All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,600 Wybacz, że nalegałem na dziecko. 2 00:00:02,680 --> 00:00:03,680 W POPRZEDNICH ODCINKACH 3 00:00:03,840 --> 00:00:05,240 Zrywasz ze mną, tak? 4 00:00:05,840 --> 00:00:06,960 To prawda, że ją pocałowałaś? 5 00:00:07,240 --> 00:00:09,040 Spojrzałam kiedyś na kobietę? 6 00:00:10,240 --> 00:00:11,880 Kocham cię tak, jak rodzinę. 7 00:00:11,960 --> 00:00:13,880 Straciłam najlepszą przyjaciółkę. 8 00:00:13,960 --> 00:00:17,000 Myślałem, że w spółdzielni są zachwyceni tym pomysłem. 9 00:00:17,440 --> 00:00:19,440 Byli. Ale się wycofali. 10 00:00:19,520 --> 00:00:21,240 Jutro zdecydują, czy wchodzą do projektu, 11 00:00:21,360 --> 00:00:23,080 a maszyna jeszcze nie przyjechała. 12 00:00:23,200 --> 00:00:26,160 - Wiesz coś o tym? - Tak. Nie kupiłam jej. 13 00:00:29,200 --> 00:00:32,720 Nico od kilku dni gniewa się na mnie. Nagrałam dla niego filmik. 14 00:00:33,760 --> 00:00:34,840 Dzięki za pomoc. 15 00:00:36,200 --> 00:00:38,840 Nagrałam filmik i wysłałam go Nico. 16 00:00:39,080 --> 00:00:41,000 Gdy dzieci cierpią, nie ma żadnego ale. 17 00:00:41,360 --> 00:00:42,880 Zrozumiesz to, jak zostaniesz matką. 18 00:00:43,920 --> 00:00:45,280 Tak jak Gracia. 19 00:00:45,440 --> 00:00:47,760 - Co ty tu robisz? - Idziesz do szkoły? 20 00:00:53,720 --> 00:00:59,760 POWRÓT DO LAS SABINAS 21 00:01:31,600 --> 00:01:34,280 JESTEM GOTOWA. WYŚLIJ LOKALIZACJĘ. 22 00:01:47,680 --> 00:01:50,240 Nie tak. Dwa razy tyle. 23 00:01:50,760 --> 00:01:52,920 Pracujesz na polu czy w biurze? 24 00:01:53,000 --> 00:01:55,040 Zawsze tak robiliśmy. 25 00:01:55,120 --> 00:01:56,520 No to robiliście źle! 26 00:01:57,040 --> 00:01:58,320 Kurde. 27 00:02:03,800 --> 00:02:05,360 Ogrodzenie ma być dotąd. 28 00:02:08,880 --> 00:02:11,280 Co ty do diabła robisz? 29 00:02:12,400 --> 00:02:14,400 To, co powinnam zrobić już dawno. 30 00:02:14,480 --> 00:02:17,200 Musimy sprawdzić akty własności i granice. 31 00:02:17,960 --> 00:02:20,040 Czyżbym wkraczała na teren Las Sabinas? 32 00:02:20,840 --> 00:02:22,200 Nie zdziwiłabym się. 33 00:02:22,640 --> 00:02:23,760 No to pozwij mnie. 34 00:02:25,520 --> 00:02:29,640 Robisz to z tego samego powodu, dla którego odeszłam z El Acebuche? 35 00:02:32,240 --> 00:02:34,160 Udajesz, że nie słyszysz, co mówię? 36 00:02:34,240 --> 00:02:37,400 Zbuduj ogrodzenie i zamień moje życie w piekło. Mam to gdzieś. 37 00:02:38,200 --> 00:02:42,560 Ale nie wybaczę ci, że rozbiłaś moją przyjaźń z Esther. 38 00:02:43,520 --> 00:02:45,360 Obie dobrze wiemy, że ją okłamałaś. 39 00:02:46,520 --> 00:02:47,600 Tu już zrobione. 40 00:02:48,560 --> 00:02:51,200 Sprawdźcie, czy da się wznieść ogrodzenie obok wiązu. 41 00:02:52,080 --> 00:02:53,240 Jak pani sobie życzy. 42 00:02:54,840 --> 00:02:57,360 Sama jesteś sobie winna. 43 00:02:58,280 --> 00:03:02,240 Dlaczego powiedziałaś jej, co zaszło między nami? 44 00:03:03,800 --> 00:03:05,720 Więc przyznajesz, że mnie pocałowałaś. 45 00:03:06,560 --> 00:03:08,240 To jasne. Jesteś przecież Moliną. 46 00:03:09,080 --> 00:03:11,760 Lubisz krzywdzić ludzi. 47 00:03:13,680 --> 00:03:15,120 Żal mi cię, Paca. 48 00:03:15,960 --> 00:03:17,880 To straszne nie akceptować siebie. 49 00:03:19,120 --> 00:03:20,800 Nie wiem, jak do tego doszło, 50 00:03:20,880 --> 00:03:24,920 ale to nie wina mojej rodziny, że całe życie żyłaś w ucisku. 51 00:03:26,040 --> 00:03:28,320 To ty ciągle krzywdzisz ludzi. 52 00:03:29,640 --> 00:03:30,880 I nie tylko mnie. 53 00:03:31,680 --> 00:03:32,760 Twoją córkę też. 54 00:03:33,760 --> 00:03:35,160 Córkę, którą tak kochasz. 55 00:03:57,040 --> 00:03:59,440 Zapomnijmy o tych papierach i wyjmijmy adidasy. 56 00:04:00,880 --> 00:04:01,880 Adidasy? 57 00:04:02,720 --> 00:04:04,040 Te kupione w Nowym Jorku. 58 00:04:05,080 --> 00:04:06,560 Kiedyś musimy je założyć. 59 00:04:08,520 --> 00:04:11,200 Wszystko się układa. Lucia miała dobry dzień w szkole, 60 00:04:11,280 --> 00:04:13,600 skończyliśmy pracę, a ty kochasz sport. 61 00:04:14,680 --> 00:04:15,800 Czego więcej trzeba? 62 00:04:18,640 --> 00:04:21,200 Innym razem. Jestem wyczerpana. 63 00:04:35,600 --> 00:04:37,160 Bo powiedziałem coś o Lucii? 64 00:04:41,040 --> 00:04:44,320 Wybacz ten brak delikatności. Nie to miałem na myśli. 65 00:04:44,680 --> 00:04:49,400 Nie doszukuję się podtekstów. To fakt. Nie jestem matką. 66 00:04:50,720 --> 00:04:54,520 Tak, jest mi przykro. Ale coś innego rani mnie bardziej. 67 00:04:56,080 --> 00:04:57,080 Co? 68 00:04:59,120 --> 00:05:01,040 Jestem zazdrosna o Gracię. 69 00:05:02,360 --> 00:05:03,560 Ale, Esther, to jest… 70 00:05:03,640 --> 00:05:06,280 Nie chodzi mi o ciebie, tylko o Lucię. 71 00:05:07,760 --> 00:05:11,240 Widzę, jaką mają ze sobą więź. Czuję się okropnie. 72 00:05:11,960 --> 00:05:14,280 Myślałam, że jesteśmy blisko, ale chyba jednak nie. 73 00:05:14,360 --> 00:05:15,360 Jesteście. 74 00:05:15,440 --> 00:05:17,600 Nie widzisz, co się stało? 75 00:05:18,320 --> 00:05:20,400 Lucia ma straszny problem i komu o tym mówi? 76 00:05:20,480 --> 00:05:21,760 Całkiem obcej osobie. 77 00:05:23,760 --> 00:05:25,120 Spójrz na mnie. 78 00:05:27,040 --> 00:05:29,200 Jesteś dla niej jak matka. Nie miej wątpliwości. 79 00:05:30,280 --> 00:05:34,400 Powiedziała Gracii właśnie dlatego, że jest obcą osobą. 80 00:05:36,560 --> 00:05:38,840 O tym nie pomyślałam. 81 00:05:38,920 --> 00:05:43,120 W niektórych sytuacjach łatwiej pogadać z obcym człowiekiem. 82 00:05:44,360 --> 00:05:46,000 Mnie też nie powiedziała. 83 00:05:46,840 --> 00:05:48,280 Też powinno mi być przykro. 84 00:05:51,320 --> 00:05:55,040 Proszę, nie kwestionuj więzi między tobą a Lucią. 85 00:05:55,840 --> 00:05:56,880 Jest naprawdę silna. 86 00:05:57,840 --> 00:05:59,800 I zawsze pozostanie silna. 87 00:06:01,480 --> 00:06:02,840 Nie widziałam tego w ten sposób. 88 00:06:03,920 --> 00:06:04,920 Dziękuję. 89 00:06:28,760 --> 00:06:30,200 - Cześć. - Cześć. 90 00:06:30,320 --> 00:06:31,320 Jak się macie? 91 00:06:32,560 --> 00:06:35,520 Nie pytam, jak poszło, bo pewnie macie już dość tych pytań. 92 00:06:36,080 --> 00:06:38,160 Tobie zawsze chętnie odpowiem. 93 00:06:39,080 --> 00:06:40,400 Dobrze poszło, dzięki. 94 00:06:41,240 --> 00:06:43,920 Wkrótce wszystko wróci do normy. 95 00:06:45,400 --> 00:06:46,520 Pomóc ci? 96 00:06:48,200 --> 00:06:50,480 Dobre intencje… 97 00:06:51,440 --> 00:06:53,440 Pewnie chcesz czegoś ode mnie? 98 00:06:53,520 --> 00:06:55,000 Tak. 99 00:06:55,120 --> 00:06:58,600 Chciałbym pojechać na festiwal w San Luis z Lucią i przyjaciółmi. 100 00:06:59,320 --> 00:07:00,600 Będzie bardzo fajnie. 101 00:07:00,680 --> 00:07:04,080 Bezpłatne koncerty, fajerwerki i mobilna dyskoteka. 102 00:07:04,520 --> 00:07:06,120 Konkursy DJów. Będzie super. 103 00:07:07,120 --> 00:07:09,000 Nie masz za grosz wstydu. 104 00:07:09,760 --> 00:07:11,480 Jasne, że możesz jechać. 105 00:07:12,000 --> 00:07:15,360 Mamy zamiar przenocować w domu kolegi ze szkoły. 106 00:07:16,640 --> 00:07:17,840 - Jakiego kolegi? - Javi. 107 00:07:19,160 --> 00:07:20,240 Nie znam go. 108 00:07:21,160 --> 00:07:22,920 Odbiorę was. Powiedzcie, o której. 109 00:07:24,160 --> 00:07:26,920 Będzie bardzo późno. Nie chcemy sprawiać kłopotu. 110 00:07:27,000 --> 00:07:28,240 To żaden kłopot. 111 00:07:28,320 --> 00:07:30,600 To wliczone w pakiet obowiązków matki. 112 00:07:30,680 --> 00:07:32,200 Mamo, nie rób mi tego. 113 00:07:32,840 --> 00:07:34,280 To nie takie złe. 114 00:07:34,400 --> 00:07:37,040 Mogę zabrać jeszcze dwójkę do auta. 115 00:07:37,440 --> 00:07:38,480 Czy to nie dobry plan? 116 00:07:38,680 --> 00:07:40,840 No tak, super. Moi koledzy i mama. 117 00:07:41,640 --> 00:07:43,480 Tato pozwolił mi zostać tam na noc. 118 00:07:43,640 --> 00:07:46,440 Znam Javiego od czwartej klasy. 119 00:07:46,880 --> 00:07:48,640 Pozwól mu, bardzo cię proszę. 120 00:07:48,720 --> 00:07:52,040 Ostatnie dni były bardzo ciężkie. Dla niego też. 121 00:07:53,040 --> 00:07:54,160 Zasługuje na to. 122 00:07:57,920 --> 00:07:59,040 Okej. 123 00:07:59,800 --> 00:08:01,080 Pod jednym warunkiem. 124 00:08:01,680 --> 00:08:03,280 Że porozmawiam z rodzicami Javiego. 125 00:08:03,440 --> 00:08:05,440 Jasne, nie ma problemu. Dzięki! 126 00:08:05,560 --> 00:08:07,200 Zdaje się, że miałeś mi pomóc? 127 00:08:07,360 --> 00:08:10,120 Chcemy obejrzeć film. Potem nie będzie czasu. 128 00:08:10,240 --> 00:08:11,240 Coś podobnego. 129 00:08:17,880 --> 00:08:18,920 Cześć, mamo. 130 00:08:19,280 --> 00:08:20,280 Cześć. 131 00:08:21,920 --> 00:08:23,680 To jak? Pójdziemy pobiegać? 132 00:08:23,760 --> 00:08:26,160 Chwileczkę. Nie popędzaj mnie. 133 00:08:27,080 --> 00:08:29,480 Daj mu chwilkę. Muszę z tobą pogadać. 134 00:08:30,160 --> 00:08:32,120 U Lucii wszystko dobrze się skończyło. 135 00:08:32,280 --> 00:08:35,280 Z tej okazji zapraszam was wszystkich na obiad w niedzielę. 136 00:08:36,320 --> 00:08:39,440 Dla mnie okej. Esther nie pracuje, a Lucia będzie zachwycona. 137 00:08:39,520 --> 00:08:40,560 Super. 138 00:08:42,240 --> 00:08:43,360 Przekażesz Elenie? 139 00:08:44,840 --> 00:08:46,000 Nie. Lepiej nie. 140 00:08:52,560 --> 00:08:53,600 No tak. 141 00:08:53,720 --> 00:08:57,560 To nie jest najlepszy moment, ale muszę wam powiedzieć, że… 142 00:08:57,720 --> 00:08:58,800 zerwaliśmy ze sobą. 143 00:09:01,880 --> 00:09:03,040 Ale dlaczego? 144 00:09:03,560 --> 00:09:06,400 Szczerze mówiąc, to nie był poważny związek. 145 00:09:06,520 --> 00:09:09,240 Ciągnąć go byłoby stratą czasu. 146 00:09:09,320 --> 00:09:11,920 Moglibyście dalej tracić czas razem. 147 00:09:12,000 --> 00:09:14,680 Ona nie ma nikogo innego, ty też nie. 148 00:09:14,760 --> 00:09:16,560 - Tak? - Zerwaliśmy i już. 149 00:09:17,440 --> 00:09:19,520 Przykro mi, Tano. 150 00:09:19,920 --> 00:09:24,040 Bardzo lubiłem Elenę. Ale skoro miałeś wątpliwości, to lepiej. 151 00:09:28,720 --> 00:09:30,760 To z pracy. Zaczekam na zewnątrz. 152 00:09:30,840 --> 00:09:31,960 Dobrze. 153 00:09:33,560 --> 00:09:35,240 - Cześć. - To ty zerwałeś, prawda? 154 00:09:35,320 --> 00:09:36,560 Tak. Przy telefonie. 155 00:09:38,880 --> 00:09:40,840 - Czy to ważne? - Ważne. 156 00:09:41,280 --> 00:09:43,440 Matka chce wiedzieć wszystko o swoich dzieciach. 157 00:09:43,960 --> 00:09:47,200 Zwłaszcza, gdy zrywają ze swoimi dziewczynami. 158 00:09:47,880 --> 00:09:49,680 Tak. To ja zerwałem. 159 00:09:50,720 --> 00:09:51,920 Coś jeszcze? 160 00:09:53,600 --> 00:09:55,760 - Nie. To wszystko. - Okej. 161 00:09:55,840 --> 00:09:57,640 Lecę. Miguel na mnie czeka. 162 00:09:59,640 --> 00:10:01,800 Dokończ to, jak chcesz. Kocham cię. 163 00:10:16,760 --> 00:10:17,760 Gotowa? 164 00:10:25,000 --> 00:10:26,040 - Auć. - Ała. 165 00:10:26,160 --> 00:10:28,000 Trochę tu ciasno. 166 00:10:28,960 --> 00:10:30,480 Może podłączymy do telewizora? 167 00:10:30,600 --> 00:10:34,120 Nie ma szans. To dziadka telewizor. Przedpotopowy. 168 00:10:34,640 --> 00:10:39,040 Dobry pretekst, żeby siedzieć bliżej dziewczyny. 169 00:10:39,160 --> 00:10:40,920 Wcale nie. To naprawdę stary grat. 170 00:10:42,480 --> 00:10:44,920 Przestań się ze mnie nabijać. 171 00:10:45,000 --> 00:10:47,960 Nie wytrzymam. Jesteś taki zabawny, gdy się denerwujesz. 172 00:10:48,720 --> 00:10:50,520 Zwłaszcza, gdy dotykasz twarzy. 173 00:10:51,360 --> 00:10:55,520 Gdy cię poznałam, nie podobało mi się to. 174 00:10:56,040 --> 00:10:58,720 W ogóle mnie nie lubiłaś. Przeciwnie, nie znosiłaś. 175 00:10:58,800 --> 00:11:01,560 Trochę. Ale ty też nie robiłeś nic, by to zmienić. 176 00:11:02,480 --> 00:11:05,080 Patrzyłeś na nas z góry. Nie odzywałeś się. 177 00:11:05,640 --> 00:11:08,520 Wejdź w moje buty. Wylądowałem na nieznanym terytorium. 178 00:11:08,600 --> 00:11:09,680 Byłem nieśmiały. 179 00:11:09,800 --> 00:11:11,520 Nie, byłeś niemiły. 180 00:11:11,600 --> 00:11:12,800 A ty nadęta. 181 00:11:13,360 --> 00:11:14,480 Miałeś takie wrażenie? 182 00:11:14,600 --> 00:11:15,600 Tak. 183 00:11:16,600 --> 00:11:17,640 No i spójrz. 184 00:11:17,760 --> 00:11:18,920 Na co? 185 00:11:19,680 --> 00:11:21,440 Jesteś zwykłą dziewczyną. 186 00:11:22,520 --> 00:11:24,000 Dzięki za komplement… 187 00:11:24,640 --> 00:11:27,840 Nie to miałem na myśli. 188 00:11:28,600 --> 00:11:29,680 Jesteś wspaniała. 189 00:11:34,960 --> 00:11:35,960 Przepraszam. 190 00:11:36,040 --> 00:11:37,640 Nie, podobało mi się to. 191 00:11:38,360 --> 00:11:39,960 I co? Jednak to był pretekst. 192 00:11:56,680 --> 00:12:01,000 Nie rozumiem, Paca. Po kiego czorta budujesz to ogrodzenie? 193 00:12:03,040 --> 00:12:06,080 - Bo chciałam. - Nie trzeba było. 194 00:12:07,440 --> 00:12:09,000 - Za dużo sobie pozwalasz. 195 00:12:09,360 --> 00:12:11,200 Tutaj to ja krzyczę na ludzi. 196 00:12:11,280 --> 00:12:13,600 Przez twój kaprys możemy mieć problemy prawne z Molinami. 197 00:12:13,680 --> 00:12:16,360 A to teraz jest nam najmniej potrzebne! 198 00:12:16,440 --> 00:12:19,320 Jeszcze jedno słowo, a będziesz harował 24 godziny na dobę. 199 00:12:19,400 --> 00:12:21,040 - Słuchaj, jestem… - Wynocha! 200 00:12:21,880 --> 00:12:23,040 Precz z moich oczu. 201 00:12:30,000 --> 00:12:31,480 Masz z nim jakiś problem? 202 00:12:34,120 --> 00:12:35,520 Jest bezużyteczny. 203 00:12:35,600 --> 00:12:37,960 Mamo, co się stało? Co Tomás ci zrobił? 204 00:12:39,760 --> 00:12:40,760 Nic. 205 00:12:42,680 --> 00:12:45,960 Przerażasz mnie. Jeszcze cię takiej nie widziałam. 206 00:12:47,880 --> 00:12:48,880 Esther. 207 00:12:51,800 --> 00:12:54,720 Kochasz mnie taką, jaka jestem? 208 00:12:55,760 --> 00:12:58,120 Oczywiście. Co za pytanie? 209 00:12:58,840 --> 00:12:59,840 Esther… 210 00:13:15,240 --> 00:13:17,400 Brzmi nieźle, nie? Ta mobilna dyskoteka. 211 00:13:17,560 --> 00:13:18,760 Na pewno będzie fajnie. 212 00:13:21,560 --> 00:13:22,880 Kto by pomyślał? 213 00:13:23,960 --> 00:13:26,320 Że się polubimy? To było bardziej niż pewne. 214 00:13:27,280 --> 00:13:29,000 Nie, że ja cię polubię. 215 00:13:30,400 --> 00:13:32,200 Oby tak bardzo, jak ja ciebie. 216 00:13:39,600 --> 00:13:41,040 Tym razem nie narzekałeś. 217 00:13:41,280 --> 00:13:42,760 Twój pocałunek mnie uzdrowił. 218 00:13:43,000 --> 00:13:45,200 Spróbuj tu. Jeszcze trochę boli. 219 00:13:45,280 --> 00:13:46,520 Wstydziłbyś się. 220 00:13:57,000 --> 00:13:58,120 Potrzebujesz czegoś? 221 00:13:58,200 --> 00:14:02,280 Tak. Właśnie gotuję. Lucia zostanie na kolację? 222 00:14:02,400 --> 00:14:04,480 Nie, dzięki. No nie wiem, jeśli chcesz… 223 00:14:04,600 --> 00:14:06,920 Nie. Czekają na mnie w domu. 224 00:14:08,360 --> 00:14:11,560 Jak chcesz. Nie ma sprawy. 225 00:14:17,000 --> 00:14:18,880 Przyłapała nas. 226 00:14:23,520 --> 00:14:24,680 Lepiej się czujesz? 227 00:14:27,240 --> 00:14:29,800 Dobrze. A teraz powiedz mi, co się stało. 228 00:14:30,920 --> 00:14:32,480 Daj spokój, to przecież tylko ja. 229 00:14:36,600 --> 00:14:38,640 Miałam niezbyt dobry dzień w pracy. 230 00:14:41,000 --> 00:14:43,320 Wiesz, że lubię mieć wszystko pod kontrolą. 231 00:14:44,280 --> 00:14:45,480 By wszystko szło gładko. 232 00:14:46,520 --> 00:14:48,600 A dzisiaj tak nie było. 233 00:14:50,240 --> 00:14:53,160 Poczułam się mała i bezbronna. 234 00:14:54,400 --> 00:14:55,600 A gdy cię zobaczyłam… 235 00:14:56,760 --> 00:15:01,640 wszystko puściło. Straciłam panowanie nad sobą. 236 00:15:03,440 --> 00:15:07,600 Nie znoszę tracić kontroli. 237 00:15:08,360 --> 00:15:11,600 Płacz to nic złego. I czasem trzeba się wyładować. 238 00:15:12,440 --> 00:15:14,440 Zależy, czy ma się powody. 239 00:15:15,440 --> 00:15:16,720 A ja nie mam. 240 00:15:18,760 --> 00:15:20,400 Życie nie jest łatwe dla nikogo. 241 00:15:21,560 --> 00:15:22,760 Mam ciebie. 242 00:15:24,200 --> 00:15:27,440 Kobieta z taką córką nigdy nie powinna płakać. 243 00:15:27,600 --> 00:15:32,320 Widzisz lepszą wersję mnie. Jestem taka sama, jak wszyscy. 244 00:15:32,400 --> 00:15:37,080 Teraz jesteś tu, wysłuchujesz mnie, pocieszasz, 245 00:15:37,840 --> 00:15:41,120 - znosisz moje fanaberie. - Jak mogłoby być inaczej? 246 00:15:44,800 --> 00:15:45,880 Esther. 247 00:15:48,280 --> 00:15:50,600 Myślisz, że jestem dobrą matką? 248 00:15:52,320 --> 00:15:53,600 Czemu mnie o to pytasz? 249 00:15:54,760 --> 00:15:56,040 Odpowiedz mi, proszę. 250 00:15:57,120 --> 00:15:58,480 Czujesz się kochana? 251 00:15:58,560 --> 00:16:00,040 Oczywiście, że tak. 252 00:16:01,000 --> 00:16:02,640 Nie wyobrażam sobie lepszej mamy. 253 00:16:07,440 --> 00:16:12,760 Jedyna dobra rzecz, jakiej dokonałam w życiu, to ty. 254 00:16:12,840 --> 00:16:14,920 Jak możesz tak mówić? 255 00:16:15,480 --> 00:16:18,040 Spójrz na El Acebuche, ziemię, firmy. 256 00:16:18,200 --> 00:16:19,560 wszystko, co osiągnęłaś. 257 00:16:19,640 --> 00:16:22,440 Nic z tego się nie liczy. Mam to wszystko gdzieś. 258 00:16:23,320 --> 00:16:26,960 Jedyne, z czego jestem dumna, to… 259 00:16:27,880 --> 00:16:28,920 ty. 260 00:16:30,920 --> 00:16:32,920 Byłaś najlepszą matką na świecie. 261 00:16:33,840 --> 00:16:35,280 I nadal nią jesteś. 262 00:16:36,920 --> 00:16:38,320 Dziękuję, skarbie. 263 00:16:39,120 --> 00:16:40,480 Dzięki za twoje słowa. 264 00:16:41,680 --> 00:16:43,600 Nigdy nie trać wiary w siebie, mamo. 265 00:16:44,240 --> 00:16:45,920 Nigdy. Słyszysz mnie? 266 00:16:46,920 --> 00:16:47,960 No i popatrz. 267 00:16:49,360 --> 00:16:52,920 Nie tak dawno ja cię pocieszałam, gdy spadałaś z roweru. 268 00:16:54,600 --> 00:16:56,400 A teraz ty pocieszasz mnie. 269 00:16:58,560 --> 00:17:00,000 I zawsze będę to robić. 270 00:17:21,440 --> 00:17:24,000 Właśnie wpadłam na Lucię. Szła do domu. 271 00:17:24,080 --> 00:17:25,560 Wyglądała na szczęśliwą. 272 00:17:25,960 --> 00:17:28,160 - Prawda? - Też tak myślę. 273 00:17:33,280 --> 00:17:34,440 Co jest? 274 00:17:35,400 --> 00:17:37,840 Nic. Nie można się uśmiechnąć? 275 00:17:37,960 --> 00:17:39,760 Nic takiego. Mam dużo roboty. 276 00:17:39,880 --> 00:17:41,640 Coś tu jest na rzeczy… 277 00:17:42,280 --> 00:17:45,680 Nie powiem ani słowa. Nie chcę, żebyś mówiła, że jestem wścibska. 278 00:17:45,800 --> 00:17:48,080 - Daj mi popracować. - Proszę, powiedz. 279 00:17:49,240 --> 00:17:50,800 - No dobrze. - Co jest? 280 00:17:53,640 --> 00:17:55,680 Myślę, że Lucia odzyskuje nadzieję. 281 00:17:57,400 --> 00:17:58,640 Na chłopaka? 282 00:17:59,560 --> 00:18:00,600 Javi? 283 00:18:01,120 --> 00:18:03,520 Nie, nie Javi. Nie domyślasz się? 284 00:18:04,120 --> 00:18:06,960 Twój syn. Lucii podoba się Lucas. 285 00:18:07,160 --> 00:18:08,960 Niemożliwe. Są tylko przyjaciółmi. 286 00:18:09,840 --> 00:18:11,000 Nie bądź naiwna. 287 00:18:11,160 --> 00:18:13,920 Przyjaźń i inne sprawy się nie wykluczają. 288 00:18:14,000 --> 00:18:16,640 Dlaczego tak mówisz? Widziałaś coś? 289 00:18:16,960 --> 00:18:20,520 Wcześniej, w salonie. Niezupełnie oglądali telewizję. 290 00:18:20,600 --> 00:18:22,200 O Boże. A co robili? 291 00:18:22,280 --> 00:18:25,160 Nie przejmuj się. Nic, czego nie wolno robić w tym wieku. 292 00:18:26,400 --> 00:18:29,960 Powinnaś się cieszyć. Lucas wygląda na szczęśliwego. 293 00:18:45,360 --> 00:18:48,000 Jedyna dobra rzecz, jakiej dokonałam w życiu, to ty. 294 00:18:52,040 --> 00:18:53,080 Hej. 295 00:18:56,440 --> 00:18:57,440 A za co to? 296 00:18:57,560 --> 00:18:59,200 Tak dawno się nie ściskałyśmy. 297 00:19:00,000 --> 00:19:02,320 Dziś jest mój szczęśliwy dzień. 298 00:19:04,640 --> 00:19:07,040 Gdy byłam mała, zawsze miałam nocne koszmary. 299 00:19:07,640 --> 00:19:10,800 Dawałaś mi koc, który miał moc odpędzania ich. 300 00:19:11,240 --> 00:19:12,840 - Pamiętasz? - Oczywiście. 301 00:19:13,520 --> 00:19:14,640 Zgubiłaś go. 302 00:19:15,040 --> 00:19:17,320 Nie. Schowałam. 303 00:19:18,600 --> 00:19:20,520 Wolałam twoje przytulanie. 304 00:19:21,360 --> 00:19:23,800 To zawsze dobrze mi robi. 305 00:19:26,840 --> 00:19:28,080 Nie wiedziałam o tym. 306 00:19:28,960 --> 00:19:30,320 Nie wiem, co powiedzieć. 307 00:19:32,560 --> 00:19:36,200 Powiedz, że jestem śliczna, a ty jesteś fajną przybraną mamą. 308 00:19:53,520 --> 00:19:54,520 Tato. 309 00:19:56,040 --> 00:19:59,080 - Zrobisz sobie krzywdę. - Zostaw mnie, wiem, co robię! 310 00:20:00,080 --> 00:20:01,280 Uspokój się. 311 00:20:01,360 --> 00:20:03,440 Może sobie wsadzić to ogrodzenie w… 312 00:20:05,080 --> 00:20:06,080 Przestań. 313 00:20:07,080 --> 00:20:11,880 W głowie się nie mieści. Myśli tylko o tym, by nas wyrolować. 314 00:20:11,960 --> 00:20:13,200 Daj spokój, tato. 315 00:20:13,280 --> 00:20:15,080 Nie mogę. Ty też nie powinnaś. 316 00:20:15,560 --> 00:20:16,880 To, jak cię traktowała… 317 00:20:17,640 --> 00:20:23,120 Jedyna korzyść z tego, że teraz mam mnóstwo czasu dla Las Sabinas. 318 00:20:23,480 --> 00:20:26,200 Chodźmy do domu. Pomyślimy, co zrobić z tym ogrodzeniem. 319 00:20:26,680 --> 00:20:30,080 Byłyście przekonane do tej branży spożywczej. 320 00:20:30,480 --> 00:20:32,080 Byłyśmy, a co? 321 00:20:32,160 --> 00:20:33,680 Tak sobie myślę… 322 00:20:35,400 --> 00:20:36,800 Załóżcie inną spółdzielnię. 323 00:20:37,600 --> 00:20:40,040 - My? - Tak, wy. 324 00:20:40,520 --> 00:20:43,760 Nie wiem. Paca rządzi tu wszystkim… 325 00:20:43,840 --> 00:20:45,360 Tak szybko się poddajesz? 326 00:20:45,800 --> 00:20:49,320 Jesteś tu nowa i nie wiesz wszystkiego. 327 00:20:49,400 --> 00:20:52,080 Wiele osób jej nie znosi. Nie tylko ja. 328 00:20:53,040 --> 00:20:54,880 A co to nam daje? 329 00:20:54,960 --> 00:20:56,960 Siła tkwi w liczbach, do czorta. 330 00:20:57,360 --> 00:20:59,960 Ci ludzie mają już dość Utrerów. 331 00:21:00,040 --> 00:21:02,800 Na pewno chcieliby zmiany. 332 00:21:03,080 --> 00:21:05,000 A jeśli ktoś, to znaczy ty, 333 00:21:05,080 --> 00:21:08,280 ma odwagę, by założyć spółdzielnię, przystąpią bez wahania. 334 00:21:09,440 --> 00:21:10,640 Co ci się stało? 335 00:21:11,160 --> 00:21:12,960 Wspierasz moją siostrę i mnie? 336 00:21:13,360 --> 00:21:14,840 Ej, nie zadzieraj ze mną. 337 00:21:15,440 --> 00:21:16,880 Mówię całkiem poważnie. 338 00:21:19,360 --> 00:21:21,800 - Okej. Rozważę twój pomysł. - Dobrze. 339 00:21:25,320 --> 00:21:26,360 Jeszcze jedna! 340 00:21:27,400 --> 00:21:31,080 Wiesz, co jeszcze trzymam? Twoje rysunki Superziemniaka. 341 00:21:31,160 --> 00:21:32,720 - Naprawdę? - Tak. 342 00:21:32,880 --> 00:21:35,760 Superziemniak ratuje Banana Splita z pożaru. 343 00:21:35,960 --> 00:21:40,000 Pamiętasz? Superziemniak ucieka przed wężem boa. 344 00:21:42,840 --> 00:21:44,040 Na razie. 345 00:21:44,480 --> 00:21:46,480 Cześć. 346 00:21:51,000 --> 00:21:53,200 - Co? - Wiedziałeś o kocu? 347 00:21:53,880 --> 00:21:55,440 Nie miałem pojęcia. 348 00:21:56,760 --> 00:21:59,080 Nie ma mowy. Mówię ci… 349 00:21:59,160 --> 00:22:00,640 Chcę taką jak ona. 350 00:22:03,320 --> 00:22:04,320 Co? 351 00:22:07,400 --> 00:22:09,120 Miguelu Larrea Mellado… 352 00:22:10,640 --> 00:22:12,080 Chcę mieć z tobą dziecko. 353 00:22:13,160 --> 00:22:14,160 Poważnie? 354 00:22:19,360 --> 00:22:21,240 Miałam wątpliwości, ale… 355 00:22:22,320 --> 00:22:25,120 mama i Lucia sprawiły, że uwierzyłam w siebie. 356 00:22:26,120 --> 00:22:30,880 Pokazały mi, że głos matki wydaje się nieobecny, bo jest cichy. 357 00:22:31,640 --> 00:22:33,400 Ale brzmi wtedy, gdy się nie spodziewasz. 358 00:22:34,480 --> 00:22:39,240 Jest tak uczciwy, oddany i piękny, że… 359 00:22:40,880 --> 00:22:42,120 Chcę tego doświadczyć. 360 00:22:43,320 --> 00:22:44,640 Jak najszybciej. 361 00:22:46,080 --> 00:22:48,600 - Cieszę się, że to słyszę. - A ja, że to mówię. 362 00:22:51,240 --> 00:22:53,320 Będziesz najlepszą mamą na świecie. 363 00:24:34,160 --> 00:24:35,400 Cześć, Miguel. 364 00:24:35,880 --> 00:24:37,120 Gdzie jesteś, Paloma? 365 00:24:37,240 --> 00:24:38,760 W domu. Czemu pytasz? 366 00:24:39,360 --> 00:24:41,440 Kiedy przyjdziesz do El Acebuche? 367 00:24:41,600 --> 00:24:43,520 Chciałbym pogadać o kosztach mango. 368 00:24:43,600 --> 00:24:47,120 Nikt ci nie powiedział? Ja już tam nie pracuję. 369 00:24:47,640 --> 00:24:48,680 Co takiego? 370 00:24:49,280 --> 00:24:50,480 Nie pracuję tam. 371 00:24:51,240 --> 00:24:52,920 Czemu nikt mi nie powiedział? 372 00:24:53,040 --> 00:24:56,400 Nie wiem. Zapytaj Pacę. 373 00:24:58,480 --> 00:25:00,600 Muszę iść. Mam wiele rzeczy do zrobienia. 374 00:25:05,640 --> 00:25:07,480 Cześć, lecę. Spieszę się. 375 00:25:07,640 --> 00:25:09,680 Zaczekaj. Chcę ci coś powiedzieć. 376 00:25:10,640 --> 00:25:12,920 Lepiej, jeśli nie pojedziesz na festiwal. 377 00:25:13,080 --> 00:25:14,120 Chyba żartujesz? 378 00:25:14,200 --> 00:25:15,600 Nie. Mówię poważnie. 379 00:25:15,680 --> 00:25:17,160 Kurczę, dlaczego? 380 00:25:17,280 --> 00:25:19,080 Chcę, żebyś nocował w domu. 381 00:25:19,160 --> 00:25:21,680 Nie mam pięciu lat. Jestem prawie dorosły. 382 00:25:21,960 --> 00:25:23,240 Prawie. 383 00:25:23,320 --> 00:25:26,280 Na tych festiwalach dzieją się różne rzeczy. W tłumie… 384 00:25:26,440 --> 00:25:28,480 - Wolę, byś spał w domu. - Bez sensu. 385 00:25:28,600 --> 00:25:31,400 Imprezy w Madrycie były bardziej niebezpieczne i tłoczne. 386 00:25:32,480 --> 00:25:35,440 Co ci się stało? Wczoraj powiedziałaś, że mogę jechać. 387 00:25:36,560 --> 00:25:38,560 - Rodzice Javiego coś ci powiedzieli? - Nie. 388 00:25:38,680 --> 00:25:39,720 No to co? 389 00:25:41,720 --> 00:25:45,000 To trudny czas dla naszej rodziny. 390 00:25:45,080 --> 00:25:46,400 Powinniśmy być razem. 391 00:25:46,520 --> 00:25:49,680 Może coś zaplanujmy? Julia, ty i ja. Możemy gdzieś pojechać. 392 00:25:49,760 --> 00:25:51,120 Jesteśmy spłukani. 393 00:25:51,440 --> 00:25:54,360 Znajdziemy coś w ramach naszego budżetu. 394 00:25:54,480 --> 00:25:57,840 Czy ty sama siebie słyszysz? To tylko jedna noc. Jedna. 395 00:25:58,280 --> 00:25:59,840 Czemu nie chcesz mnie puścić? 396 00:25:59,920 --> 00:26:02,440 Bo jestem twoją matką i masz robić, co mówię. 397 00:26:07,400 --> 00:26:08,560 Co się dzieje? 398 00:26:09,640 --> 00:26:11,760 Myślałem, że między wami wszystko gra. 399 00:26:11,840 --> 00:26:13,920 Nie mam ochoty teraz o tym rozmawiać. 400 00:26:22,000 --> 00:26:24,160 Dlaczego nic mi nie powiedziałaś? 401 00:26:24,600 --> 00:26:27,560 Czy za każdym razem mam ci mówić, że zmieniam żarówkę? 402 00:26:27,920 --> 00:26:30,440 Wiesz, co mam na myśli. 403 00:26:31,080 --> 00:26:33,040 To prawda, że Paloma już tu nie pracuje? 404 00:26:34,120 --> 00:26:37,360 Tak. Powinnam była ci o tym powiedzieć. Przepraszam. 405 00:26:37,760 --> 00:26:39,280 - Powiedziała ci? - Tak. 406 00:26:40,200 --> 00:26:42,920 Zadzwoniłem w sprawie nowych upraw, a tu niespodzianka! 407 00:26:43,000 --> 00:26:44,120 Czuję się jak idiota. 408 00:26:44,720 --> 00:26:45,800 Wyobrażam sobie. 409 00:26:46,120 --> 00:26:48,800 Mówiła coś jeszcze? 410 00:26:48,880 --> 00:26:51,320 Możesz mi wyjaśnić, co się stało? 411 00:26:51,880 --> 00:26:56,080 Straciłaś najlepszego agronoma, jakiego miałaś w życiu. 412 00:26:56,840 --> 00:26:59,360 Masz rację. Jest doskonałą profesjonalistką. 413 00:26:59,880 --> 00:27:03,720 Ale nie wytrzymała presji związanej z pracą w El Acebuche. 414 00:27:05,040 --> 00:27:06,040 Więc ją wylałaś? 415 00:27:06,520 --> 00:27:08,840 Nie. Sama odeszła. 416 00:27:09,560 --> 00:27:13,600 Miała być świetnym nabytkiem dla nas, ale się myliłam, jak z tą żarówką. 417 00:27:16,200 --> 00:27:17,280 Tylko o to poszło? 418 00:27:18,360 --> 00:27:19,440 Tylko o to. 419 00:27:20,200 --> 00:27:23,960 Poza tym ona chce też pracować na rodzinnej ziemi. 420 00:27:25,680 --> 00:27:28,240 A teraz, jeśli pozwolisz, muszę wykonać telefon. 421 00:27:33,440 --> 00:27:36,480 Mówi, że to niebezpieczne. Wymyśla jakieś głupie powody. 422 00:27:36,960 --> 00:27:39,720 To dziwne. Wczoraj nie miała nic przeciwko. 423 00:27:39,840 --> 00:27:42,200 Nie wiem. Może przeszczepili jej mózg, albo co. 424 00:27:44,720 --> 00:27:46,960 Jesteś taki słodki, gdy się denerwujesz. 425 00:27:47,960 --> 00:27:48,960 Przepraszam. 426 00:27:49,040 --> 00:27:50,480 Tak się cieszyłem. 427 00:27:50,920 --> 00:27:52,080 Wiem. Ja też. 428 00:27:53,120 --> 00:27:55,520 - A jakbyś tak skłamał? - Nie ma mowy. 429 00:27:56,040 --> 00:27:58,720 Po tym wszystkim? Dowie się. Nie jest głupia. 430 00:28:03,160 --> 00:28:04,280 Co słychać? 431 00:28:06,520 --> 00:28:09,320 Dzięki za wszystko, co zrobiłeś dla Lucii. 432 00:28:09,800 --> 00:28:11,600 Każdy dobry przyjaciel by to zrobił. 433 00:28:11,760 --> 00:28:14,720 Nie bądź taki skromny. Nawet moja mama cię chwali. 434 00:28:16,520 --> 00:28:20,720 To nie był najlepszy kawał, ale przynajmniej byś się uśmiechnął. 435 00:28:21,800 --> 00:28:24,880 - Coś jest nie tak? - Tak. Gracia. 436 00:28:25,480 --> 00:28:27,600 Nie chce go puścić na festiwal. 437 00:28:28,400 --> 00:28:30,480 Szkoda. 438 00:28:31,160 --> 00:28:32,720 Mógłbyś z nią pogadać. 439 00:28:33,160 --> 00:28:36,360 Rodzice tak robią. 440 00:28:36,640 --> 00:28:38,440 Nigdy tego nie robiłem. 441 00:28:38,560 --> 00:28:40,080 Okej, nie przejmuj się. 442 00:28:40,160 --> 00:28:43,040 Nie. To absurd. Twoja mama zachowuje się jak dyktator. 443 00:28:44,200 --> 00:28:45,680 Chodźmy. Nasz autobus odjeżdża. 444 00:28:45,800 --> 00:28:46,800 Idę. 445 00:28:50,720 --> 00:28:52,360 - Pomyśl o tym. - Okej. 446 00:28:59,440 --> 00:29:00,640 Inną spółdzielnię? 447 00:29:01,160 --> 00:29:03,840 Też miałam taką minę, gdy to zasugerował. 448 00:29:04,560 --> 00:29:05,680 Siostra też. 449 00:29:07,600 --> 00:29:09,600 Ale jakby tak się zastanowić, 450 00:29:09,720 --> 00:29:12,880 pozwoliło by to nam uruchomić biznes spożywczy. 451 00:29:13,040 --> 00:29:14,080 Co ty na to? 452 00:29:15,800 --> 00:29:19,040 Mam mały kawałek ziemi. Raczej nie jestem zainteresowana. 453 00:29:19,520 --> 00:29:22,040 Ale przecież podobał ci się nasz projekt. 454 00:29:22,440 --> 00:29:24,120 Wtedy was nie znałam. 455 00:29:25,280 --> 00:29:26,600 To znaczy, 456 00:29:26,880 --> 00:29:31,600 nie twierdzę, że macie złe intencje, ale wiem, jak to działa. 457 00:29:32,080 --> 00:29:35,200 Historia lubi się powtarzać. Spółdzielnia będzie jeszcze jednym 458 00:29:35,360 --> 00:29:38,280 narzędziem walki o władzę między Las Sabinas i El Acebuche. 459 00:29:38,360 --> 00:29:39,920 A kto na tym straci? 460 00:29:40,000 --> 00:29:43,160 Jak zwykle my. Mniejsze farmy. 461 00:29:43,760 --> 00:29:46,920 Poza tym to wygląda na kolejny pretekst. 462 00:29:47,000 --> 00:29:49,600 Wasz ojciec i Paca od lat skaczą sobie do gardła. 463 00:29:50,440 --> 00:29:52,000 Nie wiem, co powiedzieć. 464 00:29:52,080 --> 00:29:53,280 Ale ja wiem. 465 00:29:54,160 --> 00:29:56,680 Nie pouczaj nas i nie traktuj jak dwie lalunie, 466 00:29:56,760 --> 00:29:59,080 które nie mają pojęcia, co tu się dzieje. 467 00:29:59,760 --> 00:30:03,160 Jak chcesz, dołącz. Jak nie, to nie. Nic na siłę. 468 00:30:03,240 --> 00:30:06,040 Lola przyszła posłuchać. Nie atakuj jej. 469 00:30:06,440 --> 00:30:08,120 To normalne, że ma wątpliwości. 470 00:30:11,120 --> 00:30:13,160 Przepraszam. Wybacz mi. 471 00:30:14,280 --> 00:30:17,360 Tak wiele dla na robisz, a ja cię tak traktuję. 472 00:30:18,160 --> 00:30:20,680 To dlatego, że ostatnio wszystko jest takie trudne… 473 00:30:35,880 --> 00:30:37,880 Dobrze było w nocy? Jak tak, to kiwnij głową. 474 00:30:37,960 --> 00:30:40,640 A jak nie, to pokręć. 475 00:30:42,200 --> 00:30:43,200 Dobrze. 476 00:30:43,880 --> 00:30:46,120 - Chciałbyś to powtórzyć? - Tak. 477 00:30:48,400 --> 00:30:49,480 Nic z tego. 478 00:30:50,280 --> 00:30:51,920 Muszę iść do pracy. 479 00:30:53,120 --> 00:30:54,880 A ja muszę to skończyć. 480 00:30:57,000 --> 00:30:58,880 A skoro mowa o pracy… 481 00:30:59,720 --> 00:31:02,360 Rozmawiałaś z Palomą? 482 00:31:04,040 --> 00:31:05,520 Czemu pytasz? 483 00:31:06,280 --> 00:31:08,040 Wiesz, że ona już tu nie pracuje? 484 00:31:10,320 --> 00:31:11,440 Paloma oszalała. 485 00:31:12,640 --> 00:31:15,120 Las Sabinas jakoś dziwnie działa na ludzi. 486 00:31:15,200 --> 00:31:18,880 Jak tylko ktoś się tam zjawi, od razu krzywdzi moją matkę. 487 00:31:20,200 --> 00:31:23,040 Nie rozumiem. Co się stało? 488 00:31:24,600 --> 00:31:28,280 Paca powiedziała, że Paloma nie dała sobie rady i odeszła. 489 00:31:28,600 --> 00:31:31,680 Ale zamiast się do tego przyznać, skłamała. 490 00:31:32,360 --> 00:31:33,840 Wiesz, co powiedziała? 491 00:31:34,400 --> 00:31:35,760 Że moja mama ją pocałowała. 492 00:31:38,000 --> 00:31:40,920 Prawie oskarżyła ją o molestowanie. 493 00:31:41,080 --> 00:31:42,920 Mama mogłaby zrobić coś takiego? 494 00:31:43,720 --> 00:31:45,720 - Oczywiście, że nie. - No właśnie. 495 00:31:48,480 --> 00:31:52,000 - Mama o tym wie? - Jasne. Wyobraź sobie, jak się czuje. 496 00:31:52,280 --> 00:31:55,240 Wczoraj miała kryzys. Myślę, że to z tego powodu, 497 00:31:55,320 --> 00:31:56,960 ale nie miałam odwagi spytać. 498 00:32:00,200 --> 00:32:03,160 Trudno mi uwierzyć, że Paloma to wszystko zmyśliła. 499 00:32:03,280 --> 00:32:04,760 Wiesz, jak ja się czuję? 500 00:32:05,600 --> 00:32:09,320 A może zrobiła to, bo chce złożyć pozew? Albo dla pieniędzy? 501 00:32:09,400 --> 00:32:10,880 Co jej przyszło do głowy? 502 00:32:17,000 --> 00:32:19,040 Może zmieńmy temat. 503 00:32:19,120 --> 00:32:21,720 Wybacz, że o tym wspomniałem. Nie miałem zamiaru… 504 00:32:22,240 --> 00:32:25,280 Nie. To ja przepraszam, że ci nie powiedziałam. 505 00:32:27,360 --> 00:32:28,480 Wybaczam ci. 506 00:32:33,840 --> 00:32:37,320 Dziękuję, że o mnie pomyślałyście. Muszę to jeszcze przemyśleć. 507 00:32:37,400 --> 00:32:40,720 Jasne. Nie ma pośpiechu. 508 00:32:40,800 --> 00:32:42,920 I przepraszam za mój ton, Lola. 509 00:32:44,360 --> 00:32:45,840 A, tu jesteście! 510 00:32:46,280 --> 00:32:47,600 Posłuchajcie. 511 00:32:49,920 --> 00:32:52,360 Rozmawiałem z Evaristem i Néstorem. 512 00:32:52,440 --> 00:32:54,760 Chcieliby się przenieść do nowej spółdzielni. 513 00:32:55,600 --> 00:32:57,320 To dziwne. Jesteś pewny? 514 00:32:57,400 --> 00:32:59,400 Tak pewne, jak to, że mnie wkurzasz. 515 00:32:59,480 --> 00:33:03,080 Powiedziałam to, bo oni dwaj zawsze są przeciwni wszelkim zmianom. 516 00:33:03,160 --> 00:33:05,920 Ale mają też serdecznie dosyć Paki. 517 00:33:06,960 --> 00:33:10,080 Jak tylko wspomniałem o alternatywie, zgodzili się bez wahania. 518 00:33:10,800 --> 00:33:12,160 A to dopiero początek. 519 00:33:12,240 --> 00:33:14,560 Widzicie? Robi wszystko na przekór Pace. 520 00:33:14,640 --> 00:33:16,160 Co ty gadasz, do cholery? 521 00:33:16,480 --> 00:33:18,320 Próbuję pomóc córkom. 522 00:33:18,400 --> 00:33:20,360 Pomysł na branżę spożywczą jest super. 523 00:33:20,520 --> 00:33:21,680 Dobra, dobra… 524 00:33:21,800 --> 00:33:24,080 Przepraszam, ale dla nas to nic nie zmieni. 525 00:33:25,000 --> 00:33:28,640 Myślicie tylko o sobie i Las Sabinas. A gdzie reszta? 526 00:33:28,720 --> 00:33:30,600 Masz rację. 527 00:33:31,520 --> 00:33:34,760 Ale tym projektem będą zarządzać one. A one to nie ja. 528 00:33:34,840 --> 00:33:38,120 Włączyły cię od początku. Ja bym tego nie zrobił. 529 00:33:38,800 --> 00:33:41,040 Chcą robić wszystko inaczej. 530 00:33:41,920 --> 00:33:45,440 Wiem, co się z tobą dzieje. Czujesz lęk. Miałem to samo. 531 00:33:46,000 --> 00:33:48,440 Ale one mają tak świetne pomysły, 532 00:33:48,520 --> 00:33:50,960 że już się cieszę na myśl o przyszłości. 533 00:33:52,480 --> 00:33:54,640 Twój wybór, po której stronie staniesz. 534 00:33:54,720 --> 00:33:57,920 Tej, która idzie do przodu, czy tej, która stoi w miejscu. 535 00:34:01,960 --> 00:34:03,240 Przemyślę to. 536 00:34:03,960 --> 00:34:05,440 Do zobaczenia. 537 00:34:06,880 --> 00:34:09,640 - Dzięki, tato. - Dajcie spokój. 538 00:34:11,080 --> 00:34:13,680 No już, przestańcie… 539 00:34:15,720 --> 00:34:16,880 Napiłbym się piwa. 540 00:34:27,840 --> 00:34:30,160 Ostatnio często mnie odwiedzasz. 541 00:34:33,320 --> 00:34:35,720 Rozmawiałem z Esther. Powiedziała mi wszystko. 542 00:34:36,360 --> 00:34:37,800 Wszystko, to znaczy… 543 00:34:37,880 --> 00:34:39,240 Wiem, co masz na myśli. 544 00:34:40,520 --> 00:34:43,960 Wiedz o tym, że nie przejmuję się plotkami, 545 00:34:44,160 --> 00:34:47,360 zwłaszcza jeśli dotyczą czyjegoś prywatnego życia. 546 00:34:48,080 --> 00:34:51,200 Szkoda, że mi nie zaufałaś i sama nie powiedziałaś. 547 00:34:52,320 --> 00:34:55,560 Rozumiem, że nie ufasz mi na stopie prywatnej, ale… 548 00:34:56,560 --> 00:34:58,760 jak widać na zawodowej również. 549 00:35:00,640 --> 00:35:01,680 To prawda. 550 00:35:03,000 --> 00:35:06,400 Mam pewne zastrzeżenia co do ciebie przez to, co zrobiłeś Esther. 551 00:35:06,920 --> 00:35:08,200 Nawaliłeś. 552 00:35:09,480 --> 00:35:10,520 Wiem. 553 00:35:11,320 --> 00:35:12,560 Nie przywykłam wybaczać. 554 00:35:13,040 --> 00:35:14,200 To też wiem. 555 00:35:16,240 --> 00:35:18,600 Ale chcę odzyskać twoje zaufanie. 556 00:35:19,840 --> 00:35:23,560 Jak mogę być pewna, że znów nie nawalisz? 557 00:35:23,920 --> 00:35:25,600 Bo już jestem w rodzinie. 558 00:35:27,120 --> 00:35:28,480 Chyba się starzeję. 559 00:35:31,040 --> 00:35:35,560 Wiedziałeś, że tutejsza ziemia jest bogata w metale ziem rzadkich? 560 00:35:35,640 --> 00:35:36,720 Słucham cię uważnie. 561 00:35:37,200 --> 00:35:39,120 Mam licencję na wydobycie. 562 00:35:39,360 --> 00:35:40,720 I chcesz je wydobywać? 563 00:35:40,800 --> 00:35:43,920 Nie. Pozostawić je tam i obserwować, jak złoża rosną. 564 00:35:46,480 --> 00:35:47,600 Zobacz. 565 00:35:49,640 --> 00:35:51,320 To jest główne złoże. 566 00:35:51,640 --> 00:35:53,480 Ciągnie się przez cały ten obszar. 567 00:35:54,280 --> 00:35:56,040 - Duże, nie? - Ogromne. 568 00:35:56,800 --> 00:35:58,280 Całkiem blisko miasta. 569 00:36:04,600 --> 00:36:05,640 Dzień dobry! 570 00:36:11,040 --> 00:36:12,080 Jest tu kto? 571 00:36:24,440 --> 00:36:25,960 Potrzebuje pani czegoś? 572 00:36:31,920 --> 00:36:33,000 Maria? 573 00:36:35,280 --> 00:36:36,760 Co ty tu robisz? 574 00:36:38,080 --> 00:36:39,520 Odwiedzam cię. 575 00:36:40,600 --> 00:36:43,280 Ile to czasu minęło… 576 00:36:43,800 --> 00:36:46,280 Odkąd wyszłyśmy z domu dziecka? 577 00:36:46,360 --> 00:36:49,120 Bardzo dużo. 578 00:36:49,440 --> 00:36:51,120 Jak mnie znalazłaś? 579 00:36:52,240 --> 00:36:53,440 Przez media społecznościowe. 580 00:36:53,920 --> 00:36:55,720 Tam można znaleźć wszystko. 581 00:36:59,960 --> 00:37:02,160 Nie uściskasz mnie? 582 00:37:15,720 --> 00:37:18,840 Przepraszam. Tak się cieszyłem, że pojadę z tobą na festiwal. 583 00:37:28,400 --> 00:37:30,240 I spędzimy razem noc. 584 00:37:32,600 --> 00:37:33,640 Co się dzieje? 585 00:37:35,040 --> 00:37:37,320 Muszę ci coś powiedzieć. 586 00:37:39,840 --> 00:37:42,120 Problem z Nico polegał na tym, że… 587 00:37:43,000 --> 00:37:44,840 on chciał bardzo szybko, a ja nie. 588 00:37:47,440 --> 00:37:48,840 Mam na myśli seks. 589 00:37:51,240 --> 00:37:54,040 Lucia, bardzo cię lubię. 590 00:37:54,680 --> 00:37:56,440 Bardziej, niż myślisz. 591 00:37:57,720 --> 00:37:59,440 Chcę spędzać z tobą czas. 592 00:38:00,160 --> 00:38:01,800 Reszta nie ma znaczenia. 593 00:38:18,720 --> 00:38:19,800 Gracia! 594 00:38:21,800 --> 00:38:23,000 Pogadamy? 595 00:38:25,600 --> 00:38:26,800 Śpieszę się. 596 00:38:26,880 --> 00:38:28,440 Tylko chwilkę. 597 00:38:32,280 --> 00:38:35,040 Lucia twierdzi, że nie chcesz puścić Lucasa na festiwal. 598 00:38:35,760 --> 00:38:36,840 To prawda. A co? 599 00:38:38,000 --> 00:38:42,360 To nie moja sprawa, jak go wychowujesz, ale oni tak się cieszyli. 600 00:38:42,880 --> 00:38:45,360 Zwłaszcza Lucia. Poprosiła mnie, bym z tobą pogadał. 601 00:38:46,280 --> 00:38:49,080 Zrozum ją. Lucas bardzo jej pomógł. 602 00:38:49,160 --> 00:38:53,560 Tak, ale na pewno ma innych przyjaciół, z którymi będzie się dobrze bawić. 603 00:38:53,640 --> 00:38:54,800 Wiem. 604 00:38:55,680 --> 00:38:57,080 Nie widzisz, że mają się ku sobie? 605 00:38:58,400 --> 00:38:59,600 Ale numer. 606 00:38:59,680 --> 00:39:01,880 Nie, są jeszcze za młodzi. 607 00:39:01,960 --> 00:39:04,640 - Są w tym wieku, co my… - I jak się skończyło? 608 00:39:06,040 --> 00:39:08,800 Lucas musi skupić się na nauce. 609 00:39:09,240 --> 00:39:12,840 Za rok pójdzie na uniwersytet w Madrycie lub Barcelonie. Nie tutaj. 610 00:39:13,480 --> 00:39:16,520 Lepiej niech nie zaczynają, niż mieliby potem cierpieć. 611 00:39:17,800 --> 00:39:20,960 Robisz dokładnie to samo, co twoi rodzice. 612 00:39:21,480 --> 00:39:22,480 Dlaczego? 613 00:39:28,800 --> 00:39:30,240 Bo są bratem i siostrą. 614 00:39:31,360 --> 00:39:32,720 Lucas jest twoim synem. 615 00:39:40,760 --> 00:39:42,080 Słyszałaś, co powiedziałem? 616 00:39:43,760 --> 00:39:45,720 Tak. Masz rację. 617 00:39:45,840 --> 00:39:48,560 Decyzje dotyczące mojego syna to nie twoja sprawa. 618 00:39:49,400 --> 00:39:50,400 Do widzenia. 619 00:40:42,760 --> 00:40:44,760 Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar 45294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.