Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,760
No chcę ci podziękować!
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,400
Lubię pomagać ludziom.
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,320
Poprosiłam Pacę,
żeby zatrudniła mnie jako agronoma.
4
00:00:07,400 --> 00:00:08,560
W POPRZEDNICH ODCINKACH
5
00:00:08,720 --> 00:00:11,080
To jedyna opcja,
jeśli chcemy odbudować farmę.
6
00:00:13,680 --> 00:00:18,600
Powiedziałam, że nie czuję tego samego.
Zaczęła zawalać mnie pracą.
7
00:00:18,680 --> 00:00:20,040
Paloma!
8
00:00:20,240 --> 00:00:22,480
Jej noga nigdy już
nie postanie w El Acebuche.
9
00:00:25,680 --> 00:00:26,760
Co się stało?
10
00:00:30,080 --> 00:00:31,360
Kochasz Álexa?
11
00:00:31,480 --> 00:00:33,760
Nie wiem. Może.
12
00:00:33,920 --> 00:00:37,560
Dlatego że wtedy
nie chciałam iść z tobą do łóżka?
13
00:00:37,640 --> 00:00:40,640
Dlatego, że nie wierzysz
w nasz związek tak, jak ja.
14
00:00:40,720 --> 00:00:44,840
Myślałam o Nico.
Myśli, że my na siebie lecimy.
15
00:00:45,000 --> 00:00:46,160
Nico, to dla ciebie.
16
00:00:46,280 --> 00:00:49,760
Tylko dla ciebie.Żeby ci pokazać, że liczysz się tylko ty.
17
00:00:53,840 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
18
00:01:05,440 --> 00:01:06,520
MUSISZ TO ZOBACZYĆ!
19
00:01:06,600 --> 00:01:08,000
Nico, to dla ciebie.
20
00:01:08,840 --> 00:01:09,840
Tylko dla ciebie.
21
00:01:10,440 --> 00:01:11,440
CO ZA DZIWKA
22
00:01:11,520 --> 00:01:12,680
TO NA PEWNO ONA?
23
00:01:12,800 --> 00:01:14,240
Żeby ci pokazać… Tylko dla ciebie…
24
00:01:14,320 --> 00:01:16,040
CO JEST…? OSTRA LASKA
WIDZIELIŚCIE TO?
25
00:01:16,160 --> 00:01:19,040
Nico, to dla ciebie…Liczysz się tylko ty.
26
00:01:19,120 --> 00:01:21,320
Nico, to dla ciebie… liczysz się tylko ty.
27
00:01:21,400 --> 00:01:23,600
FILMIK ZDZIRY
- LUCIA ODRABIA LEKCJE…
28
00:01:23,680 --> 00:01:25,600
Liczysz się tylko ty.
29
00:01:26,920 --> 00:01:28,440
Nico, to dla ciebie.
30
00:01:29,240 --> 00:01:30,240
Tylko dla ciebie.
31
00:01:31,600 --> 00:01:33,920
Żeby ci pokazać, że liczysz się tylko ty.
32
00:01:40,680 --> 00:01:42,880
Czyżby wylali ją ze służby?
33
00:01:44,040 --> 00:01:45,120
Na to wygląda.
34
00:01:47,080 --> 00:01:50,160
Szkoda. Od dziecka chciała wstąpić
do Straży Obywatelskiej.
35
00:01:56,480 --> 00:01:57,480
Lucia.
36
00:01:58,320 --> 00:01:59,840
Dość tego.
37
00:02:00,480 --> 00:02:03,840
Przynajmniej wycisz przy kolacji.
38
00:02:05,440 --> 00:02:07,920
Miguel, jutro ty kierujesz El Acebuche.
39
00:02:08,760 --> 00:02:10,200
Nie pierwszy raz.
40
00:02:10,720 --> 00:02:11,960
Gdzie jedziesz?
41
00:02:12,040 --> 00:02:14,440
Do Madrytu. Z Tomásem. W interesach.
42
00:02:14,520 --> 00:02:15,960
Mogę wiedzieć, w jakich?
43
00:02:16,040 --> 00:02:19,520
Przedstawi mnie kilku
znajomym konsultantom.
44
00:02:20,320 --> 00:02:22,320
- Coś nie tak?
Nie lubisz gazpacho?
45
00:02:22,480 --> 00:02:23,960
Nie jestem głodna.
46
00:02:26,000 --> 00:02:29,200
- Lucia, co się dzieje?
- Źle się czuję.
47
00:02:29,280 --> 00:02:31,720
- Mam sprawdzić, czy…
- Nie.
48
00:02:57,640 --> 00:03:01,200
Nico, to dla ciebie. Tylko dla ciebie.
49
00:03:02,680 --> 00:03:04,720
Żeby ci pokazać, że liczysz się tylko ty.
50
00:03:12,720 --> 00:03:13,880
NICO OSZALAŁ!
51
00:03:13,960 --> 00:03:15,040
CO ZA DUPEK!
52
00:03:15,120 --> 00:03:16,120
JAK ŚMIE…?
53
00:03:16,200 --> 00:03:17,480
CO Z TYM ZROBISZ?
54
00:03:17,560 --> 00:03:20,120
TRZYMAJ SIĘ, KOCHAMY CIĘ!
55
00:03:26,600 --> 00:03:30,800
HEJ, DZWONIŁEM PRZED CHWILĄ.
MAM ZADZWONIĆ?
56
00:03:39,000 --> 00:03:42,720
PO KIEGO DIABŁA NAGRAŁAŚ TEN FILM?
57
00:04:08,240 --> 00:04:11,280
Gaz, 517,23.
58
00:04:13,240 --> 00:04:16,720
Ubezpieczenie farmy, 354.
59
00:04:19,080 --> 00:04:21,200
Hej, jesteś tam?
60
00:04:21,960 --> 00:04:25,720
Przepraszam. Nie mogę
przestać o tym myśleć.
61
00:04:26,760 --> 00:04:30,640
Mama była blisko z Pacą.
Musiała wiedzieć o jej preferencjach.
62
00:04:32,200 --> 00:04:36,200
Być może. Ale była
tak dyskretna, jak Paca.
63
00:04:36,880 --> 00:04:38,760
A ja od razu wypaplałam wszystko.
64
00:04:38,840 --> 00:04:42,400
Nie. Esther jest po prostu zbyt delikatna.
65
00:04:44,040 --> 00:04:45,440
- Odezwała się?
- Nie.
66
00:04:46,000 --> 00:04:48,040
Nie chce mieć ze mną nic wspólnego.
67
00:04:50,440 --> 00:04:51,480
Wierzy Pace.
68
00:04:51,960 --> 00:04:53,480
Rozumiem to. To jej matka.
69
00:04:53,560 --> 00:04:56,880
Nie tłumacz jej. Paca to manipulatorka
i Esther o tym dobrze wie.
70
00:04:56,960 --> 00:04:58,440
Ale udaje, że tego nie widzi.
71
00:04:58,520 --> 00:05:01,200
Wiem. Straciłam najlepszą przyjaciółkę.
72
00:05:01,280 --> 00:05:04,320
To nie twoja wina. Dla niej to też strata.
73
00:05:05,760 --> 00:05:07,200
Powiedziała mi takie rzeczy…
74
00:05:09,800 --> 00:05:11,960
Że ją okłamałam na temat Miguela i ciebie…
75
00:05:12,560 --> 00:05:13,560
Co? Ale…
76
00:05:13,640 --> 00:05:15,680
Wiem. Była roztrzęsiona i tak wyszło.
77
00:05:16,560 --> 00:05:19,200
Tak mi przykro.
78
00:05:19,320 --> 00:05:21,440
Mam nie czuć się winna, tak?
79
00:05:21,800 --> 00:05:24,440
- Esther sama tak zdecydowała.
- Racja.
80
00:05:25,560 --> 00:05:30,000
Im mniej będziemy zaangażowane
w El Acebuche, tym lepiej.
81
00:05:30,760 --> 00:05:32,600
Smutne, ale nie mamy innego wyjścia.
82
00:05:34,720 --> 00:05:38,080
Ale Paca płaciła rachunki.
83
00:05:38,800 --> 00:05:40,760
Znajdziesz kogoś innego.
84
00:05:41,120 --> 00:05:42,120
Powinnam.
85
00:05:42,640 --> 00:05:44,320
Możemy tu pograć w karty?
86
00:05:44,400 --> 00:05:47,680
Nie pytaj. Jak im przeszkadza, mogą wyjść.
87
00:05:48,040 --> 00:05:50,880
Nie przeszkadza. Ale dzięki, że spytałeś.
88
00:05:51,560 --> 00:05:53,000
No to gramy.
89
00:05:53,600 --> 00:05:58,400
Nie będzie ze mną łatwo.
90
00:05:58,480 --> 00:06:00,080
Z tatą jest dużo lepiej, nie?
91
00:06:00,360 --> 00:06:02,680
Na szczęście i na nieszczęście.
92
00:06:03,160 --> 00:06:05,960
Wy też dołączcie.
Oskubię was ze wszystkiego.
93
00:06:06,040 --> 00:06:09,440
Dzięki, ale już jesteśmy gołe.
94
00:06:09,520 --> 00:06:13,000
Poprosiłam szefa o więcej godzin,
ale na razie nic.
95
00:06:13,080 --> 00:06:16,160
A renta po Antónie?
96
00:06:16,480 --> 00:06:18,880
- Długo to potrwa?
- Załatwiają.
97
00:06:18,960 --> 00:06:21,040
Ale on był freelancerem
na minimalnej składce.
98
00:06:22,160 --> 00:06:24,320
Jeśli nasz dochód nie wzrośnie,
trzeba obciąć wydatki.
99
00:06:25,200 --> 00:06:26,520
Musimy zacząć oszczędzać.
100
00:06:26,600 --> 00:06:31,080
Oto zwycięskie karty.
101
00:06:31,160 --> 00:06:33,560
To czysty przypadek, Don Emilio.
102
00:06:33,640 --> 00:06:37,360
No proszę! Znowu wygrałem!
103
00:06:40,080 --> 00:06:42,680
Dzięki za notatki. Uratowałaś mi życie.
104
00:06:50,880 --> 00:06:52,160
Spadaj, gnojku.
105
00:06:54,760 --> 00:06:55,880
Co ty odwalasz, dupku?
106
00:06:55,960 --> 00:06:57,160
Ty łajdaku.
107
00:06:57,240 --> 00:07:00,160
Czego się wściekasz?
No idź, umów się z nią.
108
00:07:02,680 --> 00:07:04,640
Zniszczyłeś jej życie. Jesteś chory.
109
00:07:07,200 --> 00:07:08,360
Zapłacisz mi za to.
110
00:07:09,040 --> 00:07:10,640
Lucas, przestań!
111
00:07:10,720 --> 00:07:12,920
Przestań! Zabijesz go! Lucas!
112
00:07:13,000 --> 00:07:14,240
Lucas, przestań!
113
00:07:15,680 --> 00:07:17,720
Przestań, proszę!
114
00:07:18,680 --> 00:07:20,520
Lucas!
115
00:07:20,960 --> 00:07:23,560
Twój ojciec odzyskał
sporą sprawność ruchową.
116
00:07:23,960 --> 00:07:26,400
Jego nastrój też się poprawił.
117
00:07:26,600 --> 00:07:28,360
Wkrótce zakończy rekonwalescencję.
118
00:07:28,440 --> 00:07:31,000
Zostało jeszcze dziesięć sesji.
119
00:07:31,240 --> 00:07:33,640
To widać, że wkłada
duży wysiłek w leczenie.
120
00:07:33,720 --> 00:07:35,720
Tak. Ale ty też.
121
00:07:35,800 --> 00:07:36,800
Dzięki.
122
00:07:37,920 --> 00:07:39,040
Chodzi o to, że…
123
00:07:42,320 --> 00:07:43,720
Chodzi o to, że…
124
00:07:44,800 --> 00:07:46,000
Co się dzieje?
125
00:07:46,440 --> 00:07:48,120
- Zrobiłem coś nie tak?
- Nie.
126
00:07:48,200 --> 00:07:49,360
Emilio narzeka na mnie?
127
00:07:49,440 --> 00:07:51,520
Nie, skąd. Wręcz przeciwnie.
128
00:07:52,440 --> 00:07:53,800
Jak mam to powiedzieć?
129
00:07:56,080 --> 00:07:59,520
Nie chcę ci tego powiedzieć,
ale musimy cię zwolnić, Wilson.
130
00:08:01,160 --> 00:08:02,160
Och.
131
00:08:02,240 --> 00:08:04,120
Sprawdziłeś się w stu procentach.
132
00:08:04,200 --> 00:08:07,760
Jesteśmy z ciebie bardzo zadowolone. Ale…
133
00:08:07,880 --> 00:08:12,040
nie mam pracy, siostra pracuje dorywczo.
Ledwo wiążemy koniec z końcem.
134
00:08:12,120 --> 00:08:14,080
Musimy obciąć wydatki.
135
00:08:14,160 --> 00:08:16,040
Rozumiem. Nie przejmuj się.
136
00:08:17,840 --> 00:08:19,800
Dzięki za zrozumienie.
137
00:08:19,920 --> 00:08:21,040
Nie ma sprawy.
138
00:08:21,360 --> 00:08:22,880
Ja też wam dziękuję.
139
00:08:23,880 --> 00:08:26,600
Tobie i siostrze. Dzięki wam
poczułem się jak w domu.
140
00:08:27,880 --> 00:08:31,640
Było nam bardzo miło gościć cię u nas.
Nic dziwnego, że tata tak cię lubi.
141
00:08:34,000 --> 00:08:37,120
Twój tata nie jest jedynym,
kto lubi… kogoś.
142
00:08:39,040 --> 00:08:40,640
Przepraszam. To w sprawie pracy.
143
00:08:40,720 --> 00:08:42,160
Jasne.
144
00:08:42,240 --> 00:08:43,240
Halo?
145
00:08:44,080 --> 00:08:45,080
Tak, to ja.
146
00:08:45,880 --> 00:08:48,560
Nie, czekałam na ten telefon.
Proszę mówić.
147
00:08:49,520 --> 00:08:50,920
Ej!
148
00:08:52,160 --> 00:08:53,840
Nie przywitasz się?
149
00:08:55,400 --> 00:08:57,280
Jak minął dzień?
150
00:08:57,360 --> 00:08:59,720
Okej. Idę na górę.
Mam pracę domową z filozofii.
151
00:08:59,800 --> 00:09:01,120
A to co?
152
00:09:03,880 --> 00:09:05,080
Co ci się stało?
153
00:09:05,680 --> 00:09:07,120
Nic. Spadłem z roweru.
154
00:09:07,200 --> 00:09:09,560
Przecież pojechałeś autobusem.
155
00:09:11,560 --> 00:09:15,040
O rany, masz posiniaczoną całą twarz.
156
00:09:16,280 --> 00:09:17,840
Chyba nie wdałeś się w bójkę?
157
00:09:17,960 --> 00:09:19,160
Skończony łajdak.
158
00:09:19,560 --> 00:09:20,720
Kto?
159
00:09:20,800 --> 00:09:23,640
Chłopak Lucii. Rozesłał jej
prywatny filmik całej klasie.
160
00:09:24,240 --> 00:09:27,040
Zgłupiał czy co?
161
00:09:27,120 --> 00:09:29,200
No właśnie. Pobiliśmy się.
162
00:09:30,480 --> 00:09:31,640
Trzymasz się jakoś?
163
00:09:31,840 --> 00:09:34,240
Tak, ale ona musi czuć się okropnie.
164
00:09:34,920 --> 00:09:37,560
Nie przyszła do szkoły.
Nawet nie odbiera telefonów.
165
00:09:39,200 --> 00:09:41,200
Jej rodzina widziała ten filmik?
166
00:09:41,280 --> 00:09:44,280
Nie wiem. Ale zobaczą.
Do mnie przyszło już sześć razy.
167
00:09:45,040 --> 00:09:46,840
Trzeba uprzedzić jej ojca.
168
00:10:02,080 --> 00:10:03,200
Kiedy to dostałeś?
169
00:10:03,920 --> 00:10:05,000
Wczoraj.
170
00:10:05,960 --> 00:10:09,120
Ale gdy się zorientowałem, co to jest,
zatrzymałem i usunąłem.
171
00:10:10,760 --> 00:10:11,960
To takie poniżające.
172
00:10:13,440 --> 00:10:15,440
Chcę umrzeć. Słowo daję.
173
00:10:15,520 --> 00:10:17,640
Martwy to powinien być
ten łajdak Nico.
174
00:10:18,680 --> 00:10:20,920
Słyszałam, że niemal go zabiłeś.
175
00:10:22,440 --> 00:10:24,400
- Dzięki.
- Nie ma za co.
176
00:10:25,120 --> 00:10:26,320
Zrobił ci krzywdę?
177
00:10:26,400 --> 00:10:27,720
Coś ty, to mięczak.
178
00:10:31,560 --> 00:10:34,400
Twoja rodzina wie?
179
00:10:36,840 --> 00:10:37,920
Nie.
180
00:10:39,520 --> 00:10:41,280
Lucia, ten filmik krąży wszędzie.
181
00:10:42,320 --> 00:10:43,760
W końcu go zobaczą.
182
00:10:44,920 --> 00:10:46,240
No to co mam zrobić?
183
00:10:48,040 --> 00:10:49,560
Dałam ciała na całej linii.
184
00:10:49,640 --> 00:10:52,040
Co ty gadasz? Nie jesteś niczemu winna.
185
00:10:52,880 --> 00:10:54,200
Rodzina ci pomoże.
186
00:10:55,280 --> 00:10:57,160
Ale powinnaś im o tym powiedzieć.
187
00:10:58,160 --> 00:10:59,520
Przynajmniej ojcu.
188
00:11:01,040 --> 00:11:02,440
Nie mogę.
189
00:11:04,680 --> 00:11:05,680
Nie mogę.
190
00:11:10,520 --> 00:11:14,320
W tym roku owoce będą przepyszne.
191
00:11:14,480 --> 00:11:16,160
No to zrobimy dżem.
192
00:11:16,240 --> 00:11:17,400
Na deszczowe dni?
193
00:11:17,480 --> 00:11:21,720
Przetrwamy. Zawsze tak było.
Nie martw się, Trini.
194
00:11:22,720 --> 00:11:25,240
Hej, muszę z tobą pogadać.
195
00:11:25,320 --> 00:11:26,920
Nie możemy w piątek jechać do szpitala.
196
00:11:27,000 --> 00:11:29,480
Mechanik naprawia żniwiarkę.
Chcę z nim pogadać.
197
00:11:29,600 --> 00:11:34,480
Nie da się odwołać wizyty.
Szpital musi wiedzieć tydzień wcześniej.
198
00:11:35,040 --> 00:11:37,080
Poza tym dziś jest mój ostatni dzień.
199
00:11:37,240 --> 00:11:39,200
Jak to? A dokąd się wybierasz?
200
00:11:39,280 --> 00:11:41,400
Już ci tłumaczę.
201
00:11:41,480 --> 00:11:44,800
Czujesz się dużo lepiej, więc twoje córki
i ja myślimy, że moje usługi
202
00:11:44,920 --> 00:11:46,360
nie są już potrzebne.
203
00:11:46,480 --> 00:11:48,320
Co u diabła? Słyszysz, co on mówi?
204
00:11:48,920 --> 00:11:52,960
Córki i on „myślą”. Tak jakbym ja
był jakimś półgłówkiem!
205
00:11:53,160 --> 00:11:55,840
Nie chcę się wtrącać,
ale czujesz się dużo lepiej.
206
00:11:55,960 --> 00:11:58,520
- Jesteś silny jak byk.
- Jak byk!
207
00:11:58,600 --> 00:12:02,200
- Kto tak mówi? Moje córki, tak?
- Wystarczy na ciebie spojrzeć.
208
00:12:02,360 --> 00:12:06,560
Nie bądź naiwny. One chcą cię wykopać.
209
00:12:07,720 --> 00:12:09,800
Myślę, że chcą dobrze.
210
00:12:09,960 --> 00:12:12,440
Moja pensja to obecnie
zbędny wydatek dla rodziny.
211
00:12:13,080 --> 00:12:15,560
- Paloma straciła pracę…
- Sam będę decydował!
212
00:12:15,640 --> 00:12:16,880
Spokojnie, Don Emilio.
213
00:12:17,000 --> 00:12:20,280
W tym miesiącu tylko dawałem ci
wygrać w karty.
214
00:12:21,000 --> 00:12:24,840
- Dał mi wygrać!
- Zresztą, łatwo się mnie nie pozbędziesz.
215
00:12:25,560 --> 00:12:27,720
Będę pracował na zastępstwo
w szpitalu w San Luis.
216
00:12:27,880 --> 00:12:29,040
Zobaczymy się tam.
217
00:12:32,040 --> 00:12:34,160
Pójdę się spakować.
218
00:12:34,840 --> 00:12:36,040
Miło było cię poznać, Trini.
219
00:12:40,360 --> 00:12:42,400
Mogę pomóc ci w fizjoterapii.
220
00:12:42,480 --> 00:12:45,560
Widziałam was tyle razy,
że nauczyłam się ćwiczeń na pamięć.
221
00:12:50,920 --> 00:12:52,840
Dzięki za rozmowę.
222
00:12:54,320 --> 00:12:56,720
Dzwoń, jak będzie potrzeba, okej?
223
00:12:57,160 --> 00:12:58,800
I jak najszybciej powiedz ojcu.
224
00:12:59,600 --> 00:13:01,120
Zastanowię się.
225
00:13:14,560 --> 00:13:15,760
Jak poszło?
226
00:13:16,320 --> 00:13:17,520
Powiedziała rodzinie?
227
00:13:17,880 --> 00:13:19,760
Nie. I obawiam się, że nie powie.
228
00:13:19,920 --> 00:13:21,200
Mam spróbować?
229
00:13:24,360 --> 00:13:25,360
Lucia!
230
00:13:25,960 --> 00:13:26,960
Lucia!
231
00:13:27,480 --> 00:13:28,720
Lucia, twój plecak.
232
00:13:30,800 --> 00:13:31,840
Dziękuję.
233
00:13:31,960 --> 00:13:33,920
Lucas powiedział mi, co się stało.
234
00:13:34,640 --> 00:13:36,200
Tak mi przykro.
235
00:13:36,280 --> 00:13:37,320
Jak się czujesz?
236
00:13:37,760 --> 00:13:39,080
Dobrze, ale muszę iść.
237
00:13:39,240 --> 00:13:42,080
To straszne, co zrobił ten chłopak.
238
00:13:43,000 --> 00:13:46,040
Wiedz, że jeśli czegoś ci trzeba,
możesz na mnie liczyć.
239
00:13:47,280 --> 00:13:51,280
- Dzięki. Zasłużyłam sobie na to.
- Nie mów tak.
240
00:13:51,960 --> 00:13:53,160
Nie zrobiłaś nic złego.
241
00:13:53,360 --> 00:13:56,280
Nie powinien udostępniać tego filmu
bez twojej zgody.
242
00:13:56,760 --> 00:13:59,640
No tak. Ale ja
nie powinnam była go nagrywać.
243
00:14:00,360 --> 00:14:04,800
Nagrałaś i wysłałaś tylko jemu,
bo mu ufałaś.
244
00:14:05,280 --> 00:14:09,040
Nie miał prawa udostępniać go nikomu
bez twojego pozwolenia.
245
00:14:12,400 --> 00:14:14,640
Powinnaś powiedzieć rodzinie.
246
00:14:14,800 --> 00:14:17,200
Lucas tak twierdzi, ale ja nie chcę.
247
00:14:17,280 --> 00:14:19,400
Twój tata to wyjątkowy człowiek.
248
00:14:20,040 --> 00:14:21,440
Pomoże ci.
249
00:14:21,560 --> 00:14:25,200
Lucas i ja też pomożemy. Bo cię kochamy.
250
00:14:27,480 --> 00:14:29,480
Tak, ale zawiodłam ojca.
251
00:14:31,240 --> 00:14:32,720
Nie chcę, by cierpiał przeze mnie.
252
00:14:34,640 --> 00:14:37,560
Będzie gorzej, gdy usłyszy
o tym od kogoś innego.
253
00:14:38,120 --> 00:14:39,600
Możesz temu zapobiec.
254
00:14:40,680 --> 00:14:41,680
Cholera.
255
00:14:42,840 --> 00:14:44,840
Kiedy ten koszmar się skończy?
256
00:14:45,680 --> 00:14:47,280
To może być pierwszy krok.
257
00:14:47,880 --> 00:14:48,960
Powiedz mu.
258
00:14:49,440 --> 00:14:51,240
Zobaczysz, jak ci ulży.
259
00:14:55,680 --> 00:14:57,120
Mogłabyś ze mną pójść?
260
00:15:01,960 --> 00:15:05,840
No dobrze. Spróbujmy zebrać wszystko
zanim zacznie padać.
261
00:15:05,920 --> 00:15:08,680
Mam nadzieję, że zdążymy.
262
00:15:08,760 --> 00:15:10,880
Okej? Dobrze. Dzięki.
263
00:15:28,360 --> 00:15:29,520
Nie mogę.
264
00:15:29,600 --> 00:15:30,800
Spokojnie.
265
00:15:30,880 --> 00:15:33,160
Będę przy tobie cały czas.
266
00:15:36,880 --> 00:15:37,880
Co się dzieje?
267
00:15:42,160 --> 00:15:44,360
Lucia chce ci coś powiedzieć.
268
00:15:47,960 --> 00:15:51,040
Odwagi. Poczujesz się lepiej. Zapewniam.
269
00:15:51,440 --> 00:15:52,520
Wszystko w porządku?
270
00:15:54,240 --> 00:15:55,400
Nie.
271
00:15:58,000 --> 00:16:00,360
Nico od kilku dni gniewa się na mnie…
272
00:16:02,520 --> 00:16:03,600
i…
273
00:16:05,240 --> 00:16:06,880
nagrałam dla niego filmik.
274
00:16:10,360 --> 00:16:11,640
Popełniłam błąd.
275
00:16:25,320 --> 00:16:27,080
Gdzie ty z tym idziesz? Pomogę ci.
276
00:16:27,160 --> 00:16:30,000
- Dam radę, Don Emi…
- Żaden problem. Gdzie to położyć?
277
00:16:30,080 --> 00:16:31,320
W kuchni.
278
00:16:31,400 --> 00:16:34,240
Jak to zaniesiesz, możemy pogadać?
To coś ważnego.
279
00:16:38,480 --> 00:16:39,520
- Oj.
- Wszystko dobrze?
280
00:16:39,600 --> 00:16:40,600
Tak.
281
00:16:41,000 --> 00:16:43,120
- Możesz mówić?
- Tak… chyba tak.
282
00:16:43,200 --> 00:16:45,320
Spójrz na mnie.
283
00:16:45,400 --> 00:16:48,600
Zakręciło mi się w głowie,
ale już w porządku.
284
00:16:48,680 --> 00:16:50,920
O Boże. Idź na górę i połóż się.
285
00:16:51,040 --> 00:16:54,120
Twoje ciało nie toleruje jeszcze
takiego wysiłku.
286
00:16:54,200 --> 00:16:56,200
Tak. Powinienem chwilę odpocząć.
287
00:16:56,280 --> 00:16:57,480
Pójdę z tobą.
288
00:16:57,560 --> 00:17:01,800
Spoko. Zajmę się nim. Oprzyj się o mnie.
Zaparzę rumianek.
289
00:17:01,880 --> 00:17:02,920
Nie trzeba. Ja…
290
00:17:03,000 --> 00:17:04,640
- Trzeba.
- Już mi lepiej.
291
00:17:04,720 --> 00:17:06,280
Nie! Idziemy.
292
00:17:20,080 --> 00:17:22,680
Skarbie… czemu nie powiedziałaś
mi wczoraj?
293
00:17:23,480 --> 00:17:25,640
Zawsze będę przy tobie, żeby nie wiem co.
294
00:17:26,600 --> 00:17:27,720
Już dobrze.
295
00:17:28,400 --> 00:17:29,440
Cześć.
296
00:17:30,080 --> 00:17:32,640
- Cześć.
- Jiménez powiedział, że tu jesteś.
297
00:17:33,160 --> 00:17:35,680
Co się dzieje? Wszystko okej?
298
00:17:36,520 --> 00:17:37,840
Porozmawiamy w domu.
299
00:17:38,400 --> 00:17:41,400
Pójdę już. Trzymaj się, Lucia.
300
00:17:41,920 --> 00:17:43,320
Dzięki za pomoc.
301
00:17:43,400 --> 00:17:46,160
Nie ma za co. Byłaś bardzo dzielna.
302
00:17:46,280 --> 00:17:50,880
Jestem, to znaczy, jesteśmy
ci bardzo wdzięczni.
303
00:17:50,960 --> 00:17:53,680
Teraz niech oni się tobą zajmą. Pa.
304
00:17:57,880 --> 00:17:59,200
Wszystko będzie dobrze.
305
00:17:59,800 --> 00:18:02,480
Czy ktoś mi powie,
za co mamy być jej tak wdzięczni?
306
00:18:23,720 --> 00:18:27,760
To źle, że cię widzę w takim stanie.
307
00:18:28,240 --> 00:18:31,600
Gdy wyjaśnią się twoje problemy z pracą,
znowu będziesz sobą.
308
00:18:31,760 --> 00:18:34,000
Chciałabym, żeby to była tylko praca.
309
00:18:34,760 --> 00:18:36,880
- Jest coś jeszcze?
- Nic poważnego.
310
00:18:37,400 --> 00:18:38,480
Cześć.
311
00:18:38,600 --> 00:18:40,120
- Cześć.
- Jak się masz?
312
00:18:40,200 --> 00:18:41,680
Podać coś?
313
00:18:41,800 --> 00:18:43,240
Poproszę kawę.
314
00:18:49,480 --> 00:18:50,520
Co u ciebie?
315
00:18:50,600 --> 00:18:52,240
W porządku. A u ciebie?
316
00:18:53,320 --> 00:18:55,560
Przepraszam za wczoraj.
317
00:18:55,680 --> 00:18:57,240
Ja też.
318
00:18:57,800 --> 00:19:00,320
Tak wiele się zdarzyło
w tak krótkim czasie.
319
00:19:01,760 --> 00:19:05,800
To wszystko wpływa na mnie bardziej,
niż się spodziewałam.
320
00:19:07,120 --> 00:19:09,760
Jestem trochę skołowana,
nie wiem, co robić i…
321
00:19:10,760 --> 00:19:11,840
Nie chcę…
322
00:19:11,920 --> 00:19:13,480
Odwołałem wyjazd do Paryża.
323
00:19:16,040 --> 00:19:18,040
Nie dostanę zwrotu, ale…
324
00:19:18,200 --> 00:19:21,560
mamy cały rok na decyzję,
czy chcemy jechać, czy nie.
325
00:19:23,160 --> 00:19:25,120
Myślę, że tak będzie najlepiej.
326
00:19:27,360 --> 00:19:28,400
Dziękuję.
327
00:19:36,680 --> 00:19:37,760
Cześć, Miguel.
328
00:19:39,400 --> 00:19:40,400
Co?
329
00:19:42,520 --> 00:19:43,760
Drań.
330
00:19:45,120 --> 00:19:46,960
Tak.
331
00:19:48,520 --> 00:19:51,360
Zaraz tam będę.
332
00:19:54,240 --> 00:19:57,480
Czyli tylko ten chłopak miał ten filmik?
333
00:19:57,560 --> 00:19:59,120
Tak. Nicolás Elejalde.
334
00:19:59,200 --> 00:20:00,960
Niech ona odpowie.
335
00:20:02,160 --> 00:20:03,720
Wysłałam to tylko jemu.
336
00:20:05,480 --> 00:20:08,400
Czy film został nakręcony za twoją
zgodą czy bez zgody?
337
00:20:09,640 --> 00:20:10,640
Co?
338
00:20:14,880 --> 00:20:18,200
Czy ktoś cię zmusił do nagrania
siebie w tak intymnej sytuacji?
339
00:20:23,520 --> 00:20:25,800
Spokojnie.
340
00:20:26,800 --> 00:20:30,840
Te pytania pomogą jak najlepiej
zarejestrować skargę.
341
00:20:31,920 --> 00:20:36,040
Jeśli sprawa trafi do sądu, nie może być
żadnych niedomówień.
342
00:20:36,440 --> 00:20:39,680
Do sądu? Będę musiała zeznawać
na oczach wszystkich?
343
00:20:40,200 --> 00:20:44,720
Niekoniecznie. Ale wszystko
musi być na piśmie.
344
00:20:45,480 --> 00:20:49,920
Dlatego sierżant chce wiedzieć,
czy Nico zmusił cię do nagrania tego.
345
00:20:51,080 --> 00:20:52,480
Nikt mnie nie zmusił.
346
00:20:53,440 --> 00:20:54,720
Nagrałam to sama.
347
00:20:56,240 --> 00:20:57,800
- Czy to problem?
- Nie.
348
00:20:59,160 --> 00:21:00,920
To ten drań będzie miał problem.
349
00:21:01,040 --> 00:21:02,840
Wysłał to nagranie całej szkole.
350
00:21:04,760 --> 00:21:07,000
On powinien się wstydzić,
a nie moja córka.
351
00:21:11,800 --> 00:21:13,000
Nie doniosę na niego.
352
00:21:15,200 --> 00:21:16,560
Dlaczego?
353
00:21:16,640 --> 00:21:19,880
Nie i już. Będzie mnie karał latami.
354
00:21:19,960 --> 00:21:23,440
Chcę o tym zapomnieć.
I żeby wszyscy zapomnieli.
355
00:21:23,520 --> 00:21:26,240
Nie powinnaś się wycofywać.
356
00:21:26,360 --> 00:21:28,840
Jeśli fakty się potwierdzą,
udowodnimy mu przestępstwo.
357
00:21:29,640 --> 00:21:33,920
A ile razy będę musiała powtarzać
całą tę historię?
358
00:21:38,760 --> 00:21:41,000
Zaczekaj!
359
00:21:43,880 --> 00:21:46,960
Tak cię poniżył, a ty zamierzasz
mu darować?
360
00:21:47,360 --> 00:21:49,520
Wygląda na to, że to ja
zrobiłam coś złego.
361
00:21:49,600 --> 00:21:50,800
Nie, skarbie.
362
00:21:52,120 --> 00:21:54,280
Padłaś ofiarą tego łajdaka.
363
00:21:55,080 --> 00:21:59,560
Nikt z nas nie ma co do tego
żadnych wątpliwości.
364
00:22:00,600 --> 00:22:04,200
Wiem, że to straszne
365
00:22:04,280 --> 00:22:07,400
musieć opowiadać o czymś
tak osobistym ze szczegółami.
366
00:22:08,160 --> 00:22:11,080
Ale to jedyna droga,
by filmik przestał krążyć w sieci.
367
00:22:11,960 --> 00:22:14,560
Żeby ktoś, kto tak bardzo cię skrzywdził,
368
00:22:15,120 --> 00:22:19,160
dwa razy pomyślał nim upatrzy sobie
kolejną ofiarę.
369
00:22:21,240 --> 00:22:22,520
Złóż na niego skargę.
370
00:22:23,920 --> 00:22:25,800
Jutro może cierpieć kolejna dziewczyna.
371
00:22:29,720 --> 00:22:30,800
Chodźmy.
372
00:22:45,880 --> 00:22:49,120
Czy możemy kontynuować?
373
00:22:53,840 --> 00:22:56,520
Nagrałam filmik i wysłałam go Nico,
374
00:22:57,640 --> 00:22:59,840
bo był moim chłopakiem i ufałam mu.
375
00:23:06,440 --> 00:23:08,400
O, tu jesteś.
376
00:23:08,480 --> 00:23:11,080
Pakowałem się. Co się stało?
377
00:23:11,160 --> 00:23:12,400
Widziałeś mojego tatę?
378
00:23:12,520 --> 00:23:15,120
Rano miał zawroty głowy.
Napędził nam stracha.
379
00:23:15,440 --> 00:23:17,520
Dopiero z nim rozmawiałem. Ma się dobrze.
380
00:23:18,440 --> 00:23:20,640
Nie wiem, co o tym myśleć.
381
00:23:21,720 --> 00:23:25,520
Może lepiej, gdybyś został jeszcze
kilka dni, tak na wszelki wypadek?
382
00:23:27,760 --> 00:23:28,840
Co jest?
383
00:23:30,720 --> 00:23:32,200
Tylko nie mów, że udawał.
384
00:23:32,280 --> 00:23:34,600
- Myślę, że tak.
- Powinnam była się domyślić.
385
00:23:34,680 --> 00:23:37,320
Czułam, że coś było nie tak.
386
00:23:37,400 --> 00:23:40,600
Znając go, zemścił się za to,
że zdecydowaliśmy za niego.
387
00:23:40,680 --> 00:23:42,240
Widać, że jest w bardzo dobrej formie.
388
00:23:43,560 --> 00:23:45,160
Więc wyjeżdżasz?
389
00:23:45,240 --> 00:23:46,240
Tak.
390
00:23:46,960 --> 00:23:48,080
Jeszcze raz dziękuję.
391
00:23:48,160 --> 00:23:49,360
Nie ma sprawy.
392
00:23:50,120 --> 00:23:52,520
Jak poszło z nową pracą?
393
00:23:53,080 --> 00:23:54,560
Niezbyt dobrze.
394
00:23:54,640 --> 00:23:58,840
Szkoda. Na pewno znajdziesz miejsce,
gdzie cię docenią.
395
00:23:58,920 --> 00:24:03,080
Mam nadzieję. Będę szukać.
A ty jakie masz plany?
396
00:24:03,160 --> 00:24:05,920
Na razie będę pracował na zmiany
w szpitalu w San Luis.
397
00:24:06,520 --> 00:24:07,840
Nie ma co się przejmować.
398
00:24:07,920 --> 00:24:09,280
- Znajdę coś.
- Na pewno.
399
00:24:09,360 --> 00:24:12,360
W razie potrzeby wystawimy ci
dobre referencje.
400
00:24:12,720 --> 00:24:14,920
- Dzięki.
- A dokąd to się wybierasz?
401
00:24:16,560 --> 00:24:19,440
- Hej.
- Zawroty minęły?
402
00:24:19,520 --> 00:24:20,640
Czuję się lepiej.
403
00:24:27,280 --> 00:24:30,840
To dla ciebie.
Naucz się wreszcie, jak grać.
404
00:24:33,320 --> 00:24:34,440
Wielkie dzięki.
405
00:24:35,080 --> 00:24:37,440
Obiecuję, że będę ćwiczył, żeby cię ograć.
406
00:24:37,560 --> 00:24:39,960
Ograć mnie? Chyba w snach.
407
00:24:40,640 --> 00:24:44,200
Ale jeśli chcesz spróbować,
będę tu czekał, żeby cię pokonać.
408
00:24:47,560 --> 00:24:50,400
Kto by pomyślał,
że kiedyś będziesz za mną tęsknił?
409
00:24:51,200 --> 00:24:52,360
Chodź tu.
410
00:24:55,480 --> 00:24:56,880
No dobrze.
411
00:24:58,240 --> 00:25:00,640
Kiedyś powiedziałem,
że nie będę ci mówić na ty,
412
00:25:00,760 --> 00:25:02,680
bo nigdy nie zbliżymy się do siebie.
413
00:25:04,440 --> 00:25:05,520
Myliłem się.
414
00:25:06,480 --> 00:25:08,480
Od dziś jesteśmy na „ty”?
415
00:25:09,040 --> 00:25:10,520
Tak, ale obaj.
416
00:25:12,720 --> 00:25:14,480
A więc, trzymaj się, Emilio.
417
00:25:16,120 --> 00:25:18,680
Ty też, Wilson.
418
00:25:25,200 --> 00:25:27,320
No dobrze… powodzenia.
419
00:25:27,800 --> 00:25:28,880
Dzięki.
420
00:25:29,440 --> 00:25:30,640
Paloma…
421
00:25:30,800 --> 00:25:31,920
Tak.
422
00:25:34,000 --> 00:25:36,120
Może wyda ci się to dziwne.
423
00:25:37,400 --> 00:25:38,840
Nie zrozum mnie źle…
424
00:25:40,720 --> 00:25:41,960
Jak mam to powiedzieć?
425
00:25:42,760 --> 00:25:45,920
- Zwykle nie…
- Wilson.
426
00:25:46,160 --> 00:25:47,320
O co chodzi?
427
00:25:49,240 --> 00:25:52,320
Żałuję, że nie zdążyłaś
poznać mnie bliżej.
428
00:25:54,120 --> 00:25:55,720
Poznać cię?
429
00:25:55,800 --> 00:25:57,400
Tak.
430
00:25:58,360 --> 00:25:59,440
Och…
431
00:25:59,800 --> 00:26:03,120
Żałuję, że nie zdążyłaś
poznać mnie bliżej, bo ja,
432
00:26:03,200 --> 00:26:05,320
naprawdę, nie przesadzam,
433
00:26:05,920 --> 00:26:07,920
czuję, jakbym znał cię od zawsze.
434
00:26:09,080 --> 00:26:12,320
Poczułem to, gdy tylko cię ujrzałem
i czuję to, gdy odchodzę.
435
00:26:14,320 --> 00:26:15,600
Chciałem ci to powiedzieć.
436
00:26:35,960 --> 00:26:38,800
Coś podobnego.
Jak można coś takiego zrobić?
437
00:26:38,880 --> 00:26:40,840
Jak dorwę tego dzieciaka w mieście…
438
00:26:41,320 --> 00:26:42,840
Uspokój się.
439
00:26:43,520 --> 00:26:45,240
Przede wszystkim, jak Lucia?
440
00:26:46,480 --> 00:26:48,920
Po złożeniu skargi trochę lepiej.
Wyobraź sobie…
441
00:26:49,440 --> 00:26:52,880
Jej przyjaciele, ich rodzice, nauczyciele,
zobaczyli ją…
442
00:26:53,520 --> 00:26:56,960
Filmik pewnie krąży po mieście.
Na litość boską, przecież to dziecko.
443
00:26:57,480 --> 00:27:00,160
A co gorsza,
tata tego dzieciaka pracuje dla ciebie.
444
00:27:00,680 --> 00:27:04,520
Nawet nie wspominaj. Niedobrze mi,
gdy pomyślę, że ona może na niego wpaść.
445
00:27:06,800 --> 00:27:07,920
To straszne.
446
00:27:08,760 --> 00:27:10,960
Myślisz, że znasz ludzi…
447
00:27:16,440 --> 00:27:17,520
Jiménez.
448
00:27:21,240 --> 00:27:22,320
Tak?
449
00:27:23,280 --> 00:27:25,480
Powiedz Elejaldemu, że jest zwolniony.
450
00:27:26,320 --> 00:27:27,440
Czemu? Co zrobił?
451
00:27:27,520 --> 00:27:31,240
Przekaż mu to, co usłyszałeś.
On wie dlaczego.
452
00:27:31,720 --> 00:27:34,040
Ale to godny zaufania
i pracowity człowiek…
453
00:27:34,120 --> 00:27:36,840
Nieważne. Ma odejść. I to jeszcze dziś.
454
00:27:37,280 --> 00:27:38,760
- Miguel…
- Zapłać mu.
455
00:27:38,840 --> 00:27:40,560
Nie chcę go tu więcej widzieć.
456
00:27:41,520 --> 00:27:42,600
Zrozumiałeś?
457
00:27:43,160 --> 00:27:44,280
Tak jest.
458
00:27:54,960 --> 00:27:58,680
Babciu, jak można tak bardzo zranić
kogoś, kogo się kocha?
459
00:28:01,840 --> 00:28:03,560
To nie jest miłość.
460
00:28:05,320 --> 00:28:07,080
On cię oszukał.
461
00:28:07,560 --> 00:28:09,040
Wszyscy daliśmy się nabrać.
462
00:28:09,120 --> 00:28:10,560
Pamiętasz ten dzień?
463
00:28:11,360 --> 00:28:13,400
Kiedy rozmawiałyśmy o dziadku Fernando?
464
00:28:15,760 --> 00:28:18,840
Obiecałam, że nigdy
nie dam się wykorzystać.
465
00:28:20,720 --> 00:28:23,120
Mam nadzieję, że z czasem
466
00:28:23,280 --> 00:28:25,040
zapomnę o tym wszystkim.
467
00:28:29,200 --> 00:28:30,560
Rozumiem, kochanie.
468
00:28:34,080 --> 00:28:35,280
Jestem przy tobie.
469
00:28:37,160 --> 00:28:38,600
Pomogę ci.
470
00:28:40,880 --> 00:28:42,000
Wiesz co?
471
00:28:43,080 --> 00:28:45,040
Przejdziemy przez to razem.
472
00:28:48,640 --> 00:28:51,240
A może byśmy tak wyjechały
gdzieś obie na parę dni?
473
00:28:52,720 --> 00:28:53,760
Ale gdzie?
474
00:28:54,720 --> 00:28:58,480
Gdzie chcesz. Do Madrytu, na plażę!
475
00:28:59,200 --> 00:29:00,600
Gdziekolwiek chcesz.
476
00:29:01,360 --> 00:29:03,440
To ci dobrze zrobi.
477
00:29:04,440 --> 00:29:07,920
Brzmi nieźle, ale to byłaby ucieczka.
478
00:29:08,960 --> 00:29:10,480
A ja nie chcę uciekać.
479
00:29:12,960 --> 00:29:14,360
Jak wolisz, kochanie.
480
00:29:19,600 --> 00:29:23,400
Co ty tu robisz?
Idź stąd. Już cię tu nie ma.
481
00:29:24,760 --> 00:29:26,000
Chcę rozmawiać z Lucią.
482
00:29:26,080 --> 00:29:27,880
Ale ona nie chce rozmawiać z tobą.
483
00:29:27,960 --> 00:29:29,840
Daj mu powiedzieć. Czego chcesz?
484
00:29:31,680 --> 00:29:33,320
Nie spodobała ci się skarga, co?
485
00:29:35,080 --> 00:29:36,760
Teraz wiesz, jak ja się czuję.
486
00:29:38,840 --> 00:29:40,960
Przepraszam. Narozrabiałem z tym filmem.
487
00:29:41,680 --> 00:29:43,840
Byłem na ciebie wściekły. Straciłem głowę.
488
00:29:45,120 --> 00:29:48,080
Gdy film zaczął krążyć, próbowałem
go usunąć, ale za późno.
489
00:29:49,240 --> 00:29:50,480
Wybacz mi, proszę.
490
00:29:50,560 --> 00:29:52,000
Nie zasługujesz na wybaczenie.
491
00:29:53,200 --> 00:29:57,280
Rozesłałeś film wczoraj,
a dzisiaj przepraszasz?
492
00:29:58,240 --> 00:30:00,480
Wybacz, ale znów się spóźniłeś.
493
00:30:00,760 --> 00:30:02,320
Moja rodzina się dowiedziała…
494
00:30:02,400 --> 00:30:05,720
Moja też. Jak myślisz,
po co przyszła moja babcia?
495
00:30:07,280 --> 00:30:08,320
Wiem.
496
00:30:09,760 --> 00:30:11,560
Twój tata wylał mojego z pracy.
497
00:30:12,440 --> 00:30:13,800
A to nie jego wina.
498
00:30:14,280 --> 00:30:18,720
Czyli prosisz Lucię, by powiedziała tacie,
żeby zatrudnił go z powrotem?
499
00:30:20,880 --> 00:30:22,640
Jeśli chcesz czegoś ode mnie…
500
00:30:23,520 --> 00:30:25,240
wyślij mi filmik.
501
00:30:41,360 --> 00:30:42,400
Cześć.
502
00:30:47,440 --> 00:30:48,560
Dzięki, że przyszłaś.
503
00:30:49,080 --> 00:30:51,520
- Potrzebujesz jeszcze czegoś od Lucii?
- Nie.
504
00:30:51,600 --> 00:30:53,160
Nie w tej sprawie zadzwoniłem.
505
00:30:54,560 --> 00:30:56,440
A może w tej.
506
00:31:00,960 --> 00:31:03,800
Z przykrością przyznaję,
że gdyby nie ty,
507
00:31:03,880 --> 00:31:06,960
córka twojego kuzyna nie złożyłaby
skargi na tego drania.
508
00:31:07,040 --> 00:31:08,320
Dlaczego z przykrością?
509
00:31:10,240 --> 00:31:14,080
Bo z jednej strony musiałem cię ukarać
510
00:31:14,200 --> 00:31:16,760
za niesubordynację.
Ale Straż Obywatelska…
511
00:31:17,680 --> 00:31:18,920
potrzebuje takich, jak ty.
512
00:31:20,520 --> 00:31:24,360
- No to masz problem.
- Oboje go mamy.
513
00:31:25,280 --> 00:31:26,680
Ale twój jest większy.
514
00:31:30,040 --> 00:31:31,640
Co ja mam z tobą zrobić?
515
00:31:32,160 --> 00:31:33,520
Już to zrobiłeś.
516
00:31:33,960 --> 00:31:34,960
Donieś na mnie.
517
00:31:41,400 --> 00:31:43,440
Właśnie miałem się tym zająć.
518
00:31:45,760 --> 00:31:48,720
Ale nie jestem pewny, co robić.
519
00:31:49,800 --> 00:31:53,240
Jeśli chcesz poznać moje zdanie,
to znasz już odpowiedź.
520
00:31:53,400 --> 00:31:56,200
Proszę cię o lojalność
wobec Służby i przełożonych,
521
00:31:56,880 --> 00:31:59,680
zwłaszcza, jeśli są oni także
twoimi przyjaciółmi.
522
00:32:00,280 --> 00:32:02,480
O podporządkowanie się
hierarchii służbowej
523
00:32:02,560 --> 00:32:04,320
oraz moim rozkazom, bez narzekania.
524
00:32:10,600 --> 00:32:11,760
Przemyśl to sobie.
525
00:32:12,320 --> 00:32:13,600
Jeszcze jedno nieposłuszeństwo,
526
00:32:13,720 --> 00:32:16,400
nawet jeśli będzie chodzić
o załadowanie papieru do drukarki,
527
00:32:17,120 --> 00:32:19,120
a zapewniam, że będzie to po raz ostatni.
528
00:32:20,200 --> 00:32:22,120
Możesz zawsze na mnie liczyć.
529
00:32:25,760 --> 00:32:26,920
Jedna rzecz.
530
00:32:27,960 --> 00:32:30,000
Mogę kontynuować śledztwo
w sprawie Óscara?
531
00:32:32,800 --> 00:32:35,760
Tak. Ale po moim ścisłym nadzorem.
532
00:32:49,640 --> 00:32:50,760
Co jest?
533
00:32:52,200 --> 00:32:55,360
Nie mogę przestać myśleć
o tym dzieciaku.
534
00:32:56,120 --> 00:32:58,680
Daj spokój. Odpocznij trochę.
535
00:33:03,000 --> 00:33:05,120
Jak się masz, kochanie?
536
00:33:05,200 --> 00:33:06,240
Lepiej.
537
00:33:07,960 --> 00:33:09,120
Dzięki, tato.
538
00:33:09,720 --> 00:33:10,720
Za co?
539
00:33:10,960 --> 00:33:12,280
Nico wpadł tu na chwilę.
540
00:33:13,240 --> 00:33:15,360
Co takiego? Wszedł do środka?
541
00:33:15,440 --> 00:33:19,600
Spokojnie, był w ogrodzie. I nigdy
nie przekroczy progu tego domu.
542
00:33:20,440 --> 00:33:21,920
Chciał pogadać o swoim ojcu.
543
00:33:26,160 --> 00:33:27,280
Zwolniłem go.
544
00:33:28,560 --> 00:33:29,720
Dziękuję.
545
00:33:31,080 --> 00:33:32,600
Przytul się.
546
00:33:34,360 --> 00:33:36,480
Dzięki, że się mną zaopiekowałeś.
547
00:33:37,760 --> 00:33:40,600
Myślałam, że jak się dowiesz,
co mi się stało…
548
00:33:41,440 --> 00:33:42,840
będziesz zawiedziony.
549
00:33:43,440 --> 00:33:45,840
Zawsze mi ufasz, a ja…
550
00:33:46,240 --> 00:33:48,520
Nigdy nie będę tobą rozczarowany.
551
00:33:49,400 --> 00:33:52,200
Już ci mówiłem.
Zawsze będę przy tobie.
552
00:33:53,640 --> 00:33:54,880
Gracia miała rację.
553
00:33:55,760 --> 00:33:57,280
Jesteś wyjątkowym człowiekiem.
554
00:33:58,040 --> 00:34:00,240
Była całkowicie pewna, że mi pomożesz.
555
00:34:00,320 --> 00:34:01,360
Naprawdę?
556
00:34:02,200 --> 00:34:03,400
Dobrze cię zna.
557
00:34:05,160 --> 00:34:07,120
Czemu nie powiedziałaś tego nam,
558
00:34:07,840 --> 00:34:09,440
tylko najpierw Gracii?
559
00:34:10,360 --> 00:34:12,480
Wczoraj nie miałam chęci
rozmawiać z nikim.
560
00:34:13,240 --> 00:34:14,720
Chciałam tylko umrzeć.
561
00:34:15,840 --> 00:34:20,880
Ale dziś poszłam pogadać
z Lucasem o tym… no wiecie.
562
00:34:20,960 --> 00:34:23,480
O tym, co ja od rana robię.
563
00:34:23,560 --> 00:34:24,960
Gracia tam była.
564
00:34:26,200 --> 00:34:28,200
Gdy usłyszała o tym filmiku…
565
00:34:30,040 --> 00:34:34,360
nie spanikowała, nie rozgniewała się.
566
00:34:36,360 --> 00:34:37,400
Wprost przeciwnie.
567
00:34:38,160 --> 00:34:42,680
Była bardzo miła. Dzięki niej
poczułam się lepiej.
568
00:34:45,440 --> 00:34:46,600
Chodź do mnie.
569
00:35:07,400 --> 00:35:08,400
ESTHER
ZADZWOŃ
570
00:35:11,200 --> 00:35:13,400
Wybrany numer jest niedostępny…
571
00:35:17,600 --> 00:35:21,080
Cześć, jak leci?
Jak to jest nie być wykorzystywanym?
572
00:35:21,240 --> 00:35:22,720
Niezbyt dobrze.
573
00:35:22,800 --> 00:35:24,320
No co ty? Zwariowałaś?
574
00:35:24,400 --> 00:35:27,360
Powinnaś się cieszyć,
że uwolniłaś się od Paki.
575
00:35:27,440 --> 00:35:29,600
Na razie nie mam się z czego cieszyć.
576
00:35:31,360 --> 00:35:34,520
Słuchaj. Mam plan. Chcę byś znów
poczuła się dobrze.
577
00:35:35,480 --> 00:35:38,120
Jeśli chcesz, bym wyczyściła ci buty,
zapomnij.
578
00:35:39,840 --> 00:35:41,200
Idziemy do kina.
579
00:35:41,320 --> 00:35:42,560
Do kina?
580
00:35:43,560 --> 00:35:44,720
Na co?
581
00:35:44,800 --> 00:35:48,400
Nie wiem, na cokolwiek.
Zwykle sprawdzasz wcześniej, co grają?
582
00:35:49,080 --> 00:35:50,440
Zwykle tak.
583
00:35:51,440 --> 00:35:53,960
Za długo cię tu nie było.
584
00:35:54,040 --> 00:35:57,240
W San Luis jest tylko jedno kino.
Jak grają komedię, to się pośmiejemy.
585
00:35:57,320 --> 00:35:59,200
A jak dramat, to się popłaczemy.
586
00:36:02,160 --> 00:36:03,320
Powiedz: „Tak”.
587
00:36:03,400 --> 00:36:05,120
- O kurczę…
- Stawiam popcorn.
588
00:36:05,560 --> 00:36:07,200
A ty kolację i drinki.
589
00:36:08,080 --> 00:36:09,480
Potrzebujesz przerwy.
590
00:36:09,560 --> 00:36:12,640
A może być odwrotnie?
Właśnie straciłam pracę.
591
00:36:12,720 --> 00:36:14,160
Wiem.
592
00:36:14,240 --> 00:36:15,840
Ponegocjujemy po drodze.
593
00:36:16,600 --> 00:36:17,720
To co, za godzinę?
594
00:36:19,080 --> 00:36:20,400
Tak. Super.
595
00:36:20,960 --> 00:36:22,000
Super.
596
00:36:40,880 --> 00:36:42,680
Manuela! Jak się masz?
597
00:36:42,760 --> 00:36:45,520
Dobrze. To znaczy, lepiej.
598
00:36:47,680 --> 00:36:50,360
Ostatnio byłam dla ciebie dość niemiła.
599
00:36:51,200 --> 00:36:52,880
Przepraszam.
600
00:36:53,920 --> 00:36:55,720
Wszystko się ostatnio skomplikowało.
601
00:36:55,800 --> 00:36:57,880
Nawet bardzo.
602
00:36:59,720 --> 00:37:01,560
Ale mam też dobre wieści.
603
00:37:02,280 --> 00:37:03,640
Od jutra wracam do akcji.
604
00:37:04,240 --> 00:37:07,360
Naprawdę? A co z Núñezem?
605
00:37:07,440 --> 00:37:09,160
Dał mi jeszcze jedną szansę.
606
00:37:10,480 --> 00:37:11,760
Cieszę się.
607
00:37:12,800 --> 00:37:14,120
Ja też.
608
00:37:14,640 --> 00:37:17,800
Mogę wznowić śledztwo
w sprawie śmierci Óscara.
609
00:37:19,840 --> 00:37:23,400
To świetnie, ale nie chcę
sprawiać ci kolejnych problemów.
610
00:37:23,480 --> 00:37:26,440
Spokojnie. Teraz już wiem,
czego nie wolno mi robić.
611
00:37:27,440 --> 00:37:29,720
Chciałabym, żebyś wiedział o tym pierwszy.
612
00:37:33,280 --> 00:37:34,280
Álex…
613
00:37:35,560 --> 00:37:40,080
Jest coś, co mnie niepokoi. Nie mogę
o tym powiedzieć nikomu innemu.
614
00:37:41,000 --> 00:37:42,640
Nawet Danielowi?
615
00:37:42,720 --> 00:37:45,680
Zwłaszcza jemu. Nie chcę go zranić.
616
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
Nie wiem, co robić. Jestem zagubiona.
617
00:37:52,080 --> 00:37:54,720
Chcesz, bym cię wysłuchał
jako ksiądz czy przyjaciel?
618
00:37:56,520 --> 00:37:57,760
Lepiej jako przyjaciel.
619
00:38:00,320 --> 00:38:01,440
No to mów.
620
00:38:03,440 --> 00:38:08,000
Od pewnego czasu
pociąga mnie inny mężczyzna.
621
00:38:11,960 --> 00:38:13,160
Rozumiem.
622
00:38:16,120 --> 00:38:19,680
Nie sądzisz, że to, co działo się
z tobą ostatnio,
623
00:38:19,760 --> 00:38:23,080
ma coś wspólnego ze źródłem tych uczuć?
624
00:38:24,720 --> 00:38:27,000
Nie wiem. Być może.
625
00:38:28,000 --> 00:38:31,880
Dani robi wszystko, by sprowadzić
naszą relację na właściwe tory.
626
00:38:33,440 --> 00:38:35,320
A ja gram na zwłokę.
627
00:38:40,520 --> 00:38:43,160
Nie wiem wiele o relacjach miłosnych, ale…
628
00:38:44,720 --> 00:38:46,080
jeśli się wahasz,
629
00:38:46,280 --> 00:38:49,320
może powinnaś docenić jego starania
i dać mu szansę.
630
00:38:54,160 --> 00:38:56,400
A co, jeśli utracę miłość swego życia?
631
00:38:58,880 --> 00:39:00,440
A jeśli tą miłością jest on?
632
00:39:06,080 --> 00:39:08,600
Przyszłość zawsze jest ekscytująca,
633
00:39:09,560 --> 00:39:13,760
bo myślimy, że nie wymaga zaangażowania
i wytrwałości, ale tak nie jest.
634
00:39:15,200 --> 00:39:17,680
Przyszłość buduje się na teraźniejszości.
635
00:39:18,520 --> 00:39:20,600
A Dani i ty zbudowaliście już jej połowę.
636
00:39:22,680 --> 00:39:26,520
Chcesz porzucić słońce
dla spadającej gwiazdy?
637
00:39:29,320 --> 00:39:30,680
Dzięki za wysłuchanie mnie.
638
00:39:33,360 --> 00:39:35,200
Ale to nie takie proste.
639
00:39:49,080 --> 00:39:50,200
Dokładnie…
640
00:39:53,120 --> 00:39:56,760
Nic dziwnego, że wczoraj wieczorem
była taka załamana.
641
00:40:00,560 --> 00:40:02,480
POŁĄCZENIE NIEODEBRANE
PALOMA
642
00:40:04,160 --> 00:40:05,280
Wszystko w porządku?
643
00:40:06,000 --> 00:40:07,920
Tak. Spam.
644
00:40:09,960 --> 00:40:12,560
Elejalde zadzwonił,
gdy wracaliśmy z Madrytu.
645
00:40:12,640 --> 00:40:13,720
Chyba wiem, po co.
646
00:40:13,800 --> 00:40:16,800
Mówił, że nie możemy go wylać
z powodu histerii nastolatki.
647
00:40:16,960 --> 00:40:18,040
Jak to?
648
00:40:19,560 --> 00:40:20,880
Jest jednym z najlepszych.
649
00:40:21,080 --> 00:40:22,160
To znaczy był.
650
00:40:24,760 --> 00:40:28,120
To umowa dotycząca odprawy.
Rzuć okiem i podpisz.
651
00:40:33,040 --> 00:40:34,360
A te 3 000 euro?
652
00:40:35,200 --> 00:40:36,800
Odszkodowanie.
653
00:40:38,520 --> 00:40:39,760
Za co?
654
00:40:40,720 --> 00:40:43,280
Za to, że wychował potwora? Nie ma szans.
655
00:40:44,240 --> 00:40:46,080
Zapłać mu do dziś i kwita.
656
00:40:46,160 --> 00:40:47,840
A jeśli wpadnę na niego
657
00:40:47,960 --> 00:40:51,200
lub kogoś z tej rodziny, pokażę im,
gdzie ich miejsce.
658
00:40:55,760 --> 00:40:56,960
Lucia jest na górze?
659
00:40:57,360 --> 00:40:59,120
- Tak.
- Pójdę do niej.
660
00:40:59,800 --> 00:41:01,200
Zaraz zejdziemy na kolację.
661
00:41:14,400 --> 00:41:15,480
Coś nie tak?
662
00:41:17,600 --> 00:41:19,320
Myślałam o ojcu Nico.
663
00:41:20,240 --> 00:41:23,160
Myślisz, że zajmie się synem lepiej,
będąc bez pracy?
664
00:41:24,720 --> 00:41:29,120
Słyszałaś, co powiedział.
Histeria nastolatki. Proszę cię!
665
00:41:29,200 --> 00:41:32,560
To straszne, że on bagatelizuje wszystko,
co Nico zrobił, ale…
666
00:41:32,760 --> 00:41:34,800
Nie. Esther, przykro mi.
667
00:41:36,080 --> 00:41:38,080
Gdy dzieciom dzieje się krzywda,
nie ma żadnego ale.
668
00:41:39,280 --> 00:41:40,640
Zrozumiesz to, gdy będziesz matką.
669
00:41:43,760 --> 00:41:46,520
Tak jak Gracia?
670
00:41:48,880 --> 00:41:50,720
A co ona ma do tego?
671
00:41:51,360 --> 00:41:52,680
Jak widać więcej niż ja.
672
00:41:55,880 --> 00:41:58,080
Poproszę Pilar, żeby podała kolację.
673
00:42:24,160 --> 00:42:25,160
Lucia jest w domu?
674
00:42:26,000 --> 00:42:27,400
Mieliście się spotkać?
675
00:42:27,840 --> 00:42:29,440
Nie wiem, czy pójdzie do szkoły.
676
00:42:29,520 --> 00:42:30,600
Tak?
677
00:42:30,680 --> 00:42:32,160
Nawet nie jadła śniadania.
678
00:42:36,360 --> 00:42:38,840
- Co ty tu robisz?
- Idziesz do szkoły?
679
00:42:39,640 --> 00:42:41,120
Jeszcze nie wiem.
680
00:42:42,360 --> 00:42:44,680
Zostawię was samych.
681
00:42:47,720 --> 00:42:49,680
Dziesięć minut temu byłam pewna, że tak.
682
00:42:50,640 --> 00:42:51,800
Teraz już nie wiem.
683
00:42:53,080 --> 00:42:55,120
Nie dziwię się, że się wahasz.
684
00:42:55,760 --> 00:42:57,160
Banda kretynów.
685
00:42:57,800 --> 00:43:01,080
Jak zobaczą, że się nie chowasz,
z czasem zapomną.
686
00:43:01,920 --> 00:43:02,960
Tak myślisz?
687
00:43:03,040 --> 00:43:04,160
Jestem pewny.
688
00:43:04,880 --> 00:43:07,280
A jak ktoś zacznie rozrabiać,
zajmę się tym.
689
00:43:08,680 --> 00:43:10,480
Nowy szeryf Manterany.
690
00:43:11,320 --> 00:43:12,320
Idziemy?
691
00:43:17,720 --> 00:43:19,600
Przygotowałam to wczoraj wieczorem.
692
00:43:27,320 --> 00:43:28,960
Jak Nico się zjawi, to chyba umrę.
693
00:43:29,160 --> 00:43:32,400
Nie sądzę. Po wczorajszym pewnie
nie przyjdzie.
694
00:43:37,760 --> 00:43:41,720
Jak dobrze cię widzieć. Jesteśmy z tobą.
695
00:43:41,920 --> 00:43:42,960
Dzięki.
696
00:43:43,040 --> 00:43:45,120
Jak ta świnia znów się pokaże,
697
00:43:45,240 --> 00:43:47,480
będzie miał do czynienia
nie tylko z moim bratem.
698
00:43:48,080 --> 00:43:50,320
Musisz podzielić się
odznaką szeryfa z siostrą.
699
00:45:50,240 --> 00:45:52,240
Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar
50480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.