All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,760 No chcę ci podziękować! 2 00:00:03,840 --> 00:00:05,400 Lubię pomagać ludziom. 3 00:00:05,480 --> 00:00:07,320 Poprosiłam Pacę, żeby zatrudniła mnie jako agronoma. 4 00:00:07,400 --> 00:00:08,560 W POPRZEDNICH ODCINKACH 5 00:00:08,720 --> 00:00:11,080 To jedyna opcja, jeśli chcemy odbudować farmę. 6 00:00:13,680 --> 00:00:18,600 Powiedziałam, że nie czuję tego samego. Zaczęła zawalać mnie pracą. 7 00:00:18,680 --> 00:00:20,040 Paloma! 8 00:00:20,240 --> 00:00:22,480 Jej noga nigdy już nie postanie w El Acebuche. 9 00:00:25,680 --> 00:00:26,760 Co się stało? 10 00:00:30,080 --> 00:00:31,360 Kochasz Álexa? 11 00:00:31,480 --> 00:00:33,760 Nie wiem. Może. 12 00:00:33,920 --> 00:00:37,560 Dlatego że wtedy nie chciałam iść z tobą do łóżka? 13 00:00:37,640 --> 00:00:40,640 Dlatego, że nie wierzysz w nasz związek tak, jak ja. 14 00:00:40,720 --> 00:00:44,840 Myślałam o Nico. Myśli, że my na siebie lecimy. 15 00:00:45,000 --> 00:00:46,160 Nico, to dla ciebie. 16 00:00:46,280 --> 00:00:49,760 Tylko dla ciebie. Żeby ci pokazać, że liczysz się tylko ty. 17 00:00:53,840 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 18 00:01:05,440 --> 00:01:06,520 MUSISZ TO ZOBACZYĆ! 19 00:01:06,600 --> 00:01:08,000 Nico, to dla ciebie. 20 00:01:08,840 --> 00:01:09,840 Tylko dla ciebie. 21 00:01:10,440 --> 00:01:11,440 CO ZA DZIWKA 22 00:01:11,520 --> 00:01:12,680 TO NA PEWNO ONA? 23 00:01:12,800 --> 00:01:14,240 Żeby ci pokazać… Tylko dla ciebie… 24 00:01:14,320 --> 00:01:16,040 CO JEST…? OSTRA LASKA WIDZIELIŚCIE TO? 25 00:01:16,160 --> 00:01:19,040 Nico, to dla ciebie… Liczysz się tylko ty. 26 00:01:19,120 --> 00:01:21,320 Nico, to dla ciebie… liczysz się tylko ty. 27 00:01:21,400 --> 00:01:23,600 FILMIK ZDZIRY - LUCIA ODRABIA LEKCJE… 28 00:01:23,680 --> 00:01:25,600 Liczysz się tylko ty. 29 00:01:26,920 --> 00:01:28,440 Nico, to dla ciebie. 30 00:01:29,240 --> 00:01:30,240 Tylko dla ciebie. 31 00:01:31,600 --> 00:01:33,920 Żeby ci pokazać, że liczysz się tylko ty. 32 00:01:40,680 --> 00:01:42,880 Czyżby wylali ją ze służby? 33 00:01:44,040 --> 00:01:45,120 Na to wygląda. 34 00:01:47,080 --> 00:01:50,160 Szkoda. Od dziecka chciała wstąpić do Straży Obywatelskiej. 35 00:01:56,480 --> 00:01:57,480 Lucia. 36 00:01:58,320 --> 00:01:59,840 Dość tego. 37 00:02:00,480 --> 00:02:03,840 Przynajmniej wycisz przy kolacji. 38 00:02:05,440 --> 00:02:07,920 Miguel, jutro ty kierujesz El Acebuche. 39 00:02:08,760 --> 00:02:10,200 Nie pierwszy raz. 40 00:02:10,720 --> 00:02:11,960 Gdzie jedziesz? 41 00:02:12,040 --> 00:02:14,440 Do Madrytu. Z Tomásem. W interesach. 42 00:02:14,520 --> 00:02:15,960 Mogę wiedzieć, w jakich? 43 00:02:16,040 --> 00:02:19,520 Przedstawi mnie kilku znajomym konsultantom. 44 00:02:20,320 --> 00:02:22,320 - Coś nie tak? Nie lubisz gazpacho? 45 00:02:22,480 --> 00:02:23,960 Nie jestem głodna. 46 00:02:26,000 --> 00:02:29,200 - Lucia, co się dzieje? - Źle się czuję. 47 00:02:29,280 --> 00:02:31,720 - Mam sprawdzić, czy… - Nie. 48 00:02:57,640 --> 00:03:01,200 Nico, to dla ciebie. Tylko dla ciebie. 49 00:03:02,680 --> 00:03:04,720 Żeby ci pokazać, że liczysz się tylko ty. 50 00:03:12,720 --> 00:03:13,880 NICO OSZALAŁ! 51 00:03:13,960 --> 00:03:15,040 CO ZA DUPEK! 52 00:03:15,120 --> 00:03:16,120 JAK ŚMIE…? 53 00:03:16,200 --> 00:03:17,480 CO Z TYM ZROBISZ? 54 00:03:17,560 --> 00:03:20,120 TRZYMAJ SIĘ, KOCHAMY CIĘ! 55 00:03:26,600 --> 00:03:30,800 HEJ, DZWONIŁEM PRZED CHWILĄ. MAM ZADZWONIĆ? 56 00:03:39,000 --> 00:03:42,720 PO KIEGO DIABŁA NAGRAŁAŚ TEN FILM? 57 00:04:08,240 --> 00:04:11,280 Gaz, 517,23. 58 00:04:13,240 --> 00:04:16,720 Ubezpieczenie farmy, 354. 59 00:04:19,080 --> 00:04:21,200 Hej, jesteś tam? 60 00:04:21,960 --> 00:04:25,720 Przepraszam. Nie mogę przestać o tym myśleć. 61 00:04:26,760 --> 00:04:30,640 Mama była blisko z Pacą. Musiała wiedzieć o jej preferencjach. 62 00:04:32,200 --> 00:04:36,200 Być może. Ale była tak dyskretna, jak Paca. 63 00:04:36,880 --> 00:04:38,760 A ja od razu wypaplałam wszystko. 64 00:04:38,840 --> 00:04:42,400 Nie. Esther jest po prostu zbyt delikatna. 65 00:04:44,040 --> 00:04:45,440 - Odezwała się? - Nie. 66 00:04:46,000 --> 00:04:48,040 Nie chce mieć ze mną nic wspólnego. 67 00:04:50,440 --> 00:04:51,480 Wierzy Pace. 68 00:04:51,960 --> 00:04:53,480 Rozumiem to. To jej matka. 69 00:04:53,560 --> 00:04:56,880 Nie tłumacz jej. Paca to manipulatorka i Esther o tym dobrze wie. 70 00:04:56,960 --> 00:04:58,440 Ale udaje, że tego nie widzi. 71 00:04:58,520 --> 00:05:01,200 Wiem. Straciłam najlepszą przyjaciółkę. 72 00:05:01,280 --> 00:05:04,320 To nie twoja wina. Dla niej to też strata. 73 00:05:05,760 --> 00:05:07,200 Powiedziała mi takie rzeczy… 74 00:05:09,800 --> 00:05:11,960 Że ją okłamałam na temat Miguela i ciebie… 75 00:05:12,560 --> 00:05:13,560 Co? Ale… 76 00:05:13,640 --> 00:05:15,680 Wiem. Była roztrzęsiona i tak wyszło. 77 00:05:16,560 --> 00:05:19,200 Tak mi przykro. 78 00:05:19,320 --> 00:05:21,440 Mam nie czuć się winna, tak? 79 00:05:21,800 --> 00:05:24,440 - Esther sama tak zdecydowała. - Racja. 80 00:05:25,560 --> 00:05:30,000 Im mniej będziemy zaangażowane w El Acebuche, tym lepiej. 81 00:05:30,760 --> 00:05:32,600 Smutne, ale nie mamy innego wyjścia. 82 00:05:34,720 --> 00:05:38,080 Ale Paca płaciła rachunki. 83 00:05:38,800 --> 00:05:40,760 Znajdziesz kogoś innego. 84 00:05:41,120 --> 00:05:42,120 Powinnam. 85 00:05:42,640 --> 00:05:44,320 Możemy tu pograć w karty? 86 00:05:44,400 --> 00:05:47,680 Nie pytaj. Jak im przeszkadza, mogą wyjść. 87 00:05:48,040 --> 00:05:50,880 Nie przeszkadza. Ale dzięki, że spytałeś. 88 00:05:51,560 --> 00:05:53,000 No to gramy. 89 00:05:53,600 --> 00:05:58,400 Nie będzie ze mną łatwo. 90 00:05:58,480 --> 00:06:00,080 Z tatą jest dużo lepiej, nie? 91 00:06:00,360 --> 00:06:02,680 Na szczęście i na nieszczęście. 92 00:06:03,160 --> 00:06:05,960 Wy też dołączcie. Oskubię was ze wszystkiego. 93 00:06:06,040 --> 00:06:09,440 Dzięki, ale już jesteśmy gołe. 94 00:06:09,520 --> 00:06:13,000 Poprosiłam szefa o więcej godzin, ale na razie nic. 95 00:06:13,080 --> 00:06:16,160 A renta po Antónie? 96 00:06:16,480 --> 00:06:18,880 - Długo to potrwa? - Załatwiają. 97 00:06:18,960 --> 00:06:21,040 Ale on był freelancerem na minimalnej składce. 98 00:06:22,160 --> 00:06:24,320 Jeśli nasz dochód nie wzrośnie, trzeba obciąć wydatki. 99 00:06:25,200 --> 00:06:26,520 Musimy zacząć oszczędzać. 100 00:06:26,600 --> 00:06:31,080 Oto zwycięskie karty. 101 00:06:31,160 --> 00:06:33,560 To czysty przypadek, Don Emilio. 102 00:06:33,640 --> 00:06:37,360 No proszę! Znowu wygrałem! 103 00:06:40,080 --> 00:06:42,680 Dzięki za notatki. Uratowałaś mi życie. 104 00:06:50,880 --> 00:06:52,160 Spadaj, gnojku. 105 00:06:54,760 --> 00:06:55,880 Co ty odwalasz, dupku? 106 00:06:55,960 --> 00:06:57,160 Ty łajdaku. 107 00:06:57,240 --> 00:07:00,160 Czego się wściekasz? No idź, umów się z nią. 108 00:07:02,680 --> 00:07:04,640 Zniszczyłeś jej życie. Jesteś chory. 109 00:07:07,200 --> 00:07:08,360 Zapłacisz mi za to. 110 00:07:09,040 --> 00:07:10,640 Lucas, przestań! 111 00:07:10,720 --> 00:07:12,920 Przestań! Zabijesz go! Lucas! 112 00:07:13,000 --> 00:07:14,240 Lucas, przestań! 113 00:07:15,680 --> 00:07:17,720 Przestań, proszę! 114 00:07:18,680 --> 00:07:20,520 Lucas! 115 00:07:20,960 --> 00:07:23,560 Twój ojciec odzyskał sporą sprawność ruchową. 116 00:07:23,960 --> 00:07:26,400 Jego nastrój też się poprawił. 117 00:07:26,600 --> 00:07:28,360 Wkrótce zakończy rekonwalescencję. 118 00:07:28,440 --> 00:07:31,000 Zostało jeszcze dziesięć sesji. 119 00:07:31,240 --> 00:07:33,640 To widać, że wkłada duży wysiłek w leczenie. 120 00:07:33,720 --> 00:07:35,720 Tak. Ale ty też. 121 00:07:35,800 --> 00:07:36,800 Dzięki. 122 00:07:37,920 --> 00:07:39,040 Chodzi o to, że… 123 00:07:42,320 --> 00:07:43,720 Chodzi o to, że… 124 00:07:44,800 --> 00:07:46,000 Co się dzieje? 125 00:07:46,440 --> 00:07:48,120 - Zrobiłem coś nie tak? - Nie. 126 00:07:48,200 --> 00:07:49,360 Emilio narzeka na mnie? 127 00:07:49,440 --> 00:07:51,520 Nie, skąd. Wręcz przeciwnie. 128 00:07:52,440 --> 00:07:53,800 Jak mam to powiedzieć? 129 00:07:56,080 --> 00:07:59,520 Nie chcę ci tego powiedzieć, ale musimy cię zwolnić, Wilson. 130 00:08:01,160 --> 00:08:02,160 Och. 131 00:08:02,240 --> 00:08:04,120 Sprawdziłeś się w stu procentach. 132 00:08:04,200 --> 00:08:07,760 Jesteśmy z ciebie bardzo zadowolone. Ale… 133 00:08:07,880 --> 00:08:12,040 nie mam pracy, siostra pracuje dorywczo. Ledwo wiążemy koniec z końcem. 134 00:08:12,120 --> 00:08:14,080 Musimy obciąć wydatki. 135 00:08:14,160 --> 00:08:16,040 Rozumiem. Nie przejmuj się. 136 00:08:17,840 --> 00:08:19,800 Dzięki za zrozumienie. 137 00:08:19,920 --> 00:08:21,040 Nie ma sprawy. 138 00:08:21,360 --> 00:08:22,880 Ja też wam dziękuję. 139 00:08:23,880 --> 00:08:26,600 Tobie i siostrze. Dzięki wam poczułem się jak w domu. 140 00:08:27,880 --> 00:08:31,640 Było nam bardzo miło gościć cię u nas. Nic dziwnego, że tata tak cię lubi. 141 00:08:34,000 --> 00:08:37,120 Twój tata nie jest jedynym, kto lubi… kogoś. 142 00:08:39,040 --> 00:08:40,640 Przepraszam. To w sprawie pracy. 143 00:08:40,720 --> 00:08:42,160 Jasne. 144 00:08:42,240 --> 00:08:43,240 Halo? 145 00:08:44,080 --> 00:08:45,080 Tak, to ja. 146 00:08:45,880 --> 00:08:48,560 Nie, czekałam na ten telefon. Proszę mówić. 147 00:08:49,520 --> 00:08:50,920 Ej! 148 00:08:52,160 --> 00:08:53,840 Nie przywitasz się? 149 00:08:55,400 --> 00:08:57,280 Jak minął dzień? 150 00:08:57,360 --> 00:08:59,720 Okej. Idę na górę. Mam pracę domową z filozofii. 151 00:08:59,800 --> 00:09:01,120 A to co? 152 00:09:03,880 --> 00:09:05,080 Co ci się stało? 153 00:09:05,680 --> 00:09:07,120 Nic. Spadłem z roweru. 154 00:09:07,200 --> 00:09:09,560 Przecież pojechałeś autobusem. 155 00:09:11,560 --> 00:09:15,040 O rany, masz posiniaczoną całą twarz. 156 00:09:16,280 --> 00:09:17,840 Chyba nie wdałeś się w bójkę? 157 00:09:17,960 --> 00:09:19,160 Skończony łajdak. 158 00:09:19,560 --> 00:09:20,720 Kto? 159 00:09:20,800 --> 00:09:23,640 Chłopak Lucii. Rozesłał jej prywatny filmik całej klasie. 160 00:09:24,240 --> 00:09:27,040 Zgłupiał czy co? 161 00:09:27,120 --> 00:09:29,200 No właśnie. Pobiliśmy się. 162 00:09:30,480 --> 00:09:31,640 Trzymasz się jakoś? 163 00:09:31,840 --> 00:09:34,240 Tak, ale ona musi czuć się okropnie. 164 00:09:34,920 --> 00:09:37,560 Nie przyszła do szkoły. Nawet nie odbiera telefonów. 165 00:09:39,200 --> 00:09:41,200 Jej rodzina widziała ten filmik? 166 00:09:41,280 --> 00:09:44,280 Nie wiem. Ale zobaczą. Do mnie przyszło już sześć razy. 167 00:09:45,040 --> 00:09:46,840 Trzeba uprzedzić jej ojca. 168 00:10:02,080 --> 00:10:03,200 Kiedy to dostałeś? 169 00:10:03,920 --> 00:10:05,000 Wczoraj. 170 00:10:05,960 --> 00:10:09,120 Ale gdy się zorientowałem, co to jest, zatrzymałem i usunąłem. 171 00:10:10,760 --> 00:10:11,960 To takie poniżające. 172 00:10:13,440 --> 00:10:15,440 Chcę umrzeć. Słowo daję. 173 00:10:15,520 --> 00:10:17,640 Martwy to powinien być ten łajdak Nico. 174 00:10:18,680 --> 00:10:20,920 Słyszałam, że niemal go zabiłeś. 175 00:10:22,440 --> 00:10:24,400 - Dzięki. - Nie ma za co. 176 00:10:25,120 --> 00:10:26,320 Zrobił ci krzywdę? 177 00:10:26,400 --> 00:10:27,720 Coś ty, to mięczak. 178 00:10:31,560 --> 00:10:34,400 Twoja rodzina wie? 179 00:10:36,840 --> 00:10:37,920 Nie. 180 00:10:39,520 --> 00:10:41,280 Lucia, ten filmik krąży wszędzie. 181 00:10:42,320 --> 00:10:43,760 W końcu go zobaczą. 182 00:10:44,920 --> 00:10:46,240 No to co mam zrobić? 183 00:10:48,040 --> 00:10:49,560 Dałam ciała na całej linii. 184 00:10:49,640 --> 00:10:52,040 Co ty gadasz? Nie jesteś niczemu winna. 185 00:10:52,880 --> 00:10:54,200 Rodzina ci pomoże. 186 00:10:55,280 --> 00:10:57,160 Ale powinnaś im o tym powiedzieć. 187 00:10:58,160 --> 00:10:59,520 Przynajmniej ojcu. 188 00:11:01,040 --> 00:11:02,440 Nie mogę. 189 00:11:04,680 --> 00:11:05,680 Nie mogę. 190 00:11:10,520 --> 00:11:14,320 W tym roku owoce będą przepyszne. 191 00:11:14,480 --> 00:11:16,160 No to zrobimy dżem. 192 00:11:16,240 --> 00:11:17,400 Na deszczowe dni? 193 00:11:17,480 --> 00:11:21,720 Przetrwamy. Zawsze tak było. Nie martw się, Trini. 194 00:11:22,720 --> 00:11:25,240 Hej, muszę z tobą pogadać. 195 00:11:25,320 --> 00:11:26,920 Nie możemy w piątek jechać do szpitala. 196 00:11:27,000 --> 00:11:29,480 Mechanik naprawia żniwiarkę. Chcę z nim pogadać. 197 00:11:29,600 --> 00:11:34,480 Nie da się odwołać wizyty. Szpital musi wiedzieć tydzień wcześniej. 198 00:11:35,040 --> 00:11:37,080 Poza tym dziś jest mój ostatni dzień. 199 00:11:37,240 --> 00:11:39,200 Jak to? A dokąd się wybierasz? 200 00:11:39,280 --> 00:11:41,400 Już ci tłumaczę. 201 00:11:41,480 --> 00:11:44,800 Czujesz się dużo lepiej, więc twoje córki i ja myślimy, że moje usługi 202 00:11:44,920 --> 00:11:46,360 nie są już potrzebne. 203 00:11:46,480 --> 00:11:48,320 Co u diabła? Słyszysz, co on mówi? 204 00:11:48,920 --> 00:11:52,960 Córki i on „myślą”. Tak jakbym ja był jakimś półgłówkiem! 205 00:11:53,160 --> 00:11:55,840 Nie chcę się wtrącać, ale czujesz się dużo lepiej. 206 00:11:55,960 --> 00:11:58,520 - Jesteś silny jak byk. - Jak byk! 207 00:11:58,600 --> 00:12:02,200 - Kto tak mówi? Moje córki, tak? - Wystarczy na ciebie spojrzeć. 208 00:12:02,360 --> 00:12:06,560 Nie bądź naiwny. One chcą cię wykopać. 209 00:12:07,720 --> 00:12:09,800 Myślę, że chcą dobrze. 210 00:12:09,960 --> 00:12:12,440 Moja pensja to obecnie zbędny wydatek dla rodziny. 211 00:12:13,080 --> 00:12:15,560 - Paloma straciła pracę… - Sam będę decydował! 212 00:12:15,640 --> 00:12:16,880 Spokojnie, Don Emilio. 213 00:12:17,000 --> 00:12:20,280 W tym miesiącu tylko dawałem ci wygrać w karty. 214 00:12:21,000 --> 00:12:24,840 - Dał mi wygrać! - Zresztą, łatwo się mnie nie pozbędziesz. 215 00:12:25,560 --> 00:12:27,720 Będę pracował na zastępstwo w szpitalu w San Luis. 216 00:12:27,880 --> 00:12:29,040 Zobaczymy się tam. 217 00:12:32,040 --> 00:12:34,160 Pójdę się spakować. 218 00:12:34,840 --> 00:12:36,040 Miło było cię poznać, Trini. 219 00:12:40,360 --> 00:12:42,400 Mogę pomóc ci w fizjoterapii. 220 00:12:42,480 --> 00:12:45,560 Widziałam was tyle razy, że nauczyłam się ćwiczeń na pamięć. 221 00:12:50,920 --> 00:12:52,840 Dzięki za rozmowę. 222 00:12:54,320 --> 00:12:56,720 Dzwoń, jak będzie potrzeba, okej? 223 00:12:57,160 --> 00:12:58,800 I jak najszybciej powiedz ojcu. 224 00:12:59,600 --> 00:13:01,120 Zastanowię się. 225 00:13:14,560 --> 00:13:15,760 Jak poszło? 226 00:13:16,320 --> 00:13:17,520 Powiedziała rodzinie? 227 00:13:17,880 --> 00:13:19,760 Nie. I obawiam się, że nie powie. 228 00:13:19,920 --> 00:13:21,200 Mam spróbować? 229 00:13:24,360 --> 00:13:25,360 Lucia! 230 00:13:25,960 --> 00:13:26,960 Lucia! 231 00:13:27,480 --> 00:13:28,720 Lucia, twój plecak. 232 00:13:30,800 --> 00:13:31,840 Dziękuję. 233 00:13:31,960 --> 00:13:33,920 Lucas powiedział mi, co się stało. 234 00:13:34,640 --> 00:13:36,200 Tak mi przykro. 235 00:13:36,280 --> 00:13:37,320 Jak się czujesz? 236 00:13:37,760 --> 00:13:39,080 Dobrze, ale muszę iść. 237 00:13:39,240 --> 00:13:42,080 To straszne, co zrobił ten chłopak. 238 00:13:43,000 --> 00:13:46,040 Wiedz, że jeśli czegoś ci trzeba, możesz na mnie liczyć. 239 00:13:47,280 --> 00:13:51,280 - Dzięki. Zasłużyłam sobie na to. - Nie mów tak. 240 00:13:51,960 --> 00:13:53,160 Nie zrobiłaś nic złego. 241 00:13:53,360 --> 00:13:56,280 Nie powinien udostępniać tego filmu bez twojej zgody. 242 00:13:56,760 --> 00:13:59,640 No tak. Ale ja nie powinnam była go nagrywać. 243 00:14:00,360 --> 00:14:04,800 Nagrałaś i wysłałaś tylko jemu, bo mu ufałaś. 244 00:14:05,280 --> 00:14:09,040 Nie miał prawa udostępniać go nikomu bez twojego pozwolenia. 245 00:14:12,400 --> 00:14:14,640 Powinnaś powiedzieć rodzinie. 246 00:14:14,800 --> 00:14:17,200 Lucas tak twierdzi, ale ja nie chcę. 247 00:14:17,280 --> 00:14:19,400 Twój tata to wyjątkowy człowiek. 248 00:14:20,040 --> 00:14:21,440 Pomoże ci. 249 00:14:21,560 --> 00:14:25,200 Lucas i ja też pomożemy. Bo cię kochamy. 250 00:14:27,480 --> 00:14:29,480 Tak, ale zawiodłam ojca. 251 00:14:31,240 --> 00:14:32,720 Nie chcę, by cierpiał przeze mnie. 252 00:14:34,640 --> 00:14:37,560 Będzie gorzej, gdy usłyszy o tym od kogoś innego. 253 00:14:38,120 --> 00:14:39,600 Możesz temu zapobiec. 254 00:14:40,680 --> 00:14:41,680 Cholera. 255 00:14:42,840 --> 00:14:44,840 Kiedy ten koszmar się skończy? 256 00:14:45,680 --> 00:14:47,280 To może być pierwszy krok. 257 00:14:47,880 --> 00:14:48,960 Powiedz mu. 258 00:14:49,440 --> 00:14:51,240 Zobaczysz, jak ci ulży. 259 00:14:55,680 --> 00:14:57,120 Mogłabyś ze mną pójść? 260 00:15:01,960 --> 00:15:05,840 No dobrze. Spróbujmy zebrać wszystko zanim zacznie padać. 261 00:15:05,920 --> 00:15:08,680 Mam nadzieję, że zdążymy. 262 00:15:08,760 --> 00:15:10,880 Okej? Dobrze. Dzięki. 263 00:15:28,360 --> 00:15:29,520 Nie mogę. 264 00:15:29,600 --> 00:15:30,800 Spokojnie. 265 00:15:30,880 --> 00:15:33,160 Będę przy tobie cały czas. 266 00:15:36,880 --> 00:15:37,880 Co się dzieje? 267 00:15:42,160 --> 00:15:44,360 Lucia chce ci coś powiedzieć. 268 00:15:47,960 --> 00:15:51,040 Odwagi. Poczujesz się lepiej. Zapewniam. 269 00:15:51,440 --> 00:15:52,520 Wszystko w porządku? 270 00:15:54,240 --> 00:15:55,400 Nie. 271 00:15:58,000 --> 00:16:00,360 Nico od kilku dni gniewa się na mnie… 272 00:16:02,520 --> 00:16:03,600 i… 273 00:16:05,240 --> 00:16:06,880 nagrałam dla niego filmik. 274 00:16:10,360 --> 00:16:11,640 Popełniłam błąd. 275 00:16:25,320 --> 00:16:27,080 Gdzie ty z tym idziesz? Pomogę ci. 276 00:16:27,160 --> 00:16:30,000 - Dam radę, Don Emi… - Żaden problem. Gdzie to położyć? 277 00:16:30,080 --> 00:16:31,320 W kuchni. 278 00:16:31,400 --> 00:16:34,240 Jak to zaniesiesz, możemy pogadać? To coś ważnego. 279 00:16:38,480 --> 00:16:39,520 - Oj. - Wszystko dobrze? 280 00:16:39,600 --> 00:16:40,600 Tak. 281 00:16:41,000 --> 00:16:43,120 - Możesz mówić? - Tak… chyba tak. 282 00:16:43,200 --> 00:16:45,320 Spójrz na mnie. 283 00:16:45,400 --> 00:16:48,600 Zakręciło mi się w głowie, ale już w porządku. 284 00:16:48,680 --> 00:16:50,920 O Boże. Idź na górę i połóż się. 285 00:16:51,040 --> 00:16:54,120 Twoje ciało nie toleruje jeszcze takiego wysiłku. 286 00:16:54,200 --> 00:16:56,200 Tak. Powinienem chwilę odpocząć. 287 00:16:56,280 --> 00:16:57,480 Pójdę z tobą. 288 00:16:57,560 --> 00:17:01,800 Spoko. Zajmę się nim. Oprzyj się o mnie. Zaparzę rumianek. 289 00:17:01,880 --> 00:17:02,920 Nie trzeba. Ja… 290 00:17:03,000 --> 00:17:04,640 - Trzeba. - Już mi lepiej. 291 00:17:04,720 --> 00:17:06,280 Nie! Idziemy. 292 00:17:20,080 --> 00:17:22,680 Skarbie… czemu nie powiedziałaś mi wczoraj? 293 00:17:23,480 --> 00:17:25,640 Zawsze będę przy tobie, żeby nie wiem co. 294 00:17:26,600 --> 00:17:27,720 Już dobrze. 295 00:17:28,400 --> 00:17:29,440 Cześć. 296 00:17:30,080 --> 00:17:32,640 - Cześć. - Jiménez powiedział, że tu jesteś. 297 00:17:33,160 --> 00:17:35,680 Co się dzieje? Wszystko okej? 298 00:17:36,520 --> 00:17:37,840 Porozmawiamy w domu. 299 00:17:38,400 --> 00:17:41,400 Pójdę już. Trzymaj się, Lucia. 300 00:17:41,920 --> 00:17:43,320 Dzięki za pomoc. 301 00:17:43,400 --> 00:17:46,160 Nie ma za co. Byłaś bardzo dzielna. 302 00:17:46,280 --> 00:17:50,880 Jestem, to znaczy, jesteśmy ci bardzo wdzięczni. 303 00:17:50,960 --> 00:17:53,680 Teraz niech oni się tobą zajmą. Pa. 304 00:17:57,880 --> 00:17:59,200 Wszystko będzie dobrze. 305 00:17:59,800 --> 00:18:02,480 Czy ktoś mi powie, za co mamy być jej tak wdzięczni? 306 00:18:23,720 --> 00:18:27,760 To źle, że cię widzę w takim stanie. 307 00:18:28,240 --> 00:18:31,600 Gdy wyjaśnią się twoje problemy z pracą, znowu będziesz sobą. 308 00:18:31,760 --> 00:18:34,000 Chciałabym, żeby to była tylko praca. 309 00:18:34,760 --> 00:18:36,880 - Jest coś jeszcze? - Nic poważnego. 310 00:18:37,400 --> 00:18:38,480 Cześć. 311 00:18:38,600 --> 00:18:40,120 - Cześć. - Jak się masz? 312 00:18:40,200 --> 00:18:41,680 Podać coś? 313 00:18:41,800 --> 00:18:43,240 Poproszę kawę. 314 00:18:49,480 --> 00:18:50,520 Co u ciebie? 315 00:18:50,600 --> 00:18:52,240 W porządku. A u ciebie? 316 00:18:53,320 --> 00:18:55,560 Przepraszam za wczoraj. 317 00:18:55,680 --> 00:18:57,240 Ja też. 318 00:18:57,800 --> 00:19:00,320 Tak wiele się zdarzyło w tak krótkim czasie. 319 00:19:01,760 --> 00:19:05,800 To wszystko wpływa na mnie bardziej, niż się spodziewałam. 320 00:19:07,120 --> 00:19:09,760 Jestem trochę skołowana, nie wiem, co robić i… 321 00:19:10,760 --> 00:19:11,840 Nie chcę… 322 00:19:11,920 --> 00:19:13,480 Odwołałem wyjazd do Paryża. 323 00:19:16,040 --> 00:19:18,040 Nie dostanę zwrotu, ale… 324 00:19:18,200 --> 00:19:21,560 mamy cały rok na decyzję, czy chcemy jechać, czy nie. 325 00:19:23,160 --> 00:19:25,120 Myślę, że tak będzie najlepiej. 326 00:19:27,360 --> 00:19:28,400 Dziękuję. 327 00:19:36,680 --> 00:19:37,760 Cześć, Miguel. 328 00:19:39,400 --> 00:19:40,400 Co? 329 00:19:42,520 --> 00:19:43,760 Drań. 330 00:19:45,120 --> 00:19:46,960 Tak. 331 00:19:48,520 --> 00:19:51,360 Zaraz tam będę. 332 00:19:54,240 --> 00:19:57,480 Czyli tylko ten chłopak miał ten filmik? 333 00:19:57,560 --> 00:19:59,120 Tak. Nicolás Elejalde. 334 00:19:59,200 --> 00:20:00,960 Niech ona odpowie. 335 00:20:02,160 --> 00:20:03,720 Wysłałam to tylko jemu. 336 00:20:05,480 --> 00:20:08,400 Czy film został nakręcony za twoją zgodą czy bez zgody? 337 00:20:09,640 --> 00:20:10,640 Co? 338 00:20:14,880 --> 00:20:18,200 Czy ktoś cię zmusił do nagrania siebie w tak intymnej sytuacji? 339 00:20:23,520 --> 00:20:25,800 Spokojnie. 340 00:20:26,800 --> 00:20:30,840 Te pytania pomogą jak najlepiej zarejestrować skargę. 341 00:20:31,920 --> 00:20:36,040 Jeśli sprawa trafi do sądu, nie może być żadnych niedomówień. 342 00:20:36,440 --> 00:20:39,680 Do sądu? Będę musiała zeznawać na oczach wszystkich? 343 00:20:40,200 --> 00:20:44,720 Niekoniecznie. Ale wszystko musi być na piśmie. 344 00:20:45,480 --> 00:20:49,920 Dlatego sierżant chce wiedzieć, czy Nico zmusił cię do nagrania tego. 345 00:20:51,080 --> 00:20:52,480 Nikt mnie nie zmusił. 346 00:20:53,440 --> 00:20:54,720 Nagrałam to sama. 347 00:20:56,240 --> 00:20:57,800 - Czy to problem? - Nie. 348 00:20:59,160 --> 00:21:00,920 To ten drań będzie miał problem. 349 00:21:01,040 --> 00:21:02,840 Wysłał to nagranie całej szkole. 350 00:21:04,760 --> 00:21:07,000 On powinien się wstydzić, a nie moja córka. 351 00:21:11,800 --> 00:21:13,000 Nie doniosę na niego. 352 00:21:15,200 --> 00:21:16,560 Dlaczego? 353 00:21:16,640 --> 00:21:19,880 Nie i już. Będzie mnie karał latami. 354 00:21:19,960 --> 00:21:23,440 Chcę o tym zapomnieć. I żeby wszyscy zapomnieli. 355 00:21:23,520 --> 00:21:26,240 Nie powinnaś się wycofywać. 356 00:21:26,360 --> 00:21:28,840 Jeśli fakty się potwierdzą, udowodnimy mu przestępstwo. 357 00:21:29,640 --> 00:21:33,920 A ile razy będę musiała powtarzać całą tę historię? 358 00:21:38,760 --> 00:21:41,000 Zaczekaj! 359 00:21:43,880 --> 00:21:46,960 Tak cię poniżył, a ty zamierzasz mu darować? 360 00:21:47,360 --> 00:21:49,520 Wygląda na to, że to ja zrobiłam coś złego. 361 00:21:49,600 --> 00:21:50,800 Nie, skarbie. 362 00:21:52,120 --> 00:21:54,280 Padłaś ofiarą tego łajdaka. 363 00:21:55,080 --> 00:21:59,560 Nikt z nas nie ma co do tego żadnych wątpliwości. 364 00:22:00,600 --> 00:22:04,200 Wiem, że to straszne 365 00:22:04,280 --> 00:22:07,400 musieć opowiadać o czymś tak osobistym ze szczegółami. 366 00:22:08,160 --> 00:22:11,080 Ale to jedyna droga, by filmik przestał krążyć w sieci. 367 00:22:11,960 --> 00:22:14,560 Żeby ktoś, kto tak bardzo cię skrzywdził, 368 00:22:15,120 --> 00:22:19,160 dwa razy pomyślał nim upatrzy sobie kolejną ofiarę. 369 00:22:21,240 --> 00:22:22,520 Złóż na niego skargę. 370 00:22:23,920 --> 00:22:25,800 Jutro może cierpieć kolejna dziewczyna. 371 00:22:29,720 --> 00:22:30,800 Chodźmy. 372 00:22:45,880 --> 00:22:49,120 Czy możemy kontynuować? 373 00:22:53,840 --> 00:22:56,520 Nagrałam filmik i wysłałam go Nico, 374 00:22:57,640 --> 00:22:59,840 bo był moim chłopakiem i ufałam mu. 375 00:23:06,440 --> 00:23:08,400 O, tu jesteś. 376 00:23:08,480 --> 00:23:11,080 Pakowałem się. Co się stało? 377 00:23:11,160 --> 00:23:12,400 Widziałeś mojego tatę? 378 00:23:12,520 --> 00:23:15,120 Rano miał zawroty głowy. Napędził nam stracha. 379 00:23:15,440 --> 00:23:17,520 Dopiero z nim rozmawiałem. Ma się dobrze. 380 00:23:18,440 --> 00:23:20,640 Nie wiem, co o tym myśleć. 381 00:23:21,720 --> 00:23:25,520 Może lepiej, gdybyś został jeszcze kilka dni, tak na wszelki wypadek? 382 00:23:27,760 --> 00:23:28,840 Co jest? 383 00:23:30,720 --> 00:23:32,200 Tylko nie mów, że udawał. 384 00:23:32,280 --> 00:23:34,600 - Myślę, że tak. - Powinnam była się domyślić. 385 00:23:34,680 --> 00:23:37,320 Czułam, że coś było nie tak. 386 00:23:37,400 --> 00:23:40,600 Znając go, zemścił się za to, że zdecydowaliśmy za niego. 387 00:23:40,680 --> 00:23:42,240 Widać, że jest w bardzo dobrej formie. 388 00:23:43,560 --> 00:23:45,160 Więc wyjeżdżasz? 389 00:23:45,240 --> 00:23:46,240 Tak. 390 00:23:46,960 --> 00:23:48,080 Jeszcze raz dziękuję. 391 00:23:48,160 --> 00:23:49,360 Nie ma sprawy. 392 00:23:50,120 --> 00:23:52,520 Jak poszło z nową pracą? 393 00:23:53,080 --> 00:23:54,560 Niezbyt dobrze. 394 00:23:54,640 --> 00:23:58,840 Szkoda. Na pewno znajdziesz miejsce, gdzie cię docenią. 395 00:23:58,920 --> 00:24:03,080 Mam nadzieję. Będę szukać. A ty jakie masz plany? 396 00:24:03,160 --> 00:24:05,920 Na razie będę pracował na zmiany w szpitalu w San Luis. 397 00:24:06,520 --> 00:24:07,840 Nie ma co się przejmować. 398 00:24:07,920 --> 00:24:09,280 - Znajdę coś. - Na pewno. 399 00:24:09,360 --> 00:24:12,360 W razie potrzeby wystawimy ci dobre referencje. 400 00:24:12,720 --> 00:24:14,920 - Dzięki. - A dokąd to się wybierasz? 401 00:24:16,560 --> 00:24:19,440 - Hej. - Zawroty minęły? 402 00:24:19,520 --> 00:24:20,640 Czuję się lepiej. 403 00:24:27,280 --> 00:24:30,840 To dla ciebie. Naucz się wreszcie, jak grać. 404 00:24:33,320 --> 00:24:34,440 Wielkie dzięki. 405 00:24:35,080 --> 00:24:37,440 Obiecuję, że będę ćwiczył, żeby cię ograć. 406 00:24:37,560 --> 00:24:39,960 Ograć mnie? Chyba w snach. 407 00:24:40,640 --> 00:24:44,200 Ale jeśli chcesz spróbować, będę tu czekał, żeby cię pokonać. 408 00:24:47,560 --> 00:24:50,400 Kto by pomyślał, że kiedyś będziesz za mną tęsknił? 409 00:24:51,200 --> 00:24:52,360 Chodź tu. 410 00:24:55,480 --> 00:24:56,880 No dobrze. 411 00:24:58,240 --> 00:25:00,640 Kiedyś powiedziałem, że nie będę ci mówić na ty, 412 00:25:00,760 --> 00:25:02,680 bo nigdy nie zbliżymy się do siebie. 413 00:25:04,440 --> 00:25:05,520 Myliłem się. 414 00:25:06,480 --> 00:25:08,480 Od dziś jesteśmy na „ty”? 415 00:25:09,040 --> 00:25:10,520 Tak, ale obaj. 416 00:25:12,720 --> 00:25:14,480 A więc, trzymaj się, Emilio. 417 00:25:16,120 --> 00:25:18,680 Ty też, Wilson. 418 00:25:25,200 --> 00:25:27,320 No dobrze… powodzenia. 419 00:25:27,800 --> 00:25:28,880 Dzięki. 420 00:25:29,440 --> 00:25:30,640 Paloma… 421 00:25:30,800 --> 00:25:31,920 Tak. 422 00:25:34,000 --> 00:25:36,120 Może wyda ci się to dziwne. 423 00:25:37,400 --> 00:25:38,840 Nie zrozum mnie źle… 424 00:25:40,720 --> 00:25:41,960 Jak mam to powiedzieć? 425 00:25:42,760 --> 00:25:45,920 - Zwykle nie… - Wilson. 426 00:25:46,160 --> 00:25:47,320 O co chodzi? 427 00:25:49,240 --> 00:25:52,320 Żałuję, że nie zdążyłaś poznać mnie bliżej. 428 00:25:54,120 --> 00:25:55,720 Poznać cię? 429 00:25:55,800 --> 00:25:57,400 Tak. 430 00:25:58,360 --> 00:25:59,440 Och… 431 00:25:59,800 --> 00:26:03,120 Żałuję, że nie zdążyłaś poznać mnie bliżej, bo ja, 432 00:26:03,200 --> 00:26:05,320 naprawdę, nie przesadzam, 433 00:26:05,920 --> 00:26:07,920 czuję, jakbym znał cię od zawsze. 434 00:26:09,080 --> 00:26:12,320 Poczułem to, gdy tylko cię ujrzałem i czuję to, gdy odchodzę. 435 00:26:14,320 --> 00:26:15,600 Chciałem ci to powiedzieć. 436 00:26:35,960 --> 00:26:38,800 Coś podobnego. Jak można coś takiego zrobić? 437 00:26:38,880 --> 00:26:40,840 Jak dorwę tego dzieciaka w mieście… 438 00:26:41,320 --> 00:26:42,840 Uspokój się. 439 00:26:43,520 --> 00:26:45,240 Przede wszystkim, jak Lucia? 440 00:26:46,480 --> 00:26:48,920 Po złożeniu skargi trochę lepiej. Wyobraź sobie… 441 00:26:49,440 --> 00:26:52,880 Jej przyjaciele, ich rodzice, nauczyciele, zobaczyli ją… 442 00:26:53,520 --> 00:26:56,960 Filmik pewnie krąży po mieście. Na litość boską, przecież to dziecko. 443 00:26:57,480 --> 00:27:00,160 A co gorsza, tata tego dzieciaka pracuje dla ciebie. 444 00:27:00,680 --> 00:27:04,520 Nawet nie wspominaj. Niedobrze mi, gdy pomyślę, że ona może na niego wpaść. 445 00:27:06,800 --> 00:27:07,920 To straszne. 446 00:27:08,760 --> 00:27:10,960 Myślisz, że znasz ludzi… 447 00:27:16,440 --> 00:27:17,520 Jiménez. 448 00:27:21,240 --> 00:27:22,320 Tak? 449 00:27:23,280 --> 00:27:25,480 Powiedz Elejaldemu, że jest zwolniony. 450 00:27:26,320 --> 00:27:27,440 Czemu? Co zrobił? 451 00:27:27,520 --> 00:27:31,240 Przekaż mu to, co usłyszałeś. On wie dlaczego. 452 00:27:31,720 --> 00:27:34,040 Ale to godny zaufania i pracowity człowiek… 453 00:27:34,120 --> 00:27:36,840 Nieważne. Ma odejść. I to jeszcze dziś. 454 00:27:37,280 --> 00:27:38,760 - Miguel… - Zapłać mu. 455 00:27:38,840 --> 00:27:40,560 Nie chcę go tu więcej widzieć. 456 00:27:41,520 --> 00:27:42,600 Zrozumiałeś? 457 00:27:43,160 --> 00:27:44,280 Tak jest. 458 00:27:54,960 --> 00:27:58,680 Babciu, jak można tak bardzo zranić kogoś, kogo się kocha? 459 00:28:01,840 --> 00:28:03,560 To nie jest miłość. 460 00:28:05,320 --> 00:28:07,080 On cię oszukał. 461 00:28:07,560 --> 00:28:09,040 Wszyscy daliśmy się nabrać. 462 00:28:09,120 --> 00:28:10,560 Pamiętasz ten dzień? 463 00:28:11,360 --> 00:28:13,400 Kiedy rozmawiałyśmy o dziadku Fernando? 464 00:28:15,760 --> 00:28:18,840 Obiecałam, że nigdy nie dam się wykorzystać. 465 00:28:20,720 --> 00:28:23,120 Mam nadzieję, że z czasem 466 00:28:23,280 --> 00:28:25,040 zapomnę o tym wszystkim. 467 00:28:29,200 --> 00:28:30,560 Rozumiem, kochanie. 468 00:28:34,080 --> 00:28:35,280 Jestem przy tobie. 469 00:28:37,160 --> 00:28:38,600 Pomogę ci. 470 00:28:40,880 --> 00:28:42,000 Wiesz co? 471 00:28:43,080 --> 00:28:45,040 Przejdziemy przez to razem. 472 00:28:48,640 --> 00:28:51,240 A może byśmy tak wyjechały gdzieś obie na parę dni? 473 00:28:52,720 --> 00:28:53,760 Ale gdzie? 474 00:28:54,720 --> 00:28:58,480 Gdzie chcesz. Do Madrytu, na plażę! 475 00:28:59,200 --> 00:29:00,600 Gdziekolwiek chcesz. 476 00:29:01,360 --> 00:29:03,440 To ci dobrze zrobi. 477 00:29:04,440 --> 00:29:07,920 Brzmi nieźle, ale to byłaby ucieczka. 478 00:29:08,960 --> 00:29:10,480 A ja nie chcę uciekać. 479 00:29:12,960 --> 00:29:14,360 Jak wolisz, kochanie. 480 00:29:19,600 --> 00:29:23,400 Co ty tu robisz? Idź stąd. Już cię tu nie ma. 481 00:29:24,760 --> 00:29:26,000 Chcę rozmawiać z Lucią. 482 00:29:26,080 --> 00:29:27,880 Ale ona nie chce rozmawiać z tobą. 483 00:29:27,960 --> 00:29:29,840 Daj mu powiedzieć. Czego chcesz? 484 00:29:31,680 --> 00:29:33,320 Nie spodobała ci się skarga, co? 485 00:29:35,080 --> 00:29:36,760 Teraz wiesz, jak ja się czuję. 486 00:29:38,840 --> 00:29:40,960 Przepraszam. Narozrabiałem z tym filmem. 487 00:29:41,680 --> 00:29:43,840 Byłem na ciebie wściekły. Straciłem głowę. 488 00:29:45,120 --> 00:29:48,080 Gdy film zaczął krążyć, próbowałem go usunąć, ale za późno. 489 00:29:49,240 --> 00:29:50,480 Wybacz mi, proszę. 490 00:29:50,560 --> 00:29:52,000 Nie zasługujesz na wybaczenie. 491 00:29:53,200 --> 00:29:57,280 Rozesłałeś film wczoraj, a dzisiaj przepraszasz? 492 00:29:58,240 --> 00:30:00,480 Wybacz, ale znów się spóźniłeś. 493 00:30:00,760 --> 00:30:02,320 Moja rodzina się dowiedziała… 494 00:30:02,400 --> 00:30:05,720 Moja też. Jak myślisz, po co przyszła moja babcia? 495 00:30:07,280 --> 00:30:08,320 Wiem. 496 00:30:09,760 --> 00:30:11,560 Twój tata wylał mojego z pracy. 497 00:30:12,440 --> 00:30:13,800 A to nie jego wina. 498 00:30:14,280 --> 00:30:18,720 Czyli prosisz Lucię, by powiedziała tacie, żeby zatrudnił go z powrotem? 499 00:30:20,880 --> 00:30:22,640 Jeśli chcesz czegoś ode mnie… 500 00:30:23,520 --> 00:30:25,240 wyślij mi filmik. 501 00:30:41,360 --> 00:30:42,400 Cześć. 502 00:30:47,440 --> 00:30:48,560 Dzięki, że przyszłaś. 503 00:30:49,080 --> 00:30:51,520 - Potrzebujesz jeszcze czegoś od Lucii? - Nie. 504 00:30:51,600 --> 00:30:53,160 Nie w tej sprawie zadzwoniłem. 505 00:30:54,560 --> 00:30:56,440 A może w tej. 506 00:31:00,960 --> 00:31:03,800 Z przykrością przyznaję, że gdyby nie ty, 507 00:31:03,880 --> 00:31:06,960 córka twojego kuzyna nie złożyłaby skargi na tego drania. 508 00:31:07,040 --> 00:31:08,320 Dlaczego z przykrością? 509 00:31:10,240 --> 00:31:14,080 Bo z jednej strony musiałem cię ukarać 510 00:31:14,200 --> 00:31:16,760 za niesubordynację. Ale Straż Obywatelska… 511 00:31:17,680 --> 00:31:18,920 potrzebuje takich, jak ty. 512 00:31:20,520 --> 00:31:24,360 - No to masz problem. - Oboje go mamy. 513 00:31:25,280 --> 00:31:26,680 Ale twój jest większy. 514 00:31:30,040 --> 00:31:31,640 Co ja mam z tobą zrobić? 515 00:31:32,160 --> 00:31:33,520 Już to zrobiłeś. 516 00:31:33,960 --> 00:31:34,960 Donieś na mnie. 517 00:31:41,400 --> 00:31:43,440 Właśnie miałem się tym zająć. 518 00:31:45,760 --> 00:31:48,720 Ale nie jestem pewny, co robić. 519 00:31:49,800 --> 00:31:53,240 Jeśli chcesz poznać moje zdanie, to znasz już odpowiedź. 520 00:31:53,400 --> 00:31:56,200 Proszę cię o lojalność wobec Służby i przełożonych, 521 00:31:56,880 --> 00:31:59,680 zwłaszcza, jeśli są oni także twoimi przyjaciółmi. 522 00:32:00,280 --> 00:32:02,480 O podporządkowanie się hierarchii służbowej 523 00:32:02,560 --> 00:32:04,320 oraz moim rozkazom, bez narzekania. 524 00:32:10,600 --> 00:32:11,760 Przemyśl to sobie. 525 00:32:12,320 --> 00:32:13,600 Jeszcze jedno nieposłuszeństwo, 526 00:32:13,720 --> 00:32:16,400 nawet jeśli będzie chodzić o załadowanie papieru do drukarki, 527 00:32:17,120 --> 00:32:19,120 a zapewniam, że będzie to po raz ostatni. 528 00:32:20,200 --> 00:32:22,120 Możesz zawsze na mnie liczyć. 529 00:32:25,760 --> 00:32:26,920 Jedna rzecz. 530 00:32:27,960 --> 00:32:30,000 Mogę kontynuować śledztwo w sprawie Óscara? 531 00:32:32,800 --> 00:32:35,760 Tak. Ale po moim ścisłym nadzorem. 532 00:32:49,640 --> 00:32:50,760 Co jest? 533 00:32:52,200 --> 00:32:55,360 Nie mogę przestać myśleć o tym dzieciaku. 534 00:32:56,120 --> 00:32:58,680 Daj spokój. Odpocznij trochę. 535 00:33:03,000 --> 00:33:05,120 Jak się masz, kochanie? 536 00:33:05,200 --> 00:33:06,240 Lepiej. 537 00:33:07,960 --> 00:33:09,120 Dzięki, tato. 538 00:33:09,720 --> 00:33:10,720 Za co? 539 00:33:10,960 --> 00:33:12,280 Nico wpadł tu na chwilę. 540 00:33:13,240 --> 00:33:15,360 Co takiego? Wszedł do środka? 541 00:33:15,440 --> 00:33:19,600 Spokojnie, był w ogrodzie. I nigdy nie przekroczy progu tego domu. 542 00:33:20,440 --> 00:33:21,920 Chciał pogadać o swoim ojcu. 543 00:33:26,160 --> 00:33:27,280 Zwolniłem go. 544 00:33:28,560 --> 00:33:29,720 Dziękuję. 545 00:33:31,080 --> 00:33:32,600 Przytul się. 546 00:33:34,360 --> 00:33:36,480 Dzięki, że się mną zaopiekowałeś. 547 00:33:37,760 --> 00:33:40,600 Myślałam, że jak się dowiesz, co mi się stało… 548 00:33:41,440 --> 00:33:42,840 będziesz zawiedziony. 549 00:33:43,440 --> 00:33:45,840 Zawsze mi ufasz, a ja… 550 00:33:46,240 --> 00:33:48,520 Nigdy nie będę tobą rozczarowany. 551 00:33:49,400 --> 00:33:52,200 Już ci mówiłem. Zawsze będę przy tobie. 552 00:33:53,640 --> 00:33:54,880 Gracia miała rację. 553 00:33:55,760 --> 00:33:57,280 Jesteś wyjątkowym człowiekiem. 554 00:33:58,040 --> 00:34:00,240 Była całkowicie pewna, że mi pomożesz. 555 00:34:00,320 --> 00:34:01,360 Naprawdę? 556 00:34:02,200 --> 00:34:03,400 Dobrze cię zna. 557 00:34:05,160 --> 00:34:07,120 Czemu nie powiedziałaś tego nam, 558 00:34:07,840 --> 00:34:09,440 tylko najpierw Gracii? 559 00:34:10,360 --> 00:34:12,480 Wczoraj nie miałam chęci rozmawiać z nikim. 560 00:34:13,240 --> 00:34:14,720 Chciałam tylko umrzeć. 561 00:34:15,840 --> 00:34:20,880 Ale dziś poszłam pogadać z Lucasem o tym… no wiecie. 562 00:34:20,960 --> 00:34:23,480 O tym, co ja od rana robię. 563 00:34:23,560 --> 00:34:24,960 Gracia tam była. 564 00:34:26,200 --> 00:34:28,200 Gdy usłyszała o tym filmiku… 565 00:34:30,040 --> 00:34:34,360 nie spanikowała, nie rozgniewała się. 566 00:34:36,360 --> 00:34:37,400 Wprost przeciwnie. 567 00:34:38,160 --> 00:34:42,680 Była bardzo miła. Dzięki niej poczułam się lepiej. 568 00:34:45,440 --> 00:34:46,600 Chodź do mnie. 569 00:35:07,400 --> 00:35:08,400 ESTHER ZADZWOŃ 570 00:35:11,200 --> 00:35:13,400 Wybrany numer jest niedostępny… 571 00:35:17,600 --> 00:35:21,080 Cześć, jak leci? Jak to jest nie być wykorzystywanym? 572 00:35:21,240 --> 00:35:22,720 Niezbyt dobrze. 573 00:35:22,800 --> 00:35:24,320 No co ty? Zwariowałaś? 574 00:35:24,400 --> 00:35:27,360 Powinnaś się cieszyć, że uwolniłaś się od Paki. 575 00:35:27,440 --> 00:35:29,600 Na razie nie mam się z czego cieszyć. 576 00:35:31,360 --> 00:35:34,520 Słuchaj. Mam plan. Chcę byś znów poczuła się dobrze. 577 00:35:35,480 --> 00:35:38,120 Jeśli chcesz, bym wyczyściła ci buty, zapomnij. 578 00:35:39,840 --> 00:35:41,200 Idziemy do kina. 579 00:35:41,320 --> 00:35:42,560 Do kina? 580 00:35:43,560 --> 00:35:44,720 Na co? 581 00:35:44,800 --> 00:35:48,400 Nie wiem, na cokolwiek. Zwykle sprawdzasz wcześniej, co grają? 582 00:35:49,080 --> 00:35:50,440 Zwykle tak. 583 00:35:51,440 --> 00:35:53,960 Za długo cię tu nie było. 584 00:35:54,040 --> 00:35:57,240 W San Luis jest tylko jedno kino. Jak grają komedię, to się pośmiejemy. 585 00:35:57,320 --> 00:35:59,200 A jak dramat, to się popłaczemy. 586 00:36:02,160 --> 00:36:03,320 Powiedz: „Tak”. 587 00:36:03,400 --> 00:36:05,120 - O kurczę… - Stawiam popcorn. 588 00:36:05,560 --> 00:36:07,200 A ty kolację i drinki. 589 00:36:08,080 --> 00:36:09,480 Potrzebujesz przerwy. 590 00:36:09,560 --> 00:36:12,640 A może być odwrotnie? Właśnie straciłam pracę. 591 00:36:12,720 --> 00:36:14,160 Wiem. 592 00:36:14,240 --> 00:36:15,840 Ponegocjujemy po drodze. 593 00:36:16,600 --> 00:36:17,720 To co, za godzinę? 594 00:36:19,080 --> 00:36:20,400 Tak. Super. 595 00:36:20,960 --> 00:36:22,000 Super. 596 00:36:40,880 --> 00:36:42,680 Manuela! Jak się masz? 597 00:36:42,760 --> 00:36:45,520 Dobrze. To znaczy, lepiej. 598 00:36:47,680 --> 00:36:50,360 Ostatnio byłam dla ciebie dość niemiła. 599 00:36:51,200 --> 00:36:52,880 Przepraszam. 600 00:36:53,920 --> 00:36:55,720 Wszystko się ostatnio skomplikowało. 601 00:36:55,800 --> 00:36:57,880 Nawet bardzo. 602 00:36:59,720 --> 00:37:01,560 Ale mam też dobre wieści. 603 00:37:02,280 --> 00:37:03,640 Od jutra wracam do akcji. 604 00:37:04,240 --> 00:37:07,360 Naprawdę? A co z Núñezem? 605 00:37:07,440 --> 00:37:09,160 Dał mi jeszcze jedną szansę. 606 00:37:10,480 --> 00:37:11,760 Cieszę się. 607 00:37:12,800 --> 00:37:14,120 Ja też. 608 00:37:14,640 --> 00:37:17,800 Mogę wznowić śledztwo w sprawie śmierci Óscara. 609 00:37:19,840 --> 00:37:23,400 To świetnie, ale nie chcę sprawiać ci kolejnych problemów. 610 00:37:23,480 --> 00:37:26,440 Spokojnie. Teraz już wiem, czego nie wolno mi robić. 611 00:37:27,440 --> 00:37:29,720 Chciałabym, żebyś wiedział o tym pierwszy. 612 00:37:33,280 --> 00:37:34,280 Álex… 613 00:37:35,560 --> 00:37:40,080 Jest coś, co mnie niepokoi. Nie mogę o tym powiedzieć nikomu innemu. 614 00:37:41,000 --> 00:37:42,640 Nawet Danielowi? 615 00:37:42,720 --> 00:37:45,680 Zwłaszcza jemu. Nie chcę go zranić. 616 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 Nie wiem, co robić. Jestem zagubiona. 617 00:37:52,080 --> 00:37:54,720 Chcesz, bym cię wysłuchał jako ksiądz czy przyjaciel? 618 00:37:56,520 --> 00:37:57,760 Lepiej jako przyjaciel. 619 00:38:00,320 --> 00:38:01,440 No to mów. 620 00:38:03,440 --> 00:38:08,000 Od pewnego czasu pociąga mnie inny mężczyzna. 621 00:38:11,960 --> 00:38:13,160 Rozumiem. 622 00:38:16,120 --> 00:38:19,680 Nie sądzisz, że to, co działo się z tobą ostatnio, 623 00:38:19,760 --> 00:38:23,080 ma coś wspólnego ze źródłem tych uczuć? 624 00:38:24,720 --> 00:38:27,000 Nie wiem. Być może. 625 00:38:28,000 --> 00:38:31,880 Dani robi wszystko, by sprowadzić naszą relację na właściwe tory. 626 00:38:33,440 --> 00:38:35,320 A ja gram na zwłokę. 627 00:38:40,520 --> 00:38:43,160 Nie wiem wiele o relacjach miłosnych, ale… 628 00:38:44,720 --> 00:38:46,080 jeśli się wahasz, 629 00:38:46,280 --> 00:38:49,320 może powinnaś docenić jego starania i dać mu szansę. 630 00:38:54,160 --> 00:38:56,400 A co, jeśli utracę miłość swego życia? 631 00:38:58,880 --> 00:39:00,440 A jeśli tą miłością jest on? 632 00:39:06,080 --> 00:39:08,600 Przyszłość zawsze jest ekscytująca, 633 00:39:09,560 --> 00:39:13,760 bo myślimy, że nie wymaga zaangażowania i wytrwałości, ale tak nie jest. 634 00:39:15,200 --> 00:39:17,680 Przyszłość buduje się na teraźniejszości. 635 00:39:18,520 --> 00:39:20,600 A Dani i ty zbudowaliście już jej połowę. 636 00:39:22,680 --> 00:39:26,520 Chcesz porzucić słońce dla spadającej gwiazdy? 637 00:39:29,320 --> 00:39:30,680 Dzięki za wysłuchanie mnie. 638 00:39:33,360 --> 00:39:35,200 Ale to nie takie proste. 639 00:39:49,080 --> 00:39:50,200 Dokładnie… 640 00:39:53,120 --> 00:39:56,760 Nic dziwnego, że wczoraj wieczorem była taka załamana. 641 00:40:00,560 --> 00:40:02,480 POŁĄCZENIE NIEODEBRANE PALOMA 642 00:40:04,160 --> 00:40:05,280 Wszystko w porządku? 643 00:40:06,000 --> 00:40:07,920 Tak. Spam. 644 00:40:09,960 --> 00:40:12,560 Elejalde zadzwonił, gdy wracaliśmy z Madrytu. 645 00:40:12,640 --> 00:40:13,720 Chyba wiem, po co. 646 00:40:13,800 --> 00:40:16,800 Mówił, że nie możemy go wylać z powodu histerii nastolatki. 647 00:40:16,960 --> 00:40:18,040 Jak to? 648 00:40:19,560 --> 00:40:20,880 Jest jednym z najlepszych. 649 00:40:21,080 --> 00:40:22,160 To znaczy był. 650 00:40:24,760 --> 00:40:28,120 To umowa dotycząca odprawy. Rzuć okiem i podpisz. 651 00:40:33,040 --> 00:40:34,360 A te 3 000 euro? 652 00:40:35,200 --> 00:40:36,800 Odszkodowanie. 653 00:40:38,520 --> 00:40:39,760 Za co? 654 00:40:40,720 --> 00:40:43,280 Za to, że wychował potwora? Nie ma szans. 655 00:40:44,240 --> 00:40:46,080 Zapłać mu do dziś i kwita. 656 00:40:46,160 --> 00:40:47,840 A jeśli wpadnę na niego 657 00:40:47,960 --> 00:40:51,200 lub kogoś z tej rodziny, pokażę im, gdzie ich miejsce. 658 00:40:55,760 --> 00:40:56,960 Lucia jest na górze? 659 00:40:57,360 --> 00:40:59,120 - Tak. - Pójdę do niej. 660 00:40:59,800 --> 00:41:01,200 Zaraz zejdziemy na kolację. 661 00:41:14,400 --> 00:41:15,480 Coś nie tak? 662 00:41:17,600 --> 00:41:19,320 Myślałam o ojcu Nico. 663 00:41:20,240 --> 00:41:23,160 Myślisz, że zajmie się synem lepiej, będąc bez pracy? 664 00:41:24,720 --> 00:41:29,120 Słyszałaś, co powiedział. Histeria nastolatki. Proszę cię! 665 00:41:29,200 --> 00:41:32,560 To straszne, że on bagatelizuje wszystko, co Nico zrobił, ale… 666 00:41:32,760 --> 00:41:34,800 Nie. Esther, przykro mi. 667 00:41:36,080 --> 00:41:38,080 Gdy dzieciom dzieje się krzywda, nie ma żadnego ale. 668 00:41:39,280 --> 00:41:40,640 Zrozumiesz to, gdy będziesz matką. 669 00:41:43,760 --> 00:41:46,520 Tak jak Gracia? 670 00:41:48,880 --> 00:41:50,720 A co ona ma do tego? 671 00:41:51,360 --> 00:41:52,680 Jak widać więcej niż ja. 672 00:41:55,880 --> 00:41:58,080 Poproszę Pilar, żeby podała kolację. 673 00:42:24,160 --> 00:42:25,160 Lucia jest w domu? 674 00:42:26,000 --> 00:42:27,400 Mieliście się spotkać? 675 00:42:27,840 --> 00:42:29,440 Nie wiem, czy pójdzie do szkoły. 676 00:42:29,520 --> 00:42:30,600 Tak? 677 00:42:30,680 --> 00:42:32,160 Nawet nie jadła śniadania. 678 00:42:36,360 --> 00:42:38,840 - Co ty tu robisz? - Idziesz do szkoły? 679 00:42:39,640 --> 00:42:41,120 Jeszcze nie wiem. 680 00:42:42,360 --> 00:42:44,680 Zostawię was samych. 681 00:42:47,720 --> 00:42:49,680 Dziesięć minut temu byłam pewna, że tak. 682 00:42:50,640 --> 00:42:51,800 Teraz już nie wiem. 683 00:42:53,080 --> 00:42:55,120 Nie dziwię się, że się wahasz. 684 00:42:55,760 --> 00:42:57,160 Banda kretynów. 685 00:42:57,800 --> 00:43:01,080 Jak zobaczą, że się nie chowasz, z czasem zapomną. 686 00:43:01,920 --> 00:43:02,960 Tak myślisz? 687 00:43:03,040 --> 00:43:04,160 Jestem pewny. 688 00:43:04,880 --> 00:43:07,280 A jak ktoś zacznie rozrabiać, zajmę się tym. 689 00:43:08,680 --> 00:43:10,480 Nowy szeryf Manterany. 690 00:43:11,320 --> 00:43:12,320 Idziemy? 691 00:43:17,720 --> 00:43:19,600 Przygotowałam to wczoraj wieczorem. 692 00:43:27,320 --> 00:43:28,960 Jak Nico się zjawi, to chyba umrę. 693 00:43:29,160 --> 00:43:32,400 Nie sądzę. Po wczorajszym pewnie nie przyjdzie. 694 00:43:37,760 --> 00:43:41,720 Jak dobrze cię widzieć. Jesteśmy z tobą. 695 00:43:41,920 --> 00:43:42,960 Dzięki. 696 00:43:43,040 --> 00:43:45,120 Jak ta świnia znów się pokaże, 697 00:43:45,240 --> 00:43:47,480 będzie miał do czynienia nie tylko z moim bratem. 698 00:43:48,080 --> 00:43:50,320 Musisz podzielić się odznaką szeryfa z siostrą. 699 00:45:50,240 --> 00:45:52,240 Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar 50480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.