All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:04,200 Mamo, wszystko wyjaśniłam, przepraszałam setki razy. 2 00:00:04,280 --> 00:00:05,920 Przestań. Chcę się pogodzić przed wyjazdem. 3 00:00:06,040 --> 00:00:07,040 W POPRZEDNICH ODCINKACH 4 00:00:07,120 --> 00:00:08,840 Trzeba było pomyśleć wcześniej. 5 00:00:08,920 --> 00:00:11,800 Nico mnie nie kontroluje. Nie zniosę żadnej kontroli. 6 00:00:12,200 --> 00:00:14,680 - Tak to wygląda. - Idź do diabła. 7 00:00:14,760 --> 00:00:16,200 Nic dziwnego, że nikt cię nie lubi. 8 00:00:16,280 --> 00:00:17,280 Co się stało? 9 00:00:17,400 --> 00:00:19,760 Członkowie spółdzielni to przedyskutowali. 10 00:00:19,920 --> 00:00:21,960 Wszyscy są zachwyceni pomysłem, 11 00:00:22,040 --> 00:00:24,560 ale nie chcą wydać tak dużo na maszyny. 12 00:00:24,840 --> 00:00:25,960 Ja to kupię. 13 00:00:26,760 --> 00:00:29,280 Nie wiem, czym sobie na to zasłużyłam. 14 00:00:29,360 --> 00:00:30,600 Dziękuję. 15 00:00:36,320 --> 00:00:38,600 Wiszę komuś pieniądze. Dużo. 16 00:00:38,680 --> 00:00:40,800 Nic mnie już nie łączy z Antónem. 17 00:00:41,520 --> 00:00:44,520 Jakiś Álvarez. Pewnie Antón wisi mu kasę. 18 00:00:53,800 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 19 00:02:08,080 --> 00:02:09,280 Gracia. 20 00:02:10,240 --> 00:02:11,480 Gracia. 21 00:02:15,600 --> 00:02:16,720 Gracia. 22 00:02:17,480 --> 00:02:19,240 Słyszałaś, co powiedziałam? 23 00:02:20,000 --> 00:02:21,600 Co? Powtórz, proszę. 24 00:02:22,440 --> 00:02:25,280 Pytałam, czy przywieźli już ciało Antóna. 25 00:02:26,040 --> 00:02:29,120 Chyba tak. Wczoraj opuściło Jamajkę. 26 00:02:29,960 --> 00:02:32,000 - Ile to już trwa? - Jedenaście dni. 27 00:02:32,960 --> 00:02:35,160 Jutro jadę do Madrytu zidentyfikować zwłoki. 28 00:02:35,400 --> 00:02:37,000 Dlaczego ty? 29 00:02:38,280 --> 00:02:42,280 Bo nie byliśmy prawnie rozwiedzeni. Biurokracja. 30 00:02:42,360 --> 00:02:43,600 Przykro mi. 31 00:02:44,400 --> 00:02:47,520 Pojechałabym z tobą, ale mam kupę roboty w El Acebuche i… 32 00:02:47,840 --> 00:02:50,880 Ostatnio codziennie potrzebują cię na gwałt. 33 00:02:50,960 --> 00:02:54,600 Zawalają mnie różnymi zadaniami. Wszystko ma być „na wczoraj”. 34 00:02:54,960 --> 00:02:56,120 Z Pacą wszystko dobrze? 35 00:02:56,200 --> 00:02:57,240 Powiedzmy, że tak. 36 00:03:09,080 --> 00:03:11,240 Może skończę wcześniej, to pojadę z tobą. 37 00:03:11,320 --> 00:03:12,680 Nie, daj spokój. 38 00:03:12,760 --> 00:03:15,080 Chcę to załatwić jak najszybciej. 39 00:03:15,240 --> 00:03:18,480 Okej. Wrócisz na spotkanie spółdzielni? 40 00:03:18,880 --> 00:03:20,880 - Kiedy to jest? - Za dwa dni. 41 00:03:21,440 --> 00:03:25,120 Jeśli szybko załatwię te papiery. Inaczej będę musiała zostać na noc. 42 00:03:26,000 --> 00:03:28,680 Nie powinnaś jechać tam sama. 43 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 Może weź Lucasa? 44 00:03:30,800 --> 00:03:34,600 Nie, nie wezmę dzieci. Chcę przejść przez to sama. 45 00:03:35,320 --> 00:03:37,920 Zupełnie nie jestem na to gotowa. 46 00:03:38,600 --> 00:03:40,440 Najchętniej nie pojechałabym w ogóle. 47 00:03:42,600 --> 00:03:45,720 Mam wyrzuty sumienia, że to przeze mnie… 48 00:03:45,880 --> 00:03:47,160 Ej… 49 00:03:49,960 --> 00:03:51,960 To nie twoja wina. 50 00:03:53,160 --> 00:03:57,200 Zabił się, bo rzuciła go kochanka i był spłukany. 51 00:03:57,280 --> 00:03:58,600 Tak twierdzi policja. 52 00:03:58,680 --> 00:04:01,080 Sam do tego doprowadził. 53 00:04:02,480 --> 00:04:04,160 Wiem. Ale mimo to czuję… 54 00:04:05,400 --> 00:04:07,640 że może mogłam mu jakoś pomóc. 55 00:04:09,080 --> 00:04:13,040 Ostatnio, gdy zostawiłam wiadomość, powiedziałam mu straszne rzeczy. 56 00:04:13,600 --> 00:04:17,080 - Że to moje dzieci… - Teraz musisz myśleć o nich. 57 00:04:17,160 --> 00:04:18,520 Będziesz im potrzebna. 58 00:04:20,040 --> 00:04:22,640 Dobrze wiemy, jakie to trudne sprawy. 59 00:04:24,440 --> 00:04:27,480 Oby nigdy nie musieli przechodzić przez coś takiego. 60 00:04:28,040 --> 00:04:30,600 Chciałabym oszczędzić im cierpień. 61 00:04:32,160 --> 00:04:33,320 Wiesz co? 62 00:04:34,120 --> 00:04:35,800 Cudownie jest być mamą. 63 00:04:36,560 --> 00:04:39,960 Ale są też złe strony. Jesteś w ciągłym lęku. 64 00:04:40,560 --> 00:04:43,800 Od dnia ich narodzin bałam się, że będą cierpiały. 65 00:04:43,880 --> 00:04:45,960 Bo ich kochasz. 66 00:04:46,400 --> 00:04:50,560 No i cierpią. A ja nic nie mogę na to poradzić. 67 00:04:51,040 --> 00:04:52,800 Są silniejsze, niż myślisz. 68 00:04:54,120 --> 00:04:55,240 Przekonasz się. 69 00:05:08,080 --> 00:05:09,240 Przyniosłam ci książkę. 70 00:05:09,760 --> 00:05:10,760 Dzięki. 71 00:05:11,160 --> 00:05:13,800 Tylko oddaj. W przyszłym roku będzie mi potrzebna. 72 00:05:15,360 --> 00:05:16,520 Co robisz? 73 00:05:16,600 --> 00:05:19,600 Od godziny męczę się z pracą domową z angielskiego. 74 00:05:20,560 --> 00:05:22,240 To jest ta praca domowa? 75 00:05:26,600 --> 00:05:27,600 Halo? 76 00:05:28,560 --> 00:05:32,280 Nie, nie mogę. Tata wraca z miodowego miesiąca. 77 00:05:32,360 --> 00:05:34,080 Muszę być w domu, gdy przyjedzie. 78 00:05:36,480 --> 00:05:38,160 Na razie. 79 00:05:38,480 --> 00:05:39,600 Pa! 80 00:05:41,560 --> 00:05:42,720 Nico? 81 00:05:44,160 --> 00:05:46,200 Spoko. Jak chcesz, to z nim pogadaj. 82 00:05:46,280 --> 00:05:48,520 Nie, zobaczymy się później. 83 00:05:50,760 --> 00:05:53,800 Tamtego dnia przesadziłem. Dziwię się, że w ogóle przyszłaś. 84 00:05:54,480 --> 00:05:57,000 Przesadziłeś? Nie zauważyłam. 85 00:05:57,480 --> 00:05:58,560 Poważnie. 86 00:05:59,160 --> 00:06:00,640 Dzięki, że mnie nie olałaś. 87 00:06:01,680 --> 00:06:04,440 Wszyscy u mnie są teraz myślami gdzie indziej. 88 00:06:05,600 --> 00:06:07,800 Nic dziwnego… ten wypadek… 89 00:06:07,880 --> 00:06:09,080 I tak daleko… 90 00:06:11,960 --> 00:06:13,120 Problem w tym, że… 91 00:06:17,120 --> 00:06:18,600 tata nie zginął w wypadku. 92 00:06:20,760 --> 00:06:22,520 Popełnił samobójstwo. 93 00:06:42,800 --> 00:06:43,840 Mogę wejść? 94 00:06:43,960 --> 00:06:45,680 Jasne. Wejdź. 95 00:06:46,040 --> 00:06:50,280 Nie mogę być jutro na spotkaniu centrum interpretacji. 96 00:06:50,360 --> 00:06:53,040 Mógłbyś wygłosić prezentację dla władz lokalnych? 97 00:06:54,200 --> 00:06:55,240 Nie ma problemu. 98 00:06:55,400 --> 00:06:57,520 Tylko nie przejrzałem ostatnich zmian. 99 00:06:57,600 --> 00:06:59,800 Dlatego przyszłam. Możemy to sprawdzić razem. 100 00:07:00,280 --> 00:07:02,000 - Masz czas? - Jasne. 101 00:07:02,120 --> 00:07:03,400 - Tak. - Okej. 102 00:07:05,640 --> 00:07:06,640 Przepraszam… 103 00:07:08,800 --> 00:07:11,320 Nie chcę się wtrącać, ale… 104 00:07:11,880 --> 00:07:13,160 dobrze się czujesz? 105 00:07:17,560 --> 00:07:18,880 Niezupełnie. 106 00:07:20,800 --> 00:07:23,520 Jadę do Madrytu zidentyfikować zwłoki Antóna. 107 00:07:25,680 --> 00:07:27,320 Przykro mi. To straszne. 108 00:07:27,400 --> 00:07:28,400 Dziękuję. 109 00:07:29,040 --> 00:07:32,600 Tego się nie da opisać. Cały tydzień siedziałam przy telefonie. 110 00:07:33,000 --> 00:07:35,880 Jutro idę do konsulatu z wnioskiem o przewóz zwłok, 111 00:07:35,960 --> 00:07:40,880 akty zgonu z Jamajki i Madrytu, certyfikat balsamacji… 112 00:07:41,720 --> 00:07:44,760 Paloma nie może jechać, bo ma dużo roboty w El Acebuche. 113 00:07:46,760 --> 00:07:48,320 - Spokojnie. - Przepraszam. 114 00:07:48,400 --> 00:07:50,800 Nie przepraszaj. To jest… 115 00:07:52,160 --> 00:07:54,920 straszne, przez co przechodzisz. 116 00:07:58,200 --> 00:08:00,120 Jest jeszcze coś… 117 00:08:03,200 --> 00:08:05,080 nie rozmawiałam z nikim na ten temat… 118 00:08:07,200 --> 00:08:08,720 a jeśli to nie samobójstwo? 119 00:08:12,040 --> 00:08:15,000 Ale przecież się powiesił? 120 00:08:15,640 --> 00:08:18,480 Tak. Ale miał ogromne długi i może ktoś… 121 00:08:18,560 --> 00:08:21,440 Nawet jeśli ci ludzie mu grozili, 122 00:08:21,520 --> 00:08:24,840 wiedzieli, że nic nie dostaną, jak on umrze. 123 00:08:27,600 --> 00:08:31,440 Masz rację. Mam mętlik w głowie. 124 00:08:31,520 --> 00:08:34,640 - Popracujemy nad prezentacją? - Okej. 125 00:08:34,720 --> 00:08:35,880 To do roboty. 126 00:08:37,200 --> 00:08:39,920 - Dobrze. - Tak myślę… 127 00:08:40,000 --> 00:08:41,960 Wpadło mi do głowy… 128 00:08:42,560 --> 00:08:45,480 że może odłóżmy to i pojadę z tobą do Madrytu? 129 00:08:46,360 --> 00:08:48,760 Nie. Masz tu dużo pracy. 130 00:08:48,840 --> 00:08:51,560 To zajmie dzień, góra dwa. 131 00:08:51,880 --> 00:08:54,680 Poza tym pomogę ci załatwić te wszystkie papiery. 132 00:08:59,040 --> 00:09:01,360 - Jesteś pewien? - Tak. 133 00:09:01,480 --> 00:09:03,040 Oczywiście. 134 00:09:09,640 --> 00:09:11,840 POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE 135 00:09:17,760 --> 00:09:18,960 Mamo! 136 00:09:20,480 --> 00:09:23,480 Jesteście! Jak Nowy Jork? 137 00:09:23,960 --> 00:09:26,960 Cudowny. Zrobiliśmy mnóstwo zdjęć. 138 00:09:27,040 --> 00:09:28,560 Wszystkie ci pokażemy. 139 00:09:28,640 --> 00:09:30,040 Przywieźliśmy ci upominek. 140 00:09:30,120 --> 00:09:31,160 Nie trzeba było. 141 00:09:31,240 --> 00:09:34,200 Mam pokój pełen bukietów, których nie użyliśmy. 142 00:09:34,880 --> 00:09:38,040 Daj spokój. Nie bądź taka. Tęskniłam za tobą. 143 00:09:38,640 --> 00:09:40,680 Nie tak jak na ślubie. 144 00:09:43,040 --> 00:09:44,640 Lucia jest w domu? 145 00:09:44,960 --> 00:09:47,240 Miała być, żeby się z wami przywitać, ale… 146 00:09:47,320 --> 00:09:50,440 ona robi to, co chce. Niedaleko pada jabłko od jabłoni. 147 00:09:50,800 --> 00:09:53,360 A co u was? Wszystko w porządku? Coś się działo? 148 00:09:53,440 --> 00:09:55,520 Tak. Umarł mąż Gracii. 149 00:09:57,440 --> 00:09:59,440 Jak to się stało? 150 00:09:59,560 --> 00:10:02,520 Dokładnie nie wiem. Podobno nagle. 151 00:10:04,200 --> 00:10:06,880 No to pokażcie ten prezent. To nie bukiet? 152 00:10:07,720 --> 00:10:09,120 Hmm… nie. 153 00:10:09,200 --> 00:10:11,600 Piękna sukienka. Chodź, pokażę ci. 154 00:10:29,760 --> 00:10:31,320 Widziałeś gdzieś mój żakiet? 155 00:10:32,040 --> 00:10:33,240 A nie leży tam? 156 00:10:35,120 --> 00:10:36,120 Tak. 157 00:10:38,800 --> 00:10:40,560 Pilnuj dzieci, dobrze? 158 00:10:40,640 --> 00:10:43,200 To one powinny mnie pilnować. Mają lepszy wzrok. 159 00:10:43,280 --> 00:10:45,560 - Tato… - Przypilnuję. 160 00:10:45,640 --> 00:10:48,080 Nie mogę liczyć na Palomę. Utknęła w El Acebuche. 161 00:10:48,160 --> 00:10:50,120 Gdy się obudziłem, już jej nie było. 162 00:10:50,200 --> 00:10:51,800 Też jej rano nie widziałam. 163 00:10:51,880 --> 00:10:54,400 Ciężko pracuje, byśmy utrzymali się na powierzchni. 164 00:10:55,120 --> 00:10:57,640 - Te wszystkie dokumenty… - Tak. 165 00:10:57,840 --> 00:11:00,680 Antón z nas kpi nawet zza grobu. 166 00:11:00,760 --> 00:11:02,160 Nie mów tak. 167 00:11:02,640 --> 00:11:05,400 Dlaczego jego mama nie pojedzie na identyfikację? 168 00:11:05,760 --> 00:11:08,360 Źle się czuje. To był jej jedyny syn. 169 00:11:08,440 --> 00:11:10,400 Tym bardziej powinna go zobaczyć. 170 00:11:10,480 --> 00:11:13,200 Nie wahała się, żeby przyjechać tu i zabrać ci dzieci. 171 00:11:13,280 --> 00:11:15,200 Choć raz powinna się na coś przydać. 172 00:11:15,400 --> 00:11:16,720 No już, dosyć. 173 00:11:16,800 --> 00:11:18,400 Zadzwoń, gdy dojedziesz. 174 00:11:19,760 --> 00:11:21,240 Miłej podróży. Wychodzę. 175 00:11:21,320 --> 00:11:22,520 A śniadanie? 176 00:11:22,600 --> 00:11:24,280 Spotykam się po drodze z koleżankami. 177 00:11:24,360 --> 00:11:25,480 Aha. 178 00:11:26,120 --> 00:11:27,640 - Pa. - Pa, kochanie. 179 00:11:27,720 --> 00:11:29,680 - Też wychodzę. - Też się umówiłeś? 180 00:11:29,760 --> 00:11:31,320 Nie, ale nie jestem głodny. 181 00:11:31,400 --> 00:11:33,400 Aha… no to pa, kochanie. 182 00:11:35,120 --> 00:11:36,240 Pa. 183 00:11:41,200 --> 00:11:42,480 Nie przejmuj się. 184 00:11:42,560 --> 00:11:44,560 Ma trudny okres, ale się pozbiera. 185 00:11:45,640 --> 00:11:47,440 Julia chyba lepiej daje sobie radę? 186 00:11:53,720 --> 00:11:56,000 Lucas! Zaczekaj. 187 00:12:01,760 --> 00:12:03,280 Podwieźć cię? 188 00:12:03,360 --> 00:12:05,400 Nie. Mam mnóstwo czasu. 189 00:12:05,520 --> 00:12:06,800 Rozumiem. 190 00:12:07,160 --> 00:12:08,480 Po co jedziesz do Madrytu? 191 00:12:10,160 --> 00:12:11,600 Zidentyfikować zwłoki ojca. 192 00:12:11,960 --> 00:12:13,680 I załatwić tony papierów. 193 00:12:14,360 --> 00:12:15,560 Czy to nie za wiele? 194 00:12:16,400 --> 00:12:18,120 Tak, ale nie mam wyboru. 195 00:12:20,920 --> 00:12:22,880 Kiedy ostatnio z nim rozmawiałaś? 196 00:12:23,800 --> 00:12:24,960 Z tatą? 197 00:12:25,640 --> 00:12:27,680 Nie pamiętam. Dawno temu. 198 00:12:28,480 --> 00:12:32,320 Zadzwonił do ciebie, a ja chyba byłam w ogrodzie. Pamiętasz? 199 00:12:33,080 --> 00:12:34,520 Tak było, pamiętam. 200 00:12:36,160 --> 00:12:37,160 Kochanie. 201 00:12:37,720 --> 00:12:41,640 Ojciec wybrał takie życie. To nie miało nic wspólnego z nami. 202 00:12:42,800 --> 00:12:44,840 Postąpił z wami fatalnie. 203 00:12:47,800 --> 00:12:49,440 Chcesz, żebym pojechał z tobą? 204 00:12:50,240 --> 00:12:52,480 Lepiej, żebyś znów nie opuszczał szkoły. 205 00:12:52,560 --> 00:12:54,360 To tylko jeden dzień. 206 00:12:54,440 --> 00:12:57,680 Nie przejmuj się. Tano zaoferował mi pomoc. Jedzie ze mną. 207 00:12:58,880 --> 00:13:02,840 Ale bardzo ci dziękuję. Nie martw się. Wszystko będzie dobrze. 208 00:13:10,120 --> 00:13:12,640 Jeśli nie masz nic przeciwko temu, 209 00:13:12,760 --> 00:13:15,160 odłóżmy spotkanie na koniec przyszłego tygodnia. 210 00:13:15,240 --> 00:13:18,240 Dla mnie okej. Ale zobaczmy, co na to inni burmistrzowie. 211 00:13:18,320 --> 00:13:19,800 Też nie będą robić problemu. 212 00:13:20,320 --> 00:13:22,160 Jednej rzeczy nie rozumiem. 213 00:13:22,240 --> 00:13:24,280 Nie możemy spotkać się bez Gracii? 214 00:13:24,800 --> 00:13:26,360 Jej obecność nie jest konieczna. 215 00:13:26,440 --> 00:13:30,720 Tak, sama to zasugerowała, ale… mnie też nie będzie. 216 00:13:32,160 --> 00:13:34,240 Mówiłem ci, że jej mąż zmarł, tak? 217 00:13:35,040 --> 00:13:38,640 Musi jechać zidentyfikować zwłoki i do ambasady… 218 00:13:39,200 --> 00:13:43,240 Nie powinna jechać sama, więc zaoferowałem jej pomoc. 219 00:13:45,120 --> 00:13:47,200 - Świetny pomysł. - Dobrze. 220 00:13:47,640 --> 00:13:51,320 Jedno nieszczęście po drugim. Twoje towarzystwo dobrze jej zrobi. 221 00:13:51,400 --> 00:13:54,480 Dobrze o tobie świadczy, że znajdujesz czas, by jej pomóc. 222 00:13:54,600 --> 00:13:56,920 W weekend przyjadę i wszystko wyklaruję, ale… 223 00:13:57,000 --> 00:14:00,080 Nie przejmuj się spotkaniem. Znajdziemy inny termin. 224 00:14:01,160 --> 00:14:02,440 Dziękuję. 225 00:14:02,600 --> 00:14:04,280 Jesteś super. Wiszę ci kolację. 226 00:14:06,240 --> 00:14:08,600 - I cokolwiek noc przyniesie. - Jasne. 227 00:14:18,840 --> 00:14:20,920 - Jak ci idzie? - Już kończę. 228 00:14:22,600 --> 00:14:24,240 Nie jesteś w biurze? 229 00:14:24,360 --> 00:14:27,680 Jeżdżenie tam i z powrotem to strata czasu. Muszę odpisać na maila. 230 00:14:29,240 --> 00:14:31,600 Jak skończysz, możesz zabrać się za mango. 231 00:14:33,560 --> 00:14:34,840 Mango? 232 00:14:34,960 --> 00:14:38,320 Trzeba przetestować nawozy. NPK, siarczan potasu… 233 00:14:38,440 --> 00:14:41,440 Znam je doskonale. Kilka dni temu wysłałam ci raport. 234 00:14:41,720 --> 00:14:45,000 No tak, a teraz trzeba je przetestować na miejscu. 235 00:14:46,200 --> 00:14:48,920 Czy to nie jest praca dla najemnych robotników? 236 00:14:49,400 --> 00:14:51,960 Od wielu dni haruję jak wół. 237 00:14:53,840 --> 00:14:55,120 Ty to powinnaś zrobić. 238 00:14:55,200 --> 00:14:58,600 Porozmawiam z Pacą. Zobaczymy, czy jest tego samego zdania. 239 00:14:58,680 --> 00:15:00,640 To był jej pomysł. 240 00:15:01,760 --> 00:15:04,560 Ale Paca wie, że pracuję cały tydzień bez wytchnienia. 241 00:15:05,080 --> 00:15:07,640 Ja przekazuję ci tylko jej polecenia. 242 00:15:07,720 --> 00:15:09,280 Ona doskonale wie, co robisz. 243 00:15:12,120 --> 00:15:13,640 Będę jakiś czas w terenie. 244 00:15:14,120 --> 00:15:16,520 - Zadzwoń, jeśli będę potrzebny. - Dobrze. 245 00:15:16,880 --> 00:15:18,120 W porządku. 246 00:15:24,800 --> 00:15:25,880 Hej, Lola. 247 00:15:28,960 --> 00:15:34,680 Jeszcze nie przywieźli? Maszyna powinna być w tym tygodniu. 248 00:15:35,280 --> 00:15:36,680 Czyżby wyprzedali? 249 00:15:38,360 --> 00:15:41,760 Okej, ale nie wiem, co się stało… 250 00:15:42,560 --> 00:15:45,280 Pogadam z Pacą. To ona robiła transakcję. Dam ci znać. 251 00:15:46,720 --> 00:15:47,720 Dobrze. 252 00:15:47,800 --> 00:15:48,840 Pa. 253 00:16:04,120 --> 00:16:07,000 - Cześć. - Cześć. Paca jest w biurze? 254 00:16:07,080 --> 00:16:10,800 Tak, ale lepiej jej nie przeszkadzać. Pracuje nad jakimiś funduszami. 255 00:16:11,960 --> 00:16:13,080 Poczekam. 256 00:16:15,080 --> 00:16:17,680 - Coś nie tak? - Dwie rzeczy. 257 00:16:17,760 --> 00:16:19,560 No to pierwsza. 258 00:16:20,240 --> 00:16:22,720 Jiménez kazał mi testować mango. 259 00:16:22,840 --> 00:16:23,840 I? 260 00:16:25,320 --> 00:16:27,080 To zadanie dla robotników. 261 00:16:27,400 --> 00:16:28,960 Może w Las Sabinas. 262 00:16:29,040 --> 00:16:32,720 Tu ja decyduję, kto ma to zrobić. Padło na ciebie. 263 00:16:33,400 --> 00:16:34,920 Jeszcze nie skończyłam. 264 00:16:36,520 --> 00:16:38,760 Racja, były dwie rzeczy. 265 00:16:38,840 --> 00:16:39,840 Tak. 266 00:16:40,360 --> 00:16:42,080 Przed chwilą rozmawiałam z Lolą. 267 00:16:42,160 --> 00:16:44,920 Ze spółdzielni. Trochę się denerwuje. Jutro zdecydują, 268 00:16:45,000 --> 00:16:46,920 czy wchodzą w branżę spożywczą. 269 00:16:47,000 --> 00:16:48,960 a maszyna jeszcze nie przyjechała. 270 00:16:49,840 --> 00:16:51,720 - Wiesz coś o tym? - Tak. 271 00:16:51,920 --> 00:16:53,200 Nie kupiłam jej. 272 00:16:54,960 --> 00:16:56,040 Co takiego? 273 00:16:56,680 --> 00:16:57,840 Przedyskutowaliśmy to. 274 00:16:57,920 --> 00:17:01,000 Na razie nie mamy ochoty w to inwestować. 275 00:17:02,440 --> 00:17:04,640 Ale liczyliśmy na to, że… 276 00:17:04,760 --> 00:17:07,200 Kup sama, jeśli myślisz, że to dobra inwestycja. 277 00:17:08,560 --> 00:17:10,200 Naszym zdaniem nie jest. 278 00:17:10,800 --> 00:17:13,000 Przy tym całym nawale pracy, który mamy. 279 00:17:13,440 --> 00:17:15,040 Masz za dużo wolnego czasu? 280 00:17:15,160 --> 00:17:16,440 Nie… 281 00:17:18,040 --> 00:17:19,520 Czy to ma coś wspólnego z… 282 00:17:23,640 --> 00:17:25,640 Możemy chwilę porozmawiać? Same. 283 00:17:26,600 --> 00:17:28,080 Nie mam teraz czasu. 284 00:17:28,920 --> 00:17:30,000 Do zobaczenia. 285 00:17:34,560 --> 00:17:35,560 Cześć. 286 00:18:14,240 --> 00:18:15,280 Dobrze się czujesz? 287 00:18:17,040 --> 00:18:18,600 Tak, przepraszam. 288 00:18:21,000 --> 00:18:22,080 To tylko… 289 00:18:23,440 --> 00:18:25,800 Nie tak dawno byliśmy szczęśliwą rodziną. 290 00:18:27,280 --> 00:18:29,520 Nagle ni stąd ni zowąd wszystko runęło i… 291 00:18:29,880 --> 00:18:31,920 Co się z nami stało? 292 00:18:33,640 --> 00:18:35,720 W życiu bym nie pomyślała, że spotka mnie coś takiego. 293 00:18:38,200 --> 00:18:40,080 Chcesz wyjść na zewnątrz? 294 00:18:40,800 --> 00:18:41,800 Nie. 295 00:18:42,160 --> 00:18:43,160 Nie. 296 00:18:44,840 --> 00:18:46,600 Przepraszam… 297 00:18:47,800 --> 00:18:49,000 Jestem gotowa. 298 00:18:59,920 --> 00:19:01,080 To on. 299 00:19:13,680 --> 00:19:15,240 Dużo ci zadali do domu? 300 00:19:15,880 --> 00:19:19,320 Nauczycielka kazała mi poprawić pracę z zeszłego tygodnia. 301 00:19:19,960 --> 00:19:21,160 Miło z jej strony. 302 00:19:21,240 --> 00:19:24,760 Ona jest w porządku. Problemem jest to, że nie cierpię matmy. 303 00:19:25,040 --> 00:19:27,920 Czy żeby zostać influencerką, potrzebne są pochodne funkcji? 304 00:19:28,000 --> 00:19:29,560 Chcesz być influencerką? 305 00:19:29,640 --> 00:19:35,200 Nie. Tylko sobie pomyślałam, że one radzą sobie świetnie bez tego. 306 00:19:35,920 --> 00:19:37,480 To jest totalnie nie fair. 307 00:19:37,960 --> 00:19:41,240 Nie znam nikogo, komu przydałyby się pochodne funkcji. 308 00:19:41,880 --> 00:19:43,720 Znam kogoś takiego. To ja. 309 00:19:44,480 --> 00:19:47,600 Jak obleję matmę, będę mieć szlaban do 2030. 310 00:19:49,200 --> 00:19:52,280 Co ja powiedziałam? To takie śmieszne? 311 00:19:52,640 --> 00:19:55,160 Nie chodzi o to co, tylko jak powiedziałaś. 312 00:19:58,240 --> 00:20:00,360 No dobra, spadam. Do jutra. 313 00:20:00,440 --> 00:20:03,240 Jak pomożesz mi z angielskim, ja ci pomogę z matmą. 314 00:20:03,320 --> 00:20:06,760 Przecież ty masz angielski w małym palcu! Studiowałeś rok w Londynie. 315 00:20:07,280 --> 00:20:09,240 Nie rok, tylko trzy miesiące. 316 00:20:09,320 --> 00:20:12,520 Poza tym w ogóle nie gadałem po angielsku. Tam jest pełno Hiszpanów. 317 00:20:13,800 --> 00:20:15,600 Ale przynajmniej dobrze się bawiłeś. 318 00:20:16,440 --> 00:20:19,880 Mnie raz wysłali latem do Szkocji. Do jeszcze większej dziury niż tu. 319 00:20:19,960 --> 00:20:23,160 Najmłodsza osoba poza mną miała prawie 30 lat. 320 00:20:25,240 --> 00:20:26,560 To co? Pouczymy się razem? 321 00:20:28,200 --> 00:20:31,320 Okej. Idź, dogonię cię. Muszę dać im znać. 322 00:20:41,160 --> 00:20:43,000 Nico, nie mogę się z tobą spotkać. 323 00:20:43,320 --> 00:20:44,840 Mam dużo pracy domowej. 324 00:20:44,960 --> 00:20:47,000 Dam ci znać, jak skończę, okej? 325 00:20:47,800 --> 00:20:49,400 Buziaki. 326 00:20:56,960 --> 00:20:59,520 Dobrze, że dzieci nie widziały go w takim stanie. 327 00:21:00,400 --> 00:21:03,880 Nie darowałabym sobie, gdyby to było ich ostatnie wspomnienie o nim. 328 00:21:07,320 --> 00:21:08,880 Widziałaś raporty. 329 00:21:10,240 --> 00:21:12,920 Wygląda na samobójstwo. 330 00:21:14,400 --> 00:21:16,880 Nie wiem, czy czuję przez to ulgę, czy wściekłość. 331 00:21:18,680 --> 00:21:20,960 Chwileczkę… 332 00:21:23,600 --> 00:21:25,600 - Mama Antóna. - Odbierz. 333 00:21:31,360 --> 00:21:32,600 Cześć, Amparo. 334 00:21:34,640 --> 00:21:36,160 Widziałam go przed chwilą. 335 00:21:41,440 --> 00:21:44,480 Zadzwonię później. Teraz nie mogę rozmawiać. 336 00:21:46,360 --> 00:21:49,160 Oczywiście. Też bardzo mi przykro. 337 00:21:51,760 --> 00:21:54,680 Okej. Na razie. 338 00:22:00,040 --> 00:22:04,160 Chodźmy. Gdzieś, gdzie nie śmierdzi formaliną. 339 00:22:11,680 --> 00:22:13,960 Trzeba być skończonym egoistą, żeby to zrobić. 340 00:22:14,720 --> 00:22:17,720 Nie zdawał sobie sprawy, że krzywdzi swoje dzieci? 341 00:22:17,800 --> 00:22:19,200 Gdy ktoś podejmuje taką decyzję, 342 00:22:19,280 --> 00:22:21,280 to coś z nim jest nie w porządku. 343 00:22:21,560 --> 00:22:23,160 To go nie usprawiedliwia. 344 00:22:24,240 --> 00:22:29,720 Uważam, że taki człowiek nie ma instynktu samozachowawczego. 345 00:22:29,800 --> 00:22:32,440 Jeśli nawet ten instynkt zawodzi, nie można oczekiwać 346 00:22:32,880 --> 00:22:37,880 od takiego człowieka racjonalnego myślenia. 347 00:22:37,960 --> 00:22:40,080 Można, jeśli ten człowiek ma dzieci. 348 00:22:40,880 --> 00:22:43,200 Na szczęście Julia i Lucas mają ciebie. 349 00:22:44,360 --> 00:22:45,480 I nic więcej. 350 00:22:46,440 --> 00:22:49,040 W spadku mieli tylko mieszkanie, które przepadło. 351 00:22:49,120 --> 00:22:51,160 Co im zostało? Trauma. 352 00:22:52,760 --> 00:22:54,360 Mają jeszcze Las Sabinas. 353 00:22:55,400 --> 00:22:56,800 Na ich nieszczęście. 354 00:22:57,400 --> 00:22:59,800 Nie chcą tam mieszkać. Źle się tam czują. 355 00:23:00,240 --> 00:23:01,240 No cóż… 356 00:23:02,400 --> 00:23:06,520 Wiem, że to co teraz powiem, 357 00:23:06,640 --> 00:23:08,560 trudno ci będzie przyjąć. 358 00:23:09,920 --> 00:23:13,600 Jeśli chcesz pójść do przodu, musisz mu wybaczyć. 359 00:23:13,680 --> 00:23:15,400 Nie mogę mu wybaczyć. 360 00:23:15,720 --> 00:23:17,960 Nawet nie pożegnał się z dziećmi. 361 00:23:18,520 --> 00:23:20,760 - Nie rozumiesz. - Jasne, że rozumiem. 362 00:23:20,840 --> 00:23:22,120 Nie. 363 00:23:22,280 --> 00:23:24,840 Bo jesteś dobrym człowiekiem i dbasz o innych. 364 00:23:25,600 --> 00:23:27,280 A Antón taki nie był. 365 00:23:27,880 --> 00:23:30,440 Był podły i myślał tylko o sobie. 366 00:23:31,560 --> 00:23:33,240 Być może. Ale pomyśl o dzieciach. 367 00:23:33,760 --> 00:23:35,480 W końcu był ich ojcem. 368 00:23:36,080 --> 00:23:40,200 Nie mogą wiecznie żyć z poczuciem krzywdy. 369 00:23:40,440 --> 00:23:43,040 Będą musiały mu wybaczyć. 370 00:23:43,960 --> 00:23:46,040 Nie zrobią tego, póki ty mu nie wybaczysz. 371 00:24:00,880 --> 00:24:02,000 Hej. 372 00:24:05,400 --> 00:24:07,320 Co masz taką smutną minę? 373 00:24:08,400 --> 00:24:09,720 Co ty sobie myślisz? 374 00:24:10,640 --> 00:24:14,200 Wczoraj się widzieliśmy, a dziś wystawiasz mnie dla niego? 375 00:24:14,880 --> 00:24:18,280 Nie wystawiłam cię, tylko spotkaliśmy się później. 376 00:24:19,040 --> 00:24:21,320 I nie dlatego, że byłam z kimś umówiona. 377 00:24:22,080 --> 00:24:23,760 Musiałam odrobić lekcje. 378 00:24:24,640 --> 00:24:27,360 Więc masz gdzieś, czy się widzimy, czy nie. No ładnie. 379 00:24:27,440 --> 00:24:29,440 Nie mam gdzieś. Przecież jestem. 380 00:24:29,560 --> 00:24:32,880 Gdybym nie naciskał, to byś nie przyszła, do cholery. 381 00:24:33,520 --> 00:24:34,960 Chyba ci odbiło. 382 00:24:35,760 --> 00:24:39,360 - Nawet mi nie odpisywałaś. - Odrabiałam lekcje. 383 00:24:39,600 --> 00:24:41,280 Komórka była wyciszona. 384 00:24:41,400 --> 00:24:43,440 Wow! Szczęściarz z tego Lucasa. 385 00:24:43,600 --> 00:24:45,360 Gdy jesteś ze mną, nie wyciszasz. 386 00:24:45,440 --> 00:24:47,360 Po co te sceny zazdrości? 387 00:24:47,600 --> 00:24:50,080 Nie wiem, czemu wolisz spędzić popołudnie z nim. 388 00:24:50,200 --> 00:24:52,440 A muszę wybierać? 389 00:24:52,600 --> 00:24:54,120 Nie mogę robić tego i tego? 390 00:24:54,720 --> 00:24:56,160 Co mam robić? Olewać go? 391 00:24:56,240 --> 00:24:59,160 Tata mu umarł. Nie ma przyjaciół. 392 00:24:59,520 --> 00:25:00,680 Nie bez powodu. 393 00:25:01,040 --> 00:25:03,480 Bo jest tu nowy? 394 00:25:04,120 --> 00:25:05,840 Może w tej rodzinie karma wraca. 395 00:25:05,920 --> 00:25:07,160 Co ty gadasz? 396 00:25:07,320 --> 00:25:10,640 To, co jego dziadek zrobił twojej rodzinie, to nie jego wina. 397 00:25:10,720 --> 00:25:13,240 No nie, mówię tylko, że… 398 00:25:14,280 --> 00:25:15,800 zawsze go tłumaczysz. 399 00:25:16,280 --> 00:25:18,120 - A dla mnie… - To wszystko… 400 00:25:18,800 --> 00:25:21,520 dlatego, że wtedy nie chciałam iść z tobą do łóżka? 401 00:25:22,800 --> 00:25:25,920 Dlatego, że nie wierzysz w nasz związek tak, jak ja. 402 00:25:26,560 --> 00:25:28,800 Nico, nie jestem na to gotowa. 403 00:25:28,880 --> 00:25:31,200 To nie znaczy, że nie chcę z tobą być. 404 00:25:31,560 --> 00:25:34,120 To pokaż mi to, zamiast łazić z nim. 405 00:25:35,440 --> 00:25:39,320 Skoro tak w nas wierzysz, to co za problem dać mi trochę czasu. 406 00:25:45,640 --> 00:25:47,600 Lola, bardzo przepraszam. 407 00:25:48,120 --> 00:25:52,320 Paca chciała kupić tę maszynę, ale widać się wycofała. 408 00:25:53,880 --> 00:25:58,080 Tak. Zastanowię się i coś wymyślę. 409 00:25:59,400 --> 00:26:00,560 Wiem, Lola, ale… 410 00:26:01,360 --> 00:26:02,440 Rozumiem. 411 00:26:03,560 --> 00:26:06,120 Tak. Najlepiej odwołać spotkanie. 412 00:26:06,200 --> 00:26:08,360 Nie ma co głosować, skoro wszyscy będą na „nie”. 413 00:26:10,360 --> 00:26:12,000 Naprawdę przepraszam. 414 00:26:13,480 --> 00:26:15,400 Dobrze. Pa. 415 00:26:17,520 --> 00:26:18,840 Hej! 416 00:26:19,360 --> 00:26:21,080 - Hej! - Powiedzieli, że tu jesteś. 417 00:26:23,000 --> 00:26:24,520 Och… 418 00:26:24,640 --> 00:26:26,240 Jak podróż? Wróciliście wczoraj? 419 00:26:26,680 --> 00:26:27,800 Tak, wszystko dobrze. 420 00:26:27,960 --> 00:26:30,760 Szukałam cię, bo mama powiedziała nam o mężu Gracii. 421 00:26:31,560 --> 00:26:32,760 Jak ona się czuje? 422 00:26:34,040 --> 00:26:35,040 Jest przybita. 423 00:26:35,920 --> 00:26:37,120 A dzieci? 424 00:26:37,200 --> 00:26:39,800 Próbują się z tym pogodzić. Tak, jak ona. 425 00:26:39,880 --> 00:26:43,320 To stało się tak nagle. Muszą to przetrawić. 426 00:26:44,240 --> 00:26:46,600 Ciężko jest stracić rodzica w tak młodym wieku. 427 00:26:47,320 --> 00:26:48,480 Jakoś przez to przejdą. 428 00:26:48,560 --> 00:26:50,960 Tak, jak my. Nie mają wyboru. 429 00:26:51,040 --> 00:26:53,200 Ale coś takiego na zawsze pozostawia ślad. 430 00:26:53,280 --> 00:26:55,960 Ostatnio myślałam dużo o ojcu. 431 00:26:56,040 --> 00:26:58,440 Byłam młodsza niż dzieci Gracii, gdy zmarł. 432 00:26:58,520 --> 00:27:00,280 A ty nie byłaś wiele starsza. 433 00:27:00,360 --> 00:27:01,400 Nie. 434 00:27:02,240 --> 00:27:04,320 No dobra, opowiadaj o podróży. 435 00:27:04,400 --> 00:27:06,200 - Dobrze się bawiliście? - Tak. 436 00:27:06,280 --> 00:27:07,760 Było fajnie. Ale… 437 00:27:07,840 --> 00:27:11,600 Powiem ci innym razem. Jesteś zajęta, a ja idę spotkać się z mamą. 438 00:27:11,760 --> 00:27:13,200 Już rozmawiacie? 439 00:27:13,280 --> 00:27:14,440 Tak. A co? 440 00:27:14,520 --> 00:27:15,720 No wiesz… 441 00:27:16,040 --> 00:27:19,920 Była wściekła na ciebie, gdy wyjeżdżałaś. 442 00:27:20,000 --> 00:27:22,600 Tak, ale chyba powoli o tym zapomina. 443 00:27:22,760 --> 00:27:24,560 Dobra wiadomość. 444 00:27:25,440 --> 00:27:26,800 W końcu wszystko przemija. 445 00:27:28,840 --> 00:27:30,240 A co u ciebie? 446 00:27:30,720 --> 00:27:33,280 Wszystko w porządku? Wyglądasz na zmartwioną. 447 00:27:35,680 --> 00:27:36,720 To tylko… 448 00:27:38,200 --> 00:27:39,400 Dobrze się czujesz? 449 00:27:40,360 --> 00:27:41,360 Tak. 450 00:27:43,280 --> 00:27:46,880 Tylko mamy problemy w domu. 451 00:27:47,600 --> 00:27:50,000 Z dnia na dzień coraz gorzej. 452 00:27:50,480 --> 00:27:51,920 Jak nie jedno, to drugie. 453 00:27:52,040 --> 00:27:53,040 Rozumiem. 454 00:27:53,120 --> 00:27:54,120 Nie martw się. 455 00:27:55,000 --> 00:27:58,360 Jak sama powiedziałaś, w końcu wszystko przemija. 456 00:27:59,640 --> 00:28:00,640 No tak. 457 00:29:05,600 --> 00:29:07,040 Spójrz. 458 00:29:07,840 --> 00:29:10,920 Na literę W… Wszechświat. 459 00:29:11,000 --> 00:29:12,120 Mama? 460 00:29:13,920 --> 00:29:16,440 Cześć, kochanie. Jak tam u was? 461 00:29:16,520 --> 00:29:19,960 Dobrze. Już po identyfikacji? 462 00:29:20,920 --> 00:29:21,920 Tak. 463 00:29:22,400 --> 00:29:23,400 Jak było? 464 00:29:25,600 --> 00:29:28,080 Dziwnie. Ciężko. 465 00:29:29,440 --> 00:29:32,840 Wprowadzają cię na salę. Ciało jest przykryte prześcieradłem. 466 00:29:35,240 --> 00:29:36,960 - Jak wyglądał? - Dobrze. 467 00:29:37,120 --> 00:29:38,800 Tak jakby spał. 468 00:29:40,120 --> 00:29:41,920 Załatwię jutro ostatnią sprawę 469 00:29:42,080 --> 00:29:44,720 i wracam, okej? Co robicie? 470 00:29:44,800 --> 00:29:46,360 Nic takiego. Czytam komiks. 471 00:29:46,440 --> 00:29:49,480 - Nie masz lekcji do odrobienia? - Dużo. Ale już skończyłem. 472 00:29:49,560 --> 00:29:51,640 Lucia mi pomogła. Właśnie wyszła. 473 00:29:52,800 --> 00:29:53,800 Jest tam Julia? 474 00:29:53,920 --> 00:29:55,040 Tak. 475 00:29:55,520 --> 00:29:57,840 Namówiła dziadka, żeby jej pomógł z krzyżówką. 476 00:29:58,320 --> 00:30:01,760 Coś na temat Ziemi, wszechświata. Strasznie się tym ekscytują. 477 00:30:02,360 --> 00:30:03,520 Daj mi ją. 478 00:30:03,880 --> 00:30:05,480 - Dobrze. - Wolno ci idzie. 479 00:30:05,560 --> 00:30:06,880 Mama. 480 00:30:08,440 --> 00:30:10,600 Powiedz jej, że teraz nie mogę. Pogadamy jutro. 481 00:30:10,680 --> 00:30:12,160 Porozmawiaj z matką. 482 00:30:12,320 --> 00:30:13,320 Poczekam. 483 00:30:13,440 --> 00:30:15,400 Nie, mam jeszcze kupę ćwiczeń. 484 00:30:15,960 --> 00:30:16,960 Nie może teraz. 485 00:30:17,040 --> 00:30:20,320 Słyszałam ją. Całuję was mocno. 486 00:30:20,400 --> 00:30:21,480 Czekaj. 487 00:30:21,600 --> 00:30:24,840 Nie, wszechświat. Tak? 488 00:30:25,320 --> 00:30:26,440 Julia zachowuje się dziwnie. 489 00:30:26,560 --> 00:30:27,600 To znaczy jak? 490 00:30:28,760 --> 00:30:30,600 Jakby nic się nie stało. 491 00:30:32,240 --> 00:30:35,120 Wiesz, to jest… trudny czas. 492 00:30:35,440 --> 00:30:37,920 Nie każdy okazuje emocje. 493 00:30:38,200 --> 00:30:39,320 Ale ona taka nie jest. 494 00:30:40,120 --> 00:30:41,440 A może jest. 495 00:30:41,520 --> 00:30:43,440 Pierwszy raz spotkało ją coś takiego. 496 00:30:43,720 --> 00:30:45,120 Skoro tak mówisz. 497 00:30:45,200 --> 00:30:46,360 Muszę iść. 498 00:30:46,440 --> 00:30:49,400 Do zobaczenia jutro. Bardzo cię kocham. 499 00:30:49,480 --> 00:30:50,840 Ja ciebie też. Pa. 500 00:31:02,680 --> 00:31:05,960 Patrzcie, jakie oryginalne! Z Nowego Jorku. 501 00:31:06,040 --> 00:31:09,080 Nie. To jest właściwy prezent. Od Miguela. 502 00:31:14,160 --> 00:31:17,760 O, jak miło! 503 00:31:17,840 --> 00:31:20,720 Jaki piękny! Po co ten kłopot? 504 00:31:20,800 --> 00:31:23,840 Taki drobny upominek, żebyś wiedziała, że myśleliśmy o tobie. 505 00:31:23,920 --> 00:31:26,240 Przynajmniej w Nowym Jorku. 506 00:31:26,360 --> 00:31:29,560 Jak długo będziesz wypominać nam ten ślub? 507 00:31:30,360 --> 00:31:33,680 Musicie dać twojej mamie i mnie trochę czasu. 508 00:31:35,760 --> 00:31:36,960 Przepiękny. Dziękuję. 509 00:31:37,720 --> 00:31:40,240 Jak wam się podobał Nowy Jork? 510 00:31:40,760 --> 00:31:42,000 Zawsze chciałam tam pojechać. 511 00:31:42,080 --> 00:31:45,560 My też. Dużo podróżujemy, ale tego jeszcze nie odhaczyliśmy. 512 00:31:45,640 --> 00:31:47,640 Baliśmy się, że nas rozczaruje. Ale nie. 513 00:31:47,720 --> 00:31:51,480 Wprost przeciwnie. Chodzić po tych ulicach, to tak jakby grać w filmie. 514 00:31:51,600 --> 00:31:55,040 Widzieliście Most Kingsburg? Czy jak mu tam? 515 00:31:56,640 --> 00:31:58,680 Hmm… nie kojarzę. Byliśmy tam? 516 00:31:58,840 --> 00:32:00,120 Nie znam tego mostu. 517 00:32:00,200 --> 00:32:02,760 To ten z filmu Manhattan. 518 00:32:02,840 --> 00:32:05,640 Woody'ego Allena. Gdy oboje siedzą na ławce. 519 00:32:05,720 --> 00:32:07,480 - Aha! Nie. - No tak… 520 00:32:07,560 --> 00:32:09,080 Nie byliśmy tam. 521 00:32:09,160 --> 00:32:11,120 Nie widzieliśmy go. Musimy tam wrócić. 522 00:32:11,200 --> 00:32:12,840 Następnym razem z tobą. 523 00:32:13,520 --> 00:32:17,000 To o wiele lepsze, niż zaproszenie na ślub. 524 00:32:19,120 --> 00:32:20,960 A jeśli mowa o zaproszeniach… 525 00:32:21,120 --> 00:32:24,160 Chcemy zaprosić was dwie na kolację. Na przeprosiny. 526 00:32:24,560 --> 00:32:25,600 Dobry pomysł? 527 00:32:26,440 --> 00:32:28,000 Nie będę musiała gotować? 528 00:32:29,440 --> 00:32:30,600 Już lecę. 529 00:32:30,960 --> 00:32:32,400 Dzięki, mamo. 530 00:32:33,800 --> 00:32:36,640 Słyszeliście o mężu Gracii? 531 00:32:37,360 --> 00:32:38,680 Tak. 532 00:32:38,800 --> 00:32:40,880 Mama nam powiedziała. Biedna Gracia. 533 00:32:41,280 --> 00:32:42,960 Molinowie naprawdę mają pecha. 534 00:32:43,040 --> 00:32:46,120 Najpierw wypadek mamy, potem ziemia, potem… 535 00:32:46,200 --> 00:32:47,480 Tano do mnie nie dzwonił. 536 00:32:47,920 --> 00:32:48,960 Co takiego? 537 00:32:49,040 --> 00:32:52,800 Pojechał do Madrytu, miał zadzwonić, jak dotrze i cisza. 538 00:32:52,920 --> 00:32:55,040 Do Madrytu? Po co? 539 00:32:55,120 --> 00:32:58,840 Gracia namówiła go, żeby pojechał z nią zidentyfikować zwłoki. 540 00:32:59,000 --> 00:33:00,600 Wyjechali dziś rano. 541 00:33:00,680 --> 00:33:03,880 Zostawił urząd i całą swoją robotę? 542 00:33:04,000 --> 00:33:07,080 Dziwi cię to? To straszna manipulatorka. 543 00:33:08,920 --> 00:33:12,560 Okazuje się, że potrzebuje Tana. by zidentyfikować męża. 544 00:33:13,800 --> 00:33:16,120 Nie mogła wziąć kogoś z rodziny? 545 00:33:17,240 --> 00:33:20,320 No i oczywiście twój brat, który jest chodzącym aniołem, 546 00:33:20,400 --> 00:33:21,960 zaoferował, że pojedzie z nią. 547 00:34:18,720 --> 00:34:20,200 Wykorzystują cię. 548 00:34:20,680 --> 00:34:23,040 Tym razem się z tobą zgadzam. 549 00:34:25,320 --> 00:34:27,720 Usiądź na chwilę. 550 00:34:28,240 --> 00:34:29,280 Okej. 551 00:34:29,840 --> 00:34:33,000 Ale obiecaj, że nie będziesz mnie namawiał, bym rzuciła El Acebuche. 552 00:34:33,680 --> 00:34:35,160 Obiecuję. 553 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 Mów. 554 00:34:39,920 --> 00:34:41,240 Co się stało? 555 00:34:41,320 --> 00:34:43,680 - Samo życie. - No cóż… 556 00:34:44,480 --> 00:34:46,160 Od 7. jestem na nogach. 557 00:34:47,920 --> 00:34:49,600 Ale chyba jest coś jeszcze? 558 00:34:52,720 --> 00:34:57,480 Mój projekt żywnościowy poszedł do kosza. 559 00:34:58,040 --> 00:34:59,040 Było już głosowanie? 560 00:34:59,120 --> 00:35:00,200 Nie było potrzebne. 561 00:35:00,680 --> 00:35:03,600 Odwołałyśmy spotkanie, bo wszyscy głosowaliby przeciw. 562 00:35:04,200 --> 00:35:07,280 Myślałem, że w spółdzielni są zachwyceni tym pomysłem. 563 00:35:07,640 --> 00:35:09,800 I byli. Ale się wycofali. 564 00:35:11,800 --> 00:35:14,760 Wiesz, że aż tak bardzo nie popierałem tego projektu. 565 00:35:15,080 --> 00:35:17,520 Tchórz ze mnie, a to była wielka inwestycja. 566 00:35:17,600 --> 00:35:18,720 Ale bardzo mi przykro. 567 00:35:19,160 --> 00:35:21,360 Wiem, że byłaś do tego bardzo zapalona. 568 00:35:21,560 --> 00:35:22,560 To był dobry pomysł. 569 00:35:22,640 --> 00:35:24,280 To jest świetny pomysł. 570 00:35:24,720 --> 00:35:26,920 Ale zdaje się, że tutaj to nie wystarczy. 571 00:35:30,680 --> 00:35:32,120 To przez Pacę. 572 00:35:33,400 --> 00:35:34,840 Obiecała, że kupi maszynę… 573 00:35:34,920 --> 00:35:36,480 - I nie kupiła. - Dokładnie. 574 00:35:36,560 --> 00:35:39,480 Mówiłem ci. Z nią jest zawsze to samo. 575 00:35:40,560 --> 00:35:43,160 Domyślam się, że bez jej wsparcia 576 00:35:43,240 --> 00:35:46,320 spółdzielnia przestała ci ufać. 577 00:35:46,400 --> 00:35:47,880 Wolę o tym nie myśleć. 578 00:35:47,960 --> 00:35:50,320 Widuję ją co dzień. Nie chcę żadnych problemów. 579 00:35:50,400 --> 00:35:53,360 - Widujesz ją, bo tak chcesz. - Obiecałeś nic nie mówić. 580 00:35:55,440 --> 00:35:56,920 Okej. Nic nie powiedziałem. 581 00:35:59,800 --> 00:36:00,960 To dla mnie dobre. 582 00:36:01,760 --> 00:36:03,680 Nie tylko ze względu na pieniądze. 583 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 Nawiązuję kontakty dla dobra Las Sabinas. 584 00:36:06,960 --> 00:36:09,000 Zrobiłaś to, co musiałaś. 585 00:36:09,960 --> 00:36:12,240 Nie wystarczyło, że powiedziałem, że nie można jej ufać. 586 00:36:12,320 --> 00:36:14,240 Musiałaś sama się przekonać. 587 00:36:14,840 --> 00:36:17,680 Dałam się jej podejść. Czuję się jak idiotka. 588 00:36:18,360 --> 00:36:20,040 Każdy z nas kiedyś dał się jej nabrać. 589 00:36:20,120 --> 00:36:22,840 Mami nas. Dopóki jesteśmy jej potrzebni. 590 00:36:22,920 --> 00:36:25,080 A potem odsłania swoje prawdziwe oblicze. 591 00:36:26,560 --> 00:36:29,680 Przyjaciół trzymaj blisko, ale wrogów bliżej, tak? 592 00:36:30,560 --> 00:36:34,560 Ja tam wolę być bezlitosny dla wrogów. Ale rób, jak chcesz. 593 00:36:36,280 --> 00:36:38,320 Myślisz, że naprawdę chciała 594 00:36:38,600 --> 00:36:41,520 kupić tę maszynę, a potem zmieniła zdanie, czy… 595 00:36:41,600 --> 00:36:43,640 No coś ty? Nawet nie miała zamiaru. 596 00:36:45,760 --> 00:36:47,720 Masz rację. 597 00:36:48,720 --> 00:36:50,360 Dałam się zmanipulować. 598 00:36:51,920 --> 00:36:55,400 Dla niej cała ta ziemia jest jak szachownica. 599 00:36:56,760 --> 00:36:58,880 A my jesteśmy tylko pionkami. 600 00:36:58,960 --> 00:37:03,360 Bez mrugnięcia okiem poświęci nas, by wygrać. 601 00:37:29,160 --> 00:37:30,160 Tak? 602 00:37:30,880 --> 00:37:31,920 To ja. 603 00:37:48,080 --> 00:37:49,120 Proszę. 604 00:37:49,520 --> 00:37:50,520 Jak się czujesz? 605 00:37:51,080 --> 00:37:52,120 Dobrze. 606 00:37:52,520 --> 00:37:55,440 Nie byłaś na kolacji. Przyszedłem sprawdzić, co się dzieje. 607 00:37:55,520 --> 00:37:58,680 Nic, tylko… jestem zmęczona i nie chce mi się jeść. 608 00:37:59,080 --> 00:38:00,960 Wysłałam ci wiadomość. Widziałeś? 609 00:38:01,040 --> 00:38:02,560 Tak. Ale… 610 00:38:06,160 --> 00:38:08,440 Co się dzieje? Dobrze się czujesz? 611 00:38:08,520 --> 00:38:10,840 Hej… Gracia… 612 00:38:12,120 --> 00:38:14,360 Nie zniosę tego dłużej. 613 00:38:14,560 --> 00:38:16,120 Nie dam rady. 614 00:38:17,200 --> 00:38:21,360 Nigdy nie wybaczę Antónowi, bo jestem złą osobą. 615 00:38:21,480 --> 00:38:22,560 Jestem taka, jak on. 616 00:38:22,680 --> 00:38:24,240 Co? To nieprawda. 617 00:38:24,320 --> 00:38:27,680 Prawda. Zobaczyłam go i wcale nie było mi przykro. 618 00:38:27,760 --> 00:38:32,760 Wcale mu nie współczuję, że tak umarł, samotnie… 619 00:38:33,240 --> 00:38:35,040 Wiesz, co myślę? 620 00:38:35,280 --> 00:38:37,840 Wiesz, co czuję w głębi duszy? 621 00:38:38,240 --> 00:38:39,840 Że zasłużył na to. 622 00:38:39,920 --> 00:38:43,680 Za to, co nam zrobił, że nas porzucił i… 623 00:38:43,760 --> 00:38:45,280 Mówisz tak, bo czujesz złość. 624 00:38:45,360 --> 00:38:48,240 Nie! Cieszę się, że umarł. 625 00:38:49,600 --> 00:38:50,760 Nie mów tak. 626 00:38:52,120 --> 00:38:55,640 Nie mów tak. To nieprawda. 627 00:38:57,960 --> 00:39:00,720 Dlaczego musiał umrzeć? 628 00:39:01,520 --> 00:39:05,080 Dlaczego moje dzieci muszą przechodzić przez to samo, co ja? 629 00:39:05,240 --> 00:39:07,680 - Nie… - Czemu zostały bez ojca? 630 00:39:07,760 --> 00:39:09,280 Karzesz samą siebie. 631 00:39:10,600 --> 00:39:12,080 Przestań się obwiniać. 632 00:39:12,160 --> 00:39:14,320 Czemu moja matka umarła? 633 00:39:14,920 --> 00:39:17,440 Tak bardzo ją kochałam… 634 00:39:18,280 --> 00:39:21,800 Dlaczego wszyscy umierają z mojego powodu? 635 00:39:22,360 --> 00:39:24,120 - Nie mów tak. - Tak… 636 00:39:25,240 --> 00:39:27,240 Uspokój się. 637 00:39:30,400 --> 00:39:31,440 Nie… 638 00:39:53,120 --> 00:39:54,320 Przepraszam. 639 00:39:55,240 --> 00:39:56,240 Przepraszam. 640 00:39:56,320 --> 00:39:58,880 - Nie. - Wybacz mi. Przepraszam. 641 00:39:59,920 --> 00:40:01,600 Nic się nie stało. 642 00:40:01,680 --> 00:40:03,480 Spokojnie. 643 00:40:04,040 --> 00:40:07,200 Spokojnie. 644 00:40:08,640 --> 00:40:09,720 Już dobrze. 645 00:41:03,320 --> 00:41:05,320 Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar 46902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.