Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,832 --> 00:00:26,500
Sanada Hiroyuki
2
00:00:26,600 --> 00:00:30,500
Michelle Reis
3
00:00:32,100 --> 00:00:37,400
ROUND MIDNIGHT
4
00:05:53,133 --> 00:05:56,830
Moriyama Koji Quintet
5
00:07:21,888 --> 00:07:23,856
That was ''Round Midnight''.
6
00:07:24,091 --> 00:07:27,993
Next up is...
7
00:07:30,530 --> 00:07:35,627
What we've got here?
''Summertime'', ''My Funny Valentine''.
8
00:07:35,836 --> 00:07:37,565
Kinda standard.
9
00:07:39,306 --> 00:07:44,266
What do we have he?
''The Desert in the Moonlight''!
10
00:07:45,078 --> 00:07:47,911
You mean
''The Desert in the Moonlight''?
11
00:07:48,148 --> 00:07:52,881
This is unique.
Who requested this?
12
00:07:57,324 --> 00:07:59,121
It's definitely unique,
13
00:07:59,493 --> 00:08:04,430
but we're a jazz quintet
and this is a jazz club
14
00:08:04,765 --> 00:08:06,824
so please keep that in mind.
15
00:08:07,134 --> 00:08:10,535
Right, this could be interesting.
16
00:08:11,004 --> 00:08:12,130
Let's try this.
17
00:08:59,219 --> 00:09:01,744
Do you know, what you're doing?
18
00:09:01,855 --> 00:09:06,918
Yeah, as much as I know about
your little scheme.
19
00:09:07,494 --> 00:09:08,483
Who is this?
20
00:09:09,963 --> 00:09:11,487
Sakuma, right?
21
00:09:12,666 --> 00:09:14,361
He's Tazaki's accountant.
22
00:09:15,402 --> 00:09:17,302
Look, it's not your turf, punk.
23
00:09:17,404 --> 00:09:21,465
Calm down and let's have a chat.
Deal's done for the night, right?
24
00:10:57,971 --> 00:11:00,201
That was ''So What'',
25
00:11:01,708 --> 00:11:04,233
meaning ''so what''.
26
00:11:04,644 --> 00:11:09,104
We're going to take a break now.
This was lnoue Koichi on drums,
27
00:11:11,585 --> 00:11:14,383
Koi Masatoshi on bass,
28
00:11:16,289 --> 00:11:18,951
Michishita Kazuhiko on guitar
29
00:11:20,694 --> 00:11:23,390
and Sayama Masahiro on piano.
30
00:11:25,532 --> 00:11:27,727
On trumpet, Moriyama Koji.
31
00:11:29,469 --> 00:11:35,169
The next set's from twelve o'clock.
Yes. Round midnight.
32
00:11:36,409 --> 00:11:42,143
So those of you who can stay late,
get a drink and stick around.
33
00:11:46,953 --> 00:11:48,147
I'm going upstairs.
34
00:11:48,321 --> 00:11:49,288
The roof?
35
00:11:49,789 --> 00:11:51,984
Thought I'd check out
the new piece.
36
00:11:52,092 --> 00:11:52,922
Right.
37
00:12:02,102 --> 00:12:04,696
I need you to be sweet to
the audience.
38
00:12:04,804 --> 00:12:07,773
I'm always sweet to them. I just
don't suck up to them, that's all.
39
00:12:07,874 --> 00:12:11,776
The way you rejected that request?
There're ways, you know...
40
00:12:11,878 --> 00:12:13,846
But a nurser rhyme?
Give me a break.
41
00:12:14,481 --> 00:12:15,448
I'm going upstairs.
42
00:12:15,549 --> 00:12:18,780
Be back in time.
G.P.'s coming tonight.
43
00:12:18,885 --> 00:12:20,113
I know.
44
00:12:20,420 --> 00:12:22,183
Said he'd be here by twelve.
45
00:12:22,956 --> 00:12:27,518
It's been a while since we've had a big
name coming. I'm pretty worked up.
46
00:12:27,694 --> 00:12:28,820
You?
47
00:12:29,262 --> 00:12:30,126
Yeah well...
48
00:12:30,230 --> 00:12:33,631
He might play a tune or two
if he's in the mood.
49
00:12:33,733 --> 00:12:37,191
That'll be the day for you, huh?
Jamming with your hero?
50
00:12:37,771 --> 00:12:38,795
Yeah.
51
00:12:38,972 --> 00:12:44,103
And you know, G.P.'s known for
picking up musicians to play in NY,
52
00:12:44,210 --> 00:12:45,575
regardless of their nationalities.
53
00:12:45,679 --> 00:12:48,807
In France and in Holland.
Never heard of it happening here.
54
00:12:48,915 --> 00:12:51,179
Well, you could be the first.
55
00:12:51,785 --> 00:12:53,719
Don't bet on it.
56
00:14:05,892 --> 00:14:10,886
What were you dealing tonight?
Seems like you have a lot to offer.
57
00:14:11,197 --> 00:14:12,027
Son of a...!
58
00:14:12,132 --> 00:14:16,535
It doesn't take a genius to figure it out.
I just followed where the dough went.
59
00:14:16,636 --> 00:14:18,661
You've never heard of a
side business?
60
00:14:18,838 --> 00:14:21,432
Earning dirt money is your
''side business''?
61
00:14:21,574 --> 00:14:24,805
Look. It's none of your
goddamn business.
62
00:14:25,412 --> 00:14:30,111
The girls have to take all the risk,
while you two and the owner...
63
00:14:30,483 --> 00:14:34,283
sits back and count your cash.
That's really low.
64
00:14:34,921 --> 00:14:37,981
With that kind of money,
you can cut the girls some slack.
65
00:14:38,158 --> 00:14:43,619
Mr. Accountant, since when are you
working for the welfare department?
66
00:14:57,377 --> 00:15:03,009
Sakuma. You really think we're going
to listen to you and pay for it too?
67
00:15:03,783 --> 00:15:08,720
You have to. If you don't want to
grace the headlines, that is.
68
00:15:09,422 --> 00:15:11,390
This is no time to play tough.
69
00:15:11,958 --> 00:15:12,890
Is that a ''no''?
70
00:15:12,992 --> 00:15:14,084
Obviously.
71
00:15:15,628 --> 00:15:16,617
You don't get it.
72
00:15:16,730 --> 00:15:18,698
No. You don't get it.
73
00:15:57,103 --> 00:15:58,593
You didn't have to do that.
74
00:16:00,273 --> 00:16:02,901
But Nanbu san,
you pulled your gun out!
75
00:16:03,343 --> 00:16:06,744
I was just going to threaten
him a bit. Oh well...
76
00:16:07,914 --> 00:16:10,246
You guys are morons.
77
00:16:13,419 --> 00:16:15,080
I've got proof...
78
00:16:17,590 --> 00:16:21,856
The deal...
79
00:16:23,797 --> 00:16:25,196
the whole thing...
80
00:16:26,232 --> 00:16:27,028
What?
81
00:16:27,634 --> 00:16:29,898
crystal clear...
82
00:16:31,070 --> 00:16:32,970
Hey, wait!
83
00:18:59,786 --> 00:19:01,549
Are you in with him?
84
00:19:01,921 --> 00:19:04,481
She's one of Tazaki's girls.
85
00:19:05,558 --> 00:19:09,050
Why did you kill Sakuma san?
Why?
86
00:19:09,595 --> 00:19:11,290
Cause he couldn't mind
his own business.
87
00:19:11,931 --> 00:19:14,559
And you'll be joining him
if you don't answer our questions.
88
00:19:21,407 --> 00:19:23,204
What did Sakuma have on us?
89
00:19:23,343 --> 00:19:26,642
What did he know?
What was his ''proof''?
90
00:19:38,024 --> 00:19:39,150
Who the hell are you?!
91
00:19:39,359 --> 00:19:41,520
What? What's going on here?
92
00:19:44,397 --> 00:19:46,524
Hey, wait a minute!
93
00:19:58,711 --> 00:19:59,973
What the hell!!
94
00:20:15,695 --> 00:20:17,287
Watch where you're going!
95
00:20:21,034 --> 00:20:21,966
Hey!
96
00:20:22,468 --> 00:20:23,196
No!
97
00:20:23,302 --> 00:20:24,166
What?
98
00:20:24,270 --> 00:20:24,964
We can't!
99
00:20:28,975 --> 00:20:30,169
What the hell...
100
00:20:49,929 --> 00:20:51,453
Hey, you!
101
00:21:03,709 --> 00:21:05,768
Busy people...
102
00:21:25,731 --> 00:21:26,425
Hold it there!
103
00:21:27,667 --> 00:21:28,497
Move!
104
00:21:32,438 --> 00:21:33,803
What the hell?
105
00:21:39,745 --> 00:21:43,579
Hey, wait a minute.
What the hell is going on!?
106
00:21:43,749 --> 00:21:46,411
I saw murder.
107
00:21:47,220 --> 00:21:51,122
You witnessed a murder?
Then you should've talked to that cop!
108
00:21:51,424 --> 00:21:52,652
Can't.
109
00:21:52,792 --> 00:21:53,622
Why?
110
00:21:54,193 --> 00:21:55,785
Difficult to explain.
111
00:22:07,273 --> 00:22:11,937
I don't know what kind of trouble
you're in, but I gotta get back.
112
00:22:12,345 --> 00:22:14,210
But, they will kill me!
113
00:22:14,313 --> 00:22:17,111
That's why I'm telling you to go
to the police.
114
00:22:31,564 --> 00:22:32,724
Sorry!
115
00:22:40,873 --> 00:22:41,669
Hurry!
116
00:22:50,316 --> 00:22:52,443
Stop!
You're destroying the shop!!
117
00:22:52,552 --> 00:22:53,416
I'm sorry.
118
00:23:02,762 --> 00:23:04,127
Stop!
119
00:23:10,870 --> 00:23:11,894
Stop!
120
00:23:18,544 --> 00:23:19,738
What are you doing?
121
00:23:28,254 --> 00:23:30,279
Stop! I'm warning you!
122
00:23:34,427 --> 00:23:36,452
What do you think you're doing?
123
00:23:40,466 --> 00:23:41,797
Oh, excuse me...
124
00:23:45,538 --> 00:23:49,133
So, that couple was a suspect?
125
00:23:49,408 --> 00:23:50,670
Something like that.
126
00:23:55,648 --> 00:23:58,879
Hey, wait a minute!
What do you think you're doing?
127
00:23:58,985 --> 00:24:00,646
I'll return it later!
128
00:24:01,954 --> 00:24:04,889
Hey, that's my car!
129
00:24:06,726 --> 00:24:07,385
Stop!
130
00:24:10,496 --> 00:24:12,930
Please! Don't!
131
00:24:17,570 --> 00:24:19,333
Should I call for backup?
132
00:24:22,942 --> 00:24:24,432
Who are you anyway?
133
00:24:25,911 --> 00:24:27,606
Linda.
134
00:24:28,414 --> 00:24:33,044
Why are you being chased by
the cops? You're a witness.
135
00:24:33,552 --> 00:24:36,646
The two cops, they are bad cops.
136
00:24:37,757 --> 00:24:39,384
Hey, this is Japan.
137
00:24:42,495 --> 00:24:44,326
Do you know what ''cop'' means?
138
00:24:45,064 --> 00:24:47,362
Keiji. Detective.
139
00:24:47,466 --> 00:24:48,728
You've got that right.
140
00:24:50,469 --> 00:24:55,634
Many foreign girls at club. Me too.
141
00:24:56,275 --> 00:25:03,204
Owner, make girls carry stuff.
Dangerous stuff. Like...
142
00:25:03,316 --> 00:25:09,983
Don't. I don't want to hear about it.
So, the owner is a bad guy.
143
00:25:11,190 --> 00:25:12,714
Cop are his friends.
144
00:25:12,858 --> 00:25:17,591
Cop give information to owner.
Owner gives money to cop.
145
00:25:17,997 --> 00:25:20,693
Sakuma san found out.
146
00:25:21,000 --> 00:25:22,058
Sakuma?
147
00:25:23,469 --> 00:25:24,993
The one who was killed.
148
00:25:25,938 --> 00:25:29,271
You mean, he was commiting
Yusuri.
149
00:25:30,643 --> 00:25:33,339
Yusuri ? What is that?
150
00:25:33,813 --> 00:25:37,909
You know... blackmailing them.
151
00:25:38,317 --> 00:25:46,224
Yes. That's why I worry.
I followed Sakuma to stop him, but...
152
00:25:46,325 --> 00:25:50,352
You followed him and witnesed
the whole thing.
153
00:25:51,330 --> 00:25:53,798
Cop asked me.
154
00:25:54,066 --> 00:25:59,026
What Sakuma san knew.
155
00:25:59,338 --> 00:26:01,067
Proof.
156
00:26:01,474 --> 00:26:02,566
Proof?
157
00:26:03,976 --> 00:26:06,206
I don't know any proof.
158
00:26:06,612 --> 00:26:13,108
But with proof, bad people go to
prison. We need to find proof.
159
00:26:14,820 --> 00:26:17,789
If that's the case,
you should go to the police.
160
00:26:18,724 --> 00:26:23,354
They're not all bad. They'll listen
to you if you explain the situation.
161
00:26:24,897 --> 00:26:29,561
If I go to police, they will
take me back to my country.
162
00:26:31,337 --> 00:26:33,168
So that's why.
163
00:26:37,309 --> 00:26:39,174
Let's look toogether.
164
00:26:39,979 --> 00:26:42,072
Look? Together
165
00:26:42,448 --> 00:26:47,351
Proof. If we find it, you safe too.
166
00:26:47,453 --> 00:26:51,787
Safe? I don't have anything
to do with this.
167
00:26:53,726 --> 00:26:55,489
I didn't see anything!
168
00:26:56,996 --> 00:27:00,227
But they saw your face.
169
00:27:02,168 --> 00:27:06,798
With proof, they can't kill me.
170
00:27:07,239 --> 00:27:11,175
You, they will kill.
171
00:27:14,447 --> 00:27:15,937
Are you threatening me?
172
00:27:16,048 --> 00:27:19,211
You look for proof too.
That's good.
173
00:27:20,186 --> 00:27:21,915
Oh, give me a break.
174
00:27:22,321 --> 00:27:24,687
One is weak. Two is strong.
175
00:27:24,790 --> 00:27:26,121
It's none of my business!
176
00:27:26,492 --> 00:27:28,517
Help me! Please!
177
00:27:28,627 --> 00:27:31,687
Let me go.
I have nothing to do with this.
178
00:27:32,765 --> 00:27:34,426
I gotta get back.
179
00:27:38,971 --> 00:27:41,269
Look, please understand.
I've got to work.
180
00:27:43,809 --> 00:27:47,176
Okay, I understand.
I'm sorry.
181
00:28:13,973 --> 00:28:19,502
Oh my god! It's Moriyama Koji!
I'm a fan of yours! A huge fan!
182
00:28:20,679 --> 00:28:22,044
Can I have your autograph?
183
00:28:22,147 --> 00:28:23,580
Oh, you have your trumpet
with you!
184
00:28:23,816 --> 00:28:29,812
Can you play something?
It'd be better than an autograph!
185
00:28:33,859 --> 00:28:37,124
Wait! Mr. Moriyama!
186
00:28:41,500 --> 00:28:43,024
I'll stick around for a while.
187
00:28:45,704 --> 00:28:47,296
What's your name?
188
00:28:48,374 --> 00:28:50,842
Moriyama Koji.
189
00:28:51,911 --> 00:28:55,506
Moriyama san.
I know your job.
190
00:28:56,181 --> 00:28:58,911
Trumpet player. Very cool.
191
00:28:59,485 --> 00:29:02,648
Cool it may be, but I still
have to be back on time.
192
00:29:02,821 --> 00:29:07,087
11:30 at the latest, okay?
Then I'm out. Promise?
193
00:29:09,194 --> 00:29:13,290
That doesn't mean you've got to
speed! And that was a red light!
194
00:29:15,401 --> 00:29:17,096
Are you mad?!
195
00:29:30,249 --> 00:29:31,307
Tazaki speaking.
196
00:29:36,455 --> 00:29:40,152
What the hell are you talking about?
What did Sakuma have on us!?
197
00:29:40,693 --> 00:29:45,289
That's what we're gonna find out.
Sakuma's body's been found already
198
00:29:45,898 --> 00:29:47,957
and we've got a
briefing pretty soon.
199
00:29:49,068 --> 00:29:51,298
We're stuck for a while.
200
00:29:52,404 --> 00:29:56,397
Sakuma said he had evidence.
We gotta find what that is, or else...
201
00:30:05,584 --> 00:30:07,415
Shit!
202
00:30:07,519 --> 00:30:11,011
Just search Sakuma's place okay?
I'll contact you later.
203
00:30:11,223 --> 00:30:12,952
I'm counting on you Tazaki.
204
00:30:18,297 --> 00:30:19,958
You know Sakuma's place?
205
00:30:22,601 --> 00:30:24,899
Yeah, boss.
But I can handle this alone.
206
00:30:25,270 --> 00:30:29,036
No. The two of you go. Kamaya's
muscles may come in handy.
207
00:30:29,308 --> 00:30:32,471
I need no muscles to search
an empty apartment.
208
00:30:33,245 --> 00:30:35,475
Besides, he's going to get
in the way.
209
00:30:35,581 --> 00:30:36,343
Say that again!
210
00:30:36,982 --> 00:30:38,006
Cool it!
211
00:30:38,484 --> 00:30:42,284
Totsuka, you're going together.
That's final.
212
00:30:47,593 --> 00:30:49,185
You've got leads?
213
00:30:50,696 --> 00:30:53,028
You know, your ''proof''?
214
00:30:55,734 --> 00:30:56,701
This is it.
215
00:31:08,414 --> 00:31:09,642
What is this place?
216
00:31:09,748 --> 00:31:11,477
Sakuma's apartment.
217
00:31:11,583 --> 00:31:13,244
You mean the guy that was killed?
218
00:31:14,553 --> 00:31:16,817
Those cops would want to pay
a visit too.
219
00:31:17,022 --> 00:31:21,857
It's okay. Sakuma san moved
recently. Nobody knows.
220
00:31:22,227 --> 00:31:27,290
It's just a matter of time.
They're cops for Christ's sake.
221
00:31:27,399 --> 00:31:29,196
Yes. So we have to hurry.
222
00:31:36,408 --> 00:31:42,574
Many girls from abroad, borrow money.
Girls work hard, but can't pay back.
223
00:31:42,681 --> 00:31:47,482
And the owner...um...
224
00:31:47,586 --> 00:31:51,044
Exploits them?
Happens all the time.
225
00:31:51,190 --> 00:31:59,962
But Sakuma said we get money back
from owner. Then we can be free.
226
00:32:03,035 --> 00:32:04,366
You got a key?
227
00:32:04,470 --> 00:32:05,266
Yes.
228
00:32:05,471 --> 00:32:08,497
So, you two were...well, of course.
229
00:32:08,741 --> 00:32:09,571
What?
230
00:32:09,708 --> 00:32:10,936
Nothing.
231
00:33:13,105 --> 00:33:15,596
Looks like this is going to be
an easy search.
232
00:33:23,982 --> 00:33:24,971
We'd better hurry.
233
00:33:26,485 --> 00:33:29,545
You only look at your watch.
Please search too.
234
00:33:29,655 --> 00:33:31,885
Search?
But there's nothing here.
235
00:33:32,424 --> 00:33:33,982
Only stuff like this.
236
00:33:47,072 --> 00:33:48,164
Look...
237
00:33:54,513 --> 00:33:57,004
Date's yesterday.
When did he move here?
238
00:33:57,115 --> 00:33:58,241
The day before.
239
00:33:58,750 --> 00:34:03,278
So he bought whatever this is right
after he moved in. What could it be?
240
00:34:04,389 --> 00:34:12,524
But nothing new here. 75,000 yen is
expensive. Nothing here so expensive.
241
00:34:13,832 --> 00:34:15,459
Wonder what it was.
242
00:34:17,135 --> 00:34:18,864
Let's try this store.
243
00:34:20,005 --> 00:34:21,495
Oh, give me a break!
244
00:34:29,381 --> 00:34:31,906
I got no time to play
detective with you.
245
00:34:32,351 --> 00:34:34,182
You still have time.
246
00:34:48,867 --> 00:34:49,731
Upstairs!
247
00:35:31,209 --> 00:35:32,107
Hurry!
248
00:35:39,418 --> 00:35:40,783
Who the hell are they!?
249
00:35:40,886 --> 00:35:41,750
The owner's.
250
00:35:41,853 --> 00:35:42,785
Your boss's boys?
251
00:35:59,271 --> 00:36:00,465
We must jump!
252
00:36:00,739 --> 00:36:01,603
What?
253
00:36:02,007 --> 00:36:02,939
Jump!
254
00:36:03,141 --> 00:36:04,335
No way!
255
00:36:04,543 --> 00:36:05,510
We can do it.
256
00:36:05,610 --> 00:36:08,170
You're unbelievable.
257
00:36:41,713 --> 00:36:43,578
So what!
258
00:36:52,691 --> 00:36:54,420
Okay, hang on to me.
259
00:36:56,061 --> 00:36:57,050
And...?
260
00:36:58,463 --> 00:37:00,397
Just hold on tight!
261
00:38:39,131 --> 00:38:42,464
Hey, trumpeter! Wait a sec!
l need to talk to you!
262
00:38:49,541 --> 00:38:51,736
Okay, what about the hair?
This?
263
00:38:52,177 --> 00:38:53,769
Doesn't look right.
264
00:38:54,179 --> 00:38:55,271
How about this?
265
00:38:55,380 --> 00:38:57,280
No, he had much more hair.
266
00:38:57,382 --> 00:38:58,576
More hair...
267
00:38:59,885 --> 00:39:01,944
I think we're getting closer.
268
00:39:02,053 --> 00:39:04,180
Okay, getting closer...
269
00:39:39,891 --> 00:39:42,257
I got you this far.
Can I go now?
270
00:39:43,628 --> 00:39:47,257
It's almost time, too. You can
figure out the rest on your own.
271
00:40:04,482 --> 00:40:05,744
Excuse me.
272
00:40:06,585 --> 00:40:08,143
We're not open yet.
273
00:40:09,020 --> 00:40:11,147
Says you're open midnights.
274
00:40:11,489 --> 00:40:13,514
It's not that late yet.
275
00:40:14,059 --> 00:40:15,617
It's past eleven.
276
00:40:17,462 --> 00:40:19,657
Exactly. Not midnight yet, is it?
277
00:40:19,998 --> 00:40:25,436
Huh? That's what you mean by
''open midnights''?
278
00:40:25,904 --> 00:40:28,896
Oh, whatever.
We only need to ask you something.
279
00:40:29,474 --> 00:40:32,375
I only talk to customers.
280
00:40:39,351 --> 00:40:42,787
This is from this shop, right?
Inuyama Shokai.
281
00:40:44,189 --> 00:40:49,491
It doesn't say you are a customer.
A customer's someone who buys.
282
00:41:07,078 --> 00:41:08,636
Now. I'm a customer.
283
00:41:33,538 --> 00:41:38,771
Our business is based on trust.
We take responsibility.
284
00:41:38,877 --> 00:41:41,744
If we say ''midnight'',
we open at midnight.
285
00:41:41,913 --> 00:41:47,112
We get a lot of stuff as you can see.
They come from all over the place.
286
00:41:47,285 --> 00:41:51,847
There're stuf you can't go around
telling people about. Understand?
287
00:41:54,759 --> 00:41:57,660
That's what we mean by trust.
288
00:41:58,163 --> 00:42:00,654
Understood. This conversation won't
go beyond these walls.
289
00:42:00,765 --> 00:42:01,697
Good.
290
00:42:02,867 --> 00:42:04,994
Now, I didn't make this sale.
291
00:42:06,371 --> 00:42:11,866
According to the date, my husband
sold it. I have no idea what it was.
292
00:42:12,410 --> 00:42:13,638
Cut the crap, will you!
293
00:42:13,878 --> 00:42:16,938
Your husband, not here now?
294
00:42:17,048 --> 00:42:19,846
That's why l'm here, honey.
295
00:42:20,685 --> 00:42:22,084
Can't you get in touch with him?
296
00:42:22,787 --> 00:42:26,518
Hey, I'm kind of on my guard here.
297
00:42:26,658 --> 00:42:30,253
I don't know what the hell he sold.
Plus, I don't know who you are.
298
00:42:30,562 --> 00:42:32,826
Don't I look like a musician to you?
299
00:42:33,698 --> 00:42:37,862
So? Being a musician vouches for
your sincerity?
300
00:42:38,803 --> 00:42:39,735
For Christ's sakes.
301
00:42:45,577 --> 00:42:50,173
This is my night club.
You know me, right?
302
00:42:50,315 --> 00:42:53,751
Please call when you talk to
your husband.
303
00:42:54,886 --> 00:42:57,218
This number.
304
00:42:58,790 --> 00:43:00,655
I'm not promising anything.
305
00:43:00,825 --> 00:43:02,452
Hey, that's enough!
306
00:43:03,294 --> 00:43:05,194
Thank you.
307
00:43:15,073 --> 00:43:16,973
Now, that's one tough cookie.
308
00:43:17,175 --> 00:43:18,369
Cookie?
309
00:43:18,476 --> 00:43:20,205
It means...
310
00:43:22,614 --> 00:43:26,550
Forget it. Anyway, this wasn't
worth the trouble.
311
00:43:27,085 --> 00:43:30,418
We don't know yet.
Maybe they will call.
312
00:43:31,189 --> 00:43:34,352
How can you be so rakutenteki
when your boyfriend's been killed.
313
00:43:35,160 --> 00:43:38,095
Rakutenteki? What is that?
314
00:43:38,963 --> 00:43:40,658
Optimistic.
315
00:43:41,366 --> 00:43:43,197
That's difficult too.
316
00:43:43,301 --> 00:43:44,859
How about ''forward-looking''?
317
00:43:45,503 --> 00:43:50,668
The ship sank.
If I don't swim, I sink too.
318
00:43:50,775 --> 00:43:53,676
I must look forward to swim.
319
00:43:54,646 --> 00:43:58,275
Good for you. Right.
What are we going to do now?
320
00:43:58,483 --> 00:44:01,077
One more place to look.
321
00:44:01,252 --> 00:44:02,116
And where's that?
322
00:44:02,420 --> 00:44:03,648
Very near.
323
00:44:08,560 --> 00:44:10,152
No, that doesn't look right.
324
00:44:10,562 --> 00:44:16,023
His eyes were like, you know,
really fierce. Killer's eyes.
325
00:44:16,134 --> 00:44:19,865
Fierce eyes?
How about this, then?
326
00:44:21,206 --> 00:44:23,436
Looks too gentle now..
327
00:44:23,641 --> 00:44:26,075
But I think this looks closer to him.
328
00:44:26,544 --> 00:44:27,704
Weird...
329
00:44:40,992 --> 00:44:43,460
Is this where I think it is?
330
00:44:43,695 --> 00:44:45,287
Yes. The night club.
331
00:44:45,830 --> 00:44:47,457
Isn't this a bit too risky?
332
00:44:47,565 --> 00:44:50,466
It's okay. I work at this club.
333
00:44:50,568 --> 00:44:53,969
Until a few hours ago, yeah.
Right now, this is enemy territory.
334
00:44:54,506 --> 00:44:57,407
But, it's the only place left.
335
00:44:57,942 --> 00:45:01,776
No. It's too rash.
It's not gonna work.
336
00:45:02,146 --> 00:45:06,276
You're behaving recklessly because
they killed your boyfriend.
337
00:45:06,484 --> 00:45:10,443
Do what you want, but don't drag me
into it. This is becoming too much.
338
00:45:10,588 --> 00:45:12,613
You speak fast. I don't understand.
339
00:45:12,724 --> 00:45:17,093
I'm saying that we should stop.
It's dangerous. So we stop.
340
00:45:17,595 --> 00:45:18,892
Are you scared?
341
00:45:19,130 --> 00:45:21,030
That's not the point!
342
00:45:21,633 --> 00:45:26,502
But yeah, you're right. I am scared.
I mean, I could get killed.
343
00:45:27,338 --> 00:45:32,799
Look, I understand your predicament,
but this is police business,
344
00:45:33,344 --> 00:45:36,780
and my time's almost up.
345
00:45:37,682 --> 00:45:40,276
Okay. I understand.
Please go.
346
00:45:40,518 --> 00:45:45,012
Go? I can't leave alone!
We're leaving together.
347
00:45:45,123 --> 00:45:46,021
No.
348
00:45:46,124 --> 00:45:48,786
God, you're persistent.
C'mon, give it up.
349
00:45:48,893 --> 00:45:50,918
I can't give up now!
350
00:45:52,463 --> 00:45:53,657
Have it your way then!
351
00:46:48,386 --> 00:46:52,846
Hey, wait a minute. You don't just
flee after ravaging a man's home.
352
00:46:53,791 --> 00:46:56,259
I'm not fleing. I'm in a hurry.
353
00:46:56,361 --> 00:46:58,727
That doesn't mean you can't apologize.
354
00:46:59,631 --> 00:47:03,829
I didn't know somebody was inside.
Besides, this place is public property.
355
00:47:03,935 --> 00:47:06,904
That's between me and the government.
Don't change the subject.
356
00:47:10,441 --> 00:47:15,640
Hardly apologize. Never clean up
their mess. Try to swittch the subject.
357
00:47:15,747 --> 00:47:18,580
That's what's wrong with
the Japanese.
358
00:47:21,052 --> 00:47:22,849
But you're a Japanese too.
359
00:47:23,021 --> 00:47:26,616
Me? I've stopped being Japanese.
360
00:47:29,394 --> 00:47:31,157
How convenient.
361
00:49:03,087 --> 00:49:04,918
This was his desk?
362
00:49:05,423 --> 00:49:08,358
Why did you come?
You have work.
363
00:49:09,026 --> 00:49:11,426
Well, I wasn't exactly
done here, so...
364
00:49:17,935 --> 00:49:19,835
They've probably found it already.
365
00:49:20,071 --> 00:49:21,629
We don't know that.
366
00:49:36,954 --> 00:49:38,251
Did you find anything?
367
00:49:38,756 --> 00:49:42,021
Yeah. A copy of the book.
Wasn't difficult to find.
368
00:49:46,497 --> 00:49:48,590
What an asshole.
369
00:49:49,433 --> 00:49:51,628
And what does that make you?
You employed him.
370
00:49:51,736 --> 00:49:52,964
And what about you?
371
00:49:53,204 --> 00:49:55,695
If you'd found this first,
you didn't have to do him!
372
00:49:57,041 --> 00:49:59,601
We shouldn't have let
those two get away.
373
00:50:01,546 --> 00:50:04,174
Your boys are useless.
374
00:50:04,615 --> 00:50:06,708
Who lost them first?
375
00:50:06,818 --> 00:50:09,582
Oh, c'mon.
You guys can go now.
376
00:50:15,927 --> 00:50:17,451
How about the police?
377
00:50:17,862 --> 00:50:20,228
They've I'd the guy.
They're searching for him.
378
00:50:22,600 --> 00:50:25,262
If he gets busted, he'll talk!
379
00:50:25,469 --> 00:50:26,800
I wish I could...
380
00:50:26,904 --> 00:50:28,963
If you hadn't killed him...
381
00:50:29,640 --> 00:50:31,540
Hey, what's done is done.
382
00:50:31,742 --> 00:50:36,543
You made me smuggle stuff in the
first place! I'm a victim too.
383
00:50:36,647 --> 00:50:39,343
You made money off of it too.
384
00:50:39,450 --> 00:50:41,384
Yeah! According to the split
you guys decided on!
385
00:50:41,686 --> 00:50:44,246
And don't forget about immigrations.
386
00:50:44,355 --> 00:50:47,756
I don't kill people off, OK?
I have a peaceful business to keep!
387
00:50:47,859 --> 00:50:49,588
Will you guys shut up?
388
00:51:00,972 --> 00:51:02,530
It doesn't make sense.
389
00:51:02,740 --> 00:51:03,604
What doesn't?
390
00:51:04,375 --> 00:51:08,505
Don't you remember?
What he said before he died?
391
00:51:09,981 --> 00:51:13,109
He said something like
''crystal clear''.
392
00:51:13,217 --> 00:51:13,945
So?
393
00:51:14,452 --> 00:51:17,979
No big deal. The guy was
half dead when he said it.
394
00:51:18,089 --> 00:51:23,083
That's exactly what's bothering me.
''Crystal clear''. What did he mean?
395
00:51:26,030 --> 00:51:28,760
You said you didn't have trouble
finding this?
396
00:51:29,000 --> 00:51:30,524
You're saying there's more?
397
00:51:32,303 --> 00:51:38,299
These figures don't reveal much. But
Sakuma seemed much more confident.
398
00:51:44,548 --> 00:51:45,537
Son of a...!
399
00:53:09,133 --> 00:53:10,828
It's him!
400
00:53:42,266 --> 00:53:42,960
Sorry!
401
00:53:52,977 --> 00:53:54,740
Where the fuck did they go?
402
00:54:03,654 --> 00:54:04,552
Here!
403
00:54:05,156 --> 00:54:05,884
What?
404
00:54:06,023 --> 00:54:07,149
From here!
405
00:54:11,095 --> 00:54:13,029
So what!
406
00:54:19,837 --> 00:54:21,771
Hey, trumpeter!
407
00:54:30,781 --> 00:54:32,271
You know this place pretty well.
408
00:54:32,416 --> 00:54:36,113
I escaped this way before.
When police came.
409
00:54:36,220 --> 00:54:37,209
I see...
410
00:54:37,388 --> 00:54:38,082
This way!
411
00:56:24,295 --> 00:56:25,319
Shit!
412
00:56:40,444 --> 00:56:41,604
Ouch!
413
00:57:27,791 --> 00:57:29,349
You've got to be kidding!
414
00:57:32,396 --> 00:57:37,629
Excuse me! Excuse me! Hey!
415
00:57:44,975 --> 00:57:46,237
Shit!
416
00:57:47,411 --> 00:57:48,378
What are you doing?
417
00:57:48,479 --> 00:57:49,411
We're getting off!
418
00:57:49,513 --> 00:57:50,844
It's dangerous!
419
00:57:56,487 --> 00:57:57,681
What?
420
00:57:57,788 --> 00:57:59,221
We're on the expressway...
421
00:58:07,631 --> 00:58:12,568
Hachinohe...Miyako...
Ishinomaki...
422
00:58:12,936 --> 00:58:14,335
Shit.
423
00:58:15,673 --> 00:58:17,265
Where?
424
00:58:17,708 --> 00:58:20,939
Up north. All of them.
Way up north.
425
00:58:22,179 --> 00:58:26,912
North!
I love to go north!
426
00:58:28,886 --> 00:58:30,148
I'm sorry...
427
00:58:30,688 --> 00:58:36,684
What the hell am I doing here?
And why tonight?!
428
00:58:39,263 --> 00:58:42,232
Something happen tonight?
429
00:58:42,433 --> 00:58:46,961
I've got a set. As always.
The band is probably worried.
430
00:58:47,338 --> 00:58:51,297
Plus, someone's coming tonight.
431
00:58:52,176 --> 00:58:53,336
Girlfriend?
432
00:58:55,479 --> 00:58:57,344
I do recall having one ages ago.
433
00:58:58,115 --> 00:58:59,309
Ages ago?
434
00:59:01,018 --> 00:59:03,248
Never mind.
435
00:59:04,154 --> 00:59:06,247
Anyway, G.P.'s the one
who's coming tonight.
436
00:59:07,224 --> 00:59:08,452
G.P.?
437
00:59:08,659 --> 00:59:11,492
G.P. Sullivan.
He's in town from NY,
438
00:59:11,829 --> 00:59:14,821
and he's supposed to pop in
after his gig.
439
00:59:16,333 --> 00:59:17,732
He's famous?
440
00:59:17,835 --> 00:59:24,001
Yeah. I heard him on the radio
and decided to be a jazz player.
441
00:59:24,475 --> 00:59:28,172
At the time, I was playing the
trumpet in the high school band.
442
00:59:29,646 --> 00:59:34,743
If I hadn't heard him play, I would've
been an ordinary ''salary man''.
443
00:59:39,323 --> 00:59:43,419
I'm sorry. You...for me...
444
00:59:46,663 --> 00:59:50,622
Guess we both lucked out tonight.
445
00:59:52,302 --> 00:59:54,930
The show, what time?
446
00:59:55,806 --> 00:59:56,830
Twelve o'clock.
447
01:00:01,111 --> 01:00:03,705
Please stop! Important job!
448
01:00:03,814 --> 01:00:06,840
It's no use. He can't hear us.
449
01:00:07,351 --> 01:00:08,113
But...
450
01:00:08,218 --> 01:00:11,881
C'mon, sit down.
We can't do anything about it.
451
01:00:16,960 --> 01:00:18,518
I'm sorry.
452
01:00:20,164 --> 01:00:23,930
I just happened to be on that
sinking boat you talked about.
453
01:00:28,205 --> 01:00:34,974
The great thing about jazz is that
you can jam with any musician,
454
01:00:35,078 --> 01:00:37,103
even if you can't communicate
through words.
455
01:00:38,015 --> 01:00:40,745
But, I'm not musician.
456
01:00:41,351 --> 01:00:44,184
Yeah well, I think of everything
in terms of jazz.
457
01:00:44,822 --> 01:00:47,552
You love jazz.
458
01:00:48,959 --> 01:00:50,756
It's all I've got.
459
01:00:52,262 --> 01:00:57,290
When I see a beautiful picture or
a breathtaking sunset, I hear jazz.
460
01:00:57,868 --> 01:00:59,165
That's wonderful.
461
01:01:06,176 --> 01:01:09,839
Take it. It's for you.
A little memorabilia of our escapade.
462
01:01:12,449 --> 01:01:17,079
Thank you. What is this?
463
01:01:17,187 --> 01:01:18,711
It's a mouthpiece.
464
01:01:18,889 --> 01:01:23,792
You need this to play the trumpet,
but you can play with this alone.
465
01:01:28,799 --> 01:01:29,959
Beautiful.
466
01:01:38,475 --> 01:01:40,306
But what about your trumpet?
467
01:01:40,744 --> 01:01:44,578
That's the one I bought tonight.
I've got mine here.
468
01:01:59,263 --> 01:02:11,368
All the way across the desert
in the moonlight
469
01:02:12,476 --> 01:02:24,183
Go two camels
470
01:02:25,689 --> 01:02:37,590
On saddles of silver and gold
471
01:02:39,069 --> 01:02:50,845
Go two people
472
01:02:57,788 --> 01:03:00,484
It's my favorite song.
473
01:03:01,592 --> 01:03:02,889
What a surprise!
474
01:03:03,727 --> 01:03:06,491
Sakuma san taught me.
475
01:03:07,264 --> 01:03:11,394
Many sad things happened since
l came to Japan,
476
01:03:11,935 --> 01:03:17,669
but when I sing this song, I forget
my sadness for a little while.
477
01:03:35,325 --> 01:03:46,964
In the first saddle is a prince
478
01:03:48,271 --> 01:03:59,079
In the saddle behind is a princess
479
01:04:00,417 --> 01:04:10,884
Both of them riding their camels
480
01:04:11,962 --> 01:04:22,361
Wearing the same white clothes
481
01:04:23,974 --> 01:04:34,009
Where are they going
482
01:04:35,018 --> 01:04:44,654
In a straight line across
the wide desert?
483
01:04:46,596 --> 01:04:56,437
In the dim light of the moon
484
01:04:57,674 --> 01:05:08,050
The camels plod along
485
01:05:09,486 --> 01:05:21,455
And crossed a sand dune
486
01:05:22,899 --> 01:05:36,836
Quietly they went on
487
01:06:27,397 --> 01:06:28,694
Who the hell are you?!
488
01:06:32,702 --> 01:06:34,169
He's not on the roof.
489
01:06:35,138 --> 01:06:37,197
He knows about tonight, right?
490
01:06:37,407 --> 01:06:40,205
Yup. He was pretty excited.
491
01:06:59,930 --> 01:07:02,626
Shit, you guys really scared me.
492
01:07:02,732 --> 01:07:04,131
You don't have to
go back for us...
493
01:07:04,234 --> 01:07:06,702
No problem.
Haven't gotten that far anyway.
494
01:07:06,870 --> 01:07:07,734
We appreciate it.
495
01:07:07,838 --> 01:07:12,969
A jazz player in my truck!
I absolutely adore jazz, you know.
496
01:07:13,276 --> 01:07:15,301
There was a time l was an aspiring
jazz vocalist to be...
497
01:07:15,412 --> 01:07:16,436
Is that right?
498
01:07:16,713 --> 01:07:18,305
These tapes here?
They're all jazz.
499
01:07:19,783 --> 01:07:24,083
But something's wrong with the stereo.
Maybe there's something on the radio.
500
01:07:48,445 --> 01:07:51,573
We're sorry for the interruption.
501
01:07:52,782 --> 01:07:58,277
A suspect of a murder which
occurred in Tokyo is on the run...
502
01:07:58,388 --> 01:07:59,116
The suspect is ...
503
01:07:59,222 --> 01:08:01,884
I wanted to hear the rest of that tune!
Horace Silver, right?
504
01:08:01,992 --> 01:08:04,358
I jammed with him once.
505
01:08:04,461 --> 01:08:05,428
What, really?
506
01:08:05,528 --> 01:08:09,123
When he came for a jazz festival,
they let me play with him.
507
01:08:13,904 --> 01:08:16,839
...with the suspect is a female who
is a non Japanese nationality...
508
01:08:19,643 --> 01:08:20,667
What's she saying?
509
01:08:21,077 --> 01:08:27,175
She saw a dinosaur when she went
to the moon... I mean the desert...
510
01:08:27,284 --> 01:08:27,841
No way...
511
01:08:27,951 --> 01:08:30,613
And that a UFO appeared...
512
01:08:31,621 --> 01:08:33,816
emanating gold and silver light...
513
01:08:33,924 --> 01:08:35,221
Impossible...
514
01:08:35,392 --> 01:08:37,986
Now we bring you back to
our original program.
515
01:08:45,802 --> 01:08:50,830
...this is said to be the montage
photo based on witness statements.
516
01:08:51,107 --> 01:08:55,976
If you have seen anyone like this
please call the police immediately.
517
01:08:57,247 --> 01:09:00,774
Hi, it's me. Listen.
What did you sell yesterday?
518
01:09:01,151 --> 01:09:04,416
Yeah, that's it, 75,000 yen.
519
01:09:04,654 --> 01:09:08,954
Well, it looks like it might
bring us luck.
520
01:09:09,392 --> 01:09:12,850
Oh, and can you prepare two
passports immediately?
521
01:09:13,363 --> 01:09:18,096
Yeah... Could be a big deal.
522
01:09:34,384 --> 01:09:38,184
Hello? ...Yeah.
What do you want?
523
01:09:38,955 --> 01:09:45,485
I found out what it was. The receipt?
It was a digicam...
524
01:09:45,662 --> 01:09:48,563
Hey, I think you got the
wrong number.
525
01:09:51,134 --> 01:09:55,195
What the fuck...?
Got no time for this.
526
01:10:00,076 --> 01:10:02,601
This side.
527
01:10:18,361 --> 01:10:19,350
Hello?
528
01:10:19,863 --> 01:10:23,355
It's me. Inuyama Shokai.
529
01:10:24,667 --> 01:10:26,225
You found out?
530
01:10:27,871 --> 01:10:30,840
I told you. We honor trust.
531
01:10:31,107 --> 01:10:36,409
They were talking about you on TV,
so I figured we can trust you.
532
01:10:37,080 --> 01:10:39,048
And what did he buy?
533
01:10:39,382 --> 01:10:40,371
A digicam.
534
01:10:40,817 --> 01:10:41,784
A digicam?
535
01:10:41,885 --> 01:10:46,652
A video camera. An expensive model,
complete with infrared.
536
01:10:46,756 --> 01:10:49,953
You can shoot in the dark with
that thing. Plus, it's super-small.
537
01:10:50,060 --> 01:10:52,221
Usually costs two hundred grand.
538
01:10:53,997 --> 01:10:55,021
Anything else?
539
01:10:55,398 --> 01:11:02,031
Hey it's you! Batteries.
The kind that lasts eight hours.
540
01:11:03,873 --> 01:11:11,336
You should've told me that you were
on the run when you came here.
541
01:11:11,915 --> 01:11:17,444
If you want to leave the country.
We got passports, cards, anything.
542
01:11:17,554 --> 01:11:19,112
Like I said, we honor...
543
01:11:19,789 --> 01:11:21,780
Hello? Hello?!
544
01:11:22,692 --> 01:11:23,852
A digicam.
545
01:11:24,427 --> 01:11:26,054
He taped the deal.
546
01:11:26,162 --> 01:11:29,097
So he got the camera in a hurry.
He had to have it before tonight.
547
01:11:29,199 --> 01:11:31,463
The video is the proof?
548
01:11:31,568 --> 01:11:35,664
Yeah. Much better than account
books. It's probably still there.
549
01:11:35,772 --> 01:11:36,466
Um... guys...
550
01:11:36,573 --> 01:11:40,805
If we get tape,
Moriyama san can perform?
551
01:11:40,910 --> 01:11:41,399
Yup.
552
01:11:41,511 --> 01:11:42,375
Sorry to interrupt, but...
553
01:11:42,479 --> 01:11:45,107
We know where we want to go now.
554
01:11:45,215 --> 01:11:46,705
I'd really like to take you, but...
555
01:11:51,988 --> 01:11:54,388
You guys are in trouble, right?
556
01:11:55,892 --> 01:11:59,794
I sort of figured it out. But you
hardly look like baddies to me.
557
01:12:05,668 --> 01:12:06,999
Thanks for everything.
558
01:12:08,638 --> 01:12:10,469
You are very nice man.
559
01:12:10,573 --> 01:12:14,065
Oh, c'mon. I can drive straight
into them, you know, but...
560
01:12:14,177 --> 01:12:15,439
Thank you very much.
561
01:12:20,683 --> 01:12:23,675
Take care of yourselves.
I hear a lot of police cars tonight.
562
01:12:27,924 --> 01:12:32,224
This is my schedule.
I play all over the country.
563
01:12:32,462 --> 01:12:35,488
If you happen to pass by, drop in.
I owe you a drink.
564
01:13:45,568 --> 01:13:46,796
They are gone now.
565
01:14:16,966 --> 01:14:19,264
I thought you stopped smoking.
566
01:14:19,769 --> 01:14:21,464
I stopped not smoking.
567
01:14:21,738 --> 01:14:25,799
You're smoking too much. I'm trying
to quit. The smoke's killing mme.
568
01:14:25,942 --> 01:14:27,102
Oh, shut up.
569
01:14:27,644 --> 01:14:29,009
Hey, what's eating you?
570
01:14:29,112 --> 01:14:29,737
What's eating me?!
571
01:14:29,846 --> 01:14:34,374
C'mon, cool it. If we blow it,
we're going down anyway.
572
01:14:40,523 --> 01:14:42,081
How's the Missus doing?
573
01:14:43,826 --> 01:14:46,522
Why are we suddenly discussing
my wife's welfare?
574
01:14:47,897 --> 01:14:50,889
Cos I just remembered the time
when she gave me a carton of fags.
575
01:14:52,035 --> 01:14:53,969
The one she bought at the airport?
576
01:14:55,571 --> 01:15:01,976
If I'm caught, she'll have to forget
all about traveling and shopping.
577
01:15:03,413 --> 01:15:07,179
Attention all cars.
The murder suspect was sighted at...
578
01:15:07,383 --> 01:15:08,247
Bingo!
579
01:15:08,351 --> 01:15:10,842
...near five three Nakaeminami.
The suspect is still running...
580
01:15:11,054 --> 01:15:12,453
Fucking close too!
581
01:15:29,639 --> 01:15:30,936
Where did the deal take place?
582
01:15:32,141 --> 01:15:36,578
Where we first met.
The parking near there.
583
01:15:36,846 --> 01:15:38,177
It's pretty close.
584
01:15:41,250 --> 01:15:45,482
It's 11:50.
You will still be in time for show.
585
01:15:46,289 --> 01:15:47,620
Please go.
586
01:15:47,757 --> 01:15:48,519
What?
587
01:15:49,859 --> 01:15:53,886
I will find proof.
Then I will go to police.
588
01:15:54,097 --> 01:15:55,064
But they'll...
589
01:15:55,198 --> 01:15:59,066
Send me home. But it's okay.
590
01:16:00,002 --> 01:16:03,233
If I don't go to police,
Sakuma san is too sad.
591
01:16:08,077 --> 01:16:10,170
Thank you very much.
592
01:16:11,814 --> 01:16:15,341
You stayed with me,
and made me happy.
593
01:16:17,587 --> 01:16:22,718
I won't forget
Moriyama san's trumpet.
594
01:16:30,166 --> 01:16:31,258
Hold it there!
595
01:16:50,486 --> 01:16:51,510
Stop!
596
01:16:54,424 --> 01:16:55,652
Moriyama san!
597
01:16:56,759 --> 01:16:58,056
Run!
598
01:17:44,774 --> 01:17:46,298
Nanbu, from Department 4.
599
01:17:49,912 --> 01:17:52,574
Okawa from the Nakae police box.
This is a murder suspect who...
600
01:17:52,682 --> 01:17:54,115
We'll take it from here.
601
01:17:54,217 --> 01:17:55,980
Promotions' in store
for you two, huh?
602
01:17:56,853 --> 01:17:58,980
Don't you know?
These guys are...
603
01:18:02,024 --> 01:18:03,150
Let's go.
604
01:18:36,503 --> 01:18:38,300
No hand cuffs?
605
01:18:39,840 --> 01:18:44,368
Why the hell did you help her?
606
01:18:47,447 --> 01:18:49,972
Okay, where is she then?
607
01:18:50,350 --> 01:18:51,749
How should I know?
608
01:18:51,952 --> 01:18:55,012
Because you do.
And we'll make you wanna talk.
609
01:18:57,924 --> 01:19:00,950
Round here's fine.
We don't got much time.
610
01:19:12,806 --> 01:19:13,830
Out!
611
01:19:17,878 --> 01:19:22,110
Take me to the police!
You guys are cops, aren't you!?
612
01:19:22,215 --> 01:19:24,479
Who said we arrested you?
613
01:19:31,224 --> 01:19:32,555
Damn it!
614
01:19:34,194 --> 01:19:39,291
What other proof? They're probably
making this up to cover up their shit!
615
01:19:40,667 --> 01:19:42,692
What happened to Totsuka?
Has he been in touch?
616
01:19:42,803 --> 01:19:45,033
Nope. Not even a phone call.
617
01:19:45,138 --> 01:19:46,571
There was a phone call.
618
01:19:46,673 --> 01:19:49,540
Wrong number.
It was this crazy bitch,
619
01:19:49,676 --> 01:19:52,201
babbling on about a digicam
someone bought yesterday.
620
01:19:52,412 --> 01:19:54,039
Hey, was it you, boss?
621
01:19:54,147 --> 01:19:56,980
Nah, not my kinda thing.
Look, I'm going to take a break.
622
01:19:57,150 --> 01:19:59,345
This tape isn't helping anyway.
623
01:20:03,824 --> 01:20:05,155
Proof!
624
01:20:08,128 --> 01:20:12,292
That call. Describe it to me,
every detail. Yesterday, huh?
625
01:20:13,467 --> 01:20:14,661
Where's the girl?
626
01:20:14,768 --> 01:20:15,928
I said I don't know.
627
01:20:16,036 --> 01:20:17,094
Yeah, sure.
628
01:20:19,272 --> 01:20:23,800
Look, I've got nothing to with this.
The girl disappeared.
629
01:20:24,177 --> 01:20:31,242
What's more important to a trumpet
player? His fingers or his lips?
630
01:20:44,998 --> 01:20:45,896
What?
631
01:20:46,299 --> 01:20:51,168
A video. That's the evidence. Sakuma
bought a video camera yesterday.
632
01:20:51,972 --> 01:20:56,932
A video? You mean he taped...
the deal?
633
01:20:58,411 --> 01:21:00,709
Why the hell would he buy a
camera if not?
634
01:21:00,947 --> 01:21:06,351
That's why he was at the car park.
Sakuma was taping the whole deal.
635
01:21:06,987 --> 01:21:08,454
I'll send Kamaya to check
the place out.
636
01:21:09,156 --> 01:21:11,021
We're definitely closer.
637
01:21:12,058 --> 01:21:13,821
He was talking about a video tape.
638
01:21:15,729 --> 01:21:17,219
You look pale.
639
01:21:17,531 --> 01:21:19,431
No, she...
640
01:21:19,533 --> 01:21:21,831
I'll get rid of the girl.
You take care of him.
641
01:21:22,469 --> 01:21:24,437
Wait!
It's a misunderstanding!!
642
01:21:26,439 --> 01:21:27,804
Wait!
643
01:21:47,260 --> 01:21:49,353
You're going to die holding
this baby.
644
01:21:50,096 --> 01:21:53,065
Which will prove that you're the one
who's killed Sakuma.
645
01:21:53,300 --> 01:21:54,733
Wait a minute.
646
01:21:55,569 --> 01:21:58,970
It won't make sense if l get
killed by a gun owned by a cop.
647
01:22:03,643 --> 01:22:06,840
I don't need a gun to kill you.
648
01:23:35,535 --> 01:23:37,400
You've showed up at a
convenient time.
649
01:23:38,104 --> 01:23:39,696
Where's the girl?
650
01:23:39,806 --> 01:23:41,330
Nanbu's taking care of her.
651
01:23:41,641 --> 01:23:42,699
Nanbu?
652
01:23:43,376 --> 01:23:46,675
You didn't know?
Let him handle it.
653
01:23:47,247 --> 01:23:48,475
Where is she?
654
01:23:49,849 --> 01:23:54,252
Hey, watch it.
You're only Tazaki's messenger boy.
655
01:23:54,354 --> 01:23:58,120
I don't care which one of you tells me.
Where is the girl?
656
01:23:58,224 --> 01:23:59,020
What the fu...
657
01:24:14,407 --> 01:24:18,275
It's been three months since
I went in undercover.
658
01:24:18,912 --> 01:24:20,880
You're taking your time, aren't you?
659
01:24:20,980 --> 01:24:23,881
Procedures, you know. Collecting
hard evidence and whatnot.
660
01:24:24,250 --> 01:24:27,981
You can't rush things.
Like that guy who got killed.
661
01:24:29,656 --> 01:24:34,787
And I did try to tell you.
If you had only listened...
662
01:24:34,894 --> 01:24:36,589
How was I supposed to trust you?
663
01:24:36,696 --> 01:24:38,027
Point taken.
664
01:24:38,998 --> 01:24:42,490
Where's the girl?
We'll protect her.
665
01:24:42,669 --> 01:24:43,761
Kawabecho...
666
01:24:49,409 --> 01:24:51,343
You get your ass over to the girl!
667
01:24:59,652 --> 01:25:02,177
You're from Crime Preventions,
right? You MOLE!
668
01:25:02,288 --> 01:25:06,816
And you're a disgrace to
Department 4!
669
01:25:10,663 --> 01:25:13,359
Tell the members of the crime lab
to leave the scene as it is.
670
01:25:13,466 --> 01:25:14,228
Copy.
671
01:25:17,837 --> 01:25:21,034
We are through with the investigation.
Returning to headquarters.
672
01:25:21,141 --> 01:25:22,073
Ten four.
673
01:27:10,283 --> 01:27:16,620
All I know is it's somewhere in
Kawabecho! I'm heading there too.
674
01:27:17,323 --> 01:27:26,425
Have someone pick up the garbage at
the construction site in Nakae-minami.
675
01:28:14,013 --> 01:28:17,574
What happened to Moriyama?
He's running late.
676
01:28:18,017 --> 01:28:19,780
Why don't we kick it off then.
677
01:32:17,156 --> 01:32:18,521
Don't come!
678
01:32:39,178 --> 01:32:41,874
Good girl. Wait there.
679
01:32:48,988 --> 01:32:50,421
Don't come!
680
01:32:50,756 --> 01:32:52,621
You'll ruin your evidence.
681
01:33:38,971 --> 01:33:39,665
Run!
682
01:34:18,945 --> 01:34:20,207
Moriyama san!
683
01:34:40,066 --> 01:34:42,398
Over here! Here!
684
01:34:44,503 --> 01:34:46,334
Search this area!
685
01:35:48,067 --> 01:35:52,026
Give it up. It's over.
686
01:35:52,138 --> 01:35:58,475
It's not over. You're the only ones
who know. I waste you, I'm clean.
687
01:35:59,412 --> 01:36:03,678
Wait. They'll know that a
cop had shot me.
688
01:36:04,083 --> 01:36:08,850
So what? I shot a suspect who
resisted. No big deal.
689
01:36:09,051 --> 01:36:10,051
No!
690
01:36:18,964 --> 01:36:20,022
You!
691
01:36:29,308 --> 01:36:30,605
Moriyama san!
692
01:36:56,535 --> 01:36:59,902
I've got a lot of questions for you two.
693
01:37:15,121 --> 01:37:16,850
Is the video intact?
694
01:37:18,324 --> 01:37:22,988
Looks okay. I'll see as soon as
I get back to the station.
695
01:37:23,395 --> 01:37:24,919
Will it be enough?
696
01:37:25,131 --> 01:37:31,593
Should be. I also need her statement,
though. Yours comes next.
697
01:37:31,704 --> 01:37:36,232
Linda said that she would be
deported if she goes to the police.
698
01:37:36,542 --> 01:37:38,066
That's possible.
699
01:37:38,711 --> 01:37:42,272
But you wouldn't have found
the evidence without her.
700
01:37:42,381 --> 01:37:50,584
I know what you mean, but it's not
under my jurisdiction to do anything.
701
01:37:50,789 --> 01:37:56,250
What are you talking about!
She risked her life for that tape!
702
01:37:56,462 --> 01:38:00,228
It's okay, Moriyama san.
lt's okay.
703
01:38:00,332 --> 01:38:01,321
Linda...
704
01:38:02,101 --> 01:38:10,201
Sakuma san's feeling, not wasted.
So, it's okay.
705
01:38:12,778 --> 01:38:14,939
I'll try talking to someone,
all right?
706
01:38:16,782 --> 01:38:18,545
But don't bet on it.
707
01:38:20,486 --> 01:38:21,817
We will.
708
01:38:21,921 --> 01:38:24,048
But before that, the statements...
709
01:38:24,156 --> 01:38:25,088
Wait!
710
01:41:20,232 --> 01:41:23,224
G.P. left.
It was a pretty long wait.
711
01:41:23,335 --> 01:41:26,168
Yeah, well. Next time, I guess.
712
01:41:26,739 --> 01:41:29,105
Are you okay? Where were you?
713
01:41:29,508 --> 01:41:31,942
Busying myself with some cultural
exchange activities.
714
01:41:32,411 --> 01:41:34,538
I'll explain later. Let's jam.
715
01:41:35,114 --> 01:41:36,172
Which one?
716
01:41:37,850 --> 01:41:39,374
Back me up, boys.
717
01:45:19,304 --> 01:45:20,669
Thank you.
718
01:46:33,578 --> 01:46:35,307
It begins to tell,
719
01:46:37,482 --> 01:46:41,350
Round midnight,
round midnight,
720
01:46:46,625 --> 01:46:50,493
I do pretty well
till after sundown;
721
01:46:54,800 --> 01:46:57,132
Suppertime I'm feelin' sad
722
01:47:00,839 --> 01:47:03,672
But it really gets bad
round midnight.
723
01:47:09,114 --> 01:47:10,638
Memories always start,
724
01:47:11,917 --> 01:47:15,910
Round midnight,
round midnight,
725
01:47:20,859 --> 01:47:24,056
Haven't got the heart to stand
those memories
726
01:47:29,301 --> 01:47:31,496
When my heart is still with you
727
01:47:35,474 --> 01:47:37,840
And old midnight knows it too,
728
01:47:46,785 --> 01:47:49,948
When some quarrel we had
needs mending
729
01:47:57,896 --> 01:48:00,262
Does it mean that our love
is ending?
730
01:48:08,340 --> 01:48:09,739
Darling, I need you;
731
01:48:13,011 --> 01:48:14,444
lately I find.
732
01:48:16,214 --> 01:48:21,174
You're out of my arms,
and I'm out of my mind!
733
01:48:28,927 --> 01:48:30,554
Let our love take wing,
734
01:48:31,797 --> 01:48:35,699
some midnight,
round midnight.
735
01:48:41,940 --> 01:48:44,272
Let the angels sing for
your returning,
736
01:48:47,846 --> 01:48:50,371
Let our love be safe and sound
737
01:48:59,324 --> 01:49:02,760
When old midnight
comes around.
53315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.