All language subtitles for Mayonaka made

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,832 --> 00:00:26,500 Sanada Hiroyuki 2 00:00:26,600 --> 00:00:30,500 Michelle Reis 3 00:00:32,100 --> 00:00:37,400 ROUND MIDNIGHT 4 00:05:53,133 --> 00:05:56,830 Moriyama Koji Quintet 5 00:07:21,888 --> 00:07:23,856 That was ''Round Midnight''. 6 00:07:24,091 --> 00:07:27,993 Next up is... 7 00:07:30,530 --> 00:07:35,627 What we've got here? ''Summertime'', ''My Funny Valentine''. 8 00:07:35,836 --> 00:07:37,565 Kinda standard. 9 00:07:39,306 --> 00:07:44,266 What do we have he? ''The Desert in the Moonlight''! 10 00:07:45,078 --> 00:07:47,911 You mean ''The Desert in the Moonlight''? 11 00:07:48,148 --> 00:07:52,881 This is unique. Who requested this? 12 00:07:57,324 --> 00:07:59,121 It's definitely unique, 13 00:07:59,493 --> 00:08:04,430 but we're a jazz quintet and this is a jazz club 14 00:08:04,765 --> 00:08:06,824 so please keep that in mind. 15 00:08:07,134 --> 00:08:10,535 Right, this could be interesting. 16 00:08:11,004 --> 00:08:12,130 Let's try this. 17 00:08:59,219 --> 00:09:01,744 Do you know, what you're doing? 18 00:09:01,855 --> 00:09:06,918 Yeah, as much as I know about your little scheme. 19 00:09:07,494 --> 00:09:08,483 Who is this? 20 00:09:09,963 --> 00:09:11,487 Sakuma, right? 21 00:09:12,666 --> 00:09:14,361 He's Tazaki's accountant. 22 00:09:15,402 --> 00:09:17,302 Look, it's not your turf, punk. 23 00:09:17,404 --> 00:09:21,465 Calm down and let's have a chat. Deal's done for the night, right? 24 00:10:57,971 --> 00:11:00,201 That was ''So What'', 25 00:11:01,708 --> 00:11:04,233 meaning ''so what''. 26 00:11:04,644 --> 00:11:09,104 We're going to take a break now. This was lnoue Koichi on drums, 27 00:11:11,585 --> 00:11:14,383 Koi Masatoshi on bass, 28 00:11:16,289 --> 00:11:18,951 Michishita Kazuhiko on guitar 29 00:11:20,694 --> 00:11:23,390 and Sayama Masahiro on piano. 30 00:11:25,532 --> 00:11:27,727 On trumpet, Moriyama Koji. 31 00:11:29,469 --> 00:11:35,169 The next set's from twelve o'clock. Yes. Round midnight. 32 00:11:36,409 --> 00:11:42,143 So those of you who can stay late, get a drink and stick around. 33 00:11:46,953 --> 00:11:48,147 I'm going upstairs. 34 00:11:48,321 --> 00:11:49,288 The roof? 35 00:11:49,789 --> 00:11:51,984 Thought I'd check out the new piece. 36 00:11:52,092 --> 00:11:52,922 Right. 37 00:12:02,102 --> 00:12:04,696 I need you to be sweet to the audience. 38 00:12:04,804 --> 00:12:07,773 I'm always sweet to them. I just don't suck up to them, that's all. 39 00:12:07,874 --> 00:12:11,776 The way you rejected that request? There're ways, you know... 40 00:12:11,878 --> 00:12:13,846 But a nurser rhyme? Give me a break. 41 00:12:14,481 --> 00:12:15,448 I'm going upstairs. 42 00:12:15,549 --> 00:12:18,780 Be back in time. G.P.'s coming tonight. 43 00:12:18,885 --> 00:12:20,113 I know. 44 00:12:20,420 --> 00:12:22,183 Said he'd be here by twelve. 45 00:12:22,956 --> 00:12:27,518 It's been a while since we've had a big name coming. I'm pretty worked up. 46 00:12:27,694 --> 00:12:28,820 You? 47 00:12:29,262 --> 00:12:30,126 Yeah well... 48 00:12:30,230 --> 00:12:33,631 He might play a tune or two if he's in the mood. 49 00:12:33,733 --> 00:12:37,191 That'll be the day for you, huh? Jamming with your hero? 50 00:12:37,771 --> 00:12:38,795 Yeah. 51 00:12:38,972 --> 00:12:44,103 And you know, G.P.'s known for picking up musicians to play in NY, 52 00:12:44,210 --> 00:12:45,575 regardless of their nationalities. 53 00:12:45,679 --> 00:12:48,807 In France and in Holland. Never heard of it happening here. 54 00:12:48,915 --> 00:12:51,179 Well, you could be the first. 55 00:12:51,785 --> 00:12:53,719 Don't bet on it. 56 00:14:05,892 --> 00:14:10,886 What were you dealing tonight? Seems like you have a lot to offer. 57 00:14:11,197 --> 00:14:12,027 Son of a...! 58 00:14:12,132 --> 00:14:16,535 It doesn't take a genius to figure it out. I just followed where the dough went. 59 00:14:16,636 --> 00:14:18,661 You've never heard of a side business? 60 00:14:18,838 --> 00:14:21,432 Earning dirt money is your ''side business''? 61 00:14:21,574 --> 00:14:24,805 Look. It's none of your goddamn business. 62 00:14:25,412 --> 00:14:30,111 The girls have to take all the risk, while you two and the owner... 63 00:14:30,483 --> 00:14:34,283 sits back and count your cash. That's really low. 64 00:14:34,921 --> 00:14:37,981 With that kind of money, you can cut the girls some slack. 65 00:14:38,158 --> 00:14:43,619 Mr. Accountant, since when are you working for the welfare department? 66 00:14:57,377 --> 00:15:03,009 Sakuma. You really think we're going to listen to you and pay for it too? 67 00:15:03,783 --> 00:15:08,720 You have to. If you don't want to grace the headlines, that is. 68 00:15:09,422 --> 00:15:11,390 This is no time to play tough. 69 00:15:11,958 --> 00:15:12,890 Is that a ''no''? 70 00:15:12,992 --> 00:15:14,084 Obviously. 71 00:15:15,628 --> 00:15:16,617 You don't get it. 72 00:15:16,730 --> 00:15:18,698 No. You don't get it. 73 00:15:57,103 --> 00:15:58,593 You didn't have to do that. 74 00:16:00,273 --> 00:16:02,901 But Nanbu san, you pulled your gun out! 75 00:16:03,343 --> 00:16:06,744 I was just going to threaten him a bit. Oh well... 76 00:16:07,914 --> 00:16:10,246 You guys are morons. 77 00:16:13,419 --> 00:16:15,080 I've got proof... 78 00:16:17,590 --> 00:16:21,856 The deal... 79 00:16:23,797 --> 00:16:25,196 the whole thing... 80 00:16:26,232 --> 00:16:27,028 What? 81 00:16:27,634 --> 00:16:29,898 crystal clear... 82 00:16:31,070 --> 00:16:32,970 Hey, wait! 83 00:18:59,786 --> 00:19:01,549 Are you in with him? 84 00:19:01,921 --> 00:19:04,481 She's one of Tazaki's girls. 85 00:19:05,558 --> 00:19:09,050 Why did you kill Sakuma san? Why? 86 00:19:09,595 --> 00:19:11,290 Cause he couldn't mind his own business. 87 00:19:11,931 --> 00:19:14,559 And you'll be joining him if you don't answer our questions. 88 00:19:21,407 --> 00:19:23,204 What did Sakuma have on us? 89 00:19:23,343 --> 00:19:26,642 What did he know? What was his ''proof''? 90 00:19:38,024 --> 00:19:39,150 Who the hell are you?! 91 00:19:39,359 --> 00:19:41,520 What? What's going on here? 92 00:19:44,397 --> 00:19:46,524 Hey, wait a minute! 93 00:19:58,711 --> 00:19:59,973 What the hell!! 94 00:20:15,695 --> 00:20:17,287 Watch where you're going! 95 00:20:21,034 --> 00:20:21,966 Hey! 96 00:20:22,468 --> 00:20:23,196 No! 97 00:20:23,302 --> 00:20:24,166 What? 98 00:20:24,270 --> 00:20:24,964 We can't! 99 00:20:28,975 --> 00:20:30,169 What the hell... 100 00:20:49,929 --> 00:20:51,453 Hey, you! 101 00:21:03,709 --> 00:21:05,768 Busy people... 102 00:21:25,731 --> 00:21:26,425 Hold it there! 103 00:21:27,667 --> 00:21:28,497 Move! 104 00:21:32,438 --> 00:21:33,803 What the hell? 105 00:21:39,745 --> 00:21:43,579 Hey, wait a minute. What the hell is going on!? 106 00:21:43,749 --> 00:21:46,411 I saw murder. 107 00:21:47,220 --> 00:21:51,122 You witnessed a murder? Then you should've talked to that cop! 108 00:21:51,424 --> 00:21:52,652 Can't. 109 00:21:52,792 --> 00:21:53,622 Why? 110 00:21:54,193 --> 00:21:55,785 Difficult to explain. 111 00:22:07,273 --> 00:22:11,937 I don't know what kind of trouble you're in, but I gotta get back. 112 00:22:12,345 --> 00:22:14,210 But, they will kill me! 113 00:22:14,313 --> 00:22:17,111 That's why I'm telling you to go to the police. 114 00:22:31,564 --> 00:22:32,724 Sorry! 115 00:22:40,873 --> 00:22:41,669 Hurry! 116 00:22:50,316 --> 00:22:52,443 Stop! You're destroying the shop!! 117 00:22:52,552 --> 00:22:53,416 I'm sorry. 118 00:23:02,762 --> 00:23:04,127 Stop! 119 00:23:10,870 --> 00:23:11,894 Stop! 120 00:23:18,544 --> 00:23:19,738 What are you doing? 121 00:23:28,254 --> 00:23:30,279 Stop! I'm warning you! 122 00:23:34,427 --> 00:23:36,452 What do you think you're doing? 123 00:23:40,466 --> 00:23:41,797 Oh, excuse me... 124 00:23:45,538 --> 00:23:49,133 So, that couple was a suspect? 125 00:23:49,408 --> 00:23:50,670 Something like that. 126 00:23:55,648 --> 00:23:58,879 Hey, wait a minute! What do you think you're doing? 127 00:23:58,985 --> 00:24:00,646 I'll return it later! 128 00:24:01,954 --> 00:24:04,889 Hey, that's my car! 129 00:24:06,726 --> 00:24:07,385 Stop! 130 00:24:10,496 --> 00:24:12,930 Please! Don't! 131 00:24:17,570 --> 00:24:19,333 Should I call for backup? 132 00:24:22,942 --> 00:24:24,432 Who are you anyway? 133 00:24:25,911 --> 00:24:27,606 Linda. 134 00:24:28,414 --> 00:24:33,044 Why are you being chased by the cops? You're a witness. 135 00:24:33,552 --> 00:24:36,646 The two cops, they are bad cops. 136 00:24:37,757 --> 00:24:39,384 Hey, this is Japan. 137 00:24:42,495 --> 00:24:44,326 Do you know what ''cop'' means? 138 00:24:45,064 --> 00:24:47,362 Keiji. Detective. 139 00:24:47,466 --> 00:24:48,728 You've got that right. 140 00:24:50,469 --> 00:24:55,634 Many foreign girls at club. Me too. 141 00:24:56,275 --> 00:25:03,204 Owner, make girls carry stuff. Dangerous stuff. Like... 142 00:25:03,316 --> 00:25:09,983 Don't. I don't want to hear about it. So, the owner is a bad guy. 143 00:25:11,190 --> 00:25:12,714 Cop are his friends. 144 00:25:12,858 --> 00:25:17,591 Cop give information to owner. Owner gives money to cop. 145 00:25:17,997 --> 00:25:20,693 Sakuma san found out. 146 00:25:21,000 --> 00:25:22,058 Sakuma? 147 00:25:23,469 --> 00:25:24,993 The one who was killed. 148 00:25:25,938 --> 00:25:29,271 You mean, he was commiting Yusuri. 149 00:25:30,643 --> 00:25:33,339 Yusuri ? What is that? 150 00:25:33,813 --> 00:25:37,909 You know... blackmailing them. 151 00:25:38,317 --> 00:25:46,224 Yes. That's why I worry. I followed Sakuma to stop him, but... 152 00:25:46,325 --> 00:25:50,352 You followed him and witnesed the whole thing. 153 00:25:51,330 --> 00:25:53,798 Cop asked me. 154 00:25:54,066 --> 00:25:59,026 What Sakuma san knew. 155 00:25:59,338 --> 00:26:01,067 Proof. 156 00:26:01,474 --> 00:26:02,566 Proof? 157 00:26:03,976 --> 00:26:06,206 I don't know any proof. 158 00:26:06,612 --> 00:26:13,108 But with proof, bad people go to prison. We need to find proof. 159 00:26:14,820 --> 00:26:17,789 If that's the case, you should go to the police. 160 00:26:18,724 --> 00:26:23,354 They're not all bad. They'll listen to you if you explain the situation. 161 00:26:24,897 --> 00:26:29,561 If I go to police, they will take me back to my country. 162 00:26:31,337 --> 00:26:33,168 So that's why. 163 00:26:37,309 --> 00:26:39,174 Let's look toogether. 164 00:26:39,979 --> 00:26:42,072 Look? Together 165 00:26:42,448 --> 00:26:47,351 Proof. If we find it, you safe too. 166 00:26:47,453 --> 00:26:51,787 Safe? I don't have anything to do with this. 167 00:26:53,726 --> 00:26:55,489 I didn't see anything! 168 00:26:56,996 --> 00:27:00,227 But they saw your face. 169 00:27:02,168 --> 00:27:06,798 With proof, they can't kill me. 170 00:27:07,239 --> 00:27:11,175 You, they will kill. 171 00:27:14,447 --> 00:27:15,937 Are you threatening me? 172 00:27:16,048 --> 00:27:19,211 You look for proof too. That's good. 173 00:27:20,186 --> 00:27:21,915 Oh, give me a break. 174 00:27:22,321 --> 00:27:24,687 One is weak. Two is strong. 175 00:27:24,790 --> 00:27:26,121 It's none of my business! 176 00:27:26,492 --> 00:27:28,517 Help me! Please! 177 00:27:28,627 --> 00:27:31,687 Let me go. I have nothing to do with this. 178 00:27:32,765 --> 00:27:34,426 I gotta get back. 179 00:27:38,971 --> 00:27:41,269 Look, please understand. I've got to work. 180 00:27:43,809 --> 00:27:47,176 Okay, I understand. I'm sorry. 181 00:28:13,973 --> 00:28:19,502 Oh my god! It's Moriyama Koji! I'm a fan of yours! A huge fan! 182 00:28:20,679 --> 00:28:22,044 Can I have your autograph? 183 00:28:22,147 --> 00:28:23,580 Oh, you have your trumpet with you! 184 00:28:23,816 --> 00:28:29,812 Can you play something? It'd be better than an autograph! 185 00:28:33,859 --> 00:28:37,124 Wait! Mr. Moriyama! 186 00:28:41,500 --> 00:28:43,024 I'll stick around for a while. 187 00:28:45,704 --> 00:28:47,296 What's your name? 188 00:28:48,374 --> 00:28:50,842 Moriyama Koji. 189 00:28:51,911 --> 00:28:55,506 Moriyama san. I know your job. 190 00:28:56,181 --> 00:28:58,911 Trumpet player. Very cool. 191 00:28:59,485 --> 00:29:02,648 Cool it may be, but I still have to be back on time. 192 00:29:02,821 --> 00:29:07,087 11:30 at the latest, okay? Then I'm out. Promise? 193 00:29:09,194 --> 00:29:13,290 That doesn't mean you've got to speed! And that was a red light! 194 00:29:15,401 --> 00:29:17,096 Are you mad?! 195 00:29:30,249 --> 00:29:31,307 Tazaki speaking. 196 00:29:36,455 --> 00:29:40,152 What the hell are you talking about? What did Sakuma have on us!? 197 00:29:40,693 --> 00:29:45,289 That's what we're gonna find out. Sakuma's body's been found already 198 00:29:45,898 --> 00:29:47,957 and we've got a briefing pretty soon. 199 00:29:49,068 --> 00:29:51,298 We're stuck for a while. 200 00:29:52,404 --> 00:29:56,397 Sakuma said he had evidence. We gotta find what that is, or else... 201 00:30:05,584 --> 00:30:07,415 Shit! 202 00:30:07,519 --> 00:30:11,011 Just search Sakuma's place okay? I'll contact you later. 203 00:30:11,223 --> 00:30:12,952 I'm counting on you Tazaki. 204 00:30:18,297 --> 00:30:19,958 You know Sakuma's place? 205 00:30:22,601 --> 00:30:24,899 Yeah, boss. But I can handle this alone. 206 00:30:25,270 --> 00:30:29,036 No. The two of you go. Kamaya's muscles may come in handy. 207 00:30:29,308 --> 00:30:32,471 I need no muscles to search an empty apartment. 208 00:30:33,245 --> 00:30:35,475 Besides, he's going to get in the way. 209 00:30:35,581 --> 00:30:36,343 Say that again! 210 00:30:36,982 --> 00:30:38,006 Cool it! 211 00:30:38,484 --> 00:30:42,284 Totsuka, you're going together. That's final. 212 00:30:47,593 --> 00:30:49,185 You've got leads? 213 00:30:50,696 --> 00:30:53,028 You know, your ''proof''? 214 00:30:55,734 --> 00:30:56,701 This is it. 215 00:31:08,414 --> 00:31:09,642 What is this place? 216 00:31:09,748 --> 00:31:11,477 Sakuma's apartment. 217 00:31:11,583 --> 00:31:13,244 You mean the guy that was killed? 218 00:31:14,553 --> 00:31:16,817 Those cops would want to pay a visit too. 219 00:31:17,022 --> 00:31:21,857 It's okay. Sakuma san moved recently. Nobody knows. 220 00:31:22,227 --> 00:31:27,290 It's just a matter of time. They're cops for Christ's sake. 221 00:31:27,399 --> 00:31:29,196 Yes. So we have to hurry. 222 00:31:36,408 --> 00:31:42,574 Many girls from abroad, borrow money. Girls work hard, but can't pay back. 223 00:31:42,681 --> 00:31:47,482 And the owner...um... 224 00:31:47,586 --> 00:31:51,044 Exploits them? Happens all the time. 225 00:31:51,190 --> 00:31:59,962 But Sakuma said we get money back from owner. Then we can be free. 226 00:32:03,035 --> 00:32:04,366 You got a key? 227 00:32:04,470 --> 00:32:05,266 Yes. 228 00:32:05,471 --> 00:32:08,497 So, you two were...well, of course. 229 00:32:08,741 --> 00:32:09,571 What? 230 00:32:09,708 --> 00:32:10,936 Nothing. 231 00:33:13,105 --> 00:33:15,596 Looks like this is going to be an easy search. 232 00:33:23,982 --> 00:33:24,971 We'd better hurry. 233 00:33:26,485 --> 00:33:29,545 You only look at your watch. Please search too. 234 00:33:29,655 --> 00:33:31,885 Search? But there's nothing here. 235 00:33:32,424 --> 00:33:33,982 Only stuff like this. 236 00:33:47,072 --> 00:33:48,164 Look... 237 00:33:54,513 --> 00:33:57,004 Date's yesterday. When did he move here? 238 00:33:57,115 --> 00:33:58,241 The day before. 239 00:33:58,750 --> 00:34:03,278 So he bought whatever this is right after he moved in. What could it be? 240 00:34:04,389 --> 00:34:12,524 But nothing new here. 75,000 yen is expensive. Nothing here so expensive. 241 00:34:13,832 --> 00:34:15,459 Wonder what it was. 242 00:34:17,135 --> 00:34:18,864 Let's try this store. 243 00:34:20,005 --> 00:34:21,495 Oh, give me a break! 244 00:34:29,381 --> 00:34:31,906 I got no time to play detective with you. 245 00:34:32,351 --> 00:34:34,182 You still have time. 246 00:34:48,867 --> 00:34:49,731 Upstairs! 247 00:35:31,209 --> 00:35:32,107 Hurry! 248 00:35:39,418 --> 00:35:40,783 Who the hell are they!? 249 00:35:40,886 --> 00:35:41,750 The owner's. 250 00:35:41,853 --> 00:35:42,785 Your boss's boys? 251 00:35:59,271 --> 00:36:00,465 We must jump! 252 00:36:00,739 --> 00:36:01,603 What? 253 00:36:02,007 --> 00:36:02,939 Jump! 254 00:36:03,141 --> 00:36:04,335 No way! 255 00:36:04,543 --> 00:36:05,510 We can do it. 256 00:36:05,610 --> 00:36:08,170 You're unbelievable. 257 00:36:41,713 --> 00:36:43,578 So what! 258 00:36:52,691 --> 00:36:54,420 Okay, hang on to me. 259 00:36:56,061 --> 00:36:57,050 And...? 260 00:36:58,463 --> 00:37:00,397 Just hold on tight! 261 00:38:39,131 --> 00:38:42,464 Hey, trumpeter! Wait a sec! l need to talk to you! 262 00:38:49,541 --> 00:38:51,736 Okay, what about the hair? This? 263 00:38:52,177 --> 00:38:53,769 Doesn't look right. 264 00:38:54,179 --> 00:38:55,271 How about this? 265 00:38:55,380 --> 00:38:57,280 No, he had much more hair. 266 00:38:57,382 --> 00:38:58,576 More hair... 267 00:38:59,885 --> 00:39:01,944 I think we're getting closer. 268 00:39:02,053 --> 00:39:04,180 Okay, getting closer... 269 00:39:39,891 --> 00:39:42,257 I got you this far. Can I go now? 270 00:39:43,628 --> 00:39:47,257 It's almost time, too. You can figure out the rest on your own. 271 00:40:04,482 --> 00:40:05,744 Excuse me. 272 00:40:06,585 --> 00:40:08,143 We're not open yet. 273 00:40:09,020 --> 00:40:11,147 Says you're open midnights. 274 00:40:11,489 --> 00:40:13,514 It's not that late yet. 275 00:40:14,059 --> 00:40:15,617 It's past eleven. 276 00:40:17,462 --> 00:40:19,657 Exactly. Not midnight yet, is it? 277 00:40:19,998 --> 00:40:25,436 Huh? That's what you mean by ''open midnights''? 278 00:40:25,904 --> 00:40:28,896 Oh, whatever. We only need to ask you something. 279 00:40:29,474 --> 00:40:32,375 I only talk to customers. 280 00:40:39,351 --> 00:40:42,787 This is from this shop, right? Inuyama Shokai. 281 00:40:44,189 --> 00:40:49,491 It doesn't say you are a customer. A customer's someone who buys. 282 00:41:07,078 --> 00:41:08,636 Now. I'm a customer. 283 00:41:33,538 --> 00:41:38,771 Our business is based on trust. We take responsibility. 284 00:41:38,877 --> 00:41:41,744 If we say ''midnight'', we open at midnight. 285 00:41:41,913 --> 00:41:47,112 We get a lot of stuff as you can see. They come from all over the place. 286 00:41:47,285 --> 00:41:51,847 There're stuf you can't go around telling people about. Understand? 287 00:41:54,759 --> 00:41:57,660 That's what we mean by trust. 288 00:41:58,163 --> 00:42:00,654 Understood. This conversation won't go beyond these walls. 289 00:42:00,765 --> 00:42:01,697 Good. 290 00:42:02,867 --> 00:42:04,994 Now, I didn't make this sale. 291 00:42:06,371 --> 00:42:11,866 According to the date, my husband sold it. I have no idea what it was. 292 00:42:12,410 --> 00:42:13,638 Cut the crap, will you! 293 00:42:13,878 --> 00:42:16,938 Your husband, not here now? 294 00:42:17,048 --> 00:42:19,846 That's why l'm here, honey. 295 00:42:20,685 --> 00:42:22,084 Can't you get in touch with him? 296 00:42:22,787 --> 00:42:26,518 Hey, I'm kind of on my guard here. 297 00:42:26,658 --> 00:42:30,253 I don't know what the hell he sold. Plus, I don't know who you are. 298 00:42:30,562 --> 00:42:32,826 Don't I look like a musician to you? 299 00:42:33,698 --> 00:42:37,862 So? Being a musician vouches for your sincerity? 300 00:42:38,803 --> 00:42:39,735 For Christ's sakes. 301 00:42:45,577 --> 00:42:50,173 This is my night club. You know me, right? 302 00:42:50,315 --> 00:42:53,751 Please call when you talk to your husband. 303 00:42:54,886 --> 00:42:57,218 This number. 304 00:42:58,790 --> 00:43:00,655 I'm not promising anything. 305 00:43:00,825 --> 00:43:02,452 Hey, that's enough! 306 00:43:03,294 --> 00:43:05,194 Thank you. 307 00:43:15,073 --> 00:43:16,973 Now, that's one tough cookie. 308 00:43:17,175 --> 00:43:18,369 Cookie? 309 00:43:18,476 --> 00:43:20,205 It means... 310 00:43:22,614 --> 00:43:26,550 Forget it. Anyway, this wasn't worth the trouble. 311 00:43:27,085 --> 00:43:30,418 We don't know yet. Maybe they will call. 312 00:43:31,189 --> 00:43:34,352 How can you be so rakutenteki when your boyfriend's been killed. 313 00:43:35,160 --> 00:43:38,095 Rakutenteki? What is that? 314 00:43:38,963 --> 00:43:40,658 Optimistic. 315 00:43:41,366 --> 00:43:43,197 That's difficult too. 316 00:43:43,301 --> 00:43:44,859 How about ''forward-looking''? 317 00:43:45,503 --> 00:43:50,668 The ship sank. If I don't swim, I sink too. 318 00:43:50,775 --> 00:43:53,676 I must look forward to swim. 319 00:43:54,646 --> 00:43:58,275 Good for you. Right. What are we going to do now? 320 00:43:58,483 --> 00:44:01,077 One more place to look. 321 00:44:01,252 --> 00:44:02,116 And where's that? 322 00:44:02,420 --> 00:44:03,648 Very near. 323 00:44:08,560 --> 00:44:10,152 No, that doesn't look right. 324 00:44:10,562 --> 00:44:16,023 His eyes were like, you know, really fierce. Killer's eyes. 325 00:44:16,134 --> 00:44:19,865 Fierce eyes? How about this, then? 326 00:44:21,206 --> 00:44:23,436 Looks too gentle now.. 327 00:44:23,641 --> 00:44:26,075 But I think this looks closer to him. 328 00:44:26,544 --> 00:44:27,704 Weird... 329 00:44:40,992 --> 00:44:43,460 Is this where I think it is? 330 00:44:43,695 --> 00:44:45,287 Yes. The night club. 331 00:44:45,830 --> 00:44:47,457 Isn't this a bit too risky? 332 00:44:47,565 --> 00:44:50,466 It's okay. I work at this club. 333 00:44:50,568 --> 00:44:53,969 Until a few hours ago, yeah. Right now, this is enemy territory. 334 00:44:54,506 --> 00:44:57,407 But, it's the only place left. 335 00:44:57,942 --> 00:45:01,776 No. It's too rash. It's not gonna work. 336 00:45:02,146 --> 00:45:06,276 You're behaving recklessly because they killed your boyfriend. 337 00:45:06,484 --> 00:45:10,443 Do what you want, but don't drag me into it. This is becoming too much. 338 00:45:10,588 --> 00:45:12,613 You speak fast. I don't understand. 339 00:45:12,724 --> 00:45:17,093 I'm saying that we should stop. It's dangerous. So we stop. 340 00:45:17,595 --> 00:45:18,892 Are you scared? 341 00:45:19,130 --> 00:45:21,030 That's not the point! 342 00:45:21,633 --> 00:45:26,502 But yeah, you're right. I am scared. I mean, I could get killed. 343 00:45:27,338 --> 00:45:32,799 Look, I understand your predicament, but this is police business, 344 00:45:33,344 --> 00:45:36,780 and my time's almost up. 345 00:45:37,682 --> 00:45:40,276 Okay. I understand. Please go. 346 00:45:40,518 --> 00:45:45,012 Go? I can't leave alone! We're leaving together. 347 00:45:45,123 --> 00:45:46,021 No. 348 00:45:46,124 --> 00:45:48,786 God, you're persistent. C'mon, give it up. 349 00:45:48,893 --> 00:45:50,918 I can't give up now! 350 00:45:52,463 --> 00:45:53,657 Have it your way then! 351 00:46:48,386 --> 00:46:52,846 Hey, wait a minute. You don't just flee after ravaging a man's home. 352 00:46:53,791 --> 00:46:56,259 I'm not fleing. I'm in a hurry. 353 00:46:56,361 --> 00:46:58,727 That doesn't mean you can't apologize. 354 00:46:59,631 --> 00:47:03,829 I didn't know somebody was inside. Besides, this place is public property. 355 00:47:03,935 --> 00:47:06,904 That's between me and the government. Don't change the subject. 356 00:47:10,441 --> 00:47:15,640 Hardly apologize. Never clean up their mess. Try to swittch the subject. 357 00:47:15,747 --> 00:47:18,580 That's what's wrong with the Japanese. 358 00:47:21,052 --> 00:47:22,849 But you're a Japanese too. 359 00:47:23,021 --> 00:47:26,616 Me? I've stopped being Japanese. 360 00:47:29,394 --> 00:47:31,157 How convenient. 361 00:49:03,087 --> 00:49:04,918 This was his desk? 362 00:49:05,423 --> 00:49:08,358 Why did you come? You have work. 363 00:49:09,026 --> 00:49:11,426 Well, I wasn't exactly done here, so... 364 00:49:17,935 --> 00:49:19,835 They've probably found it already. 365 00:49:20,071 --> 00:49:21,629 We don't know that. 366 00:49:36,954 --> 00:49:38,251 Did you find anything? 367 00:49:38,756 --> 00:49:42,021 Yeah. A copy of the book. Wasn't difficult to find. 368 00:49:46,497 --> 00:49:48,590 What an asshole. 369 00:49:49,433 --> 00:49:51,628 And what does that make you? You employed him. 370 00:49:51,736 --> 00:49:52,964 And what about you? 371 00:49:53,204 --> 00:49:55,695 If you'd found this first, you didn't have to do him! 372 00:49:57,041 --> 00:49:59,601 We shouldn't have let those two get away. 373 00:50:01,546 --> 00:50:04,174 Your boys are useless. 374 00:50:04,615 --> 00:50:06,708 Who lost them first? 375 00:50:06,818 --> 00:50:09,582 Oh, c'mon. You guys can go now. 376 00:50:15,927 --> 00:50:17,451 How about the police? 377 00:50:17,862 --> 00:50:20,228 They've I'd the guy. They're searching for him. 378 00:50:22,600 --> 00:50:25,262 If he gets busted, he'll talk! 379 00:50:25,469 --> 00:50:26,800 I wish I could... 380 00:50:26,904 --> 00:50:28,963 If you hadn't killed him... 381 00:50:29,640 --> 00:50:31,540 Hey, what's done is done. 382 00:50:31,742 --> 00:50:36,543 You made me smuggle stuff in the first place! I'm a victim too. 383 00:50:36,647 --> 00:50:39,343 You made money off of it too. 384 00:50:39,450 --> 00:50:41,384 Yeah! According to the split you guys decided on! 385 00:50:41,686 --> 00:50:44,246 And don't forget about immigrations. 386 00:50:44,355 --> 00:50:47,756 I don't kill people off, OK? I have a peaceful business to keep! 387 00:50:47,859 --> 00:50:49,588 Will you guys shut up? 388 00:51:00,972 --> 00:51:02,530 It doesn't make sense. 389 00:51:02,740 --> 00:51:03,604 What doesn't? 390 00:51:04,375 --> 00:51:08,505 Don't you remember? What he said before he died? 391 00:51:09,981 --> 00:51:13,109 He said something like ''crystal clear''. 392 00:51:13,217 --> 00:51:13,945 So? 393 00:51:14,452 --> 00:51:17,979 No big deal. The guy was half dead when he said it. 394 00:51:18,089 --> 00:51:23,083 That's exactly what's bothering me. ''Crystal clear''. What did he mean? 395 00:51:26,030 --> 00:51:28,760 You said you didn't have trouble finding this? 396 00:51:29,000 --> 00:51:30,524 You're saying there's more? 397 00:51:32,303 --> 00:51:38,299 These figures don't reveal much. But Sakuma seemed much more confident. 398 00:51:44,548 --> 00:51:45,537 Son of a...! 399 00:53:09,133 --> 00:53:10,828 It's him! 400 00:53:42,266 --> 00:53:42,960 Sorry! 401 00:53:52,977 --> 00:53:54,740 Where the fuck did they go? 402 00:54:03,654 --> 00:54:04,552 Here! 403 00:54:05,156 --> 00:54:05,884 What? 404 00:54:06,023 --> 00:54:07,149 From here! 405 00:54:11,095 --> 00:54:13,029 So what! 406 00:54:19,837 --> 00:54:21,771 Hey, trumpeter! 407 00:54:30,781 --> 00:54:32,271 You know this place pretty well. 408 00:54:32,416 --> 00:54:36,113 I escaped this way before. When police came. 409 00:54:36,220 --> 00:54:37,209 I see... 410 00:54:37,388 --> 00:54:38,082 This way! 411 00:56:24,295 --> 00:56:25,319 Shit! 412 00:56:40,444 --> 00:56:41,604 Ouch! 413 00:57:27,791 --> 00:57:29,349 You've got to be kidding! 414 00:57:32,396 --> 00:57:37,629 Excuse me! Excuse me! Hey! 415 00:57:44,975 --> 00:57:46,237 Shit! 416 00:57:47,411 --> 00:57:48,378 What are you doing? 417 00:57:48,479 --> 00:57:49,411 We're getting off! 418 00:57:49,513 --> 00:57:50,844 It's dangerous! 419 00:57:56,487 --> 00:57:57,681 What? 420 00:57:57,788 --> 00:57:59,221 We're on the expressway... 421 00:58:07,631 --> 00:58:12,568 Hachinohe...Miyako... Ishinomaki... 422 00:58:12,936 --> 00:58:14,335 Shit. 423 00:58:15,673 --> 00:58:17,265 Where? 424 00:58:17,708 --> 00:58:20,939 Up north. All of them. Way up north. 425 00:58:22,179 --> 00:58:26,912 North! I love to go north! 426 00:58:28,886 --> 00:58:30,148 I'm sorry... 427 00:58:30,688 --> 00:58:36,684 What the hell am I doing here? And why tonight?! 428 00:58:39,263 --> 00:58:42,232 Something happen tonight? 429 00:58:42,433 --> 00:58:46,961 I've got a set. As always. The band is probably worried. 430 00:58:47,338 --> 00:58:51,297 Plus, someone's coming tonight. 431 00:58:52,176 --> 00:58:53,336 Girlfriend? 432 00:58:55,479 --> 00:58:57,344 I do recall having one ages ago. 433 00:58:58,115 --> 00:58:59,309 Ages ago? 434 00:59:01,018 --> 00:59:03,248 Never mind. 435 00:59:04,154 --> 00:59:06,247 Anyway, G.P.'s the one who's coming tonight. 436 00:59:07,224 --> 00:59:08,452 G.P.? 437 00:59:08,659 --> 00:59:11,492 G.P. Sullivan. He's in town from NY, 438 00:59:11,829 --> 00:59:14,821 and he's supposed to pop in after his gig. 439 00:59:16,333 --> 00:59:17,732 He's famous? 440 00:59:17,835 --> 00:59:24,001 Yeah. I heard him on the radio and decided to be a jazz player. 441 00:59:24,475 --> 00:59:28,172 At the time, I was playing the trumpet in the high school band. 442 00:59:29,646 --> 00:59:34,743 If I hadn't heard him play, I would've been an ordinary ''salary man''. 443 00:59:39,323 --> 00:59:43,419 I'm sorry. You...for me... 444 00:59:46,663 --> 00:59:50,622 Guess we both lucked out tonight. 445 00:59:52,302 --> 00:59:54,930 The show, what time? 446 00:59:55,806 --> 00:59:56,830 Twelve o'clock. 447 01:00:01,111 --> 01:00:03,705 Please stop! Important job! 448 01:00:03,814 --> 01:00:06,840 It's no use. He can't hear us. 449 01:00:07,351 --> 01:00:08,113 But... 450 01:00:08,218 --> 01:00:11,881 C'mon, sit down. We can't do anything about it. 451 01:00:16,960 --> 01:00:18,518 I'm sorry. 452 01:00:20,164 --> 01:00:23,930 I just happened to be on that sinking boat you talked about. 453 01:00:28,205 --> 01:00:34,974 The great thing about jazz is that you can jam with any musician, 454 01:00:35,078 --> 01:00:37,103 even if you can't communicate through words. 455 01:00:38,015 --> 01:00:40,745 But, I'm not musician. 456 01:00:41,351 --> 01:00:44,184 Yeah well, I think of everything in terms of jazz. 457 01:00:44,822 --> 01:00:47,552 You love jazz. 458 01:00:48,959 --> 01:00:50,756 It's all I've got. 459 01:00:52,262 --> 01:00:57,290 When I see a beautiful picture or a breathtaking sunset, I hear jazz. 460 01:00:57,868 --> 01:00:59,165 That's wonderful. 461 01:01:06,176 --> 01:01:09,839 Take it. It's for you. A little memorabilia of our escapade. 462 01:01:12,449 --> 01:01:17,079 Thank you. What is this? 463 01:01:17,187 --> 01:01:18,711 It's a mouthpiece. 464 01:01:18,889 --> 01:01:23,792 You need this to play the trumpet, but you can play with this alone. 465 01:01:28,799 --> 01:01:29,959 Beautiful. 466 01:01:38,475 --> 01:01:40,306 But what about your trumpet? 467 01:01:40,744 --> 01:01:44,578 That's the one I bought tonight. I've got mine here. 468 01:01:59,263 --> 01:02:11,368 All the way across the desert in the moonlight 469 01:02:12,476 --> 01:02:24,183 Go two camels 470 01:02:25,689 --> 01:02:37,590 On saddles of silver and gold 471 01:02:39,069 --> 01:02:50,845 Go two people 472 01:02:57,788 --> 01:03:00,484 It's my favorite song. 473 01:03:01,592 --> 01:03:02,889 What a surprise! 474 01:03:03,727 --> 01:03:06,491 Sakuma san taught me. 475 01:03:07,264 --> 01:03:11,394 Many sad things happened since l came to Japan, 476 01:03:11,935 --> 01:03:17,669 but when I sing this song, I forget my sadness for a little while. 477 01:03:35,325 --> 01:03:46,964 In the first saddle is a prince 478 01:03:48,271 --> 01:03:59,079 In the saddle behind is a princess 479 01:04:00,417 --> 01:04:10,884 Both of them riding their camels 480 01:04:11,962 --> 01:04:22,361 Wearing the same white clothes 481 01:04:23,974 --> 01:04:34,009 Where are they going 482 01:04:35,018 --> 01:04:44,654 In a straight line across the wide desert? 483 01:04:46,596 --> 01:04:56,437 In the dim light of the moon 484 01:04:57,674 --> 01:05:08,050 The camels plod along 485 01:05:09,486 --> 01:05:21,455 And crossed a sand dune 486 01:05:22,899 --> 01:05:36,836 Quietly they went on 487 01:06:27,397 --> 01:06:28,694 Who the hell are you?! 488 01:06:32,702 --> 01:06:34,169 He's not on the roof. 489 01:06:35,138 --> 01:06:37,197 He knows about tonight, right? 490 01:06:37,407 --> 01:06:40,205 Yup. He was pretty excited. 491 01:06:59,930 --> 01:07:02,626 Shit, you guys really scared me. 492 01:07:02,732 --> 01:07:04,131 You don't have to go back for us... 493 01:07:04,234 --> 01:07:06,702 No problem. Haven't gotten that far anyway. 494 01:07:06,870 --> 01:07:07,734 We appreciate it. 495 01:07:07,838 --> 01:07:12,969 A jazz player in my truck! I absolutely adore jazz, you know. 496 01:07:13,276 --> 01:07:15,301 There was a time l was an aspiring jazz vocalist to be... 497 01:07:15,412 --> 01:07:16,436 Is that right? 498 01:07:16,713 --> 01:07:18,305 These tapes here? They're all jazz. 499 01:07:19,783 --> 01:07:24,083 But something's wrong with the stereo. Maybe there's something on the radio. 500 01:07:48,445 --> 01:07:51,573 We're sorry for the interruption. 501 01:07:52,782 --> 01:07:58,277 A suspect of a murder which occurred in Tokyo is on the run... 502 01:07:58,388 --> 01:07:59,116 The suspect is ... 503 01:07:59,222 --> 01:08:01,884 I wanted to hear the rest of that tune! Horace Silver, right? 504 01:08:01,992 --> 01:08:04,358 I jammed with him once. 505 01:08:04,461 --> 01:08:05,428 What, really? 506 01:08:05,528 --> 01:08:09,123 When he came for a jazz festival, they let me play with him. 507 01:08:13,904 --> 01:08:16,839 ...with the suspect is a female who is a non Japanese nationality... 508 01:08:19,643 --> 01:08:20,667 What's she saying? 509 01:08:21,077 --> 01:08:27,175 She saw a dinosaur when she went to the moon... I mean the desert... 510 01:08:27,284 --> 01:08:27,841 No way... 511 01:08:27,951 --> 01:08:30,613 And that a UFO appeared... 512 01:08:31,621 --> 01:08:33,816 emanating gold and silver light... 513 01:08:33,924 --> 01:08:35,221 Impossible... 514 01:08:35,392 --> 01:08:37,986 Now we bring you back to our original program. 515 01:08:45,802 --> 01:08:50,830 ...this is said to be the montage photo based on witness statements. 516 01:08:51,107 --> 01:08:55,976 If you have seen anyone like this please call the police immediately. 517 01:08:57,247 --> 01:09:00,774 Hi, it's me. Listen. What did you sell yesterday? 518 01:09:01,151 --> 01:09:04,416 Yeah, that's it, 75,000 yen. 519 01:09:04,654 --> 01:09:08,954 Well, it looks like it might bring us luck. 520 01:09:09,392 --> 01:09:12,850 Oh, and can you prepare two passports immediately? 521 01:09:13,363 --> 01:09:18,096 Yeah... Could be a big deal. 522 01:09:34,384 --> 01:09:38,184 Hello? ...Yeah. What do you want? 523 01:09:38,955 --> 01:09:45,485 I found out what it was. The receipt? It was a digicam... 524 01:09:45,662 --> 01:09:48,563 Hey, I think you got the wrong number. 525 01:09:51,134 --> 01:09:55,195 What the fuck...? Got no time for this. 526 01:10:00,076 --> 01:10:02,601 This side. 527 01:10:18,361 --> 01:10:19,350 Hello? 528 01:10:19,863 --> 01:10:23,355 It's me. Inuyama Shokai. 529 01:10:24,667 --> 01:10:26,225 You found out? 530 01:10:27,871 --> 01:10:30,840 I told you. We honor trust. 531 01:10:31,107 --> 01:10:36,409 They were talking about you on TV, so I figured we can trust you. 532 01:10:37,080 --> 01:10:39,048 And what did he buy? 533 01:10:39,382 --> 01:10:40,371 A digicam. 534 01:10:40,817 --> 01:10:41,784 A digicam? 535 01:10:41,885 --> 01:10:46,652 A video camera. An expensive model, complete with infrared. 536 01:10:46,756 --> 01:10:49,953 You can shoot in the dark with that thing. Plus, it's super-small. 537 01:10:50,060 --> 01:10:52,221 Usually costs two hundred grand. 538 01:10:53,997 --> 01:10:55,021 Anything else? 539 01:10:55,398 --> 01:11:02,031 Hey it's you! Batteries. The kind that lasts eight hours. 540 01:11:03,873 --> 01:11:11,336 You should've told me that you were on the run when you came here. 541 01:11:11,915 --> 01:11:17,444 If you want to leave the country. We got passports, cards, anything. 542 01:11:17,554 --> 01:11:19,112 Like I said, we honor... 543 01:11:19,789 --> 01:11:21,780 Hello? Hello?! 544 01:11:22,692 --> 01:11:23,852 A digicam. 545 01:11:24,427 --> 01:11:26,054 He taped the deal. 546 01:11:26,162 --> 01:11:29,097 So he got the camera in a hurry. He had to have it before tonight. 547 01:11:29,199 --> 01:11:31,463 The video is the proof? 548 01:11:31,568 --> 01:11:35,664 Yeah. Much better than account books. It's probably still there. 549 01:11:35,772 --> 01:11:36,466 Um... guys... 550 01:11:36,573 --> 01:11:40,805 If we get tape, Moriyama san can perform? 551 01:11:40,910 --> 01:11:41,399 Yup. 552 01:11:41,511 --> 01:11:42,375 Sorry to interrupt, but... 553 01:11:42,479 --> 01:11:45,107 We know where we want to go now. 554 01:11:45,215 --> 01:11:46,705 I'd really like to take you, but... 555 01:11:51,988 --> 01:11:54,388 You guys are in trouble, right? 556 01:11:55,892 --> 01:11:59,794 I sort of figured it out. But you hardly look like baddies to me. 557 01:12:05,668 --> 01:12:06,999 Thanks for everything. 558 01:12:08,638 --> 01:12:10,469 You are very nice man. 559 01:12:10,573 --> 01:12:14,065 Oh, c'mon. I can drive straight into them, you know, but... 560 01:12:14,177 --> 01:12:15,439 Thank you very much. 561 01:12:20,683 --> 01:12:23,675 Take care of yourselves. I hear a lot of police cars tonight. 562 01:12:27,924 --> 01:12:32,224 This is my schedule. I play all over the country. 563 01:12:32,462 --> 01:12:35,488 If you happen to pass by, drop in. I owe you a drink. 564 01:13:45,568 --> 01:13:46,796 They are gone now. 565 01:14:16,966 --> 01:14:19,264 I thought you stopped smoking. 566 01:14:19,769 --> 01:14:21,464 I stopped not smoking. 567 01:14:21,738 --> 01:14:25,799 You're smoking too much. I'm trying to quit. The smoke's killing mme. 568 01:14:25,942 --> 01:14:27,102 Oh, shut up. 569 01:14:27,644 --> 01:14:29,009 Hey, what's eating you? 570 01:14:29,112 --> 01:14:29,737 What's eating me?! 571 01:14:29,846 --> 01:14:34,374 C'mon, cool it. If we blow it, we're going down anyway. 572 01:14:40,523 --> 01:14:42,081 How's the Missus doing? 573 01:14:43,826 --> 01:14:46,522 Why are we suddenly discussing my wife's welfare? 574 01:14:47,897 --> 01:14:50,889 Cos I just remembered the time when she gave me a carton of fags. 575 01:14:52,035 --> 01:14:53,969 The one she bought at the airport? 576 01:14:55,571 --> 01:15:01,976 If I'm caught, she'll have to forget all about traveling and shopping. 577 01:15:03,413 --> 01:15:07,179 Attention all cars. The murder suspect was sighted at... 578 01:15:07,383 --> 01:15:08,247 Bingo! 579 01:15:08,351 --> 01:15:10,842 ...near five three Nakaeminami. The suspect is still running... 580 01:15:11,054 --> 01:15:12,453 Fucking close too! 581 01:15:29,639 --> 01:15:30,936 Where did the deal take place? 582 01:15:32,141 --> 01:15:36,578 Where we first met. The parking near there. 583 01:15:36,846 --> 01:15:38,177 It's pretty close. 584 01:15:41,250 --> 01:15:45,482 It's 11:50. You will still be in time for show. 585 01:15:46,289 --> 01:15:47,620 Please go. 586 01:15:47,757 --> 01:15:48,519 What? 587 01:15:49,859 --> 01:15:53,886 I will find proof. Then I will go to police. 588 01:15:54,097 --> 01:15:55,064 But they'll... 589 01:15:55,198 --> 01:15:59,066 Send me home. But it's okay. 590 01:16:00,002 --> 01:16:03,233 If I don't go to police, Sakuma san is too sad. 591 01:16:08,077 --> 01:16:10,170 Thank you very much. 592 01:16:11,814 --> 01:16:15,341 You stayed with me, and made me happy. 593 01:16:17,587 --> 01:16:22,718 I won't forget Moriyama san's trumpet. 594 01:16:30,166 --> 01:16:31,258 Hold it there! 595 01:16:50,486 --> 01:16:51,510 Stop! 596 01:16:54,424 --> 01:16:55,652 Moriyama san! 597 01:16:56,759 --> 01:16:58,056 Run! 598 01:17:44,774 --> 01:17:46,298 Nanbu, from Department 4. 599 01:17:49,912 --> 01:17:52,574 Okawa from the Nakae police box. This is a murder suspect who... 600 01:17:52,682 --> 01:17:54,115 We'll take it from here. 601 01:17:54,217 --> 01:17:55,980 Promotions' in store for you two, huh? 602 01:17:56,853 --> 01:17:58,980 Don't you know? These guys are... 603 01:18:02,024 --> 01:18:03,150 Let's go. 604 01:18:36,503 --> 01:18:38,300 No hand cuffs? 605 01:18:39,840 --> 01:18:44,368 Why the hell did you help her? 606 01:18:47,447 --> 01:18:49,972 Okay, where is she then? 607 01:18:50,350 --> 01:18:51,749 How should I know? 608 01:18:51,952 --> 01:18:55,012 Because you do. And we'll make you wanna talk. 609 01:18:57,924 --> 01:19:00,950 Round here's fine. We don't got much time. 610 01:19:12,806 --> 01:19:13,830 Out! 611 01:19:17,878 --> 01:19:22,110 Take me to the police! You guys are cops, aren't you!? 612 01:19:22,215 --> 01:19:24,479 Who said we arrested you? 613 01:19:31,224 --> 01:19:32,555 Damn it! 614 01:19:34,194 --> 01:19:39,291 What other proof? They're probably making this up to cover up their shit! 615 01:19:40,667 --> 01:19:42,692 What happened to Totsuka? Has he been in touch? 616 01:19:42,803 --> 01:19:45,033 Nope. Not even a phone call. 617 01:19:45,138 --> 01:19:46,571 There was a phone call. 618 01:19:46,673 --> 01:19:49,540 Wrong number. It was this crazy bitch, 619 01:19:49,676 --> 01:19:52,201 babbling on about a digicam someone bought yesterday. 620 01:19:52,412 --> 01:19:54,039 Hey, was it you, boss? 621 01:19:54,147 --> 01:19:56,980 Nah, not my kinda thing. Look, I'm going to take a break. 622 01:19:57,150 --> 01:19:59,345 This tape isn't helping anyway. 623 01:20:03,824 --> 01:20:05,155 Proof! 624 01:20:08,128 --> 01:20:12,292 That call. Describe it to me, every detail. Yesterday, huh? 625 01:20:13,467 --> 01:20:14,661 Where's the girl? 626 01:20:14,768 --> 01:20:15,928 I said I don't know. 627 01:20:16,036 --> 01:20:17,094 Yeah, sure. 628 01:20:19,272 --> 01:20:23,800 Look, I've got nothing to with this. The girl disappeared. 629 01:20:24,177 --> 01:20:31,242 What's more important to a trumpet player? His fingers or his lips? 630 01:20:44,998 --> 01:20:45,896 What? 631 01:20:46,299 --> 01:20:51,168 A video. That's the evidence. Sakuma bought a video camera yesterday. 632 01:20:51,972 --> 01:20:56,932 A video? You mean he taped... the deal? 633 01:20:58,411 --> 01:21:00,709 Why the hell would he buy a camera if not? 634 01:21:00,947 --> 01:21:06,351 That's why he was at the car park. Sakuma was taping the whole deal. 635 01:21:06,987 --> 01:21:08,454 I'll send Kamaya to check the place out. 636 01:21:09,156 --> 01:21:11,021 We're definitely closer. 637 01:21:12,058 --> 01:21:13,821 He was talking about a video tape. 638 01:21:15,729 --> 01:21:17,219 You look pale. 639 01:21:17,531 --> 01:21:19,431 No, she... 640 01:21:19,533 --> 01:21:21,831 I'll get rid of the girl. You take care of him. 641 01:21:22,469 --> 01:21:24,437 Wait! It's a misunderstanding!! 642 01:21:26,439 --> 01:21:27,804 Wait! 643 01:21:47,260 --> 01:21:49,353 You're going to die holding this baby. 644 01:21:50,096 --> 01:21:53,065 Which will prove that you're the one who's killed Sakuma. 645 01:21:53,300 --> 01:21:54,733 Wait a minute. 646 01:21:55,569 --> 01:21:58,970 It won't make sense if l get killed by a gun owned by a cop. 647 01:22:03,643 --> 01:22:06,840 I don't need a gun to kill you. 648 01:23:35,535 --> 01:23:37,400 You've showed up at a convenient time. 649 01:23:38,104 --> 01:23:39,696 Where's the girl? 650 01:23:39,806 --> 01:23:41,330 Nanbu's taking care of her. 651 01:23:41,641 --> 01:23:42,699 Nanbu? 652 01:23:43,376 --> 01:23:46,675 You didn't know? Let him handle it. 653 01:23:47,247 --> 01:23:48,475 Where is she? 654 01:23:49,849 --> 01:23:54,252 Hey, watch it. You're only Tazaki's messenger boy. 655 01:23:54,354 --> 01:23:58,120 I don't care which one of you tells me. Where is the girl? 656 01:23:58,224 --> 01:23:59,020 What the fu... 657 01:24:14,407 --> 01:24:18,275 It's been three months since I went in undercover. 658 01:24:18,912 --> 01:24:20,880 You're taking your time, aren't you? 659 01:24:20,980 --> 01:24:23,881 Procedures, you know. Collecting hard evidence and whatnot. 660 01:24:24,250 --> 01:24:27,981 You can't rush things. Like that guy who got killed. 661 01:24:29,656 --> 01:24:34,787 And I did try to tell you. If you had only listened... 662 01:24:34,894 --> 01:24:36,589 How was I supposed to trust you? 663 01:24:36,696 --> 01:24:38,027 Point taken. 664 01:24:38,998 --> 01:24:42,490 Where's the girl? We'll protect her. 665 01:24:42,669 --> 01:24:43,761 Kawabecho... 666 01:24:49,409 --> 01:24:51,343 You get your ass over to the girl! 667 01:24:59,652 --> 01:25:02,177 You're from Crime Preventions, right? You MOLE! 668 01:25:02,288 --> 01:25:06,816 And you're a disgrace to Department 4! 669 01:25:10,663 --> 01:25:13,359 Tell the members of the crime lab to leave the scene as it is. 670 01:25:13,466 --> 01:25:14,228 Copy. 671 01:25:17,837 --> 01:25:21,034 We are through with the investigation. Returning to headquarters. 672 01:25:21,141 --> 01:25:22,073 Ten four. 673 01:27:10,283 --> 01:27:16,620 All I know is it's somewhere in Kawabecho! I'm heading there too. 674 01:27:17,323 --> 01:27:26,425 Have someone pick up the garbage at the construction site in Nakae-minami. 675 01:28:14,013 --> 01:28:17,574 What happened to Moriyama? He's running late. 676 01:28:18,017 --> 01:28:19,780 Why don't we kick it off then. 677 01:32:17,156 --> 01:32:18,521 Don't come! 678 01:32:39,178 --> 01:32:41,874 Good girl. Wait there. 679 01:32:48,988 --> 01:32:50,421 Don't come! 680 01:32:50,756 --> 01:32:52,621 You'll ruin your evidence. 681 01:33:38,971 --> 01:33:39,665 Run! 682 01:34:18,945 --> 01:34:20,207 Moriyama san! 683 01:34:40,066 --> 01:34:42,398 Over here! Here! 684 01:34:44,503 --> 01:34:46,334 Search this area! 685 01:35:48,067 --> 01:35:52,026 Give it up. It's over. 686 01:35:52,138 --> 01:35:58,475 It's not over. You're the only ones who know. I waste you, I'm clean. 687 01:35:59,412 --> 01:36:03,678 Wait. They'll know that a cop had shot me. 688 01:36:04,083 --> 01:36:08,850 So what? I shot a suspect who resisted. No big deal. 689 01:36:09,051 --> 01:36:10,051 No! 690 01:36:18,964 --> 01:36:20,022 You! 691 01:36:29,308 --> 01:36:30,605 Moriyama san! 692 01:36:56,535 --> 01:36:59,902 I've got a lot of questions for you two. 693 01:37:15,121 --> 01:37:16,850 Is the video intact? 694 01:37:18,324 --> 01:37:22,988 Looks okay. I'll see as soon as I get back to the station. 695 01:37:23,395 --> 01:37:24,919 Will it be enough? 696 01:37:25,131 --> 01:37:31,593 Should be. I also need her statement, though. Yours comes next. 697 01:37:31,704 --> 01:37:36,232 Linda said that she would be deported if she goes to the police. 698 01:37:36,542 --> 01:37:38,066 That's possible. 699 01:37:38,711 --> 01:37:42,272 But you wouldn't have found the evidence without her. 700 01:37:42,381 --> 01:37:50,584 I know what you mean, but it's not under my jurisdiction to do anything. 701 01:37:50,789 --> 01:37:56,250 What are you talking about! She risked her life for that tape! 702 01:37:56,462 --> 01:38:00,228 It's okay, Moriyama san. lt's okay. 703 01:38:00,332 --> 01:38:01,321 Linda... 704 01:38:02,101 --> 01:38:10,201 Sakuma san's feeling, not wasted. So, it's okay. 705 01:38:12,778 --> 01:38:14,939 I'll try talking to someone, all right? 706 01:38:16,782 --> 01:38:18,545 But don't bet on it. 707 01:38:20,486 --> 01:38:21,817 We will. 708 01:38:21,921 --> 01:38:24,048 But before that, the statements... 709 01:38:24,156 --> 01:38:25,088 Wait! 710 01:41:20,232 --> 01:41:23,224 G.P. left. It was a pretty long wait. 711 01:41:23,335 --> 01:41:26,168 Yeah, well. Next time, I guess. 712 01:41:26,739 --> 01:41:29,105 Are you okay? Where were you? 713 01:41:29,508 --> 01:41:31,942 Busying myself with some cultural exchange activities. 714 01:41:32,411 --> 01:41:34,538 I'll explain later. Let's jam. 715 01:41:35,114 --> 01:41:36,172 Which one? 716 01:41:37,850 --> 01:41:39,374 Back me up, boys. 717 01:45:19,304 --> 01:45:20,669 Thank you. 718 01:46:33,578 --> 01:46:35,307 It begins to tell, 719 01:46:37,482 --> 01:46:41,350 Round midnight, round midnight, 720 01:46:46,625 --> 01:46:50,493 I do pretty well till after sundown; 721 01:46:54,800 --> 01:46:57,132 Suppertime I'm feelin' sad 722 01:47:00,839 --> 01:47:03,672 But it really gets bad round midnight. 723 01:47:09,114 --> 01:47:10,638 Memories always start, 724 01:47:11,917 --> 01:47:15,910 Round midnight, round midnight, 725 01:47:20,859 --> 01:47:24,056 Haven't got the heart to stand those memories 726 01:47:29,301 --> 01:47:31,496 When my heart is still with you 727 01:47:35,474 --> 01:47:37,840 And old midnight knows it too, 728 01:47:46,785 --> 01:47:49,948 When some quarrel we had needs mending 729 01:47:57,896 --> 01:48:00,262 Does it mean that our love is ending? 730 01:48:08,340 --> 01:48:09,739 Darling, I need you; 731 01:48:13,011 --> 01:48:14,444 lately I find. 732 01:48:16,214 --> 01:48:21,174 You're out of my arms, and I'm out of my mind! 733 01:48:28,927 --> 01:48:30,554 Let our love take wing, 734 01:48:31,797 --> 01:48:35,699 some midnight, round midnight. 735 01:48:41,940 --> 01:48:44,272 Let the angels sing for your returning, 736 01:48:47,846 --> 01:48:50,371 Let our love be safe and sound 737 01:48:59,324 --> 01:49:02,760 When old midnight comes around. 53315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.