All language subtitles for Malory.Towers.S04E13.The.Wedding.Day.1080.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BLS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,120 --> 00:00:11,920 She's gone. Shall we check the dorm, common room and library? 2 00:00:11,920 --> 00:00:13,840 June won't be in the library. 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,120 I bet she's gone down to the beach, treasure hunting. 4 00:00:16,120 --> 00:00:17,720 To the cave? Would she dare? Maybe. 5 00:00:17,720 --> 00:00:19,400 She doesn't know that her name was cleared. 6 00:00:19,400 --> 00:00:21,520 She...she thinks she has nothing to lose. 7 00:00:21,520 --> 00:00:23,600 Right. I'll go to the beach. You go over the school. 8 00:00:23,600 --> 00:00:26,000 She has to be back before Miss Grayling gets back from the wedding, 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,160 otherwise, she'll be in terrible trouble all over again. 10 00:00:59,240 --> 00:01:02,240 Pas beaucoup d'espace ici, hein? Here's your shoes. 11 00:01:02,240 --> 00:01:05,200 Thank you. Ladies, are you ready? 12 00:01:05,200 --> 00:01:08,120 Nearly! Agh, my toe. 13 00:01:08,120 --> 00:01:11,320 Come along, ladies. We haven't all day. 14 00:01:12,960 --> 00:01:15,960 Oh. Oh! 15 00:01:15,960 --> 00:01:18,760 Oh. Give us a twirl. 16 00:01:18,760 --> 00:01:22,440 I must say, a Malory Towers girl scrubs up well. 17 00:01:22,440 --> 00:01:24,600 Wait till you see Mam'zelle! 18 00:01:24,600 --> 00:01:26,640 Well, we're waiting. 19 00:01:26,640 --> 00:01:29,640 Un instant! Not quite ready. 20 00:01:29,640 --> 00:01:32,960 Such a shame the rest of the girls can't be with us for the ceremony. 21 00:01:32,960 --> 00:01:35,920 Now, the registry office is just for the piece of paper. 22 00:01:35,920 --> 00:01:40,040 Mam'zelle and Mr Edwards will do the real celebrating afterwards 23 00:01:40,040 --> 00:01:42,400 with you all, back here. 24 00:01:42,400 --> 00:01:44,680 Papa's going to be so nervous. 25 00:01:45,880 --> 00:01:47,280 SHE GASPS 26 00:01:47,280 --> 00:01:49,560 Give me strength! Mam'zelle, stay behind the screen. 27 00:01:49,560 --> 00:01:53,800 Mr Edwards, have you never heard it is bad luck to see the bride 28 00:01:53,800 --> 00:01:55,560 in her dress before the wedding? 29 00:01:55,560 --> 00:01:59,280 Don't mind Matron, Papa. You didn't see anything anyway. 30 00:02:01,160 --> 00:02:05,360 Would you mind taking care of the ring for me? 31 00:02:05,360 --> 00:02:07,960 Can I go out? No. Meine kleine Viola. 32 00:02:10,560 --> 00:02:14,600 I shall give it to ma cherie at the party in the garden this afternoon 33 00:02:14,600 --> 00:02:16,760 after the registry office. 34 00:02:16,760 --> 00:02:20,160 But look after it until then. 35 00:02:20,160 --> 00:02:23,120 Oh, heavens. Of course I will, Papa. 36 00:02:26,440 --> 00:02:27,960 Il est parti maintenant? 37 00:02:27,960 --> 00:02:30,080 I don't understand what you're saying. 38 00:02:30,080 --> 00:02:32,120 June! 39 00:02:38,520 --> 00:02:40,680 June! 40 00:02:49,760 --> 00:02:51,360 June. 41 00:02:51,360 --> 00:02:53,120 June! 42 00:02:55,320 --> 00:02:57,560 Oh, June! 43 00:03:26,720 --> 00:03:28,360 June! 44 00:03:28,360 --> 00:03:30,520 June, I know you're in there. 45 00:03:32,600 --> 00:03:35,600 June! 46 00:03:35,600 --> 00:03:40,440 June, you need to come back to school with me right now. 47 00:03:40,440 --> 00:03:42,880 I don't have to do anything. 48 00:03:42,880 --> 00:03:45,280 What are they going to do - expel me twice? 49 00:03:45,280 --> 00:03:47,680 They're not even expelling you once. You don't understand. 50 00:03:47,680 --> 00:03:50,320 You're not nearly in all the trouble that you think you are. 51 00:03:50,320 --> 00:03:52,520 I'm so sorry. I got it all wrong. 52 00:03:52,520 --> 00:03:54,480 Got what wrong? 53 00:03:55,600 --> 00:03:59,120 Ruth confessed. She was the one playing the nasty tricks on Connie. 54 00:03:59,120 --> 00:04:01,520 Everyone knows you're innocent. 55 00:04:01,520 --> 00:04:03,200 Ruth? 56 00:04:03,200 --> 00:04:06,160 And I know it was Felicity who suggested taking out the boats, 57 00:04:06,160 --> 00:04:08,480 and so does Miss Grayling. 58 00:04:08,480 --> 00:04:11,400 So Miss Grayling doesn't want me to leave? No. 59 00:04:11,400 --> 00:04:14,160 She's asking for you so she can sort everything out. 60 00:04:14,160 --> 00:04:16,760 Please, you have to come with me before she realises you're missing. 61 00:04:16,760 --> 00:04:18,920 I can't go back. Not yet. 62 00:04:18,920 --> 00:04:22,000 June... No, listen! For once. 63 00:04:22,000 --> 00:04:25,920 I found something inside the cave, let me show you. 64 00:04:25,920 --> 00:04:28,560 Please. 65 00:04:29,960 --> 00:04:31,440 Fine. 66 00:04:31,440 --> 00:04:34,040 But we can't be too long. 67 00:04:34,040 --> 00:04:37,480 Felicity and I were right about the map and the treasure. 68 00:04:37,480 --> 00:04:40,000 There's something in here, right at the back. 69 00:04:42,440 --> 00:04:45,360 Look here - in the sand! 70 00:04:47,520 --> 00:04:50,720 What's that - wood? Yes. 71 00:04:50,720 --> 00:04:53,280 Well, it could just be driftwood or wreckage... 72 00:04:53,280 --> 00:04:55,760 Or a treasure chest. 73 00:04:55,760 --> 00:04:59,120 But with your help, we'll be able to find out. 74 00:04:59,120 --> 00:05:02,000 All right, but we have to be quick. Yes? 75 00:05:03,560 --> 00:05:05,400 All right. 76 00:05:12,840 --> 00:05:15,680 You're right! It is a chest. 77 00:05:19,920 --> 00:05:23,040 Urgh! It's rusted shut. 78 00:05:24,720 --> 00:05:27,840 We need something to lever it open. 79 00:05:27,840 --> 00:05:29,720 Look around. 80 00:05:29,720 --> 00:05:32,840 Alicia, have you seen June? 81 00:05:32,840 --> 00:05:36,000 Not since yesterday. Look at this. Right across the tear. 82 00:05:36,000 --> 00:05:38,520 Matthew 6.19. 83 00:05:38,520 --> 00:05:40,040 Matthew... 84 00:05:40,040 --> 00:05:43,000 It could be the Book of Matthew, like in the Bible. 85 00:05:43,000 --> 00:05:45,920 Which would make those the verse numbers. 86 00:05:45,920 --> 00:05:47,840 Chapter 6, verse 19. 87 00:05:47,840 --> 00:05:53,160 Exactly. But what is that verse and what does it mean? 88 00:05:53,160 --> 00:05:57,200 If you help me look for June, then I'll help you work it out. 89 00:05:57,200 --> 00:05:59,480 Deal. But... Where's Darrell? 90 00:05:59,480 --> 00:06:00,920 Let's get her searching too. 91 00:06:00,920 --> 00:06:03,120 She is, already. Darrell and I thought June might have gone 92 00:06:03,120 --> 00:06:05,120 down to the cave, so she went to check, 93 00:06:05,120 --> 00:06:07,760 but she should have been back by now. 94 00:06:19,200 --> 00:06:22,000 Right. Here it goes. 95 00:06:35,320 --> 00:06:37,240 It's...empty. 96 00:06:37,240 --> 00:06:39,320 It can't be. 97 00:06:39,320 --> 00:06:42,840 Look, if the treasure was ever there, it's long gone now. 98 00:06:42,840 --> 00:06:44,520 All right, let's go. Wait. 99 00:06:44,520 --> 00:06:46,880 Look! 100 00:06:46,880 --> 00:06:48,960 There's something in the lid. 101 00:06:51,720 --> 00:06:54,560 "Dear future fortune hunters, 102 00:06:54,560 --> 00:06:57,000 "no gold rewards your pains. 103 00:06:57,000 --> 00:06:58,800 "I live to tell another tale. 104 00:06:58,800 --> 00:07:01,760 "Spent my ill-gotten gains." 105 00:07:01,760 --> 00:07:04,520 He's laughing at us. 106 00:07:04,520 --> 00:07:07,440 How can that be? Sir Charles said he drowned. 107 00:07:07,440 --> 00:07:09,440 Wait. There's one more couplet. 108 00:07:11,680 --> 00:07:14,360 "They call me the cruel captain 109 00:07:14,360 --> 00:07:17,280 "but Sir Charles is my true name." 110 00:07:17,280 --> 00:07:20,640 I don't understand. I do. 111 00:07:20,640 --> 00:07:23,840 Sir Charles didn't go out to fight the cruel captain, 112 00:07:23,840 --> 00:07:26,640 he WAS the cruel captain. 113 00:07:29,320 --> 00:07:32,200 Come on. This is better than treasure. 114 00:07:32,200 --> 00:07:35,880 I can't wait to tell Miss Grayling what we found out. All right. 115 00:08:02,600 --> 00:08:05,200 Oh, cripes. We're cut off. 116 00:08:05,200 --> 00:08:07,680 I can't believe I was so stupid. We can swim back. 117 00:08:07,680 --> 00:08:10,040 We're both decent swimmers. No, the riptide is too strong. 118 00:08:10,040 --> 00:08:13,280 If we go in the water now, we'll be dragged out to sea. 119 00:08:13,280 --> 00:08:16,400 And if we don't, the water's coming in to get us anyway. 120 00:08:39,960 --> 00:08:42,480 That's it. There. Thank you. 121 00:08:45,640 --> 00:08:49,360 Hello. Can I offer you a button...? 122 00:08:49,360 --> 00:08:52,280 Ron! 123 00:08:52,280 --> 00:08:55,760 I...didn't know you owned a suit. 124 00:08:55,760 --> 00:08:57,680 My father's. 125 00:08:57,680 --> 00:08:59,640 Feels like I'm in costume. 126 00:09:01,640 --> 00:09:04,040 You need a buttonhole. 127 00:09:13,440 --> 00:09:16,280 Thanks. 128 00:09:16,280 --> 00:09:19,120 Um... 129 00:09:19,120 --> 00:09:21,400 I... 130 00:09:22,440 --> 00:09:26,160 Gwen? No dawdling. 131 00:09:28,840 --> 00:09:31,000 Everyone. Everyone. 132 00:09:31,000 --> 00:09:32,920 Mr Edwards will be here any moment. 133 00:09:32,920 --> 00:09:36,800 What about Mam'zelle? She's just powdering her nose. 134 00:09:38,200 --> 00:09:39,920 Irene, Jean. 135 00:09:39,920 --> 00:09:41,480 How was the registry office? 136 00:09:41,480 --> 00:09:44,760 Tell me everything before they arrive. 137 00:09:44,760 --> 00:09:46,480 Come on. 138 00:09:51,280 --> 00:09:53,240 Irene, how was the ceremony? 139 00:09:53,240 --> 00:09:54,760 Was it wonderful? 140 00:09:54,760 --> 00:09:56,720 Just so perfect. 141 00:09:56,720 --> 00:09:59,160 Probably because I didn't have to do anything, 142 00:09:59,160 --> 00:10:01,520 so now I just have to get through the party without messing it up. 143 00:10:01,520 --> 00:10:03,440 You've had everyone practising the song 144 00:10:03,440 --> 00:10:05,440 till they're blue in the face. 145 00:10:05,440 --> 00:10:08,760 Irene, nothing is going to go wrong. 146 00:10:08,760 --> 00:10:11,200 Thank you. Just... 147 00:10:11,200 --> 00:10:12,960 Where did I put the ring? 148 00:10:12,960 --> 00:10:15,560 I thought I had it in my hankie, in my pocket. 149 00:10:15,560 --> 00:10:17,200 I was so certain. 150 00:10:17,200 --> 00:10:20,040 This is absolutely typical, Irene. 151 00:10:24,920 --> 00:10:27,720 Got you. 152 00:10:27,720 --> 00:10:29,880 It's fine, it's right here. 153 00:10:33,160 --> 00:10:35,200 Oh, no, no, no, no, no, no. 154 00:10:35,200 --> 00:10:36,720 Irene! 155 00:10:36,720 --> 00:10:38,720 Oh, it's gone straight through. 156 00:10:49,120 --> 00:10:52,120 Come on, Alicia. The cave is down here. 157 00:10:57,640 --> 00:10:59,760 Oh, no. If they're inside, 158 00:10:59,760 --> 00:11:01,840 they'll never get out now. 159 00:11:03,760 --> 00:11:05,680 Oh, they're inside all right. 160 00:11:19,040 --> 00:11:21,720 How high do you think the water comes? 161 00:11:23,400 --> 00:11:25,680 I don't know. 162 00:11:27,120 --> 00:11:29,560 You might be able to swim. 163 00:11:29,560 --> 00:11:31,360 You're stronger than me. 164 00:11:32,480 --> 00:11:34,360 You don't have to stay. 165 00:11:35,800 --> 00:11:37,960 I wouldn't leave you. 166 00:11:47,120 --> 00:11:50,520 Any luck? The more I try and get it out, the deeper in it goes. 167 00:11:50,520 --> 00:11:52,560 It's like it's hollow. 168 00:11:52,560 --> 00:11:54,840 What is going on here, then? 169 00:12:00,440 --> 00:12:04,000 Oh, Papa, I'm so, so sorry. 170 00:12:04,000 --> 00:12:06,040 I dropped the ring and it went through the grate 171 00:12:06,040 --> 00:12:07,720 and everything's ruined now, isn't it? 172 00:12:07,720 --> 00:12:10,720 The ring! 173 00:12:10,720 --> 00:12:14,000 Is everything all right, Mr Edwards? 174 00:12:14,000 --> 00:12:16,920 Ze ring has gone through the grate. 175 00:12:18,320 --> 00:12:20,960 The ring...through the grate? 176 00:12:20,960 --> 00:12:22,840 May I? By all means. 177 00:12:22,840 --> 00:12:24,920 Pass me the pole. 178 00:12:27,600 --> 00:12:30,880 I'm sure Mr Parker would be happy to assist. 179 00:12:30,880 --> 00:12:32,160 Let me get him. 180 00:12:32,160 --> 00:12:34,320 Oh, Ron, Fred, could you lend a hand? 181 00:12:34,320 --> 00:12:35,600 What's going on? 182 00:12:35,600 --> 00:12:38,840 I dropped the ring and it went through the grate. 183 00:12:38,840 --> 00:12:41,040 The ring, in the grate? 184 00:12:41,040 --> 00:12:42,920 It's in the grate. 185 00:12:46,400 --> 00:12:48,600 The ring's in the grate? 186 00:12:48,600 --> 00:12:51,520 Yes. 187 00:12:51,520 --> 00:12:54,640 How are we going to get it out of there? 188 00:12:54,640 --> 00:12:56,960 Matron, Miss Grayling. 189 00:12:56,960 --> 00:12:59,120 Help me. 190 00:12:59,120 --> 00:13:01,160 Felicity, what's wrong? 191 00:13:01,160 --> 00:13:03,920 It's Darrell and June. They're in terrible danger. 192 00:13:03,920 --> 00:13:07,240 What? Darrell and June walked down to the cave 193 00:13:07,240 --> 00:13:09,160 but the tide came in. 194 00:13:09,160 --> 00:13:12,080 They must be trapped and the water's getting higher. 195 00:13:12,080 --> 00:13:14,720 Is this the same cave that June tried to reach yesterday? 196 00:13:14,720 --> 00:13:18,000 The one round the headland to the north? 197 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Alicia's calling the coastguard. 198 00:13:20,000 --> 00:13:22,920 Miss Grayling, please help them, please. 199 00:13:22,920 --> 00:13:25,280 The coastguard is miles away. 200 00:13:25,280 --> 00:13:28,040 But they will make it in time, won't they? 201 00:13:29,080 --> 00:13:31,480 I'll make sure they know it's urgent. 202 00:13:31,480 --> 00:13:32,920 Matron, stay with the girls. 203 00:13:32,920 --> 00:13:34,960 I don't want anyone else going down to the sea 204 00:13:34,960 --> 00:13:37,480 and putting themselves in danger. 205 00:13:40,520 --> 00:13:43,360 They'll get there, don't worry. 206 00:13:43,360 --> 00:13:46,080 They will save Darrell and June. 207 00:13:46,080 --> 00:13:48,600 They will. 208 00:13:59,200 --> 00:14:03,560 Um...did you know I was expelled from my last school? 209 00:14:03,560 --> 00:14:06,760 The great Darrell Rivers, head of Lower School. 210 00:14:06,760 --> 00:14:10,840 Head is what I am now but at the end of my first year, 211 00:14:10,840 --> 00:14:13,320 I felt the exact same way that you do. 212 00:14:14,440 --> 00:14:19,560 Truly? Truly. I was accused of something terrible, 213 00:14:19,560 --> 00:14:22,320 and all my friends thought I'd done it. 214 00:14:22,320 --> 00:14:23,800 What happened? 215 00:14:23,800 --> 00:14:27,720 Well, one friend alone believed in me and stood up for me, 216 00:14:27,720 --> 00:14:31,640 just like Felicity's fighting for you. 217 00:14:31,640 --> 00:14:34,680 I don't deserve it. It's not true. 218 00:14:34,680 --> 00:14:37,040 And you don't have to be the person your parents say you are. 219 00:14:37,040 --> 00:14:39,920 You can change how people see you. 220 00:14:39,920 --> 00:14:42,040 If... When? 221 00:14:42,040 --> 00:14:45,520 When we get out of here, that is what you have to do. 222 00:14:45,520 --> 00:14:50,160 Listen, I'll be there to help you through it. 223 00:14:50,160 --> 00:14:52,360 That's better. 224 00:14:53,720 --> 00:14:57,400 We need something to keep our spirits up. 225 00:14:57,400 --> 00:14:59,240 How about a song? 226 00:15:01,480 --> 00:15:04,920 # Sir Charles' heart Was brave and true 227 00:15:04,920 --> 00:15:07,760 # Captain's cruel, nobody's fool 228 00:15:07,760 --> 00:15:10,240 # Tumbling, tumbling, tumbling down 229 00:15:10,240 --> 00:15:13,080 # The cruel captain fell My treasure was found 230 00:15:13,080 --> 00:15:15,360 # The shore reached out And pulled him down 231 00:15:15,360 --> 00:15:16,880 # Tumbling, tumbling 232 00:15:16,880 --> 00:15:19,840 # The treasure was found 233 00:15:19,840 --> 00:15:22,680 # Tumbling, tumbling, tumbling down 234 00:15:22,680 --> 00:15:24,880 # The cruel captain fell My treasure was found 235 00:15:24,880 --> 00:15:26,840 # The shore reached out And pulled him down 236 00:15:26,840 --> 00:15:29,840 # Tumbling, tumbling My treasure was found. # 237 00:15:31,320 --> 00:15:35,440 June and I thought this was the clue to the treasure. 238 00:15:35,440 --> 00:15:38,880 "Lay not up for yourselves treasures upon earth." 239 00:15:38,880 --> 00:15:40,160 But what does it mean? 240 00:15:40,160 --> 00:15:42,520 Well, it's from the Bible. 241 00:15:42,520 --> 00:15:45,960 Matthew, Chapter 6, verse 19? 242 00:15:45,960 --> 00:15:47,800 How ever did you know that, child? 243 00:15:47,800 --> 00:15:50,200 I think...I think it's a message. 244 00:15:52,120 --> 00:15:57,200 The verse number for this quote was on Sir Charles' treasure map. 245 00:15:57,200 --> 00:16:00,200 Look! Down there. 246 00:16:00,200 --> 00:16:03,600 There's a hole. Felicity, I don't think... 247 00:16:03,600 --> 00:16:05,320 Everybody, quiet, please. 248 00:16:05,320 --> 00:16:08,000 What in heaven? Listen! 249 00:16:17,640 --> 00:16:19,720 Wait. 250 00:16:19,720 --> 00:16:22,360 The sea! 251 00:16:22,360 --> 00:16:25,360 It's a tunnel. It must be to the cave. 252 00:16:25,360 --> 00:16:27,640 That's why it's on the map. 253 00:16:27,640 --> 00:16:30,040 We need to move this. 254 00:16:32,400 --> 00:16:34,440 Ready? 255 00:16:36,960 --> 00:16:39,920 Agh! It's solid. 256 00:16:43,600 --> 00:16:46,000 That's it. Pull it! 257 00:16:46,000 --> 00:16:49,240 Pull! 258 00:16:49,240 --> 00:16:51,480 # Tumbling, tumbling, tumbling down 259 00:16:51,480 --> 00:16:54,440 # The captain fell My treasure was found 260 00:16:54,440 --> 00:16:56,800 # The shore reached out And pulled him down 261 00:16:56,800 --> 00:16:58,880 # Tumbling, tumbling 262 00:16:58,880 --> 00:17:01,880 # The treasure was found. # 263 00:17:01,880 --> 00:17:04,360 Darrell, June, can you hear me? 264 00:17:04,360 --> 00:17:06,360 Darrell! Darrell! 265 00:17:06,360 --> 00:17:08,080 # Tumbling, tumbling, tumbling down 266 00:17:08,080 --> 00:17:10,080 # The captain fell And the treasure was found 267 00:17:10,080 --> 00:17:11,840 # The shore reached out And pulled him down 268 00:17:11,840 --> 00:17:15,480 # Tumbling, tumbling The treasure was found. # 269 00:17:15,480 --> 00:17:17,440 One more time! 270 00:17:17,440 --> 00:17:19,040 Wait. 271 00:17:19,040 --> 00:17:20,680 Did you hear that? 272 00:17:23,600 --> 00:17:25,840 Sounds like a voice. 273 00:17:25,840 --> 00:17:28,080 But very far away. 274 00:17:29,280 --> 00:17:32,320 Can you hear me? 275 00:17:32,320 --> 00:17:35,480 Darrell, June! 276 00:17:35,480 --> 00:17:38,000 It sounds like Felicity. 277 00:17:40,880 --> 00:17:43,040 Look! 278 00:17:46,360 --> 00:17:48,080 There's a hole. 279 00:17:48,080 --> 00:17:50,280 It's small 280 00:17:50,280 --> 00:17:53,360 but it keeps going. 281 00:17:55,720 --> 00:17:57,840 All right, come on. 282 00:17:57,840 --> 00:17:59,560 Keep pushing. Hurry, hurry. 283 00:17:59,560 --> 00:18:01,480 Harder. Harder. 284 00:18:10,320 --> 00:18:13,040 Quick! The water's getting deeper. 285 00:18:14,200 --> 00:18:17,240 I've got to be there. 286 00:18:17,240 --> 00:18:19,520 Please, Darrell. 287 00:18:20,960 --> 00:18:22,720 Darrell! 288 00:18:25,120 --> 00:18:27,000 We're here. Don't leave. 289 00:18:27,000 --> 00:18:28,560 We're coming. Felicity! 290 00:18:28,560 --> 00:18:30,640 We can hear you. Sally! 291 00:18:34,800 --> 00:18:37,480 Darrell! Darrell! Darrell. 292 00:18:37,480 --> 00:18:39,120 Darrell, June. Darrell! 293 00:18:39,120 --> 00:18:40,960 Don't go, Felicity. 294 00:18:40,960 --> 00:18:42,360 Felicity! 295 00:18:42,360 --> 00:18:44,440 Follow our voices. 296 00:18:46,160 --> 00:18:48,240 June! 297 00:18:48,240 --> 00:18:51,080 Felicity! The coastguard is on their way. 298 00:18:51,080 --> 00:18:52,600 I don't think we need them. 299 00:18:52,600 --> 00:18:56,120 Darrell! Felicity, we're coming. Good grief! 300 00:18:56,120 --> 00:18:58,480 Hello? Hello. 301 00:18:58,480 --> 00:19:01,040 Take my hand. Mr Ed...wards. 302 00:19:01,040 --> 00:19:05,680 Oh! Oh. Thank heavens. 303 00:19:08,640 --> 00:19:11,960 Ah, June. 304 00:19:11,960 --> 00:19:13,960 June! 305 00:19:13,960 --> 00:19:16,640 Felicity. 306 00:19:16,640 --> 00:19:19,320 Oh, Matron. 307 00:19:19,320 --> 00:19:22,080 Darrell! 308 00:19:26,040 --> 00:19:28,920 Girls, you're filthy! 309 00:19:28,920 --> 00:19:30,640 But at least you're safe. 310 00:19:30,640 --> 00:19:32,200 How did you know about the tunnel? 311 00:19:32,200 --> 00:19:34,200 How is there a tunnel here at all? 312 00:19:34,200 --> 00:19:37,480 We can tell you that - it must have been Sir Charles's tunnel. 313 00:19:37,480 --> 00:19:40,640 He used it secretly to get to his cave and to a ship 314 00:19:40,640 --> 00:19:43,000 and bring the treasure back home. 315 00:19:43,000 --> 00:19:44,480 Sir Charles' treasure. 316 00:19:44,480 --> 00:19:47,280 We found a chest inside the cave with a verse inscribed on it. 317 00:19:47,280 --> 00:19:48,800 Some sort of confession, 318 00:19:48,800 --> 00:19:51,120 admitting that Sir Charles and the cruel captain 319 00:19:51,120 --> 00:19:52,680 were one and the same. 320 00:19:52,680 --> 00:19:54,880 What? 321 00:19:54,880 --> 00:19:57,360 Sir Charles was the pirate. 322 00:19:57,360 --> 00:19:59,040 He faked his own death. 323 00:20:01,160 --> 00:20:04,360 That's why he had the captain's mask and signet ring! 324 00:20:04,360 --> 00:20:06,560 They were never lost at sea because he didn't drown. 325 00:20:06,560 --> 00:20:09,360 And that is why the cruel captain's ghost is seen walking in the garden. 326 00:20:09,360 --> 00:20:10,800 He wasn't haunting Sir Charles. 327 00:20:10,800 --> 00:20:13,560 It was Sir Charles coming out of this very tunnel 328 00:20:13,560 --> 00:20:15,040 with his stolen treasure. 329 00:20:15,040 --> 00:20:16,680 Miss Grayling, we did find out 330 00:20:16,680 --> 00:20:18,840 something terribly important after all. 331 00:20:26,720 --> 00:20:30,760 Well, it appears as if my ancestor may not have been the man 332 00:20:30,760 --> 00:20:34,200 we believed him to be. 333 00:20:34,200 --> 00:20:36,120 You're not cross, are you, Miss Grayling, 334 00:20:36,120 --> 00:20:38,240 that he might have not been a hero? 335 00:20:38,240 --> 00:20:40,360 Well, I don't know if we can conclude that just yet. 336 00:20:40,360 --> 00:20:42,800 Let's see. 337 00:20:42,800 --> 00:20:44,480 But we certainly shouldn't celebrate 338 00:20:44,480 --> 00:20:48,440 people who've done terrible things. 339 00:20:48,440 --> 00:20:53,920 And, if this is true, well, that goes for Sir Charles as well. 340 00:20:53,920 --> 00:20:57,280 Now, come along. Let's get you warm and dry. 341 00:20:57,280 --> 00:21:00,400 I'll call off the coastguard. 342 00:21:00,400 --> 00:21:02,760 We're so sorry we interrupted the wedding party. 343 00:21:02,760 --> 00:21:04,800 We did find treasure, though. 344 00:21:04,800 --> 00:21:06,400 Look what we found in the tunnel! 345 00:21:06,400 --> 00:21:10,160 Papa's ring! Ring, the ring. 346 00:21:12,440 --> 00:21:15,120 What...happened with the ring? 347 00:21:15,120 --> 00:21:18,000 Don't ask. 348 00:21:27,200 --> 00:21:29,920 Oh, it's beautiful. 349 00:21:45,000 --> 00:21:46,600 HE CLEARS HIS THROAT 350 00:21:46,600 --> 00:21:48,720 Will you please welcome the bride? 351 00:21:51,320 --> 00:21:52,640 Five, six, seven... 352 00:21:52,640 --> 00:21:56,000 # Hevenu shalom aleichem 353 00:21:56,000 --> 00:21:59,480 # Hevenu shalom aleichem 354 00:21:59,480 --> 00:22:02,840 # Hevenu shalom aleichem 355 00:22:02,840 --> 00:22:05,280 # Hevenu shalom, shalom 356 00:22:05,280 --> 00:22:07,080 # Shalom aleichem. # 357 00:22:08,680 --> 00:22:11,080 Mon amour! 358 00:22:18,680 --> 00:22:20,320 Tu est si belle. 359 00:22:23,320 --> 00:22:27,160 Everyone, may I present 360 00:22:27,160 --> 00:22:29,480 my wife? 361 00:22:42,920 --> 00:22:45,800 Was this when you wanted to give me my ring? 362 00:22:47,760 --> 00:22:49,600 Yeah. 363 00:22:49,600 --> 00:22:53,160 The ring. The ring! 364 00:22:54,760 --> 00:22:57,000 Oh! The ring. 365 00:22:57,000 --> 00:22:59,560 Um... Oh. 366 00:23:20,920 --> 00:23:22,920 Merci beaucoup. 367 00:23:22,920 --> 00:23:25,680 I'm so sorry we ruined your wedding day. 368 00:23:25,680 --> 00:23:28,240 Ruined? No, no, not at all. 369 00:23:28,240 --> 00:23:31,120 By dropping the ring, you saved the girls' lives. 370 00:23:31,120 --> 00:23:34,400 I shall cherish my ring all the more for it. 371 00:23:34,400 --> 00:23:36,640 I suppose at least you did manage to get married. 372 00:23:36,640 --> 00:23:39,000 Beaucoup mieux - 373 00:23:39,000 --> 00:23:40,720 we became a family. 374 00:23:44,520 --> 00:23:47,240 Thank goodness for you, Felicity Rivers. Hear, hear. 375 00:23:47,240 --> 00:23:50,200 We thought we were goners. We thought you were, too. 376 00:23:50,200 --> 00:23:52,120 Can't believe we're all together again. 377 00:23:52,120 --> 00:23:54,080 And I'm staying at Malory Towers. 378 00:23:54,080 --> 00:23:56,880 Les filles, attention, je vais lancer le bouquet! 379 00:24:04,640 --> 00:24:06,880 Ooh! 380 00:24:10,200 --> 00:24:12,280 'Ey up! 381 00:24:16,040 --> 00:24:18,120 Three cheers for Papa and Mam'zelle. 382 00:24:18,120 --> 00:24:19,560 Hip, hip... Hooray! 383 00:24:19,560 --> 00:24:21,240 Hip, hip... Hooray! 384 00:24:21,240 --> 00:24:23,000 Hip, Hip... Hooray! 385 00:24:31,800 --> 00:24:35,320 # Hevenu shalom aleichem 386 00:24:35,320 --> 00:24:38,480 # Hevenu shalom aleichem 387 00:24:38,480 --> 00:24:41,920 # Hevenu shalom aleichem 388 00:24:41,920 --> 00:24:45,320 # Hevenu shalom, shalom, shalom aleichem. # 389 00:24:45,320 --> 00:24:47,160 Whoo! 43676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.