All language subtitles for Malory.Towers.S04E12.The.Terrible.Day.1080.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BLS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,120 --> 00:00:13,120 That's right. So now use the formula half base times height. 2 00:00:18,400 --> 00:00:19,720 Ruth? 3 00:00:19,720 --> 00:00:22,520 54 divided by two, so 27? 4 00:00:22,520 --> 00:00:24,080 That's it. Perfect. 5 00:00:25,080 --> 00:00:27,560 Oh, Ruth, um, I was wondering, 6 00:00:27,560 --> 00:00:30,960 do you have any plans for this afternoon? 7 00:00:30,960 --> 00:00:32,600 It's just, I was thinking... 8 00:00:32,600 --> 00:00:33,760 No, she hasn't. 9 00:00:33,760 --> 00:00:35,920 But she's busy right now helping me with this. 10 00:00:37,000 --> 00:00:39,600 Honestly, Connie, you should let Ruth speak for herself. 11 00:00:39,600 --> 00:00:41,520 She's not a mouse. 12 00:00:41,520 --> 00:00:42,560 Excuse me! 13 00:00:43,680 --> 00:00:45,480 WHAT did you call my sister? 14 00:00:45,480 --> 00:00:46,800 I didn't call her anything. 15 00:00:46,800 --> 00:00:48,640 I said she's NOT a mouse. 16 00:00:48,640 --> 00:00:49,960 SCHOOL BELL RINGS 17 00:00:49,960 --> 00:00:52,440 There, just in time to hand it in. 18 00:00:52,440 --> 00:00:53,960 BELL STOPS RINGING 19 00:00:59,600 --> 00:01:02,840 What I was going to ask is, would you like to join me for a ride 20 00:01:02,840 --> 00:01:05,000 this afternoon during free period? 21 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 That would be smashing. Brilliant! 22 00:01:07,000 --> 00:01:09,880 You know, Ruth, you're so different when Connie's not around. 23 00:01:09,880 --> 00:01:12,880 Really? I know what she means. 24 00:01:12,880 --> 00:01:14,760 Yes. You're much more fun. 25 00:01:14,760 --> 00:01:16,720 GIRLS GIGGLE 26 00:01:36,520 --> 00:01:37,680 THEY GIGGLE 27 00:01:47,640 --> 00:01:53,320 These valuable old seafaring objects belonged to my ancestor, Sir Charles. 28 00:01:53,320 --> 00:01:56,560 They will go to a local museum at the end of the term, 29 00:01:56,560 --> 00:01:58,800 so do take the opportunity to study them. 30 00:02:00,040 --> 00:02:03,240 Though some of you have had ample time already. 31 00:02:08,840 --> 00:02:11,000 If only we had a bit more time. 32 00:02:13,440 --> 00:02:15,200 Look! 33 00:02:15,200 --> 00:02:16,960 It's the missing half of the map. 34 00:02:16,960 --> 00:02:19,280 Miss Grayling got it out. 35 00:02:20,320 --> 00:02:23,560 Ga-ga-ga-ga-ga! No grubby paws! 36 00:02:23,560 --> 00:02:25,600 These are precious. Sorry, Matron. 37 00:02:25,600 --> 00:02:28,000 Yes, they are. 38 00:02:28,000 --> 00:02:29,400 It's all smeared. 39 00:02:34,840 --> 00:02:37,480 Why isn't it pieced back together? 40 00:02:37,480 --> 00:02:40,720 Because yours truly still has the other half, up in the dorm. 41 00:02:41,680 --> 00:02:45,280 June, it belongs here with the rest of the things. 42 00:02:45,280 --> 00:02:46,560 You can't keep it. 43 00:02:46,560 --> 00:02:48,200 You sound just like your sister. 44 00:02:48,200 --> 00:02:51,520 Seriously, it's the right thing to do and you know it. 45 00:02:51,520 --> 00:02:54,520 Go and get it. We'll give it to Miss Grayling straight after class. 46 00:02:54,520 --> 00:02:56,200 Yes, Miss Rivers. 47 00:03:03,200 --> 00:03:05,200 I've never been riding on a beach before. 48 00:03:05,200 --> 00:03:07,240 Oh, it's wonderful. You'll love it. 49 00:03:07,240 --> 00:03:09,800 And the horses love the sand. 50 00:03:09,800 --> 00:03:11,680 So excited! 51 00:03:11,680 --> 00:03:13,680 Happy now? 52 00:03:13,680 --> 00:03:14,720 Whoa. Here! 53 00:03:14,720 --> 00:03:16,680 Got my prep done just in time. 54 00:03:17,760 --> 00:03:20,360 Right, well, I'll see you in the stables after lunch, then. 55 00:03:21,720 --> 00:03:23,240 Are we riding? 56 00:03:23,240 --> 00:03:24,560 Great! 57 00:03:24,560 --> 00:03:27,280 Thanks for organising, Clarissa. We'll be there. 58 00:03:27,280 --> 00:03:30,280 Oh, but I can't wait. 59 00:03:30,280 --> 00:03:33,640 She wants to go riding with Clarissa. Let her. 60 00:03:33,640 --> 00:03:35,640 This is nothing to do with you. 61 00:03:35,640 --> 00:03:37,560 Why do you put up with her, Ruth? 62 00:03:37,560 --> 00:03:39,720 Why are you such a doormat? 63 00:03:39,720 --> 00:03:42,560 TEACHER: Bonjour, les filles. GIRLS: Bonjour, mademoiselle. 64 00:03:42,560 --> 00:03:44,520 You're the one who's controlling, 65 00:03:44,520 --> 00:03:48,400 making us join in your silly pranks, disrupting our lessons. 66 00:03:48,400 --> 00:03:50,880 That's fun. You just don't know how to have a good time. 67 00:03:50,880 --> 00:03:52,280 Take that back! 68 00:03:52,280 --> 00:03:54,120 June, Connie, silence. 69 00:03:55,200 --> 00:03:56,880 No, I will not take that back. 70 00:03:56,880 --> 00:03:58,160 I can say what I like. 71 00:03:58,160 --> 00:03:59,840 You can't stop me. 72 00:03:59,840 --> 00:04:02,080 June Johns, I asked you to be quiet. 73 00:04:02,080 --> 00:04:03,600 Out, now! 74 00:04:03,600 --> 00:04:04,760 Out of my class! 75 00:04:29,480 --> 00:04:31,400 Psst. 76 00:04:31,400 --> 00:04:32,680 What do you think? 77 00:04:32,680 --> 00:04:34,040 Psst. 78 00:04:35,960 --> 00:04:38,480 SHE HUMS POINTEDLY 79 00:04:43,120 --> 00:04:47,160 Don't let June spoil our day. 80 00:04:47,160 --> 00:04:50,000 You and I will have much more fun together 81 00:04:50,000 --> 00:04:52,120 than you ever would with Clarissa. 82 00:04:55,680 --> 00:04:57,080 Mademoiselle? 83 00:04:57,080 --> 00:04:58,880 May I be excused? 84 00:04:58,880 --> 00:05:00,200 Oui, bien sur. 85 00:05:29,280 --> 00:05:31,720 X. X marks the spot. 86 00:06:29,320 --> 00:06:31,080 You're a star for coming with me. 87 00:06:31,080 --> 00:06:33,840 Admit it. It's lucky that I kept the map. 88 00:06:33,840 --> 00:06:36,320 We have to return it as soon as we find the treasure. 89 00:06:36,320 --> 00:06:39,200 But X marks the spot, it truly does. 90 00:06:41,640 --> 00:06:43,600 This must be the treasure, 91 00:06:43,600 --> 00:06:46,200 and - oh! That must be the cove round there. 92 00:06:46,200 --> 00:06:48,000 But the tide's in. 93 00:06:48,000 --> 00:06:49,520 It's cut-off. 94 00:06:49,520 --> 00:06:52,400 Now what? Oh, if only we could get out there. 95 00:06:54,560 --> 00:06:56,200 Look! 96 00:06:58,760 --> 00:07:02,200 What's a lovely day to go horse riding, Ruth. 97 00:07:02,200 --> 00:07:04,200 Hurry up, Connie. 98 00:07:17,680 --> 00:07:20,240 My riding hat! 99 00:07:23,080 --> 00:07:25,360 Oh, that's been cut through. 100 00:07:25,360 --> 00:07:28,520 Connie, I'm so sorry. Who keeps doing these things? 101 00:07:28,520 --> 00:07:31,440 Someone must truly hate me. No-one hates you. 102 00:07:31,440 --> 00:07:34,480 Someone has to be behind all this. 103 00:07:34,480 --> 00:07:38,080 I've had enough of this bullying. 104 00:07:38,080 --> 00:07:40,320 Bullying? Yes. 105 00:07:40,320 --> 00:07:43,360 Connie's right. This is a form of bullying. 106 00:07:47,240 --> 00:07:49,120 Oh, it's truly horrid. 107 00:07:53,960 --> 00:07:57,000 We're going to find out who's done this? It has to stop. 108 00:08:09,960 --> 00:08:13,880 Felicity? June Johns, get away from that boat! 109 00:08:16,160 --> 00:08:18,360 Again. 110 00:08:18,360 --> 00:08:21,120 Felicity, June - stop right now. 111 00:08:21,120 --> 00:08:24,360 What exactly do you think you're doing? 112 00:08:24,360 --> 00:08:27,440 Just having a bit of fun. In a rowing boat in the open sea? 113 00:08:27,440 --> 00:08:29,480 That's so dangerous. 114 00:08:29,480 --> 00:08:31,240 What possessed you? 115 00:08:31,240 --> 00:08:33,720 We... we were treasure hunting. 116 00:08:33,720 --> 00:08:35,480 Why?! 117 00:08:35,480 --> 00:08:37,040 Well, we just thought... 118 00:08:39,200 --> 00:08:41,360 We just thought, why not? 119 00:08:41,360 --> 00:08:43,760 Don't lie to me. I'm your sister. 120 00:08:43,760 --> 00:08:45,760 I'm not lying. 121 00:08:45,760 --> 00:08:48,120 I'm just not... 122 00:08:48,120 --> 00:08:49,960 ..telling you everything. 123 00:08:52,320 --> 00:08:53,800 What's going on? 124 00:08:55,560 --> 00:08:57,320 I'm sorry, June. 125 00:09:11,640 --> 00:09:14,040 Did you take this from Miss Grayling's display? 126 00:09:14,040 --> 00:09:16,040 No, we found this half ourselves. 127 00:09:16,040 --> 00:09:20,040 We were going to hand it in after we used it to find the treasure. 128 00:09:20,040 --> 00:09:22,280 After everything that happened with the secret room, 129 00:09:22,280 --> 00:09:25,600 have you two learned nothing from your mistakes? 130 00:09:25,600 --> 00:09:28,160 I'm sorry, but I'm going to have to report this. 131 00:09:28,160 --> 00:09:29,760 No, please don't. 132 00:09:29,760 --> 00:09:33,160 What if the boat had capsized? What if you'd been swept out to sea? 133 00:09:36,800 --> 00:09:40,120 Look, I'm sorry, but this is far too serious for me to handle alone. 134 00:09:59,240 --> 00:10:00,720 Darrell? 135 00:10:03,640 --> 00:10:05,880 You're just who we were looking for. 136 00:10:05,880 --> 00:10:07,960 Someone's done something terrible to Connie. 137 00:10:09,240 --> 00:10:12,840 Um... It's not the first time. Things of mine keep going missing 138 00:10:12,840 --> 00:10:16,720 or being vandalised. Should we go to Miss Grayling? 139 00:10:16,720 --> 00:10:19,080 Um, well, do you have any idea who it might be? 140 00:10:19,080 --> 00:10:20,720 June Johns? 141 00:10:22,520 --> 00:10:25,840 There's no proof, though, is there? Are you certain? 142 00:10:25,840 --> 00:10:28,080 Absolutely. It has to be her. 143 00:10:28,080 --> 00:10:31,200 Rose, it's a big accusation to make if you don't have proof. 144 00:10:31,200 --> 00:10:34,280 I suggest you gather enough evidence and hold a class court. 145 00:10:34,280 --> 00:10:37,440 Like a trial? Exactly. 146 00:10:37,440 --> 00:10:39,360 Thanks, Darrell. Right. 147 00:11:02,400 --> 00:11:04,520 This is ridiculous. 148 00:11:04,520 --> 00:11:07,280 I never touched your hat. It wasn't me. 149 00:11:08,800 --> 00:11:12,880 Let's go over the facts. Connie, when did you last see your hat, 150 00:11:12,880 --> 00:11:14,840 undamaged? This morning. 151 00:11:14,840 --> 00:11:16,680 Ruth put it in my trunk. 152 00:11:16,680 --> 00:11:21,360 Later, after French, I found it like that. 153 00:11:23,840 --> 00:11:27,040 So, it happened during French. 154 00:11:27,040 --> 00:11:28,920 Did anyone leave the class? 155 00:11:28,920 --> 00:11:31,600 Ruth went to the toilet. 156 00:11:31,600 --> 00:11:33,920 And June was sent out. 157 00:11:33,920 --> 00:11:36,600 Well, we know it isn't Ruth. 158 00:11:36,600 --> 00:11:39,120 And June's never liked me. 159 00:11:39,120 --> 00:11:42,320 I would never do anything like this, even if I hated you. 160 00:11:42,320 --> 00:11:44,440 Which I almost do. 161 00:11:44,440 --> 00:11:47,840 You were the only one in the dorm when my prep work went missing. 162 00:11:47,840 --> 00:11:52,080 And the itching powder was your trick. 163 00:11:52,080 --> 00:11:54,360 It had to be who put it in my cap. 164 00:11:54,360 --> 00:11:59,960 My bag vanished on the field trip right after I had to work with you. 165 00:11:59,960 --> 00:12:02,440 I didn't do any of those things. 166 00:12:02,440 --> 00:12:04,360 I am not guilty. 167 00:12:08,960 --> 00:12:10,400 Let's vote. 168 00:12:10,400 --> 00:12:15,000 Those who think June is guilty, raise your hands. 169 00:12:27,800 --> 00:12:30,040 Those who think she's innocent... 170 00:12:31,840 --> 00:12:33,560 I know you wouldn't do those things. 171 00:12:33,560 --> 00:12:35,280 You're never mean or cruel. 172 00:12:37,280 --> 00:12:39,000 Ruth? 173 00:12:40,080 --> 00:12:42,360 It's too horrible. 174 00:12:42,360 --> 00:12:44,320 I don't want to vote. 175 00:12:44,320 --> 00:12:47,360 I don't want to believe anyone here did it. 176 00:12:47,360 --> 00:12:51,200 So, one abstention, 177 00:12:51,200 --> 00:12:53,080 two innocent, 178 00:12:53,080 --> 00:12:54,960 and three guilty. 179 00:12:56,200 --> 00:13:00,080 I'm sorry too, but I'm going to have to take you to Miss Grayling. 180 00:13:22,560 --> 00:13:26,440 I feel awful, telling on my sister like this. 181 00:13:26,440 --> 00:13:29,720 But they don't seem to have learnt anything from yesterday. 182 00:13:29,720 --> 00:13:33,360 They keep making stupid and dangerous decisions, and... 183 00:13:35,480 --> 00:13:38,320 ..anything could have happened to them. 184 00:13:39,320 --> 00:13:41,120 You did the right thing coming to me. 185 00:13:41,120 --> 00:13:43,240 Felicity never used to be like this. 186 00:13:43,240 --> 00:13:47,200 This is really not how she would usually behave. 187 00:13:47,200 --> 00:13:50,600 I think June is a really bad influence on her. 188 00:13:53,120 --> 00:13:54,640 KNOCK ON DOOR 189 00:13:54,640 --> 00:13:55,960 Come in. 190 00:13:59,240 --> 00:14:02,800 Ah, Susan, June. 191 00:14:02,800 --> 00:14:05,360 Just who I wanted to see. 192 00:14:05,360 --> 00:14:08,560 I'm so sorry to bother you, Miss Grayling, but, um, 193 00:14:08,560 --> 00:14:11,360 there's been a spot of trouble with June. Indeed. 194 00:14:13,720 --> 00:14:16,600 Susan, go and find Felicity. 195 00:14:16,600 --> 00:14:18,320 There's no need for that. 196 00:14:19,800 --> 00:14:22,120 I was the ringleader. 197 00:14:22,120 --> 00:14:25,080 The map and the boat were my idea. 198 00:14:25,080 --> 00:14:28,160 Punish me if you like, but just not her. 199 00:14:29,880 --> 00:14:32,560 Right. 200 00:14:32,560 --> 00:14:35,600 Is this what you wanted to talk to me about, Susan? 201 00:14:35,600 --> 00:14:37,880 Actually, no. 202 00:14:37,880 --> 00:14:40,680 We did a class court, as you suggested, Darrell, 203 00:14:40,680 --> 00:14:44,800 and the majority of the girls voted that June's guilty. 204 00:14:46,400 --> 00:14:49,320 Guilty? Of what? 205 00:14:49,320 --> 00:14:54,160 A series of really mean tricks on Connie. And, er... 206 00:14:54,160 --> 00:14:56,520 ..this. I didn't do that. 207 00:14:56,520 --> 00:15:00,480 I admit the map and the boat are my fault, but the tricks 208 00:15:00,480 --> 00:15:02,120 played on Connie weren't me. 209 00:15:02,120 --> 00:15:05,080 It's very important to take responsibility and learn 210 00:15:05,080 --> 00:15:06,440 from our mistakes. 211 00:15:06,440 --> 00:15:09,920 I can't learn from mistakes that I haven't made. 212 00:15:12,600 --> 00:15:15,640 Come with me, June. Are you going to expel me? 213 00:15:15,640 --> 00:15:17,320 I haven't decided yet. 214 00:15:17,320 --> 00:15:20,160 But I don't think it's wise for you to share a dorm 215 00:15:20,160 --> 00:15:23,320 with the others while this is all hanging over you. 216 00:15:39,080 --> 00:15:44,560 SHE HUMS 'HERE COMES THE BRIDE' 217 00:15:50,760 --> 00:15:54,640 Matron! This young lady needs to stay in the san 218 00:15:54,640 --> 00:15:56,680 until further notice. 219 00:15:56,680 --> 00:15:58,800 Mm, as if my hands weren't full enough. 220 00:15:58,800 --> 00:16:00,760 What has she done now? 221 00:16:00,760 --> 00:16:02,760 I'll leave her to explain. 222 00:16:02,760 --> 00:16:04,560 Mm-hm. 223 00:16:04,560 --> 00:16:07,160 Use this time wisely, June. 224 00:16:07,160 --> 00:16:10,920 You need to show you intend to mend your ways if you wish to stay 225 00:16:10,920 --> 00:16:12,640 at Malory Towers. 226 00:16:18,320 --> 00:16:20,280 Up! No idling. 227 00:16:20,280 --> 00:16:22,360 I may as well make use of you. 228 00:16:22,360 --> 00:16:24,840 You can help me with the wedding flowers. 229 00:16:24,840 --> 00:16:27,160 Don't you want to know what I've been accused of? 230 00:16:27,160 --> 00:16:30,440 I'm sure Miss Grayling will take care of that. 231 00:16:30,440 --> 00:16:33,520 Whatever she decides, your attitude needs to change, young lady. 232 00:16:33,520 --> 00:16:35,520 It's not my fault I have a bad reput... 233 00:16:35,520 --> 00:16:37,640 Trim the lower leaves, please. 234 00:16:37,640 --> 00:16:40,280 It's not my fault if I have a bad reputation. 235 00:16:40,280 --> 00:16:42,800 Oh, really? Whose fault is it, then? 236 00:16:42,800 --> 00:16:47,600 I don't know and I don't care. Well, perhaps you should care. 237 00:16:47,600 --> 00:16:49,080 What's the point? 238 00:16:49,080 --> 00:16:51,160 It won't be the first time I've been expelled. 239 00:16:51,160 --> 00:16:54,440 Do you want to stay at Malory Towers, June? 240 00:16:54,440 --> 00:16:58,360 If I only could find the treasure, prove that I haven't been 241 00:16:58,360 --> 00:17:01,000 on a wild goose chase all this time... 242 00:17:03,080 --> 00:17:06,040 ..then Miss Grayling would like me. 243 00:17:10,000 --> 00:17:13,480 Miss Grayling likes all of her pupils, June. 244 00:17:13,480 --> 00:17:15,480 This is not about finding treasure. 245 00:17:15,480 --> 00:17:17,360 This is about you. 246 00:17:17,360 --> 00:17:20,200 You need to make a change within yourself. 247 00:17:20,200 --> 00:17:22,960 There's no point. 248 00:17:22,960 --> 00:17:25,280 It's too late. 249 00:17:25,280 --> 00:17:27,280 Ah, it's never too late. 250 00:17:27,280 --> 00:17:29,400 Never. 251 00:17:53,000 --> 00:17:55,040 Are you all right, Ruth? 252 00:17:55,040 --> 00:17:56,720 Of course she's not. 253 00:17:56,720 --> 00:17:59,240 She's upset by everything that has happened. 254 00:17:59,240 --> 00:18:02,960 I asked Ruth, not you. Connie. 255 00:18:04,600 --> 00:18:09,000 It's not June who should be expelled. 256 00:18:09,000 --> 00:18:11,120 It's me. 257 00:18:12,520 --> 00:18:15,240 I'm the mean, horrid, nasty one. 258 00:18:15,240 --> 00:18:16,960 No, you're not. 259 00:18:18,800 --> 00:18:20,760 I cut your hat. 260 00:18:20,760 --> 00:18:23,080 I did those things to you. 261 00:18:31,560 --> 00:18:32,840 Connie? 262 00:18:34,200 --> 00:18:37,280 Connie, I'm so sorry. 263 00:18:38,840 --> 00:18:41,520 Connie? Say something. 264 00:18:43,480 --> 00:18:45,160 What is it? 265 00:18:45,160 --> 00:18:46,480 What's happening? 266 00:18:48,920 --> 00:18:53,360 Connie's bully is Ruth. 267 00:18:53,360 --> 00:18:55,000 I was right. 268 00:18:55,000 --> 00:18:57,400 June is innocent. 269 00:18:57,400 --> 00:18:59,400 I didn't mean it. 270 00:18:59,400 --> 00:19:01,560 I don't know why I did it. 271 00:19:06,360 --> 00:19:09,000 I do. It's Malory Towers. 272 00:19:09,000 --> 00:19:12,480 This place has had a dreadful effect on us. 273 00:19:12,480 --> 00:19:15,200 This never would have happened at our old school. 274 00:19:15,200 --> 00:19:17,400 We're leaving. But I don't want to. 275 00:19:17,400 --> 00:19:20,800 Yes, you do! There's no way we're staying after this. 276 00:19:20,800 --> 00:19:22,560 It's not the school, Connie. 277 00:19:22,560 --> 00:19:25,400 It is! It's you! 278 00:19:27,320 --> 00:19:29,040 You're horribly upset. 279 00:19:29,040 --> 00:19:31,080 You don't know what you're saying. 280 00:19:31,080 --> 00:19:32,920 Yes, I do! 281 00:19:32,920 --> 00:19:37,000 You never let me do anything on my own. 282 00:19:37,000 --> 00:19:39,240 I always have to help you with your work. 283 00:19:39,240 --> 00:19:41,000 You always speak for me. 284 00:19:42,600 --> 00:19:45,240 I love you, Connie. 285 00:19:45,240 --> 00:19:47,800 But sometimes I hate you too. 286 00:19:59,160 --> 00:20:01,560 It's late. Everyone back to bed. 287 00:20:19,840 --> 00:20:22,480 Doing these things to your sister... 288 00:20:22,480 --> 00:20:24,680 ..it's... 289 00:20:24,680 --> 00:20:26,480 ..unacceptable. 290 00:20:27,640 --> 00:20:30,080 I know. 291 00:20:30,080 --> 00:20:32,680 I'm so sorry, Connie. 292 00:20:32,680 --> 00:20:34,800 I never meant to hurt you. 293 00:20:34,800 --> 00:20:38,960 But if you knew it was hurtful, why did you do it? 294 00:20:38,960 --> 00:20:41,640 Because it was the only way 295 00:20:41,640 --> 00:20:43,800 I can make a bit of time for myself. 296 00:20:46,080 --> 00:20:49,360 I love you. I really do. 297 00:20:49,360 --> 00:20:52,240 But... 298 00:20:52,240 --> 00:20:55,760 ..I just don't think it's good that I help her with her work 299 00:20:55,760 --> 00:20:57,920 and let her copy me. 300 00:20:57,920 --> 00:21:00,120 Connie... 301 00:21:00,120 --> 00:21:02,720 ..has this been happening? 302 00:21:02,720 --> 00:21:04,920 It's the only way I can keep up. 303 00:21:04,920 --> 00:21:08,320 It's not. You'll do fine alone, just like I'm fine 304 00:21:08,320 --> 00:21:11,200 when you're not around. 305 00:21:11,200 --> 00:21:15,520 You two have got yourself in quite a muddle, haven't you? 306 00:21:18,480 --> 00:21:21,960 Even though you're twins, you've come to rely 307 00:21:21,960 --> 00:21:24,320 on each other too much. 308 00:21:24,320 --> 00:21:28,120 You are two different people. 309 00:21:28,120 --> 00:21:32,120 I understand how you were feeling, Ruth. 310 00:21:32,120 --> 00:21:35,040 But it was wrong to resolve it this way, 311 00:21:35,040 --> 00:21:38,400 and to allow June to be accused. 312 00:21:38,400 --> 00:21:40,040 It was very wrong. 313 00:21:40,040 --> 00:21:44,480 I know. I'm so sorry. You should expel me instead of her. 314 00:21:50,200 --> 00:21:53,720 Well, your remorse shows me that that will not be necessary. 315 00:21:53,720 --> 00:21:55,680 But this cannot continue. 316 00:22:03,320 --> 00:22:08,520 The school and I can help you both learn to be more independent, 317 00:22:08,520 --> 00:22:11,080 while still supporting one another. 318 00:22:12,520 --> 00:22:14,840 Would you like that? 319 00:22:14,840 --> 00:22:18,560 Yes, please, Miss Grayling. Yes, please, Miss Grayling. 320 00:22:18,560 --> 00:22:20,200 Very well, then. 321 00:22:20,200 --> 00:22:22,560 KNOCK ON DOOR 322 00:22:22,560 --> 00:22:24,640 One moment, please. 323 00:22:24,640 --> 00:22:26,320 I'll be right back. 324 00:22:29,000 --> 00:22:31,280 But in the meantime, 325 00:22:31,280 --> 00:22:32,600 help yourself. 326 00:22:54,320 --> 00:22:57,440 I'm so sorry. 327 00:23:02,920 --> 00:23:05,480 I'm sorry too. 328 00:23:20,400 --> 00:23:22,800 So, you see, Miss Grayling, 329 00:23:22,800 --> 00:23:25,400 as I've just told Darrell, 330 00:23:25,400 --> 00:23:28,200 it was my suggestion to take the boat out. 331 00:23:28,200 --> 00:23:30,400 It's as much my fault as it was June's. 332 00:23:30,400 --> 00:23:33,240 And Felicity says June's been proven innocent 333 00:23:33,240 --> 00:23:35,320 of all the tricks on Connie. 334 00:23:35,320 --> 00:23:39,320 I shouldn't have been so quick to judge. I was wrong. 335 00:23:39,320 --> 00:23:42,680 Please don't expel her, please. 336 00:23:47,000 --> 00:23:50,160 Well, thank you, Rivers sisters. 337 00:23:50,160 --> 00:23:54,360 In light of everything I've heard this morning, I can assure you 338 00:23:54,360 --> 00:23:58,640 that June will not be asked to leave the school. 339 00:23:58,640 --> 00:24:02,560 Why don't you both go to the san and tell June that I will see her 340 00:24:02,560 --> 00:24:05,240 when Matron and I return from the registry office? 341 00:24:05,240 --> 00:24:09,760 Hurry along now. We all have a wedding party to prepare for. 342 00:24:09,760 --> 00:24:12,800 Thank you. Thank you, Miss Grayling. Thank you, thank you, thank you! 343 00:24:18,240 --> 00:24:21,600 June? June? We have incredible news. 344 00:24:21,600 --> 00:24:23,520 Wake up, lazybones. 345 00:24:29,440 --> 00:24:32,240 Oh, no! She's gone. 39038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.