All language subtitles for Malory.Towers.S04E03.The.Inter.Tower.Match.1080.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BLS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:10,400 Right. That was good. 2 00:00:10,400 --> 00:00:14,200 But I knew what you were planning, so just try and surprise them. 3 00:00:14,200 --> 00:00:15,480 Boo! 4 00:00:15,480 --> 00:00:16,520 Like that? 5 00:00:16,520 --> 00:00:18,480 LAUGHTER 6 00:00:18,480 --> 00:00:20,480 Do you want to practise, too? 7 00:00:20,480 --> 00:00:24,120 No, thank you. I'm happy watching. All right. Come on, then. 8 00:00:24,120 --> 00:00:26,560 One more round. I really want you to get into the team. 9 00:00:26,560 --> 00:00:27,760 Come along, then. OK. 10 00:00:33,760 --> 00:00:36,760 And the usual suspects for his second and third. 11 00:00:36,760 --> 00:00:39,680 So the big question is, who to choose from first form? 12 00:00:39,680 --> 00:00:43,000 I wish I was playing now. I loved the Inter-Tower Match last year. 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,240 We'll take a break from music practice tomorrow 14 00:00:45,240 --> 00:00:48,360 to cheer on North Tower. And you, Gwen? 15 00:00:48,360 --> 00:00:50,800 Not if it was my last day on Earth. 16 00:00:50,800 --> 00:00:53,920 Good morning, ladies. Irene, I have a letter for you. 17 00:00:53,920 --> 00:00:55,120 Ah, Gwendoline. 18 00:00:55,120 --> 00:00:58,400 Would you please make sure this reaches Clarissa Carter? 19 00:00:58,400 --> 00:01:01,360 Really, Matron? Me? I have so much studying to do. 20 00:01:01,360 --> 00:01:05,560 I simply don't have time to be a post lady. 21 00:01:05,560 --> 00:01:08,000 The Honourable Clarissa Carter. 22 00:01:08,000 --> 00:01:09,800 I'll deliver it, Matron. Mm. 23 00:01:09,800 --> 00:01:12,120 Clarissa and I are like sisters. 24 00:01:13,200 --> 00:01:15,360 Who's that from? Papa! 25 00:01:15,360 --> 00:01:17,120 His orchestra is back from tour. 26 00:01:17,120 --> 00:01:20,200 He's taking me to tea tomorrow. Says he has news. 27 00:01:23,480 --> 00:01:26,240 Oh, he sent more music. What style is it this time? 28 00:01:26,240 --> 00:01:28,840 Melody's jolly, so he must be happy. 29 00:01:28,840 --> 00:01:31,000 Last time it was Fugue in D minor. 30 00:01:31,000 --> 00:01:34,240 He had food poisoning. I can't wait to see him. 31 00:02:01,520 --> 00:02:03,600 Ah, not so fast. Miss Johns. 32 00:02:03,600 --> 00:02:06,720 Now, is your team picked for the Inter-Tower Match tomorrow? 33 00:02:06,720 --> 00:02:09,120 Almost. There are three spots left for the first-formers. 34 00:02:09,120 --> 00:02:10,360 The trials are this morning. 35 00:02:10,360 --> 00:02:12,280 Would you look at that? The fates have aligned. 36 00:02:12,280 --> 00:02:14,400 There are no convalescents in need of my attention. 37 00:02:14,400 --> 00:02:18,080 So, I am free to coach the team with you. 38 00:02:18,080 --> 00:02:22,160 Uh...really, Matron? I didn't really think you liked lacrosse. 39 00:02:22,160 --> 00:02:24,080 Well, it's not a question of liking it. 40 00:02:24,080 --> 00:02:27,320 You know, North Tower's reputation is at stake. Last year's humiliation 41 00:02:27,320 --> 00:02:29,840 at the hands of West Tower left me sick to my stomach. 42 00:02:29,840 --> 00:02:33,520 We have to win! I must play my part. 43 00:02:33,520 --> 00:02:35,480 What do you think about your captain? 44 00:02:35,480 --> 00:02:37,640 Only three places. 45 00:02:37,640 --> 00:02:41,360 I so want to be on the team with you, and to play for North Tower. 46 00:02:41,360 --> 00:02:44,240 Play like you have this summer and they'd be mad not to pick you. 47 00:02:44,240 --> 00:02:47,240 And with the River Sisters on the team, you'd be unbeatable. 48 00:02:47,240 --> 00:02:49,800 Come with me, Mini-Rivers. 49 00:02:49,800 --> 00:02:52,440 We'll make the team together. 50 00:02:52,440 --> 00:02:53,480 Felicity! 51 00:03:23,880 --> 00:03:25,720 DOOR SLAMS 52 00:03:25,720 --> 00:03:27,760 Oh, good day, Your Honour. 53 00:03:27,760 --> 00:03:29,960 Oh, hello...Gwen? 54 00:03:29,960 --> 00:03:32,320 Gwendoline Mary Lacey. 55 00:03:32,320 --> 00:03:34,800 Clarissa is perfectly fine, really. 56 00:03:34,800 --> 00:03:37,360 Well, this is for you. 57 00:03:37,360 --> 00:03:39,000 Oh, thank you. 58 00:03:40,520 --> 00:03:42,440 You must miss home terribly. 59 00:03:42,440 --> 00:03:44,360 Not at all. I love it here. 60 00:03:44,360 --> 00:03:48,360 Do tell me who's writing to you. Is it an honourable acquaintance? 61 00:03:48,360 --> 00:03:52,600 Only my older brother. Brother? This is Teddy. 62 00:03:52,600 --> 00:03:57,200 He's in the fourth, like you. And a little overprotective. 63 00:03:57,200 --> 00:03:59,280 How chivalrous. 64 00:03:59,280 --> 00:04:02,120 Goodness me! He's quite a heart-throb, isn't he? 65 00:04:02,120 --> 00:04:04,200 I shan't tell him you said so. 66 00:04:04,200 --> 00:04:06,960 His head's already the size of a cart's wheel. 67 00:04:06,960 --> 00:04:10,680 Anyway, thanks, Gwen. Oh, Gwendoline. 68 00:04:10,680 --> 00:04:14,040 Are you off to lacrosse trials, then? 69 00:04:14,040 --> 00:04:15,720 I'm not trying out. 70 00:04:15,720 --> 00:04:18,840 I thought I might watch, but I'm not sure. 71 00:04:18,840 --> 00:04:20,680 Yes, it's boring, isn't it? 72 00:04:20,680 --> 00:04:24,320 Actually, I love lacrosse. 73 00:04:24,320 --> 00:04:25,960 I wish I could play. 74 00:04:25,960 --> 00:04:29,360 I can't play for toffee, either. But I do love to spectate. 75 00:04:29,360 --> 00:04:32,240 We'll watch together. Oh... Yes! Come on, let's go. 76 00:04:32,240 --> 00:04:35,240 And on the way, you can tell me more about this wonderful brother. 77 00:04:35,240 --> 00:04:37,200 Are you excited to try out, Ruth? 78 00:04:37,200 --> 00:04:39,880 I'm the sporty one, not Ruth. 79 00:04:41,520 --> 00:04:44,000 Oh, here they come. Hello, girls. 80 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Everyone, gather round. 81 00:04:46,000 --> 00:04:48,680 Now, before we start... The Inter-Tower Match 82 00:04:48,680 --> 00:04:51,200 is a decades-long tradition. 83 00:04:51,200 --> 00:04:54,480 Winning tomorrow means going down in school history. 84 00:04:54,480 --> 00:04:58,040 IF you wish to represent North Tower, 85 00:04:58,040 --> 00:05:02,080 we expect you to try your hardest to focus... 86 00:05:03,360 --> 00:05:07,240 ..and to do your laces up. For heaven's sake, child. 87 00:05:07,240 --> 00:05:09,200 Oh, sorry, Matron. 88 00:05:12,960 --> 00:05:15,120 Gwen? What are you doing here? 89 00:05:15,120 --> 00:05:19,960 Darrell Rivers, you know how I adore lacrosse, as does my devoted mentee 90 00:05:19,960 --> 00:05:23,840 and friend, the Honourable Clarissa Carter. 91 00:05:23,840 --> 00:05:26,000 Right. Don't you want to try out, then? 92 00:05:26,000 --> 00:05:29,880 No, no. We love watching. Neither of us could play for our lives. 93 00:05:29,880 --> 00:05:31,920 WHISTLE PEEPS 94 00:05:31,920 --> 00:05:33,800 Ow! Sh! It's starting. 95 00:05:35,960 --> 00:05:39,240 Brilliant catch from Felicity. She's fast, too. 96 00:05:45,000 --> 00:05:46,480 BOTH: Yes! 97 00:05:46,480 --> 00:05:49,280 Cover, girls! Cover! Cov... cover! 98 00:05:50,800 --> 00:05:53,440 A lovely tackle from Connie. 99 00:05:53,440 --> 00:05:55,120 ALL: Go, June! 100 00:05:57,440 --> 00:06:00,520 CHEERING June is awfully accurate, too. 101 00:06:00,520 --> 00:06:03,680 Good covering, June! Very good, June! 102 00:06:03,680 --> 00:06:07,080 Jolly good show! Right now, if there are three places, 103 00:06:07,080 --> 00:06:09,880 Connie, Felicity and June are set. 104 00:06:09,880 --> 00:06:13,400 Teddy doesn't have a middle name, does he? 105 00:06:15,960 --> 00:06:18,360 Felicity! Like this... 106 00:06:18,360 --> 00:06:21,000 Close to your sides. That way they can't tackle. 107 00:06:23,680 --> 00:06:25,560 ALL: Go, Felicity! 108 00:06:28,000 --> 00:06:32,640 Unlucky. Bad luck! Next time, aim past the hip. 109 00:06:32,640 --> 00:06:34,800 Past the hip? Past the hip! 110 00:06:34,800 --> 00:06:36,880 What's your name again? 111 00:06:36,880 --> 00:06:39,840 Um...Clarissa. 112 00:06:39,840 --> 00:06:43,280 Clarissa. You clearly know a thing or two about lacrosse. 113 00:06:43,280 --> 00:06:47,040 I know the basics. You look familiar. 114 00:06:47,040 --> 00:06:48,720 Don't think so. 115 00:06:48,720 --> 00:06:53,000 Ahh! She's the Honourable Clarissa Carter. 116 00:06:53,000 --> 00:06:55,440 Her father's a Lord. Wait! 117 00:06:55,440 --> 00:06:58,800 You're that brilliant attack from last year's county under-11s. 118 00:06:58,800 --> 00:07:00,600 You must be mistaken. 119 00:07:00,600 --> 00:07:03,600 I'd recognise you anywhere! Why aren't you trying out? 120 00:07:03,600 --> 00:07:07,560 I've barely practised lately. I'm not up to scratch. 121 00:07:07,560 --> 00:07:10,280 Let me be the judge of that. What is going on here? 122 00:07:10,280 --> 00:07:13,400 Clarissa here played for Cornwall, but she won't try out. 123 00:07:13,400 --> 00:07:15,440 Honestly, I'm dreadful these days. 124 00:07:15,440 --> 00:07:18,240 We'll have none of that modesty. Go and get changed. 125 00:07:18,240 --> 00:07:21,680 You won't get your confidence back by running away. Clarissa! 126 00:07:21,680 --> 00:07:23,600 You've three good players already. 127 00:07:23,600 --> 00:07:27,120 But a county player? That could change everything. 128 00:07:41,560 --> 00:07:43,520 What a cheerful tune, isn't it? 129 00:07:43,520 --> 00:07:46,000 Makes me wonder what Papa's good news could be. 130 00:07:46,000 --> 00:07:48,560 Maybe he's found the perfect bowtie for concerts? 131 00:07:48,560 --> 00:07:52,480 Or discovered the next Mozart? Or, he's going on a world tour! 132 00:07:52,480 --> 00:07:53,920 Oh, yes! 133 00:07:53,920 --> 00:07:56,960 Paris. London. New York? 134 00:07:56,960 --> 00:07:59,720 Athens! Rio de Janeiro, Mexico... 135 00:07:59,720 --> 00:08:04,400 Wait, that wouldn't actually be good news at all. 136 00:08:04,400 --> 00:08:07,400 What if that's it? What if he wants me to go with him? 137 00:08:07,400 --> 00:08:10,040 He gets so lonely, and I used to when I was little. 138 00:08:10,040 --> 00:08:12,320 But that would mean I would have to leave here. 139 00:08:12,320 --> 00:08:16,840 Don't fret. It might not be that. It is! I know it. 140 00:08:16,840 --> 00:08:21,200 Jean, how am I ever going to choose between Papa and Malory Towers? 141 00:08:45,760 --> 00:08:48,320 ALL: Clarissa! 142 00:08:54,600 --> 00:08:56,040 Well done, Clarissa! 143 00:08:56,040 --> 00:08:58,120 CHEERING 144 00:09:01,360 --> 00:09:03,720 She is very good. 145 00:09:03,720 --> 00:09:07,240 We're going to have our work cut out getting it down to three now. 146 00:09:07,240 --> 00:09:09,240 That was brilliant! 147 00:09:09,240 --> 00:09:13,400 You'll be in for sure! I don't want to be in. 148 00:09:13,400 --> 00:09:16,040 What are you talking about? You're good enough for the team. 149 00:09:16,040 --> 00:09:17,520 It was just a fluke. 150 00:09:17,520 --> 00:09:19,240 SHE PANTS 151 00:09:19,240 --> 00:09:21,080 I shouldn't play. 152 00:09:24,040 --> 00:09:27,640 The list will go up tomorrow morning. Well played, everyone. 153 00:09:33,640 --> 00:09:37,600 Connie's a safe bet in defence, which means if Clarissa gets picked 154 00:09:37,600 --> 00:09:40,280 as attacker... One of us loses out. 155 00:09:40,280 --> 00:09:41,560 I don't understand. 156 00:09:41,560 --> 00:09:43,840 It's a tough choice. They all have their strengths. 157 00:09:43,840 --> 00:09:46,080 You'll have a good team at the end of this, Miss Johns. 158 00:09:46,080 --> 00:09:49,800 So what if she's a county player? Connie, June and Felicity - 159 00:09:49,800 --> 00:09:53,120 they all want to play and to win. 160 00:09:53,120 --> 00:09:54,600 You're right. 161 00:10:07,160 --> 00:10:10,200 EXCITED CHATTER 162 00:10:15,040 --> 00:10:19,440 Yes! I made it! That's great! 163 00:10:19,440 --> 00:10:22,240 I'm the reserve. 164 00:10:22,240 --> 00:10:25,520 Clarissa! You're in the team. 165 00:10:25,520 --> 00:10:28,480 I don't know how this happened. 166 00:10:28,480 --> 00:10:30,720 What are you all gathered here for? 167 00:10:32,960 --> 00:10:35,400 Oh, I see the team list has gone up! 168 00:10:43,200 --> 00:10:45,720 Darrell, wait. Where are you going? To find Alicia. 169 00:10:45,720 --> 00:10:47,320 Darrell, please stop! 170 00:10:48,880 --> 00:10:52,960 Clarissa is a natural and she loves it just as much as I do. 171 00:10:52,960 --> 00:10:56,040 I don't... There are many more matches. 172 00:10:56,040 --> 00:10:58,640 And being reserve is still exciting. 173 00:11:00,280 --> 00:11:02,560 That's very gracious of you. 174 00:11:02,560 --> 00:11:05,480 I'm so sorry. I can't believe it. 175 00:11:05,480 --> 00:11:08,960 It's fine. Really. 176 00:11:08,960 --> 00:11:11,800 I can't wait to watch. Congratulations. 177 00:11:16,280 --> 00:11:19,160 It's good of you to support Irene. Not all fathers do. 178 00:11:19,160 --> 00:11:22,960 Papa! I thought you weren't arriving till teatime. 179 00:11:22,960 --> 00:11:25,040 Hello, my little harpsichord. 180 00:11:25,040 --> 00:11:26,960 You're early. Is something wrong? 181 00:11:26,960 --> 00:11:30,320 Nein. I just wanted to surprise you, that's all. 182 00:11:30,320 --> 00:11:31,760 I've missed you. 183 00:11:31,760 --> 00:11:36,520 And I was using this moment of serendipity to update your father 184 00:11:36,520 --> 00:11:39,960 about your, ahem, French progress. 185 00:11:39,960 --> 00:11:42,480 Shall we find somewhere to talk? 186 00:11:42,480 --> 00:11:45,160 Oh, I was about to go and watch the lacrosse match. 187 00:11:45,160 --> 00:11:47,200 It's starting soon. I'd hate to miss it. 188 00:11:47,200 --> 00:11:48,840 Wonderful idea, Irene. 189 00:11:48,840 --> 00:11:52,760 You must watch together, and I shall ask Cook to arrange a little lunch 190 00:11:52,760 --> 00:11:55,000 for you both. Really? 191 00:11:55,000 --> 00:11:57,160 Oui, oui. C'est mon plaisir. 192 00:11:59,280 --> 00:12:02,520 LAUGHTER 193 00:11:59,280 --> 00:12:02,520 Ah, I've missed you! 194 00:12:05,120 --> 00:12:09,400 What's that? A present for North Tower for when they win. 195 00:12:16,840 --> 00:12:19,240 You have this. That's the spirit. 196 00:12:23,920 --> 00:12:27,200 ALICIA: Right! Hold it still, girls! Keep it level! 197 00:12:27,200 --> 00:12:28,360 WHISTLE PEEPS 198 00:12:31,760 --> 00:12:36,000 Irene, I'm not sure this is the best place to talk. Look, it's started. 199 00:12:37,400 --> 00:12:38,720 Fight for it, girls! 200 00:12:40,360 --> 00:12:42,720 No! West Tower have the ball. 201 00:12:42,720 --> 00:12:44,080 They're going to shoot! 202 00:12:47,080 --> 00:12:48,360 Argh! 203 00:12:48,360 --> 00:12:50,720 Oh! Ja! Wrong side. Nein. 204 00:12:54,120 --> 00:12:55,720 It's 1-0 to West Tower. 205 00:12:55,720 --> 00:12:59,960 They don't call them the West Tower Wolves for nothing. 206 00:12:59,960 --> 00:13:03,520 Irene, my dear, I wonder... Oh, come on, girls! Ahem. 207 00:13:03,520 --> 00:13:05,200 Ready for the restart? Here we go! 208 00:13:05,200 --> 00:13:07,040 I've got this. 209 00:13:07,040 --> 00:13:09,840 CHEERING 210 00:13:09,840 --> 00:13:11,520 WHISTLE PEEPS 211 00:13:11,520 --> 00:13:12,760 Get that, get that! 212 00:13:14,680 --> 00:13:16,920 Oh, we need a goal! 213 00:13:22,880 --> 00:13:25,000 North Tower! North Tower! 214 00:13:25,000 --> 00:13:27,520 You can do it, Clarissa! 215 00:13:29,880 --> 00:13:31,560 Yes, Clarissa! 216 00:13:32,880 --> 00:13:34,360 Come on, Clarissa! 217 00:13:39,600 --> 00:13:41,200 WHISTLE PEEPS, CHEERING 218 00:13:41,200 --> 00:13:44,760 Thank goodness! Aw, yes! Well done! 219 00:13:46,720 --> 00:13:48,200 One-all! 220 00:13:48,200 --> 00:13:51,280 She did it! Oh! Well, of course she did. 221 00:13:51,280 --> 00:13:53,520 She's practically royal blood. 222 00:13:53,520 --> 00:13:56,680 Bravo, Your Honour! Bravo! 223 00:13:56,680 --> 00:13:58,280 Good job! That was brilliant. 224 00:13:59,920 --> 00:14:01,640 SHE COUGHS 225 00:14:01,640 --> 00:14:05,640 Excuse me, girls! Oh, my gosh. 226 00:14:05,640 --> 00:14:08,680 Fetch the stretcher, now! What happened to Clarissa? 227 00:14:08,680 --> 00:14:11,200 ALICIA: Move back, please, give her some space. 228 00:14:11,200 --> 00:14:14,240 ALL: Clarissa? I'm sorry. I'm sorry. 229 00:14:14,240 --> 00:14:17,120 Move back! Move back! Clarissa? 230 00:14:18,520 --> 00:14:21,720 SHE GASPS AND CRIES 231 00:14:21,720 --> 00:14:25,600 Oh! Now, her pulse is through the roof and she's ever so clammy. 232 00:14:25,600 --> 00:14:29,480 Do not try to speak. I'm sorry. You just focus on your breathing. 233 00:14:29,480 --> 00:14:31,240 I'm her mentor. 234 00:14:31,240 --> 00:14:33,880 Come on, Clarissa. 235 00:14:33,880 --> 00:14:36,440 Come along. Hurry. 236 00:14:36,440 --> 00:14:40,520 Gwendoline, you're going to have to help me move her now. Very gently. 237 00:14:40,520 --> 00:14:42,000 Gently now. 238 00:14:43,600 --> 00:14:46,040 OK. Roll her over. 239 00:14:46,040 --> 00:14:50,800 And now, we're going to lift her on three. One, two, three. Up! 240 00:14:50,800 --> 00:14:54,320 Good. OK. Let's go. 241 00:14:54,320 --> 00:14:57,040 And what happens now? 242 00:14:59,040 --> 00:15:00,520 It would be wrong to play on. 243 00:15:02,640 --> 00:15:04,280 Poor Clarissa. 244 00:15:04,280 --> 00:15:06,000 The game will be rescheduled. 245 00:15:06,000 --> 00:15:10,160 She's in good hands, don't worry. Let's go, girls, let's get changed. 246 00:15:19,000 --> 00:15:21,120 Your heart is still racing. 247 00:15:22,600 --> 00:15:24,760 You're sweating. 248 00:15:24,760 --> 00:15:26,360 This is not good. 249 00:15:37,040 --> 00:15:40,720 Clarissa, I must telephone your parents. Please don't! 250 00:15:40,720 --> 00:15:42,640 I don't want them to worry! 251 00:15:42,640 --> 00:15:46,960 I'm so silly, I just forgot to have breakfast! 252 00:15:48,520 --> 00:15:52,640 Matron, is she going to die? No, of course not! 253 00:15:52,640 --> 00:15:56,160 Gwendoline, make yourself useful. 254 00:15:56,160 --> 00:15:59,080 Go and fetch her night things, please. 255 00:16:02,600 --> 00:16:05,640 I hope the poor young lady is all right. 256 00:16:05,640 --> 00:16:10,000 I suppose if she's very unwell, she'll have to leave school. 257 00:16:10,000 --> 00:16:14,320 Oh, that would be awful. Who would ever want to leave Malory Towers? 258 00:16:15,680 --> 00:16:18,040 Oh, Papa, I can't bear it! 259 00:16:18,040 --> 00:16:21,400 I want you to be happy on your world tour, but I love it here! 260 00:16:21,400 --> 00:16:23,920 What on earth are you talking about, my little timpani? 261 00:16:23,920 --> 00:16:27,360 Your exciting news. It's... 262 00:16:27,360 --> 00:16:30,640 It's awful. No, I'm not going on tour. 263 00:16:30,640 --> 00:16:32,680 You're not? No. 264 00:16:32,680 --> 00:16:34,840 SHE EXHALES 265 00:16:34,840 --> 00:16:37,120 But I do need to tell you something. 266 00:16:41,960 --> 00:16:47,240 The oboe and the violin are two very different instruments, ja? 267 00:16:47,240 --> 00:16:52,240 Mm-hm. Some may say that they do not match at all. 268 00:16:52,240 --> 00:16:55,480 Well... Yet somehow, 269 00:16:55,480 --> 00:16:58,960 they fit perfectly together in a melody. 270 00:16:58,960 --> 00:17:01,000 Um...yes. 271 00:17:01,000 --> 00:17:05,920 Irene...I have found my match. 272 00:17:05,920 --> 00:17:10,400 A wonderful woman, who I care about very deeply. 273 00:17:10,400 --> 00:17:13,120 You met a lady? 274 00:17:15,200 --> 00:17:17,280 She makes me very happy. 275 00:17:17,280 --> 00:17:20,080 Er...who is she? 276 00:17:21,440 --> 00:17:23,720 I will tell you this very soon. 277 00:17:23,720 --> 00:17:30,600 I thought I was leaving Malory Towers. Hmm! No, not at all. 278 00:17:30,600 --> 00:17:32,520 You'll possibly see more of me. 279 00:17:32,520 --> 00:17:35,960 Well, I-I'm happy for you, Papa. 280 00:17:35,960 --> 00:17:37,800 Danke. 281 00:17:40,400 --> 00:17:42,960 What's happened to Clarissa?! Will she be all right?! No. 282 00:17:42,960 --> 00:17:46,520 She's in a terrible state. Matron has sent me on an urgent mission. 283 00:17:46,520 --> 00:17:49,960 What are you doing? I'm collecting her things. 284 00:17:52,480 --> 00:17:55,240 That looks private. 285 00:17:55,240 --> 00:17:59,360 Have you had her permission to...? Yes! Thank you for your concern. 286 00:18:08,560 --> 00:18:11,280 What is it? Clarissa... 287 00:18:11,280 --> 00:18:13,800 ..she has a weak heart. 288 00:18:22,600 --> 00:18:24,480 Matron? 289 00:18:24,480 --> 00:18:27,760 I think you should see this. What is it? 290 00:18:36,480 --> 00:18:38,800 Palpitations, 291 00:18:38,800 --> 00:18:40,520 feeling faint. 292 00:18:40,520 --> 00:18:44,560 Miss Carter is not to partake in any strenuous physical activity 293 00:18:44,560 --> 00:18:48,520 or exercise as a result of her weak heart?! 294 00:18:50,880 --> 00:18:53,000 This letter is addressed to me! 295 00:18:53,000 --> 00:18:56,400 Why did I not receive this at the beginning of term?! 296 00:18:56,400 --> 00:19:00,440 Because... Because what, young lady?! 297 00:19:00,440 --> 00:19:02,800 Because I hid it! 298 00:19:02,800 --> 00:19:05,240 I don't want special treatment. 299 00:19:05,240 --> 00:19:09,760 People worrying about me, people mollycoddling me! 300 00:19:09,760 --> 00:19:12,160 It's just like home and I hate it! 301 00:19:12,160 --> 00:19:14,920 This isn't about what you want! 302 00:19:14,920 --> 00:19:16,880 Have you any idea how dangerous it is 303 00:19:16,880 --> 00:19:19,440 to keep a health condition like this a secret?! 304 00:19:19,440 --> 00:19:22,520 Why didn't you say something?! 305 00:19:22,520 --> 00:19:24,640 Because I thought I could control it. 306 00:19:24,640 --> 00:19:28,280 I told myself I wouldn't push it, but... 307 00:19:29,760 --> 00:19:32,760 ..I didn't want to let the team down. Oh! 308 00:19:35,520 --> 00:19:39,840 Your health, your safety is a thousand times more important 309 00:19:39,840 --> 00:19:43,920 than winning a little match, or anything else! 310 00:19:43,920 --> 00:19:46,280 You must never lie about this again, do you hear me? 311 00:19:46,280 --> 00:19:49,280 It won't happen again, I promise! 312 00:19:49,280 --> 00:19:53,920 You are a lucky girl. This could have been so very serious. 313 00:19:55,680 --> 00:19:57,680 Gwendoline, stay here. 314 00:19:59,160 --> 00:20:00,320 DOOR CLOSES 315 00:20:00,320 --> 00:20:02,760 Special treatment really isn't that bad. 316 00:20:02,760 --> 00:20:04,240 SHE SNIFFLES 317 00:20:07,080 --> 00:20:09,400 I can't believe that all this time 318 00:20:09,400 --> 00:20:12,080 Clarissa's been hiding her weak heart. 319 00:20:12,080 --> 00:20:15,200 That must be why she was so tired on the first day. 320 00:20:15,200 --> 00:20:17,800 We're lucky she didn't faint then. 321 00:20:21,040 --> 00:20:24,640 I suppose this means you'll be on the team next time? 322 00:20:24,640 --> 00:20:28,640 None of that matters, I just hope she's all right. 323 00:20:38,320 --> 00:20:41,200 Perhaps looking at these photographs might cheer you up. 324 00:20:51,000 --> 00:20:55,120 There's my pony, Merrylegs. I adored riding him. 325 00:20:56,400 --> 00:20:59,120 But then...I started fainting 326 00:20:59,120 --> 00:21:03,320 and my heart beat ever so fast, 327 00:21:03,320 --> 00:21:06,720 and then, after the doctor told me I had a weak heart, 328 00:21:06,720 --> 00:21:09,120 I wasn't allowed to play sport any more. 329 00:21:10,800 --> 00:21:12,600 I missed it terribly. 330 00:21:13,920 --> 00:21:15,240 That's tragic. 331 00:21:19,880 --> 00:21:21,600 Is that your house?! 332 00:21:21,600 --> 00:21:23,200 Huh! Yeah. 333 00:21:23,200 --> 00:21:25,640 CLARISSA CHUCKLES 334 00:21:23,200 --> 00:21:25,640 Oh! 335 00:21:28,080 --> 00:21:30,840 Oh! There's Teddy again. 336 00:21:30,840 --> 00:21:32,840 He's at Thackerton Boy's. 337 00:21:32,840 --> 00:21:34,880 I could write to him and ask if he'll visit you. 338 00:21:34,880 --> 00:21:39,440 Gwendoline Mary Lacey, let the poor girl rest! 339 00:21:39,440 --> 00:21:41,200 Now, I've spoken to Miss Grayling. 340 00:21:41,200 --> 00:21:44,680 She will telephone your parents and inform them of the matter. 341 00:21:44,680 --> 00:21:49,280 You will be under close observation from here on. And, Clarissa... 342 00:21:50,480 --> 00:21:53,440 ..you must promise not to overexert yourself. 343 00:21:56,720 --> 00:21:58,160 I promise. 344 00:22:08,240 --> 00:22:11,720 Goodbye, my little symphony! 345 00:22:11,720 --> 00:22:13,320 Bye, Papa. 346 00:22:19,640 --> 00:22:22,360 So, how did it go? 347 00:22:22,360 --> 00:22:25,560 Papa has a mystery lady. 348 00:22:27,080 --> 00:22:28,800 Auf wiedersehen. 349 00:22:44,520 --> 00:22:46,160 SHE SIGHS 350 00:22:47,400 --> 00:22:50,960 What a day! Can you please keep the noise down, Alicia?! 351 00:22:50,960 --> 00:22:52,880 What are you writing? 352 00:22:52,880 --> 00:22:55,520 Who is this? 353 00:22:55,520 --> 00:22:58,960 Oh! Your sweetheart! Don't get any ideas. 354 00:22:58,960 --> 00:23:01,440 Teddy wouldn't be interested in either of you. 355 00:23:01,440 --> 00:23:04,400 He needs a refined lady. 356 00:23:04,400 --> 00:23:07,600 You're both far too immature for matters of the heart, anyway. 357 00:23:07,600 --> 00:23:09,840 THEY GIGGLE 358 00:23:33,720 --> 00:23:37,080 Permission granted, for 15 minutes only! 359 00:23:43,320 --> 00:23:46,280 How are you feeling? Much better, thank you. 360 00:23:48,720 --> 00:23:50,480 I should have told you the truth. 361 00:23:50,480 --> 00:23:54,920 And I'm sorry for getting the match postponed. 362 00:23:56,240 --> 00:24:01,120 And I'm sorry for taking a spot on the team when I couldn't even play. 363 00:24:01,120 --> 00:24:04,000 I was in such a tangle about it all. 364 00:24:04,000 --> 00:24:07,720 Well, I have an idea. You could give us extra coaching. 365 00:24:07,720 --> 00:24:11,160 Teach us everything you know from your county days for when we replay. 366 00:24:11,160 --> 00:24:12,760 I'd love to. 367 00:24:12,760 --> 00:24:15,400 Then we'll definitely win. 368 00:24:15,400 --> 00:24:17,600 CLARISSA LAUGHS 369 00:24:17,600 --> 00:24:22,480 Here, a get well soon cross-stitch. 370 00:24:22,480 --> 00:24:24,440 I think you mean Lacrosse-stitch. 371 00:24:24,440 --> 00:24:25,760 THEY LAUGH 372 00:24:25,760 --> 00:24:28,400 Oh, it's so sweet! 373 00:24:28,400 --> 00:24:30,800 Come on! 374 00:24:28,400 --> 00:24:30,800 THEY LAUGH 45292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.