Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:10,400
Right. That was good.
2
00:00:10,400 --> 00:00:14,200
But I knew what you were planning,
so just try and surprise them.
3
00:00:14,200 --> 00:00:15,480
Boo!
4
00:00:15,480 --> 00:00:16,520
Like that?
5
00:00:16,520 --> 00:00:18,480
LAUGHTER
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,480
Do you want to practise, too?
7
00:00:20,480 --> 00:00:24,120
No, thank you. I'm happy watching.
All right. Come on, then.
8
00:00:24,120 --> 00:00:26,560
One more round. I really want you
to get into the team.
9
00:00:26,560 --> 00:00:27,760
Come along, then. OK.
10
00:00:33,760 --> 00:00:36,760
And the usual suspects
for his second and third.
11
00:00:36,760 --> 00:00:39,680
So the big question is,
who to choose from first form?
12
00:00:39,680 --> 00:00:43,000
I wish I was playing now. I loved
the Inter-Tower Match last year.
13
00:00:43,000 --> 00:00:45,240
We'll take a break from
music practice tomorrow
14
00:00:45,240 --> 00:00:48,360
to cheer on North Tower.
And you, Gwen?
15
00:00:48,360 --> 00:00:50,800
Not if it was my last day on Earth.
16
00:00:50,800 --> 00:00:53,920
Good morning, ladies.
Irene, I have a letter for you.
17
00:00:53,920 --> 00:00:55,120
Ah, Gwendoline.
18
00:00:55,120 --> 00:00:58,400
Would you please make sure this
reaches Clarissa Carter?
19
00:00:58,400 --> 00:01:01,360
Really, Matron? Me?
I have so much studying to do.
20
00:01:01,360 --> 00:01:05,560
I simply don't have time
to be a post lady.
21
00:01:05,560 --> 00:01:08,000
The Honourable Clarissa Carter.
22
00:01:08,000 --> 00:01:09,800
I'll deliver it, Matron. Mm.
23
00:01:09,800 --> 00:01:12,120
Clarissa and I are like sisters.
24
00:01:13,200 --> 00:01:15,360
Who's that from? Papa!
25
00:01:15,360 --> 00:01:17,120
His orchestra is back from tour.
26
00:01:17,120 --> 00:01:20,200
He's taking me to tea tomorrow.
Says he has news.
27
00:01:23,480 --> 00:01:26,240
Oh, he sent more music.
What style is it this time?
28
00:01:26,240 --> 00:01:28,840
Melody's jolly, so he must be happy.
29
00:01:28,840 --> 00:01:31,000
Last time it was Fugue in D minor.
30
00:01:31,000 --> 00:01:34,240
He had food poisoning.
I can't wait to see him.
31
00:02:01,520 --> 00:02:03,600
Ah, not so fast. Miss Johns.
32
00:02:03,600 --> 00:02:06,720
Now, is your team picked
for the Inter-Tower Match tomorrow?
33
00:02:06,720 --> 00:02:09,120
Almost. There are three spots left
for the first-formers.
34
00:02:09,120 --> 00:02:10,360
The trials are this morning.
35
00:02:10,360 --> 00:02:12,280
Would you look at that?
The fates have aligned.
36
00:02:12,280 --> 00:02:14,400
There are no convalescents
in need of my attention.
37
00:02:14,400 --> 00:02:18,080
So, I am free to coach the team
with you.
38
00:02:18,080 --> 00:02:22,160
Uh...really, Matron? I didn't really
think you liked lacrosse.
39
00:02:22,160 --> 00:02:24,080
Well, it's not a question
of liking it.
40
00:02:24,080 --> 00:02:27,320
You know, North Tower's reputation
is at stake. Last year's humiliation
41
00:02:27,320 --> 00:02:29,840
at the hands of West Tower
left me sick to my stomach.
42
00:02:29,840 --> 00:02:33,520
We have to win!
I must play my part.
43
00:02:33,520 --> 00:02:35,480
What do you think about your
captain?
44
00:02:35,480 --> 00:02:37,640
Only three places.
45
00:02:37,640 --> 00:02:41,360
I so want to be on the team with
you, and to play for North Tower.
46
00:02:41,360 --> 00:02:44,240
Play like you have this summer
and they'd be mad not to pick you.
47
00:02:44,240 --> 00:02:47,240
And with the River Sisters
on the team, you'd be unbeatable.
48
00:02:47,240 --> 00:02:49,800
Come with me, Mini-Rivers.
49
00:02:49,800 --> 00:02:52,440
We'll make the team together.
50
00:02:52,440 --> 00:02:53,480
Felicity!
51
00:03:23,880 --> 00:03:25,720
DOOR SLAMS
52
00:03:25,720 --> 00:03:27,760
Oh, good day, Your Honour.
53
00:03:27,760 --> 00:03:29,960
Oh, hello...Gwen?
54
00:03:29,960 --> 00:03:32,320
Gwendoline Mary Lacey.
55
00:03:32,320 --> 00:03:34,800
Clarissa is perfectly fine,
really.
56
00:03:34,800 --> 00:03:37,360
Well, this is for you.
57
00:03:37,360 --> 00:03:39,000
Oh, thank you.
58
00:03:40,520 --> 00:03:42,440
You must miss home terribly.
59
00:03:42,440 --> 00:03:44,360
Not at all. I love it here.
60
00:03:44,360 --> 00:03:48,360
Do tell me who's writing to you.
Is it an honourable acquaintance?
61
00:03:48,360 --> 00:03:52,600
Only my older brother.
Brother? This is Teddy.
62
00:03:52,600 --> 00:03:57,200
He's in the fourth, like you.
And a little overprotective.
63
00:03:57,200 --> 00:03:59,280
How chivalrous.
64
00:03:59,280 --> 00:04:02,120
Goodness me!
He's quite a heart-throb, isn't he?
65
00:04:02,120 --> 00:04:04,200
I shan't tell him you said so.
66
00:04:04,200 --> 00:04:06,960
His head's already the size
of a cart's wheel.
67
00:04:06,960 --> 00:04:10,680
Anyway, thanks, Gwen.
Oh, Gwendoline.
68
00:04:10,680 --> 00:04:14,040
Are you off to lacrosse trials,
then?
69
00:04:14,040 --> 00:04:15,720
I'm not trying out.
70
00:04:15,720 --> 00:04:18,840
I thought I might watch,
but I'm not sure.
71
00:04:18,840 --> 00:04:20,680
Yes, it's boring, isn't it?
72
00:04:20,680 --> 00:04:24,320
Actually, I love lacrosse.
73
00:04:24,320 --> 00:04:25,960
I wish I could play.
74
00:04:25,960 --> 00:04:29,360
I can't play for toffee, either.
But I do love to spectate.
75
00:04:29,360 --> 00:04:32,240
We'll watch together.
Oh... Yes! Come on, let's go.
76
00:04:32,240 --> 00:04:35,240
And on the way, you can tell me
more about this wonderful brother.
77
00:04:35,240 --> 00:04:37,200
Are you excited to try out, Ruth?
78
00:04:37,200 --> 00:04:39,880
I'm the sporty one, not Ruth.
79
00:04:41,520 --> 00:04:44,000
Oh, here they come. Hello, girls.
80
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Everyone, gather round.
81
00:04:46,000 --> 00:04:48,680
Now, before we start...
The Inter-Tower Match
82
00:04:48,680 --> 00:04:51,200
is a decades-long tradition.
83
00:04:51,200 --> 00:04:54,480
Winning tomorrow means
going down in school history.
84
00:04:54,480 --> 00:04:58,040
IF you wish to represent
North Tower,
85
00:04:58,040 --> 00:05:02,080
we expect you to try your hardest
to focus...
86
00:05:03,360 --> 00:05:07,240
..and to do your laces up.
For heaven's sake, child.
87
00:05:07,240 --> 00:05:09,200
Oh, sorry, Matron.
88
00:05:12,960 --> 00:05:15,120
Gwen? What are you doing here?
89
00:05:15,120 --> 00:05:19,960
Darrell Rivers, you know how I adore
lacrosse, as does my devoted mentee
90
00:05:19,960 --> 00:05:23,840
and friend,
the Honourable Clarissa Carter.
91
00:05:23,840 --> 00:05:26,000
Right. Don't you want
to try out, then?
92
00:05:26,000 --> 00:05:29,880
No, no. We love watching. Neither
of us could play for our lives.
93
00:05:29,880 --> 00:05:31,920
WHISTLE PEEPS
94
00:05:31,920 --> 00:05:33,800
Ow! Sh! It's starting.
95
00:05:35,960 --> 00:05:39,240
Brilliant catch from Felicity.
She's fast, too.
96
00:05:45,000 --> 00:05:46,480
BOTH: Yes!
97
00:05:46,480 --> 00:05:49,280
Cover, girls! Cover! Cov... cover!
98
00:05:50,800 --> 00:05:53,440
A lovely tackle from Connie.
99
00:05:53,440 --> 00:05:55,120
ALL: Go, June!
100
00:05:57,440 --> 00:06:00,520
CHEERING
June is awfully accurate, too.
101
00:06:00,520 --> 00:06:03,680
Good covering, June!
Very good, June!
102
00:06:03,680 --> 00:06:07,080
Jolly good show! Right now,
if there are three places,
103
00:06:07,080 --> 00:06:09,880
Connie, Felicity and June are set.
104
00:06:09,880 --> 00:06:13,400
Teddy doesn't have a middle name,
does he?
105
00:06:15,960 --> 00:06:18,360
Felicity! Like this...
106
00:06:18,360 --> 00:06:21,000
Close to your sides.
That way they can't tackle.
107
00:06:23,680 --> 00:06:25,560
ALL: Go, Felicity!
108
00:06:28,000 --> 00:06:32,640
Unlucky. Bad luck!
Next time, aim past the hip.
109
00:06:32,640 --> 00:06:34,800
Past the hip? Past the hip!
110
00:06:34,800 --> 00:06:36,880
What's your name again?
111
00:06:36,880 --> 00:06:39,840
Um...Clarissa.
112
00:06:39,840 --> 00:06:43,280
Clarissa. You clearly know
a thing or two about lacrosse.
113
00:06:43,280 --> 00:06:47,040
I know the basics.
You look familiar.
114
00:06:47,040 --> 00:06:48,720
Don't think so.
115
00:06:48,720 --> 00:06:53,000
Ahh! She's the Honourable
Clarissa Carter.
116
00:06:53,000 --> 00:06:55,440
Her father's a Lord. Wait!
117
00:06:55,440 --> 00:06:58,800
You're that brilliant attack
from last year's county under-11s.
118
00:06:58,800 --> 00:07:00,600
You must be mistaken.
119
00:07:00,600 --> 00:07:03,600
I'd recognise you anywhere!
Why aren't you trying out?
120
00:07:03,600 --> 00:07:07,560
I've barely practised lately.
I'm not up to scratch.
121
00:07:07,560 --> 00:07:10,280
Let me be the judge of that.
What is going on here?
122
00:07:10,280 --> 00:07:13,400
Clarissa here played for Cornwall,
but she won't try out.
123
00:07:13,400 --> 00:07:15,440
Honestly, I'm dreadful these days.
124
00:07:15,440 --> 00:07:18,240
We'll have none of that modesty.
Go and get changed.
125
00:07:18,240 --> 00:07:21,680
You won't get your confidence back
by running away. Clarissa!
126
00:07:21,680 --> 00:07:23,600
You've three good players already.
127
00:07:23,600 --> 00:07:27,120
But a county player?
That could change everything.
128
00:07:41,560 --> 00:07:43,520
What a cheerful tune, isn't it?
129
00:07:43,520 --> 00:07:46,000
Makes me wonder what Papa's
good news could be.
130
00:07:46,000 --> 00:07:48,560
Maybe he's found the perfect
bowtie for concerts?
131
00:07:48,560 --> 00:07:52,480
Or discovered the next Mozart?
Or, he's going on a world tour!
132
00:07:52,480 --> 00:07:53,920
Oh, yes!
133
00:07:53,920 --> 00:07:56,960
Paris. London. New York?
134
00:07:56,960 --> 00:07:59,720
Athens! Rio de Janeiro, Mexico...
135
00:07:59,720 --> 00:08:04,400
Wait, that wouldn't actually
be good news at all.
136
00:08:04,400 --> 00:08:07,400
What if that's it?
What if he wants me to go with him?
137
00:08:07,400 --> 00:08:10,040
He gets so lonely,
and I used to when I was little.
138
00:08:10,040 --> 00:08:12,320
But that would mean
I would have to leave here.
139
00:08:12,320 --> 00:08:16,840
Don't fret. It might not be that.
It is! I know it.
140
00:08:16,840 --> 00:08:21,200
Jean, how am I ever going to choose
between Papa and Malory Towers?
141
00:08:45,760 --> 00:08:48,320
ALL: Clarissa!
142
00:08:54,600 --> 00:08:56,040
Well done, Clarissa!
143
00:08:56,040 --> 00:08:58,120
CHEERING
144
00:09:01,360 --> 00:09:03,720
She is very good.
145
00:09:03,720 --> 00:09:07,240
We're going to have our work cut
out getting it down to three now.
146
00:09:07,240 --> 00:09:09,240
That was brilliant!
147
00:09:09,240 --> 00:09:13,400
You'll be in for sure!
I don't want to be in.
148
00:09:13,400 --> 00:09:16,040
What are you talking about?
You're good enough for the team.
149
00:09:16,040 --> 00:09:17,520
It was just a fluke.
150
00:09:17,520 --> 00:09:19,240
SHE PANTS
151
00:09:19,240 --> 00:09:21,080
I shouldn't play.
152
00:09:24,040 --> 00:09:27,640
The list will go up tomorrow
morning. Well played, everyone.
153
00:09:33,640 --> 00:09:37,600
Connie's a safe bet in defence,
which means if Clarissa gets picked
154
00:09:37,600 --> 00:09:40,280
as attacker... One of us loses out.
155
00:09:40,280 --> 00:09:41,560
I don't understand.
156
00:09:41,560 --> 00:09:43,840
It's a tough choice.
They all have their strengths.
157
00:09:43,840 --> 00:09:46,080
You'll have a good team
at the end of this, Miss Johns.
158
00:09:46,080 --> 00:09:49,800
So what if she's a county player?
Connie, June and Felicity -
159
00:09:49,800 --> 00:09:53,120
they all want to play and to win.
160
00:09:53,120 --> 00:09:54,600
You're right.
161
00:10:07,160 --> 00:10:10,200
EXCITED CHATTER
162
00:10:15,040 --> 00:10:19,440
Yes! I made it! That's great!
163
00:10:19,440 --> 00:10:22,240
I'm the reserve.
164
00:10:22,240 --> 00:10:25,520
Clarissa! You're in the team.
165
00:10:25,520 --> 00:10:28,480
I don't know how this happened.
166
00:10:28,480 --> 00:10:30,720
What are you all gathered here for?
167
00:10:32,960 --> 00:10:35,400
Oh, I see the team list has gone up!
168
00:10:43,200 --> 00:10:45,720
Darrell, wait. Where are you going?
To find Alicia.
169
00:10:45,720 --> 00:10:47,320
Darrell, please stop!
170
00:10:48,880 --> 00:10:52,960
Clarissa is a natural and
she loves it just as much as I do.
171
00:10:52,960 --> 00:10:56,040
I don't...
There are many more matches.
172
00:10:56,040 --> 00:10:58,640
And being reserve is still exciting.
173
00:11:00,280 --> 00:11:02,560
That's very gracious of you.
174
00:11:02,560 --> 00:11:05,480
I'm so sorry. I can't believe it.
175
00:11:05,480 --> 00:11:08,960
It's fine. Really.
176
00:11:08,960 --> 00:11:11,800
I can't wait to watch.
Congratulations.
177
00:11:16,280 --> 00:11:19,160
It's good of you to support Irene.
Not all fathers do.
178
00:11:19,160 --> 00:11:22,960
Papa! I thought
you weren't arriving till teatime.
179
00:11:22,960 --> 00:11:25,040
Hello, my little harpsichord.
180
00:11:25,040 --> 00:11:26,960
You're early. Is something wrong?
181
00:11:26,960 --> 00:11:30,320
Nein. I just wanted
to surprise you, that's all.
182
00:11:30,320 --> 00:11:31,760
I've missed you.
183
00:11:31,760 --> 00:11:36,520
And I was using this moment
of serendipity to update your father
184
00:11:36,520 --> 00:11:39,960
about your, ahem, French progress.
185
00:11:39,960 --> 00:11:42,480
Shall we find somewhere to talk?
186
00:11:42,480 --> 00:11:45,160
Oh, I was about to go
and watch the lacrosse match.
187
00:11:45,160 --> 00:11:47,200
It's starting soon.
I'd hate to miss it.
188
00:11:47,200 --> 00:11:48,840
Wonderful idea, Irene.
189
00:11:48,840 --> 00:11:52,760
You must watch together, and I shall
ask Cook to arrange a little lunch
190
00:11:52,760 --> 00:11:55,000
for you both. Really?
191
00:11:55,000 --> 00:11:57,160
Oui, oui. C'est mon plaisir.
192
00:11:59,280 --> 00:12:02,520
LAUGHTER
193
00:11:59,280 --> 00:12:02,520
Ah, I've missed you!
194
00:12:05,120 --> 00:12:09,400
What's that? A present
for North Tower for when they win.
195
00:12:16,840 --> 00:12:19,240
You have this. That's the spirit.
196
00:12:23,920 --> 00:12:27,200
ALICIA: Right! Hold it still, girls!
Keep it level!
197
00:12:27,200 --> 00:12:28,360
WHISTLE PEEPS
198
00:12:31,760 --> 00:12:36,000
Irene, I'm not sure this is the best
place to talk. Look, it's started.
199
00:12:37,400 --> 00:12:38,720
Fight for it, girls!
200
00:12:40,360 --> 00:12:42,720
No! West Tower have the ball.
201
00:12:42,720 --> 00:12:44,080
They're going to shoot!
202
00:12:47,080 --> 00:12:48,360
Argh!
203
00:12:48,360 --> 00:12:50,720
Oh! Ja! Wrong side. Nein.
204
00:12:54,120 --> 00:12:55,720
It's 1-0 to West Tower.
205
00:12:55,720 --> 00:12:59,960
They don't call them the West Tower
Wolves for nothing.
206
00:12:59,960 --> 00:13:03,520
Irene, my dear, I wonder...
Oh, come on, girls! Ahem.
207
00:13:03,520 --> 00:13:05,200
Ready for the restart? Here we go!
208
00:13:05,200 --> 00:13:07,040
I've got this.
209
00:13:07,040 --> 00:13:09,840
CHEERING
210
00:13:09,840 --> 00:13:11,520
WHISTLE PEEPS
211
00:13:11,520 --> 00:13:12,760
Get that, get that!
212
00:13:14,680 --> 00:13:16,920
Oh, we need a goal!
213
00:13:22,880 --> 00:13:25,000
North Tower! North Tower!
214
00:13:25,000 --> 00:13:27,520
You can do it, Clarissa!
215
00:13:29,880 --> 00:13:31,560
Yes, Clarissa!
216
00:13:32,880 --> 00:13:34,360
Come on, Clarissa!
217
00:13:39,600 --> 00:13:41,200
WHISTLE PEEPS, CHEERING
218
00:13:41,200 --> 00:13:44,760
Thank goodness! Aw, yes! Well done!
219
00:13:46,720 --> 00:13:48,200
One-all!
220
00:13:48,200 --> 00:13:51,280
She did it! Oh!
Well, of course she did.
221
00:13:51,280 --> 00:13:53,520
She's practically royal blood.
222
00:13:53,520 --> 00:13:56,680
Bravo, Your Honour! Bravo!
223
00:13:56,680 --> 00:13:58,280
Good job! That was brilliant.
224
00:13:59,920 --> 00:14:01,640
SHE COUGHS
225
00:14:01,640 --> 00:14:05,640
Excuse me, girls! Oh, my gosh.
226
00:14:05,640 --> 00:14:08,680
Fetch the stretcher, now!
What happened to Clarissa?
227
00:14:08,680 --> 00:14:11,200
ALICIA: Move back, please,
give her some space.
228
00:14:11,200 --> 00:14:14,240
ALL: Clarissa?
I'm sorry. I'm sorry.
229
00:14:14,240 --> 00:14:17,120
Move back! Move back! Clarissa?
230
00:14:18,520 --> 00:14:21,720
SHE GASPS AND CRIES
231
00:14:21,720 --> 00:14:25,600
Oh! Now, her pulse is through
the roof and she's ever so clammy.
232
00:14:25,600 --> 00:14:29,480
Do not try to speak. I'm sorry.
You just focus on your breathing.
233
00:14:29,480 --> 00:14:31,240
I'm her mentor.
234
00:14:31,240 --> 00:14:33,880
Come on, Clarissa.
235
00:14:33,880 --> 00:14:36,440
Come along. Hurry.
236
00:14:36,440 --> 00:14:40,520
Gwendoline, you're going to have to
help me move her now. Very gently.
237
00:14:40,520 --> 00:14:42,000
Gently now.
238
00:14:43,600 --> 00:14:46,040
OK. Roll her over.
239
00:14:46,040 --> 00:14:50,800
And now, we're going to lift her
on three. One, two, three. Up!
240
00:14:50,800 --> 00:14:54,320
Good. OK. Let's go.
241
00:14:54,320 --> 00:14:57,040
And what happens now?
242
00:14:59,040 --> 00:15:00,520
It would be wrong to play on.
243
00:15:02,640 --> 00:15:04,280
Poor Clarissa.
244
00:15:04,280 --> 00:15:06,000
The game will be rescheduled.
245
00:15:06,000 --> 00:15:10,160
She's in good hands, don't worry.
Let's go, girls, let's get changed.
246
00:15:19,000 --> 00:15:21,120
Your heart is still racing.
247
00:15:22,600 --> 00:15:24,760
You're sweating.
248
00:15:24,760 --> 00:15:26,360
This is not good.
249
00:15:37,040 --> 00:15:40,720
Clarissa, I must telephone
your parents. Please don't!
250
00:15:40,720 --> 00:15:42,640
I don't want them to worry!
251
00:15:42,640 --> 00:15:46,960
I'm so silly, I just forgot
to have breakfast!
252
00:15:48,520 --> 00:15:52,640
Matron, is she going to die?
No, of course not!
253
00:15:52,640 --> 00:15:56,160
Gwendoline, make yourself useful.
254
00:15:56,160 --> 00:15:59,080
Go and fetch her night things,
please.
255
00:16:02,600 --> 00:16:05,640
I hope the poor young lady
is all right.
256
00:16:05,640 --> 00:16:10,000
I suppose if she's very unwell,
she'll have to leave school.
257
00:16:10,000 --> 00:16:14,320
Oh, that would be awful. Who would
ever want to leave Malory Towers?
258
00:16:15,680 --> 00:16:18,040
Oh, Papa, I can't bear it!
259
00:16:18,040 --> 00:16:21,400
I want you to be happy on your
world tour, but I love it here!
260
00:16:21,400 --> 00:16:23,920
What on earth are you talking about,
my little timpani?
261
00:16:23,920 --> 00:16:27,360
Your exciting news. It's...
262
00:16:27,360 --> 00:16:30,640
It's awful.
No, I'm not going on tour.
263
00:16:30,640 --> 00:16:32,680
You're not? No.
264
00:16:32,680 --> 00:16:34,840
SHE EXHALES
265
00:16:34,840 --> 00:16:37,120
But I do need to tell you something.
266
00:16:41,960 --> 00:16:47,240
The oboe and the violin are two
very different instruments, ja?
267
00:16:47,240 --> 00:16:52,240
Mm-hm. Some may say
that they do not match at all.
268
00:16:52,240 --> 00:16:55,480
Well... Yet somehow,
269
00:16:55,480 --> 00:16:58,960
they fit perfectly together
in a melody.
270
00:16:58,960 --> 00:17:01,000
Um...yes.
271
00:17:01,000 --> 00:17:05,920
Irene...I have found my match.
272
00:17:05,920 --> 00:17:10,400
A wonderful woman,
who I care about very deeply.
273
00:17:10,400 --> 00:17:13,120
You met a lady?
274
00:17:15,200 --> 00:17:17,280
She makes me very happy.
275
00:17:17,280 --> 00:17:20,080
Er...who is she?
276
00:17:21,440 --> 00:17:23,720
I will tell you this very soon.
277
00:17:23,720 --> 00:17:30,600
I thought I was leaving Malory
Towers. Hmm! No, not at all.
278
00:17:30,600 --> 00:17:32,520
You'll possibly see more of me.
279
00:17:32,520 --> 00:17:35,960
Well, I-I'm happy for you, Papa.
280
00:17:35,960 --> 00:17:37,800
Danke.
281
00:17:40,400 --> 00:17:42,960
What's happened to Clarissa?!
Will she be all right?! No.
282
00:17:42,960 --> 00:17:46,520
She's in a terrible state. Matron
has sent me on an urgent mission.
283
00:17:46,520 --> 00:17:49,960
What are you doing?
I'm collecting her things.
284
00:17:52,480 --> 00:17:55,240
That looks private.
285
00:17:55,240 --> 00:17:59,360
Have you had her permission to...?
Yes! Thank you for your concern.
286
00:18:08,560 --> 00:18:11,280
What is it? Clarissa...
287
00:18:11,280 --> 00:18:13,800
..she has a weak heart.
288
00:18:22,600 --> 00:18:24,480
Matron?
289
00:18:24,480 --> 00:18:27,760
I think you should see this.
What is it?
290
00:18:36,480 --> 00:18:38,800
Palpitations,
291
00:18:38,800 --> 00:18:40,520
feeling faint.
292
00:18:40,520 --> 00:18:44,560
Miss Carter is not to partake
in any strenuous physical activity
293
00:18:44,560 --> 00:18:48,520
or exercise as a result
of her weak heart?!
294
00:18:50,880 --> 00:18:53,000
This letter is addressed to me!
295
00:18:53,000 --> 00:18:56,400
Why did I not receive this
at the beginning of term?!
296
00:18:56,400 --> 00:19:00,440
Because...
Because what, young lady?!
297
00:19:00,440 --> 00:19:02,800
Because I hid it!
298
00:19:02,800 --> 00:19:05,240
I don't want special treatment.
299
00:19:05,240 --> 00:19:09,760
People worrying about me,
people mollycoddling me!
300
00:19:09,760 --> 00:19:12,160
It's just like home and I hate it!
301
00:19:12,160 --> 00:19:14,920
This isn't about what you want!
302
00:19:14,920 --> 00:19:16,880
Have you any idea
how dangerous it is
303
00:19:16,880 --> 00:19:19,440
to keep a health condition like this
a secret?!
304
00:19:19,440 --> 00:19:22,520
Why didn't you say something?!
305
00:19:22,520 --> 00:19:24,640
Because I thought
I could control it.
306
00:19:24,640 --> 00:19:28,280
I told myself I wouldn't push it,
but...
307
00:19:29,760 --> 00:19:32,760
..I didn't want
to let the team down. Oh!
308
00:19:35,520 --> 00:19:39,840
Your health, your safety
is a thousand times more important
309
00:19:39,840 --> 00:19:43,920
than winning a little match,
or anything else!
310
00:19:43,920 --> 00:19:46,280
You must never lie about this again,
do you hear me?
311
00:19:46,280 --> 00:19:49,280
It won't happen again, I promise!
312
00:19:49,280 --> 00:19:53,920
You are a lucky girl. This
could have been so very serious.
313
00:19:55,680 --> 00:19:57,680
Gwendoline, stay here.
314
00:19:59,160 --> 00:20:00,320
DOOR CLOSES
315
00:20:00,320 --> 00:20:02,760
Special treatment
really isn't that bad.
316
00:20:02,760 --> 00:20:04,240
SHE SNIFFLES
317
00:20:07,080 --> 00:20:09,400
I can't believe that all this time
318
00:20:09,400 --> 00:20:12,080
Clarissa's been hiding
her weak heart.
319
00:20:12,080 --> 00:20:15,200
That must be why she was so tired
on the first day.
320
00:20:15,200 --> 00:20:17,800
We're lucky she didn't faint then.
321
00:20:21,040 --> 00:20:24,640
I suppose this means
you'll be on the team next time?
322
00:20:24,640 --> 00:20:28,640
None of that matters,
I just hope she's all right.
323
00:20:38,320 --> 00:20:41,200
Perhaps looking at these photographs
might cheer you up.
324
00:20:51,000 --> 00:20:55,120
There's my pony, Merrylegs.
I adored riding him.
325
00:20:56,400 --> 00:20:59,120
But then...I started fainting
326
00:20:59,120 --> 00:21:03,320
and my heart beat ever so fast,
327
00:21:03,320 --> 00:21:06,720
and then, after the doctor told me
I had a weak heart,
328
00:21:06,720 --> 00:21:09,120
I wasn't allowed
to play sport any more.
329
00:21:10,800 --> 00:21:12,600
I missed it terribly.
330
00:21:13,920 --> 00:21:15,240
That's tragic.
331
00:21:19,880 --> 00:21:21,600
Is that your house?!
332
00:21:21,600 --> 00:21:23,200
Huh! Yeah.
333
00:21:23,200 --> 00:21:25,640
CLARISSA CHUCKLES
334
00:21:23,200 --> 00:21:25,640
Oh!
335
00:21:28,080 --> 00:21:30,840
Oh! There's Teddy again.
336
00:21:30,840 --> 00:21:32,840
He's at Thackerton Boy's.
337
00:21:32,840 --> 00:21:34,880
I could write to him
and ask if he'll visit you.
338
00:21:34,880 --> 00:21:39,440
Gwendoline Mary Lacey,
let the poor girl rest!
339
00:21:39,440 --> 00:21:41,200
Now, I've spoken to Miss Grayling.
340
00:21:41,200 --> 00:21:44,680
She will telephone your parents
and inform them of the matter.
341
00:21:44,680 --> 00:21:49,280
You will be under close observation
from here on. And, Clarissa...
342
00:21:50,480 --> 00:21:53,440
..you must promise
not to overexert yourself.
343
00:21:56,720 --> 00:21:58,160
I promise.
344
00:22:08,240 --> 00:22:11,720
Goodbye, my little symphony!
345
00:22:11,720 --> 00:22:13,320
Bye, Papa.
346
00:22:19,640 --> 00:22:22,360
So, how did it go?
347
00:22:22,360 --> 00:22:25,560
Papa has a mystery lady.
348
00:22:27,080 --> 00:22:28,800
Auf wiedersehen.
349
00:22:44,520 --> 00:22:46,160
SHE SIGHS
350
00:22:47,400 --> 00:22:50,960
What a day! Can you please
keep the noise down, Alicia?!
351
00:22:50,960 --> 00:22:52,880
What are you writing?
352
00:22:52,880 --> 00:22:55,520
Who is this?
353
00:22:55,520 --> 00:22:58,960
Oh! Your sweetheart!
Don't get any ideas.
354
00:22:58,960 --> 00:23:01,440
Teddy wouldn't be interested
in either of you.
355
00:23:01,440 --> 00:23:04,400
He needs a refined lady.
356
00:23:04,400 --> 00:23:07,600
You're both far too immature
for matters of the heart, anyway.
357
00:23:07,600 --> 00:23:09,840
THEY GIGGLE
358
00:23:33,720 --> 00:23:37,080
Permission granted,
for 15 minutes only!
359
00:23:43,320 --> 00:23:46,280
How are you feeling?
Much better, thank you.
360
00:23:48,720 --> 00:23:50,480
I should have told you the truth.
361
00:23:50,480 --> 00:23:54,920
And I'm sorry for getting the match
postponed.
362
00:23:56,240 --> 00:24:01,120
And I'm sorry for taking a spot on
the team when I couldn't even play.
363
00:24:01,120 --> 00:24:04,000
I was in such a tangle about it all.
364
00:24:04,000 --> 00:24:07,720
Well, I have an idea.
You could give us extra coaching.
365
00:24:07,720 --> 00:24:11,160
Teach us everything you know from
your county days for when we replay.
366
00:24:11,160 --> 00:24:12,760
I'd love to.
367
00:24:12,760 --> 00:24:15,400
Then we'll definitely win.
368
00:24:15,400 --> 00:24:17,600
CLARISSA LAUGHS
369
00:24:17,600 --> 00:24:22,480
Here, a get well soon cross-stitch.
370
00:24:22,480 --> 00:24:24,440
I think you mean Lacrosse-stitch.
371
00:24:24,440 --> 00:24:25,760
THEY LAUGH
372
00:24:25,760 --> 00:24:28,400
Oh, it's so sweet!
373
00:24:28,400 --> 00:24:30,800
Come on!
374
00:24:28,400 --> 00:24:30,800
THEY LAUGH
45292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.