Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,560 --> 00:00:26,800
Come in!
2
00:00:27,480 --> 00:00:30,320
Jean, what is it?
I am rather busy.
3
00:00:31,400 --> 00:00:33,880
I'm afraid someone's
doing something.
4
00:00:34,640 --> 00:00:35,640
"Something"?
5
00:00:35,720 --> 00:00:36,960
Something they shouldn't.
6
00:00:37,960 --> 00:00:41,360
And you're telling me
about this "someone" because?
7
00:00:41,440 --> 00:00:42,440
Well, I think it's rotten.
8
00:00:42,520 --> 00:00:45,040
If we get any more order marks,
then you'll stop lacrosse.
9
00:00:47,080 --> 00:00:48,720
I'm telling tales. It's wrong.
10
00:00:48,920 --> 00:00:50,159
I'm so sorry.
11
00:00:51,159 --> 00:00:52,400
No, wait.
12
00:00:54,080 --> 00:00:57,400
I don't like tell tales,
but you're here now.
13
00:01:02,720 --> 00:01:03,960
You told?
14
00:01:05,000 --> 00:01:07,480
- Jean, how could you?
- You know why!
15
00:01:07,560 --> 00:01:10,120
If I hadn't and you'd been caught,
we'd have all have been in trouble.
16
00:01:10,200 --> 00:01:12,400
Jean was correct to come and find me
17
00:01:12,600 --> 00:01:14,200
and you should know better.
18
00:01:15,880 --> 00:01:17,760
Well, you can forget about
going to the circus today.
19
00:01:17,840 --> 00:01:19,680
No, please, please!
I love the circus.
20
00:01:19,760 --> 00:01:20,840
I've been so looking forward to it.
21
00:01:20,920 --> 00:01:22,000
Well, you should have
thought about that
22
00:01:22,080 --> 00:01:23,680
before you broke the rules.
23
00:01:24,360 --> 00:01:25,920
You can stay at school with Darrell.
24
00:01:26,000 --> 00:01:27,920
I don't want to hear
another word about it.
25
00:01:28,720 --> 00:01:29,959
Yes, Miss Johnson.
26
00:01:36,080 --> 00:01:37,720
I have to stay here too.
27
00:01:41,760 --> 00:01:44,560
Jean, who'd have thought
you could be so utterly despicable?
28
00:01:44,640 --> 00:01:46,640
I know and it was almost enjoyable.
29
00:01:46,959 --> 00:01:47,960
So that's it.
30
00:01:48,040 --> 00:01:50,200
The whole school goes to the circus,
and we stay here.
31
00:01:50,280 --> 00:01:52,600
Let Operation Peaches commence!
32
00:02:16,880 --> 00:02:18,120
Are those for us?
33
00:02:18,440 --> 00:02:22,040
Yes, you're to spend
the day painting.
34
00:02:22,480 --> 00:02:26,680
Your subject is Malory Towers
and what a special place it is.
35
00:02:26,840 --> 00:02:29,680
But art isn't really our strong suit,
Miss Johnson.
36
00:02:30,120 --> 00:02:32,000
All the more reason to practise.
37
00:02:32,760 --> 00:02:34,600
Miss Grayling
will be delighted to see
38
00:02:34,680 --> 00:02:36,960
girls' work on the walls
when she returns.
39
00:02:37,040 --> 00:02:39,639
These are different canvases
than we usually have.
40
00:02:40,040 --> 00:02:41,040
Where did they come from?
41
00:02:41,200 --> 00:02:42,520
Waste not, want not, Darrell.
42
00:02:42,800 --> 00:02:44,639
Now, I'd like you to focus.
43
00:02:44,720 --> 00:02:47,800
Every inch of that canvas
must be covered.
44
00:02:48,480 --> 00:02:50,400
The rest of you,
we leave in ten minutes.
45
00:02:50,480 --> 00:02:51,760
Yes, Miss Johnson.
46
00:02:51,840 --> 00:02:54,520
How are we supposed to do this
and get the peaches back?
47
00:02:54,600 --> 00:02:57,680
I wish I could stay.
I could help with the paintings.
48
00:02:57,760 --> 00:03:00,600
I want to help too.
Mavis's throat is still awful
49
00:03:00,680 --> 00:03:02,040
and peach juice
might make all the difference.
50
00:03:02,120 --> 00:03:04,440
Alicia gave us those peaches.
We'll get them back.
51
00:03:04,639 --> 00:03:07,880
But more of us working together
might tip the balance.
52
00:03:07,960 --> 00:03:10,160
Ellen, you're the brains, think!
53
00:03:10,240 --> 00:03:11,600
It's got to be possible.
54
00:03:18,720 --> 00:03:19,960
Where is she?
55
00:03:20,680 --> 00:03:21,919
Where's Ellen?
56
00:03:23,639 --> 00:03:24,880
I'm here.
57
00:03:25,520 --> 00:03:26,760
So sorry I'm late.
58
00:03:26,880 --> 00:03:27,880
Well, get into line!
59
00:03:27,960 --> 00:03:29,280
Quick, or I'll catch it.
60
00:03:32,480 --> 00:03:34,280
Take a big, huge sniff.
61
00:03:34,360 --> 00:03:35,600
An onion!
62
00:03:43,400 --> 00:03:44,640
Watch out!
63
00:03:46,880 --> 00:03:48,040
Everyone's ready, Miss Johnson.
64
00:03:48,120 --> 00:03:49,120
I've made sure of it.
65
00:03:49,200 --> 00:03:50,800
Excellent, Gwendoline. Thank you.
66
00:03:55,680 --> 00:03:59,160
- You two were fine this morning.
- They were fine a minute ago.
67
00:03:59,720 --> 00:04:00,720
Oh, dear.
68
00:04:00,800 --> 00:04:02,560
You were so looking forward
to the circus.
69
00:04:02,760 --> 00:04:04,080
You don't look well.
70
00:04:06,200 --> 00:04:07,600
Well, they can't go like this.
71
00:04:10,680 --> 00:04:11,920
Matron?
72
00:04:15,440 --> 00:04:18,600
And there was me thinking
the San would be girl-free today.
73
00:04:19,440 --> 00:04:20,800
Come along, ladies.
74
00:04:21,000 --> 00:04:23,040
Bed rest for the both of you.
75
00:04:35,960 --> 00:04:38,880
- We can't wait much longer.
- I'm sure they're doing their best.
76
00:04:50,640 --> 00:04:52,480
I do feel a bit hot, Matron.
77
00:04:54,320 --> 00:04:56,960
Well, this thermometer
says otherwise.
78
00:04:58,160 --> 00:05:01,600
Didn't you want to go to
the circus, Matron?
79
00:05:01,720 --> 00:05:05,960
I was supposed to go and collect
some... thing from the village.
80
00:05:06,040 --> 00:05:08,320
That sounds important. You must go.
81
00:05:08,520 --> 00:05:09,760
Right.
82
00:05:10,520 --> 00:05:12,279
Mavis. Your turn.
83
00:05:12,360 --> 00:05:13,800
Let's get this tonic into you.
84
00:05:14,000 --> 00:05:15,600
Any word from the conservatoire?
85
00:05:16,360 --> 00:05:18,080
It's bad news. Must be.
86
00:05:18,160 --> 00:05:19,600
I'd have heard otherwise.
87
00:05:22,839 --> 00:05:27,480
Now, would you mind
looking after these two for me?
88
00:05:28,240 --> 00:05:29,480
But Matron...
89
00:05:30,160 --> 00:05:34,279
Mavis might catch our cold
and, well, she's already ill, so...
90
00:05:35,880 --> 00:05:37,120
Yes.
91
00:05:38,080 --> 00:05:40,000
Well, we... no,
we don't want to risk you
92
00:05:40,080 --> 00:05:42,600
making that beautiful voice
any worse, so, no...
93
00:05:42,680 --> 00:05:45,320
you skedaddle, Mavis,
and I will stay.
94
00:05:45,440 --> 00:05:50,200
- We'll probably just sleep.
- They're sensible types.
95
00:05:50,279 --> 00:05:52,200
They can always find me
if they need to.
96
00:05:52,920 --> 00:05:55,680
- Yes, you go, Matron.
- Well...
97
00:05:57,560 --> 00:05:59,800
Yes, I suppose I might as well.
98
00:06:03,279 --> 00:06:05,600
You two be good. I will not be long.
99
00:06:21,160 --> 00:06:23,440
- What took you so long?
- We had to wait for Matron to leave.
100
00:06:23,520 --> 00:06:25,120
But it's all right.
She's gone to the village.
101
00:06:25,440 --> 00:06:26,680
Total heaven!
102
00:06:27,520 --> 00:06:29,320
Now, we're on. Phase Two is active.
103
00:06:29,520 --> 00:06:30,920
No... what if Matron comes back?
104
00:06:31,000 --> 00:06:33,080
- She'll notice I'm not in bed.
- We have loads of time.
105
00:06:33,800 --> 00:06:35,200
It will take Matron ages
to walk all the way
106
00:06:35,279 --> 00:06:36,520
to the village and back.
107
00:06:55,800 --> 00:06:57,360
The skeleton key!
I forgot to remind you.
108
00:06:57,440 --> 00:06:58,440
No need.
109
00:06:58,640 --> 00:07:00,160
Well, it worked on the dorm lock,
so let's hope.
110
00:07:00,240 --> 00:07:01,920
Irene, you will pay attention,
won't you?
111
00:07:02,000 --> 00:07:03,279
Don't worry. I'll be utterly alert.
112
00:07:03,360 --> 00:07:05,200
- If we get caught...
- I know, huge trouble.
113
00:07:05,279 --> 00:07:06,279
But if the worst does happen
114
00:07:06,360 --> 00:07:08,440
and Matron unexpectedly
comes back, keep her in the San.
115
00:07:08,520 --> 00:07:10,200
- Buy us some time.
- Keep Matron in the San.
116
00:07:10,360 --> 00:07:11,600
Got it.
117
00:07:11,840 --> 00:07:14,200
Don't worry. I've got your backs,
double promise.
118
00:07:14,400 --> 00:07:16,520
It's time to go.
We'll tell you once it's clear.
119
00:07:22,120 --> 00:07:24,400
- So we're really doing this?
- Yes.
120
00:07:24,520 --> 00:07:25,760
We really are.
121
00:07:45,240 --> 00:07:46,480
Any luck?
122
00:07:48,560 --> 00:07:49,800
Darrell?
123
00:07:49,960 --> 00:07:52,320
I don't know anyone else
who has a television.
124
00:07:54,560 --> 00:07:56,080
Everyone's talking about them.
125
00:07:57,440 --> 00:07:59,520
Well, don't! What if you break it?
126
00:08:05,400 --> 00:08:06,640
There's only one place left.
127
00:08:08,840 --> 00:08:11,040
They're our peaches.
We have a right to find them.
128
00:08:11,320 --> 00:08:12,680
And we're just looking
for the peaches.
129
00:08:12,760 --> 00:08:14,000
We're not snooping.
130
00:08:14,800 --> 00:08:16,040
Yeah.
131
00:08:28,120 --> 00:08:29,360
Eureka!
132
00:08:32,120 --> 00:08:33,360
What?
133
00:08:35,679 --> 00:08:36,960
She was going to eat them.
134
00:08:37,840 --> 00:08:39,080
How rotten.
135
00:08:40,240 --> 00:08:42,360
Even more reason
to move onto Phase Three.
136
00:08:53,760 --> 00:08:55,520
- Look what we found.
- Peaches.
137
00:08:55,600 --> 00:08:56,840
Brilliant.
138
00:08:58,840 --> 00:09:00,480
Gosh, you are clever!
139
00:09:00,760 --> 00:09:02,360
I wish I could paint like this.
140
00:09:03,440 --> 00:09:04,679
Here we go.
141
00:09:05,640 --> 00:09:06,880
Potatoes?
142
00:09:07,120 --> 00:09:08,360
Cook let us have them.
143
00:09:08,559 --> 00:09:11,280
I told her they were for a project.
I suppose they are in a way.
144
00:09:11,480 --> 00:09:12,920
So Phase Three.
145
00:09:13,520 --> 00:09:15,760
We put the peach labels
onto the potato tins
146
00:09:16,040 --> 00:09:18,160
and then we put them back
into in Miss Johnson's study
147
00:09:18,240 --> 00:09:19,640
in place of the peaches.
148
00:09:19,880 --> 00:09:21,080
But what if they get opened?
149
00:09:21,160 --> 00:09:23,280
Then Miss Johnson will think
Alicia sent them as a prank.
150
00:09:23,480 --> 00:09:24,480
That is so clever!
151
00:09:24,559 --> 00:09:26,200
So long as we sneak them back.
152
00:09:26,559 --> 00:09:28,559
I left the tin opener and fork
on Miss Johnson's desk.
153
00:09:28,640 --> 00:09:30,120
Does it matter? This won't take long.
154
00:09:30,200 --> 00:09:31,320
No, I'll go back just in case.
155
00:09:31,400 --> 00:09:32,640
Bring the tins when you're done!
156
00:09:32,880 --> 00:09:34,120
Be careful, Darrell.
157
00:09:37,400 --> 00:09:38,640
Mary-Lou?
158
00:09:40,280 --> 00:09:43,200
How wonderful that Mavis
will get the peach juice after all.
159
00:09:43,440 --> 00:09:44,800
I'm so pleased.
160
00:10:06,920 --> 00:10:10,040
"Kingsley Conservatoire of Music"?
161
00:10:14,040 --> 00:10:16,640
Mavis. Irene.
162
00:10:50,760 --> 00:10:52,000
Miss Grayling?
163
00:10:55,400 --> 00:10:56,640
What are you doing in here?
164
00:10:58,080 --> 00:11:00,520
You, of all people.
I honestly thought better of you.
165
00:11:00,600 --> 00:11:02,200
But look, it's for you.
166
00:11:02,280 --> 00:11:03,920
Put those back. Right now.
167
00:11:04,000 --> 00:11:06,040
You're going through
Miss Johnson's desk!
168
00:11:06,880 --> 00:11:07,880
Look, it...
169
00:11:07,960 --> 00:11:10,000
It's a letter from the conservatoire
and it's addressed to you.
170
00:11:10,720 --> 00:11:12,320
I think you should read it. Go on!
171
00:11:24,040 --> 00:11:25,280
Hello, Matron.
172
00:11:25,520 --> 00:11:26,760
You're supposed to be in bed.
173
00:11:28,160 --> 00:11:30,679
Cramp, but it's easing now.
174
00:11:32,760 --> 00:11:33,760
Irene.
175
00:11:33,920 --> 00:11:34,920
Best not to go over there.
176
00:11:35,200 --> 00:11:37,080
Mary-Lou is such a light sleeper.
177
00:11:37,280 --> 00:11:39,800
Well, I do have a few things
to do, so...
178
00:11:39,880 --> 00:11:41,920
In your office.
179
00:11:42,320 --> 00:11:45,280
That's none of your business.
Get back to bed, young lady!
180
00:11:45,640 --> 00:11:47,720
Are those chocolates?
Can I have one?
181
00:11:47,800 --> 00:11:49,040
No, you cannot.
182
00:11:49,240 --> 00:11:51,320
These are for the...
Governor's meeting.
183
00:11:51,400 --> 00:11:53,679
I said I'd leave them
on Miss Johnson's desk, so...
184
00:11:54,160 --> 00:11:56,440
- I'll take them for you!
- Irene!
185
00:11:57,280 --> 00:11:58,520
Get to bed!
186
00:12:05,679 --> 00:12:08,160
Oh, I can't believe it! I got in!
187
00:12:08,880 --> 00:12:10,720
How brilliant. You are clever!
188
00:12:12,800 --> 00:12:14,040
They won't want me now.
189
00:12:14,120 --> 00:12:15,400
Not now my voice has gone.
190
00:12:16,679 --> 00:12:19,960
- Why wasn't I given this?
- It wasn't just you.
191
00:12:20,160 --> 00:12:21,840
Look, there's one for Irene.
192
00:12:22,280 --> 00:12:25,720
And we made this for Miss Grayling
and Sally even put this in the post.
193
00:12:26,559 --> 00:12:27,640
But why would she take it?
194
00:12:27,720 --> 00:12:30,040
- There has to be a reason.
- It's an outrage.
195
00:12:30,120 --> 00:12:31,440
We need to confront
Miss Johnson with it.
196
00:12:31,520 --> 00:12:35,120
It's Darrell, we can't.
You've broken into her study.
197
00:12:35,200 --> 00:12:37,600
Going through her desk like this,
it's terrible behaviour.
198
00:12:37,679 --> 00:12:38,800
Worse than keeping this from you?
199
00:12:38,880 --> 00:12:40,320
You put so much into that audition.
200
00:12:40,480 --> 00:12:42,440
You could get into such trouble.
201
00:12:43,760 --> 00:12:45,200
Actually, we both could.
202
00:12:45,960 --> 00:12:46,960
Put these back.
203
00:12:47,160 --> 00:12:48,720
We'll figure out
why she's being so odd
204
00:12:48,800 --> 00:12:50,800
and once we're clear,
we'll put our heads together.
205
00:13:03,080 --> 00:13:04,320
Matron's coming!
206
00:13:06,679 --> 00:13:07,920
Matron's coming!
207
00:14:25,960 --> 00:14:31,600
No, not the electrics. Not today!
208
00:14:45,280 --> 00:14:46,520
Here.
209
00:14:48,560 --> 00:14:49,560
Matron?
210
00:14:49,760 --> 00:14:51,040
What happened to the lights?
211
00:14:51,120 --> 00:14:54,280
Oh, it must be the electrics.
How is Mary-Lou?
212
00:14:54,720 --> 00:14:55,960
She's still asleep.
213
00:14:56,840 --> 00:14:58,080
I'll deal with this.
214
00:15:09,520 --> 00:15:10,760
We really need to go.
215
00:15:16,760 --> 00:15:17,960
- Mavis!
- Sally
216
00:15:18,040 --> 00:15:19,280
what are you doing here?
217
00:15:20,400 --> 00:15:21,640
It's a long story.
218
00:15:28,920 --> 00:15:30,160
Done.
219
00:15:31,720 --> 00:15:33,120
We'll explain later. Come on!
220
00:15:37,240 --> 00:15:38,240
We did it.
221
00:15:38,320 --> 00:15:39,560
Switcheroo!
222
00:15:40,600 --> 00:15:41,840
Matron must have fixed it somehow.
223
00:15:41,920 --> 00:15:43,880
- Matron's back?
- Yes, and she nearly caught us.
224
00:15:43,960 --> 00:15:44,960
What?
225
00:15:45,040 --> 00:15:46,280
- Darrell.
- Wait.
226
00:15:47,400 --> 00:15:48,640
Someone's coming!
227
00:16:07,480 --> 00:16:08,720
I forgot to lock the door.
228
00:16:08,800 --> 00:16:10,280
You forgot to lock the door?
229
00:16:56,160 --> 00:16:57,960
I suppose these are yours?
230
00:17:04,960 --> 00:17:09,800
- Well... I'm sure I can explain.
- Good.
231
00:17:10,520 --> 00:17:11,760
I'm all ears.
232
00:17:13,040 --> 00:17:14,040
Did you do it?
233
00:17:14,119 --> 00:17:15,680
- Did you put them back?
- Yes, but hurry to the San.
234
00:17:15,760 --> 00:17:17,240
Warn Irene, Miss Johnson's here.
235
00:17:17,320 --> 00:17:18,560
What?
236
00:17:20,440 --> 00:17:22,000
I've got paint on my pyjamas!
237
00:17:22,080 --> 00:17:23,800
Just pull a sheet over you.
238
00:17:23,920 --> 00:17:25,160
Okay.
239
00:17:28,160 --> 00:17:30,160
Here, put some paint on you too.
240
00:17:33,680 --> 00:17:35,280
Miss Johnson's
coming up the stairs!
241
00:17:35,359 --> 00:17:36,600
Quick, hide!
242
00:17:36,840 --> 00:17:38,800
Over there, behind that!
243
00:17:43,760 --> 00:17:47,119
Miss Johnson?
Is the circus over already?
244
00:17:47,359 --> 00:17:50,800
Oh, I have so much work,
I thought that I would leave early.
245
00:17:53,359 --> 00:17:54,600
Well, well.
246
00:17:57,880 --> 00:18:00,880
- Such talent.
- We worked ever so hard.
247
00:18:00,960 --> 00:18:04,400
Oh, I'm sure you have,
but the question is, what on?
248
00:18:05,400 --> 00:18:06,640
Yet more lacrosse?
249
00:18:08,560 --> 00:18:10,560
Neither of you can paint this well.
250
00:18:19,160 --> 00:18:23,960
Mary-Lou, would you like to tell me
about your paintings?
251
00:18:37,880 --> 00:18:39,680
And now we can find Irene.
252
00:18:40,119 --> 00:18:43,359
I'm sure she'll want to tell me
about her day too.
253
00:18:55,280 --> 00:18:57,600
"I must not be disobedient."
254
00:18:57,680 --> 00:18:59,560
Five hundred times, that's so mean!
255
00:18:59,840 --> 00:19:02,000
I really want to find out
what Miss Johnson's up to.
256
00:19:02,160 --> 00:19:04,560
That blackout was seriously inspired.
257
00:19:04,640 --> 00:19:06,520
It was the only thing
I could think of.
258
00:19:06,960 --> 00:19:08,720
Amazing that it actually worked.
259
00:19:09,800 --> 00:19:10,800
What about Matron?
260
00:19:10,880 --> 00:19:12,640
She'll go pop when she knows
we weren't in bed.
261
00:19:14,640 --> 00:19:17,359
You are right,
I very nearly did go pop.
262
00:19:19,440 --> 00:19:23,640
Fortunately, Mary-Lou, some news
has put me in rather a good mood.
263
00:19:24,119 --> 00:19:26,920
I was worried, but I haven't heard
from the conservatoire
264
00:19:27,040 --> 00:19:29,880
but I went to Matron,
and she soon sorted it.
265
00:19:29,960 --> 00:19:31,560
She's such a good egg.
266
00:19:34,160 --> 00:19:37,160
Well, well,
it's just a simple matter.
267
00:19:37,240 --> 00:19:40,480
I just made a telephone call
to the conservatoire.
268
00:19:40,920 --> 00:19:43,560
Well, you both got in.
269
00:19:45,040 --> 00:19:46,280
Crikey!
270
00:19:47,760 --> 00:19:50,280
It is a bit odd.
The letters were hand-delivered.
271
00:19:50,600 --> 00:19:52,440
Thinking about it, it is quite odd.
272
00:19:52,520 --> 00:19:53,760
Don't you think so, Darrell?
273
00:19:54,040 --> 00:19:55,760
I mean, letters going missing.
274
00:19:57,680 --> 00:20:00,359
Yes, yes, that's such a worry.
275
00:20:00,800 --> 00:20:02,600
Shouldn't we tell
Miss Johnson about it?
276
00:20:03,600 --> 00:20:04,600
Well, no.
277
00:20:04,680 --> 00:20:07,800
I do not think that she would like
to hear from me again.
278
00:20:08,240 --> 00:20:09,240
Not today.
279
00:20:09,320 --> 00:20:11,400
Oh, but she'll be so impressed
to see you're so on the ball.
280
00:20:13,240 --> 00:20:14,240
Why don't I come?
281
00:20:14,440 --> 00:20:16,200
I can tell her
how anxious I've been.
282
00:20:17,280 --> 00:20:21,080
You're... you're right.
I should say something.
283
00:20:27,480 --> 00:20:28,600
Right, come on. We need to hear
284
00:20:28,680 --> 00:20:29,680
what Miss Johnson tells them.
285
00:20:29,760 --> 00:20:31,000
Come on.
286
00:20:32,520 --> 00:20:33,760
Well done!
287
00:20:35,480 --> 00:20:37,880
The letters must be somewhere.
288
00:20:38,320 --> 00:20:40,359
Apparently,
they were hand-delivered.
289
00:20:40,800 --> 00:20:42,760
My parents will be up in arms.
290
00:20:48,440 --> 00:20:49,680
Oh, dear.
291
00:20:51,119 --> 00:20:53,480
I can't believe
this has all got so out of hand.
292
00:20:53,560 --> 00:20:56,560
- Do you not think this is serious?
- Absolutely, it is.
293
00:20:57,119 --> 00:20:59,600
Breaking school rules
should never be rewarded.
294
00:21:00,960 --> 00:21:03,000
Going to an audition
without permission
295
00:21:03,080 --> 00:21:04,640
is dreadful behaviour.
296
00:21:05,400 --> 00:21:06,800
Wouldn't you agree, Mavis?
297
00:21:12,200 --> 00:21:15,920
Thankfully, I admire your passion,
so I won't be pursuing that.
298
00:21:16,359 --> 00:21:18,720
Now, the letters.
299
00:21:21,000 --> 00:21:25,480
It would be serious
if they really were missing.
300
00:21:28,200 --> 00:21:29,680
But I have them here.
301
00:21:33,840 --> 00:21:35,200
She'll be pretending
the letters are lost.
302
00:21:35,280 --> 00:21:37,600
- She'll have to.
- So she'll get away with it.
303
00:21:37,680 --> 00:21:39,000
No, we have to stand up to her.
304
00:21:39,080 --> 00:21:40,720
I'll go into her desk
and pull the letters out myself
305
00:21:40,800 --> 00:21:42,040
if I have to.
306
00:21:42,280 --> 00:21:45,200
Well, yes, thank you
very much, Miss Johnson.
307
00:21:48,680 --> 00:21:52,440
It would be most helpful, Mavis,
if you could explain to Irene.
308
00:21:52,680 --> 00:21:55,040
I hope she hasn't been
unduly worried, either.
309
00:21:55,200 --> 00:21:57,760
And do tell her Miss Johnson
was being so thoughtful.
310
00:21:58,800 --> 00:22:00,720
Now, Matron,
I would like to talk to you
311
00:22:00,800 --> 00:22:02,600
about this month's laundry receipts.
312
00:22:04,800 --> 00:22:06,040
Mavis.
313
00:22:07,680 --> 00:22:09,240
She gave you your letters back?
314
00:22:09,440 --> 00:22:10,800
Darrell, there's no mystery.
315
00:22:10,880 --> 00:22:12,119
Miss Johnson had them.
316
00:22:12,280 --> 00:22:13,440
Well, I know that,
but I just wanted...
317
00:22:13,520 --> 00:22:15,280
It was supposed to be a surprise.
318
00:22:15,480 --> 00:22:17,200
She was going to make
an announcement at assembly
319
00:22:17,280 --> 00:22:19,280
so that everyone would know
and give us a jolly good cheer
320
00:22:19,359 --> 00:22:20,359
she said.
321
00:22:20,440 --> 00:22:22,440
No, no, Miss Johnson's lying.
322
00:22:23,600 --> 00:22:25,000
What about Miss Grayling's card?
323
00:22:26,600 --> 00:22:27,800
Sally put that in the postbox.
324
00:22:27,880 --> 00:22:29,119
She must have taken it out.
325
00:22:29,200 --> 00:22:30,800
She was never going
to give you those letters.
326
00:22:30,880 --> 00:22:32,119
I'm sure of it.
327
00:22:33,560 --> 00:22:36,880
Mavis, you could have lost your place
at the conservatoire.
328
00:22:39,520 --> 00:22:41,680
Well, we can't prove anything now.
329
00:22:41,760 --> 00:22:43,280
Miss Johnson's
trying to squash us flat.
330
00:22:43,359 --> 00:22:46,280
- We can't let her.
- You did get the tins back.
331
00:22:48,480 --> 00:22:49,720
You're right.
332
00:22:50,320 --> 00:22:51,720
We can beat her if we're clever.
333
00:23:14,880 --> 00:23:16,440
Alicia Johns.
334
00:23:17,119 --> 00:23:20,240
Fake mice and now fake peaches.
335
00:23:27,600 --> 00:23:29,600
The circus was ace,
but Operation Peaches
336
00:23:29,680 --> 00:23:30,680
sounds much more fun.
337
00:23:30,880 --> 00:23:34,040
Yes, such daring!
Don't you think, Gwen?
338
00:23:34,400 --> 00:23:36,520
You're all being rotten.
You know I should tell.
339
00:23:36,760 --> 00:23:39,560
But you love peaches.
They're your favourite.
340
00:23:39,720 --> 00:23:41,600
Right. Try this. See if it helps.
341
00:23:48,000 --> 00:23:50,680
I think it does. That's much better!
342
00:23:51,760 --> 00:23:53,240
To Operation Peaches.
343
00:23:53,560 --> 00:23:55,640
No, I really can't eat this.
I'm head of form.
344
00:23:55,920 --> 00:23:57,200
Gwen, it's all right.
345
00:23:57,440 --> 00:23:59,480
I'll have yours. Poor you though.
346
00:23:59,560 --> 00:24:02,040
Canadian peaches
are even juicier than our own.
347
00:24:02,160 --> 00:24:03,960
Yes, you go tell Miss Johnson.
348
00:24:04,040 --> 00:24:06,280
But by the time you'll be back,
we'll have eaten the whole lot.
349
00:24:13,040 --> 00:24:14,400
Well, you definitely can't tell now.
350
00:24:14,680 --> 00:24:15,680
As if I would!
351
00:24:15,840 --> 00:24:17,080
To Operation Peaches!
352
00:24:17,160 --> 00:24:19,600
- To Operation Peaches!
- To Operation Peaches!
25503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.