All language subtitles for MALORY.TOWERS.S03E10.2022.1080p.CatchPlay.WEB-DL.H264.AAC-HHWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,560 --> 00:00:26,800 Come in! 2 00:00:27,480 --> 00:00:30,320 Jean, what is it? I am rather busy. 3 00:00:31,400 --> 00:00:33,880 I'm afraid someone's doing something. 4 00:00:34,640 --> 00:00:35,640 "Something"? 5 00:00:35,720 --> 00:00:36,960 Something they shouldn't. 6 00:00:37,960 --> 00:00:41,360 And you're telling me about this "someone" because? 7 00:00:41,440 --> 00:00:42,440 Well, I think it's rotten. 8 00:00:42,520 --> 00:00:45,040 If we get any more order marks, then you'll stop lacrosse. 9 00:00:47,080 --> 00:00:48,720 I'm telling tales. It's wrong. 10 00:00:48,920 --> 00:00:50,159 I'm so sorry. 11 00:00:51,159 --> 00:00:52,400 No, wait. 12 00:00:54,080 --> 00:00:57,400 I don't like tell tales, but you're here now. 13 00:01:02,720 --> 00:01:03,960 You told? 14 00:01:05,000 --> 00:01:07,480 - Jean, how could you? - You know why! 15 00:01:07,560 --> 00:01:10,120 If I hadn't and you'd been caught, we'd have all have been in trouble. 16 00:01:10,200 --> 00:01:12,400 Jean was correct to come and find me 17 00:01:12,600 --> 00:01:14,200 and you should know better. 18 00:01:15,880 --> 00:01:17,760 Well, you can forget about going to the circus today. 19 00:01:17,840 --> 00:01:19,680 No, please, please! I love the circus. 20 00:01:19,760 --> 00:01:20,840 I've been so looking forward to it. 21 00:01:20,920 --> 00:01:22,000 Well, you should have thought about that 22 00:01:22,080 --> 00:01:23,680 before you broke the rules. 23 00:01:24,360 --> 00:01:25,920 You can stay at school with Darrell. 24 00:01:26,000 --> 00:01:27,920 I don't want to hear another word about it. 25 00:01:28,720 --> 00:01:29,959 Yes, Miss Johnson. 26 00:01:36,080 --> 00:01:37,720 I have to stay here too. 27 00:01:41,760 --> 00:01:44,560 Jean, who'd have thought you could be so utterly despicable? 28 00:01:44,640 --> 00:01:46,640 I know and it was almost enjoyable. 29 00:01:46,959 --> 00:01:47,960 So that's it. 30 00:01:48,040 --> 00:01:50,200 The whole school goes to the circus, and we stay here. 31 00:01:50,280 --> 00:01:52,600 Let Operation Peaches commence! 32 00:02:16,880 --> 00:02:18,120 Are those for us? 33 00:02:18,440 --> 00:02:22,040 Yes, you're to spend the day painting. 34 00:02:22,480 --> 00:02:26,680 Your subject is Malory Towers and what a special place it is. 35 00:02:26,840 --> 00:02:29,680 But art isn't really our strong suit, Miss Johnson. 36 00:02:30,120 --> 00:02:32,000 All the more reason to practise. 37 00:02:32,760 --> 00:02:34,600 Miss Grayling will be delighted to see 38 00:02:34,680 --> 00:02:36,960 girls' work on the walls when she returns. 39 00:02:37,040 --> 00:02:39,639 These are different canvases than we usually have. 40 00:02:40,040 --> 00:02:41,040 Where did they come from? 41 00:02:41,200 --> 00:02:42,520 Waste not, want not, Darrell. 42 00:02:42,800 --> 00:02:44,639 Now, I'd like you to focus. 43 00:02:44,720 --> 00:02:47,800 Every inch of that canvas must be covered. 44 00:02:48,480 --> 00:02:50,400 The rest of you, we leave in ten minutes. 45 00:02:50,480 --> 00:02:51,760 Yes, Miss Johnson. 46 00:02:51,840 --> 00:02:54,520 How are we supposed to do this and get the peaches back? 47 00:02:54,600 --> 00:02:57,680 I wish I could stay. I could help with the paintings. 48 00:02:57,760 --> 00:03:00,600 I want to help too. Mavis's throat is still awful 49 00:03:00,680 --> 00:03:02,040 and peach juice might make all the difference. 50 00:03:02,120 --> 00:03:04,440 Alicia gave us those peaches. We'll get them back. 51 00:03:04,639 --> 00:03:07,880 But more of us working together might tip the balance. 52 00:03:07,960 --> 00:03:10,160 Ellen, you're the brains, think! 53 00:03:10,240 --> 00:03:11,600 It's got to be possible. 54 00:03:18,720 --> 00:03:19,960 Where is she? 55 00:03:20,680 --> 00:03:21,919 Where's Ellen? 56 00:03:23,639 --> 00:03:24,880 I'm here. 57 00:03:25,520 --> 00:03:26,760 So sorry I'm late. 58 00:03:26,880 --> 00:03:27,880 Well, get into line! 59 00:03:27,960 --> 00:03:29,280 Quick, or I'll catch it. 60 00:03:32,480 --> 00:03:34,280 Take a big, huge sniff. 61 00:03:34,360 --> 00:03:35,600 An onion! 62 00:03:43,400 --> 00:03:44,640 Watch out! 63 00:03:46,880 --> 00:03:48,040 Everyone's ready, Miss Johnson. 64 00:03:48,120 --> 00:03:49,120 I've made sure of it. 65 00:03:49,200 --> 00:03:50,800 Excellent, Gwendoline. Thank you. 66 00:03:55,680 --> 00:03:59,160 - You two were fine this morning. - They were fine a minute ago. 67 00:03:59,720 --> 00:04:00,720 Oh, dear. 68 00:04:00,800 --> 00:04:02,560 You were so looking forward to the circus. 69 00:04:02,760 --> 00:04:04,080 You don't look well. 70 00:04:06,200 --> 00:04:07,600 Well, they can't go like this. 71 00:04:10,680 --> 00:04:11,920 Matron? 72 00:04:15,440 --> 00:04:18,600 And there was me thinking the San would be girl-free today. 73 00:04:19,440 --> 00:04:20,800 Come along, ladies. 74 00:04:21,000 --> 00:04:23,040 Bed rest for the both of you. 75 00:04:35,960 --> 00:04:38,880 - We can't wait much longer. - I'm sure they're doing their best. 76 00:04:50,640 --> 00:04:52,480 I do feel a bit hot, Matron. 77 00:04:54,320 --> 00:04:56,960 Well, this thermometer says otherwise. 78 00:04:58,160 --> 00:05:01,600 Didn't you want to go to the circus, Matron? 79 00:05:01,720 --> 00:05:05,960 I was supposed to go and collect some... thing from the village. 80 00:05:06,040 --> 00:05:08,320 That sounds important. You must go. 81 00:05:08,520 --> 00:05:09,760 Right. 82 00:05:10,520 --> 00:05:12,279 Mavis. Your turn. 83 00:05:12,360 --> 00:05:13,800 Let's get this tonic into you. 84 00:05:14,000 --> 00:05:15,600 Any word from the conservatoire? 85 00:05:16,360 --> 00:05:18,080 It's bad news. Must be. 86 00:05:18,160 --> 00:05:19,600 I'd have heard otherwise. 87 00:05:22,839 --> 00:05:27,480 Now, would you mind looking after these two for me? 88 00:05:28,240 --> 00:05:29,480 But Matron... 89 00:05:30,160 --> 00:05:34,279 Mavis might catch our cold and, well, she's already ill, so... 90 00:05:35,880 --> 00:05:37,120 Yes. 91 00:05:38,080 --> 00:05:40,000 Well, we... no, we don't want to risk you 92 00:05:40,080 --> 00:05:42,600 making that beautiful voice any worse, so, no... 93 00:05:42,680 --> 00:05:45,320 you skedaddle, Mavis, and I will stay. 94 00:05:45,440 --> 00:05:50,200 - We'll probably just sleep. - They're sensible types. 95 00:05:50,279 --> 00:05:52,200 They can always find me if they need to. 96 00:05:52,920 --> 00:05:55,680 - Yes, you go, Matron. - Well... 97 00:05:57,560 --> 00:05:59,800 Yes, I suppose I might as well. 98 00:06:03,279 --> 00:06:05,600 You two be good. I will not be long. 99 00:06:21,160 --> 00:06:23,440 - What took you so long? - We had to wait for Matron to leave. 100 00:06:23,520 --> 00:06:25,120 But it's all right. She's gone to the village. 101 00:06:25,440 --> 00:06:26,680 Total heaven! 102 00:06:27,520 --> 00:06:29,320 Now, we're on. Phase Two is active. 103 00:06:29,520 --> 00:06:30,920 No... what if Matron comes back? 104 00:06:31,000 --> 00:06:33,080 - She'll notice I'm not in bed. - We have loads of time. 105 00:06:33,800 --> 00:06:35,200 It will take Matron ages to walk all the way 106 00:06:35,279 --> 00:06:36,520 to the village and back. 107 00:06:55,800 --> 00:06:57,360 The skeleton key! I forgot to remind you. 108 00:06:57,440 --> 00:06:58,440 No need. 109 00:06:58,640 --> 00:07:00,160 Well, it worked on the dorm lock, so let's hope. 110 00:07:00,240 --> 00:07:01,920 Irene, you will pay attention, won't you? 111 00:07:02,000 --> 00:07:03,279 Don't worry. I'll be utterly alert. 112 00:07:03,360 --> 00:07:05,200 - If we get caught... - I know, huge trouble. 113 00:07:05,279 --> 00:07:06,279 But if the worst does happen 114 00:07:06,360 --> 00:07:08,440 and Matron unexpectedly comes back, keep her in the San. 115 00:07:08,520 --> 00:07:10,200 - Buy us some time. - Keep Matron in the San. 116 00:07:10,360 --> 00:07:11,600 Got it. 117 00:07:11,840 --> 00:07:14,200 Don't worry. I've got your backs, double promise. 118 00:07:14,400 --> 00:07:16,520 It's time to go. We'll tell you once it's clear. 119 00:07:22,120 --> 00:07:24,400 - So we're really doing this? - Yes. 120 00:07:24,520 --> 00:07:25,760 We really are. 121 00:07:45,240 --> 00:07:46,480 Any luck? 122 00:07:48,560 --> 00:07:49,800 Darrell? 123 00:07:49,960 --> 00:07:52,320 I don't know anyone else who has a television. 124 00:07:54,560 --> 00:07:56,080 Everyone's talking about them. 125 00:07:57,440 --> 00:07:59,520 Well, don't! What if you break it? 126 00:08:05,400 --> 00:08:06,640 There's only one place left. 127 00:08:08,840 --> 00:08:11,040 They're our peaches. We have a right to find them. 128 00:08:11,320 --> 00:08:12,680 And we're just looking for the peaches. 129 00:08:12,760 --> 00:08:14,000 We're not snooping. 130 00:08:14,800 --> 00:08:16,040 Yeah. 131 00:08:28,120 --> 00:08:29,360 Eureka! 132 00:08:32,120 --> 00:08:33,360 What? 133 00:08:35,679 --> 00:08:36,960 She was going to eat them. 134 00:08:37,840 --> 00:08:39,080 How rotten. 135 00:08:40,240 --> 00:08:42,360 Even more reason to move onto Phase Three. 136 00:08:53,760 --> 00:08:55,520 - Look what we found. - Peaches. 137 00:08:55,600 --> 00:08:56,840 Brilliant. 138 00:08:58,840 --> 00:09:00,480 Gosh, you are clever! 139 00:09:00,760 --> 00:09:02,360 I wish I could paint like this. 140 00:09:03,440 --> 00:09:04,679 Here we go. 141 00:09:05,640 --> 00:09:06,880 Potatoes? 142 00:09:07,120 --> 00:09:08,360 Cook let us have them. 143 00:09:08,559 --> 00:09:11,280 I told her they were for a project. I suppose they are in a way. 144 00:09:11,480 --> 00:09:12,920 So Phase Three. 145 00:09:13,520 --> 00:09:15,760 We put the peach labels onto the potato tins 146 00:09:16,040 --> 00:09:18,160 and then we put them back into in Miss Johnson's study 147 00:09:18,240 --> 00:09:19,640 in place of the peaches. 148 00:09:19,880 --> 00:09:21,080 But what if they get opened? 149 00:09:21,160 --> 00:09:23,280 Then Miss Johnson will think Alicia sent them as a prank. 150 00:09:23,480 --> 00:09:24,480 That is so clever! 151 00:09:24,559 --> 00:09:26,200 So long as we sneak them back. 152 00:09:26,559 --> 00:09:28,559 I left the tin opener and fork on Miss Johnson's desk. 153 00:09:28,640 --> 00:09:30,120 Does it matter? This won't take long. 154 00:09:30,200 --> 00:09:31,320 No, I'll go back just in case. 155 00:09:31,400 --> 00:09:32,640 Bring the tins when you're done! 156 00:09:32,880 --> 00:09:34,120 Be careful, Darrell. 157 00:09:37,400 --> 00:09:38,640 Mary-Lou? 158 00:09:40,280 --> 00:09:43,200 How wonderful that Mavis will get the peach juice after all. 159 00:09:43,440 --> 00:09:44,800 I'm so pleased. 160 00:10:06,920 --> 00:10:10,040 "Kingsley Conservatoire of Music"? 161 00:10:14,040 --> 00:10:16,640 Mavis. Irene. 162 00:10:50,760 --> 00:10:52,000 Miss Grayling? 163 00:10:55,400 --> 00:10:56,640 What are you doing in here? 164 00:10:58,080 --> 00:11:00,520 You, of all people. I honestly thought better of you. 165 00:11:00,600 --> 00:11:02,200 But look, it's for you. 166 00:11:02,280 --> 00:11:03,920 Put those back. Right now. 167 00:11:04,000 --> 00:11:06,040 You're going through Miss Johnson's desk! 168 00:11:06,880 --> 00:11:07,880 Look, it... 169 00:11:07,960 --> 00:11:10,000 It's a letter from the conservatoire and it's addressed to you. 170 00:11:10,720 --> 00:11:12,320 I think you should read it. Go on! 171 00:11:24,040 --> 00:11:25,280 Hello, Matron. 172 00:11:25,520 --> 00:11:26,760 You're supposed to be in bed. 173 00:11:28,160 --> 00:11:30,679 Cramp, but it's easing now. 174 00:11:32,760 --> 00:11:33,760 Irene. 175 00:11:33,920 --> 00:11:34,920 Best not to go over there. 176 00:11:35,200 --> 00:11:37,080 Mary-Lou is such a light sleeper. 177 00:11:37,280 --> 00:11:39,800 Well, I do have a few things to do, so... 178 00:11:39,880 --> 00:11:41,920 In your office. 179 00:11:42,320 --> 00:11:45,280 That's none of your business. Get back to bed, young lady! 180 00:11:45,640 --> 00:11:47,720 Are those chocolates? Can I have one? 181 00:11:47,800 --> 00:11:49,040 No, you cannot. 182 00:11:49,240 --> 00:11:51,320 These are for the... Governor's meeting. 183 00:11:51,400 --> 00:11:53,679 I said I'd leave them on Miss Johnson's desk, so... 184 00:11:54,160 --> 00:11:56,440 - I'll take them for you! - Irene! 185 00:11:57,280 --> 00:11:58,520 Get to bed! 186 00:12:05,679 --> 00:12:08,160 Oh, I can't believe it! I got in! 187 00:12:08,880 --> 00:12:10,720 How brilliant. You are clever! 188 00:12:12,800 --> 00:12:14,040 They won't want me now. 189 00:12:14,120 --> 00:12:15,400 Not now my voice has gone. 190 00:12:16,679 --> 00:12:19,960 - Why wasn't I given this? - It wasn't just you. 191 00:12:20,160 --> 00:12:21,840 Look, there's one for Irene. 192 00:12:22,280 --> 00:12:25,720 And we made this for Miss Grayling and Sally even put this in the post. 193 00:12:26,559 --> 00:12:27,640 But why would she take it? 194 00:12:27,720 --> 00:12:30,040 - There has to be a reason. - It's an outrage. 195 00:12:30,120 --> 00:12:31,440 We need to confront Miss Johnson with it. 196 00:12:31,520 --> 00:12:35,120 It's Darrell, we can't. You've broken into her study. 197 00:12:35,200 --> 00:12:37,600 Going through her desk like this, it's terrible behaviour. 198 00:12:37,679 --> 00:12:38,800 Worse than keeping this from you? 199 00:12:38,880 --> 00:12:40,320 You put so much into that audition. 200 00:12:40,480 --> 00:12:42,440 You could get into such trouble. 201 00:12:43,760 --> 00:12:45,200 Actually, we both could. 202 00:12:45,960 --> 00:12:46,960 Put these back. 203 00:12:47,160 --> 00:12:48,720 We'll figure out why she's being so odd 204 00:12:48,800 --> 00:12:50,800 and once we're clear, we'll put our heads together. 205 00:13:03,080 --> 00:13:04,320 Matron's coming! 206 00:13:06,679 --> 00:13:07,920 Matron's coming! 207 00:14:25,960 --> 00:14:31,600 No, not the electrics. Not today! 208 00:14:45,280 --> 00:14:46,520 Here. 209 00:14:48,560 --> 00:14:49,560 Matron? 210 00:14:49,760 --> 00:14:51,040 What happened to the lights? 211 00:14:51,120 --> 00:14:54,280 Oh, it must be the electrics. How is Mary-Lou? 212 00:14:54,720 --> 00:14:55,960 She's still asleep. 213 00:14:56,840 --> 00:14:58,080 I'll deal with this. 214 00:15:09,520 --> 00:15:10,760 We really need to go. 215 00:15:16,760 --> 00:15:17,960 - Mavis! - Sally 216 00:15:18,040 --> 00:15:19,280 what are you doing here? 217 00:15:20,400 --> 00:15:21,640 It's a long story. 218 00:15:28,920 --> 00:15:30,160 Done. 219 00:15:31,720 --> 00:15:33,120 We'll explain later. Come on! 220 00:15:37,240 --> 00:15:38,240 We did it. 221 00:15:38,320 --> 00:15:39,560 Switcheroo! 222 00:15:40,600 --> 00:15:41,840 Matron must have fixed it somehow. 223 00:15:41,920 --> 00:15:43,880 - Matron's back? - Yes, and she nearly caught us. 224 00:15:43,960 --> 00:15:44,960 What? 225 00:15:45,040 --> 00:15:46,280 - Darrell. - Wait. 226 00:15:47,400 --> 00:15:48,640 Someone's coming! 227 00:16:07,480 --> 00:16:08,720 I forgot to lock the door. 228 00:16:08,800 --> 00:16:10,280 You forgot to lock the door? 229 00:16:56,160 --> 00:16:57,960 I suppose these are yours? 230 00:17:04,960 --> 00:17:09,800 - Well... I'm sure I can explain. - Good. 231 00:17:10,520 --> 00:17:11,760 I'm all ears. 232 00:17:13,040 --> 00:17:14,040 Did you do it? 233 00:17:14,119 --> 00:17:15,680 - Did you put them back? - Yes, but hurry to the San. 234 00:17:15,760 --> 00:17:17,240 Warn Irene, Miss Johnson's here. 235 00:17:17,320 --> 00:17:18,560 What? 236 00:17:20,440 --> 00:17:22,000 I've got paint on my pyjamas! 237 00:17:22,080 --> 00:17:23,800 Just pull a sheet over you. 238 00:17:23,920 --> 00:17:25,160 Okay. 239 00:17:28,160 --> 00:17:30,160 Here, put some paint on you too. 240 00:17:33,680 --> 00:17:35,280 Miss Johnson's coming up the stairs! 241 00:17:35,359 --> 00:17:36,600 Quick, hide! 242 00:17:36,840 --> 00:17:38,800 Over there, behind that! 243 00:17:43,760 --> 00:17:47,119 Miss Johnson? Is the circus over already? 244 00:17:47,359 --> 00:17:50,800 Oh, I have so much work, I thought that I would leave early. 245 00:17:53,359 --> 00:17:54,600 Well, well. 246 00:17:57,880 --> 00:18:00,880 - Such talent. - We worked ever so hard. 247 00:18:00,960 --> 00:18:04,400 Oh, I'm sure you have, but the question is, what on? 248 00:18:05,400 --> 00:18:06,640 Yet more lacrosse? 249 00:18:08,560 --> 00:18:10,560 Neither of you can paint this well. 250 00:18:19,160 --> 00:18:23,960 Mary-Lou, would you like to tell me about your paintings? 251 00:18:37,880 --> 00:18:39,680 And now we can find Irene. 252 00:18:40,119 --> 00:18:43,359 I'm sure she'll want to tell me about her day too. 253 00:18:55,280 --> 00:18:57,600 "I must not be disobedient." 254 00:18:57,680 --> 00:18:59,560 Five hundred times, that's so mean! 255 00:18:59,840 --> 00:19:02,000 I really want to find out what Miss Johnson's up to. 256 00:19:02,160 --> 00:19:04,560 That blackout was seriously inspired. 257 00:19:04,640 --> 00:19:06,520 It was the only thing I could think of. 258 00:19:06,960 --> 00:19:08,720 Amazing that it actually worked. 259 00:19:09,800 --> 00:19:10,800 What about Matron? 260 00:19:10,880 --> 00:19:12,640 She'll go pop when she knows we weren't in bed. 261 00:19:14,640 --> 00:19:17,359 You are right, I very nearly did go pop. 262 00:19:19,440 --> 00:19:23,640 Fortunately, Mary-Lou, some news has put me in rather a good mood. 263 00:19:24,119 --> 00:19:26,920 I was worried, but I haven't heard from the conservatoire 264 00:19:27,040 --> 00:19:29,880 but I went to Matron, and she soon sorted it. 265 00:19:29,960 --> 00:19:31,560 She's such a good egg. 266 00:19:34,160 --> 00:19:37,160 Well, well, it's just a simple matter. 267 00:19:37,240 --> 00:19:40,480 I just made a telephone call to the conservatoire. 268 00:19:40,920 --> 00:19:43,560 Well, you both got in. 269 00:19:45,040 --> 00:19:46,280 Crikey! 270 00:19:47,760 --> 00:19:50,280 It is a bit odd. The letters were hand-delivered. 271 00:19:50,600 --> 00:19:52,440 Thinking about it, it is quite odd. 272 00:19:52,520 --> 00:19:53,760 Don't you think so, Darrell? 273 00:19:54,040 --> 00:19:55,760 I mean, letters going missing. 274 00:19:57,680 --> 00:20:00,359 Yes, yes, that's such a worry. 275 00:20:00,800 --> 00:20:02,600 Shouldn't we tell Miss Johnson about it? 276 00:20:03,600 --> 00:20:04,600 Well, no. 277 00:20:04,680 --> 00:20:07,800 I do not think that she would like to hear from me again. 278 00:20:08,240 --> 00:20:09,240 Not today. 279 00:20:09,320 --> 00:20:11,400 Oh, but she'll be so impressed to see you're so on the ball. 280 00:20:13,240 --> 00:20:14,240 Why don't I come? 281 00:20:14,440 --> 00:20:16,200 I can tell her how anxious I've been. 282 00:20:17,280 --> 00:20:21,080 You're... you're right. I should say something. 283 00:20:27,480 --> 00:20:28,600 Right, come on. We need to hear 284 00:20:28,680 --> 00:20:29,680 what Miss Johnson tells them. 285 00:20:29,760 --> 00:20:31,000 Come on. 286 00:20:32,520 --> 00:20:33,760 Well done! 287 00:20:35,480 --> 00:20:37,880 The letters must be somewhere. 288 00:20:38,320 --> 00:20:40,359 Apparently, they were hand-delivered. 289 00:20:40,800 --> 00:20:42,760 My parents will be up in arms. 290 00:20:48,440 --> 00:20:49,680 Oh, dear. 291 00:20:51,119 --> 00:20:53,480 I can't believe this has all got so out of hand. 292 00:20:53,560 --> 00:20:56,560 - Do you not think this is serious? - Absolutely, it is. 293 00:20:57,119 --> 00:20:59,600 Breaking school rules should never be rewarded. 294 00:21:00,960 --> 00:21:03,000 Going to an audition without permission 295 00:21:03,080 --> 00:21:04,640 is dreadful behaviour. 296 00:21:05,400 --> 00:21:06,800 Wouldn't you agree, Mavis? 297 00:21:12,200 --> 00:21:15,920 Thankfully, I admire your passion, so I won't be pursuing that. 298 00:21:16,359 --> 00:21:18,720 Now, the letters. 299 00:21:21,000 --> 00:21:25,480 It would be serious if they really were missing. 300 00:21:28,200 --> 00:21:29,680 But I have them here. 301 00:21:33,840 --> 00:21:35,200 She'll be pretending the letters are lost. 302 00:21:35,280 --> 00:21:37,600 - She'll have to. - So she'll get away with it. 303 00:21:37,680 --> 00:21:39,000 No, we have to stand up to her. 304 00:21:39,080 --> 00:21:40,720 I'll go into her desk and pull the letters out myself 305 00:21:40,800 --> 00:21:42,040 if I have to. 306 00:21:42,280 --> 00:21:45,200 Well, yes, thank you very much, Miss Johnson. 307 00:21:48,680 --> 00:21:52,440 It would be most helpful, Mavis, if you could explain to Irene. 308 00:21:52,680 --> 00:21:55,040 I hope she hasn't been unduly worried, either. 309 00:21:55,200 --> 00:21:57,760 And do tell her Miss Johnson was being so thoughtful. 310 00:21:58,800 --> 00:22:00,720 Now, Matron, I would like to talk to you 311 00:22:00,800 --> 00:22:02,600 about this month's laundry receipts. 312 00:22:04,800 --> 00:22:06,040 Mavis. 313 00:22:07,680 --> 00:22:09,240 She gave you your letters back? 314 00:22:09,440 --> 00:22:10,800 Darrell, there's no mystery. 315 00:22:10,880 --> 00:22:12,119 Miss Johnson had them. 316 00:22:12,280 --> 00:22:13,440 Well, I know that, but I just wanted... 317 00:22:13,520 --> 00:22:15,280 It was supposed to be a surprise. 318 00:22:15,480 --> 00:22:17,200 She was going to make an announcement at assembly 319 00:22:17,280 --> 00:22:19,280 so that everyone would know and give us a jolly good cheer 320 00:22:19,359 --> 00:22:20,359 she said. 321 00:22:20,440 --> 00:22:22,440 No, no, Miss Johnson's lying. 322 00:22:23,600 --> 00:22:25,000 What about Miss Grayling's card? 323 00:22:26,600 --> 00:22:27,800 Sally put that in the postbox. 324 00:22:27,880 --> 00:22:29,119 She must have taken it out. 325 00:22:29,200 --> 00:22:30,800 She was never going to give you those letters. 326 00:22:30,880 --> 00:22:32,119 I'm sure of it. 327 00:22:33,560 --> 00:22:36,880 Mavis, you could have lost your place at the conservatoire. 328 00:22:39,520 --> 00:22:41,680 Well, we can't prove anything now. 329 00:22:41,760 --> 00:22:43,280 Miss Johnson's trying to squash us flat. 330 00:22:43,359 --> 00:22:46,280 - We can't let her. - You did get the tins back. 331 00:22:48,480 --> 00:22:49,720 You're right. 332 00:22:50,320 --> 00:22:51,720 We can beat her if we're clever. 333 00:23:14,880 --> 00:23:16,440 Alicia Johns. 334 00:23:17,119 --> 00:23:20,240 Fake mice and now fake peaches. 335 00:23:27,600 --> 00:23:29,600 The circus was ace, but Operation Peaches 336 00:23:29,680 --> 00:23:30,680 sounds much more fun. 337 00:23:30,880 --> 00:23:34,040 Yes, such daring! Don't you think, Gwen? 338 00:23:34,400 --> 00:23:36,520 You're all being rotten. You know I should tell. 339 00:23:36,760 --> 00:23:39,560 But you love peaches. They're your favourite. 340 00:23:39,720 --> 00:23:41,600 Right. Try this. See if it helps. 341 00:23:48,000 --> 00:23:50,680 I think it does. That's much better! 342 00:23:51,760 --> 00:23:53,240 To Operation Peaches. 343 00:23:53,560 --> 00:23:55,640 No, I really can't eat this. I'm head of form. 344 00:23:55,920 --> 00:23:57,200 Gwen, it's all right. 345 00:23:57,440 --> 00:23:59,480 I'll have yours. Poor you though. 346 00:23:59,560 --> 00:24:02,040 Canadian peaches are even juicier than our own. 347 00:24:02,160 --> 00:24:03,960 Yes, you go tell Miss Johnson. 348 00:24:04,040 --> 00:24:06,280 But by the time you'll be back, we'll have eaten the whole lot. 349 00:24:13,040 --> 00:24:14,400 Well, you definitely can't tell now. 350 00:24:14,680 --> 00:24:15,680 As if I would! 351 00:24:15,840 --> 00:24:17,080 To Operation Peaches! 352 00:24:17,160 --> 00:24:19,600 - To Operation Peaches! - To Operation Peaches! 25503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.