Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,520
Come on. We'll be late.
2
00:00:03,120 --> 00:00:05,480
I feel so bad about Ellen.
It's awful.
3
00:00:05,720 --> 00:00:07,480
Like, she's just disappeared.
4
00:00:08,119 --> 00:00:10,960
Can she really have been sent home,
without even saying goodbye?
5
00:00:11,200 --> 00:00:14,000
It is practically the end of term.
We'll all be going home soon.
6
00:00:14,240 --> 00:00:15,440
And if she is the thief
7
00:00:15,760 --> 00:00:17,640
Miss Grayling would be right
to expel her.
8
00:00:17,720 --> 00:00:20,440
And she was found with
Mr Parker's pen in her hands.
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,760
If she did steal anything
10
00:00:23,840 --> 00:00:25,720
her trunk's the most obvious place
to hide it.
11
00:00:25,840 --> 00:00:27,400
Look now before
anyone comes to collect it.
12
00:00:27,480 --> 00:00:28,800
They're bound to send it
after her today.
13
00:00:29,120 --> 00:00:31,640
We shouldn't normally
go through people's stuff, but...
14
00:00:40,200 --> 00:00:43,720
Apart from her blanket,
there's almost nothing here.
15
00:00:44,760 --> 00:00:46,640
Why has she taken
all her things with her already?
16
00:00:46,920 --> 00:00:47,920
This is all she has.
17
00:00:48,200 --> 00:00:50,800
She doesn't get pocket money
or presents like the rest of us.
18
00:00:50,960 --> 00:00:53,040
Which would explain
why she's stealing ours.
19
00:00:53,280 --> 00:00:54,360
Poor Ellen.
20
00:00:54,640 --> 00:00:56,040
I understand
she may have been tempted
21
00:00:56,120 --> 00:00:57,600
but it's not an excuse for stealing.
22
00:00:57,760 --> 00:00:59,600
We haven't always
made it easy for her.
23
00:01:00,040 --> 00:01:01,400
We're so lucky.
24
00:01:01,480 --> 00:01:03,160
I really don't think she did it.
25
00:01:03,280 --> 00:01:05,640
But even if she did,
given the circumstances
26
00:01:05,720 --> 00:01:07,400
don't you think
she deserves a second chance?
27
00:01:07,600 --> 00:01:09,400
- No!
- Maybe she does.
28
00:01:10,000 --> 00:01:11,360
You're right, Jean.
29
00:01:12,040 --> 00:01:13,959
Everybody deserves a second chance.
30
00:01:14,520 --> 00:01:16,840
Perhaps the three of us should
go to Miss Grayling at break?
31
00:01:17,040 --> 00:01:19,319
You tell her your side
of the story with the pen
32
00:01:19,760 --> 00:01:21,120
I'll explain how we feel
33
00:01:21,440 --> 00:01:23,959
and you put a good word in
for Ellen's character.
34
00:01:24,640 --> 00:01:26,319
Good plan. Count me in.
35
00:01:26,480 --> 00:01:27,760
Me, too.
36
00:02:06,200 --> 00:02:07,480
Gwen?
37
00:02:07,920 --> 00:02:10,040
Come on, slowcoach,
you'll be late for class.
38
00:02:11,360 --> 00:02:12,639
What are you doing?
39
00:02:13,040 --> 00:02:14,720
My last brown envelope ripped.
40
00:02:16,320 --> 00:02:17,800
It's a disaster.
41
00:02:18,560 --> 00:02:21,800
You don't happen to have some brown
paper, string and stamps, do you?
42
00:02:21,880 --> 00:02:23,520
Who's the parcel for?
43
00:02:24,160 --> 00:02:26,120
It's my mother's birthday tomorrow.
44
00:02:27,560 --> 00:02:29,200
Come on! Second bell.
45
00:02:35,639 --> 00:02:36,919
Gwen?
46
00:02:45,520 --> 00:02:47,080
Why can't you
give it to her tomorrow?
47
00:02:47,280 --> 00:02:48,840
My governess is collecting me.
48
00:02:49,080 --> 00:02:50,200
I'm with her for a few weeks
49
00:02:50,280 --> 00:02:52,680
but I've already told my mother
I'd posted it.
50
00:02:52,960 --> 00:02:55,480
I'll be in such terrible trouble
if she finds out I lied.
51
00:02:55,560 --> 00:02:58,760
Poor Gwen. I don't have stamps,
but I have paper and string.
52
00:02:59,000 --> 00:03:00,440
Would you leave it
on my bed at break?
53
00:03:00,520 --> 00:03:03,400
Of course. I just wish
I could do more to help.
54
00:03:03,720 --> 00:03:05,639
I'll have to borrow
money for the postage.
55
00:03:05,720 --> 00:03:07,040
It's bound to be pricey.
56
00:03:07,280 --> 00:03:09,240
Would you mind excusing me
to Mr Parker?
57
00:03:09,680 --> 00:03:12,480
Just say I went to speak
to Matron or something.
58
00:03:17,760 --> 00:03:19,240
Thank you so much.
59
00:03:19,840 --> 00:03:21,639
You're my only real friend,
Mary-Lou.
60
00:03:50,200 --> 00:03:51,320
Is that the report schedule?
61
00:03:51,440 --> 00:03:52,760
No lessons after break.
62
00:03:53,000 --> 00:03:55,440
Packing, tidying,
and individual critique.
63
00:03:55,760 --> 00:03:58,000
- Check your times.
- Any luck?
64
00:04:00,040 --> 00:04:01,440
Collecting for the orphanage.
65
00:04:01,520 --> 00:04:03,240
We're nearly at a guinea already.
66
00:04:06,640 --> 00:04:09,080
Mam'zelle put in a ten-shilling note.
67
00:04:15,240 --> 00:04:17,320
So generous, Mr Parker.
68
00:04:21,160 --> 00:04:24,480
Of course, Mr Thomas,
business is business.
69
00:04:24,839 --> 00:04:27,680
But education and youth
are also worth developing.
70
00:04:29,000 --> 00:04:30,279
One moment!
71
00:04:30,839 --> 00:04:34,120
Just before you go, Mr Thomas,
I am begging you to reconsider
72
00:04:34,800 --> 00:04:38,000
invest in the school,
not in tearing it down.
73
00:04:45,440 --> 00:04:46,720
Come in.
74
00:04:48,440 --> 00:04:50,440
Girls. What can I do for you?
75
00:04:50,520 --> 00:04:51,800
We've come about Ellen,
Miss Grayling.
76
00:04:51,880 --> 00:04:54,040
We feel terrible
that she's been expelled.
77
00:04:54,160 --> 00:04:56,640
I think it's partly my fault
for handling things badly.
78
00:04:56,720 --> 00:04:58,040
Who told you Ellen was expelled?
79
00:04:58,120 --> 00:05:00,480
We weren't told as such
but after what happened
80
00:05:00,560 --> 00:05:02,120
when she wasn't
in the dorm this morning...
81
00:05:02,279 --> 00:05:03,839
We put two and two together.
82
00:05:04,080 --> 00:05:07,960
Perhaps you should put
"what happened" into your own words.
83
00:05:08,080 --> 00:05:09,400
Well...
84
00:05:12,000 --> 00:05:14,240
people's things have been
going missing all term.
85
00:05:14,440 --> 00:05:16,480
And there have been theories
and accusations.
86
00:05:16,560 --> 00:05:19,279
- This is the first I've heard of it.
- We didn't want to bother you.
87
00:05:19,600 --> 00:05:20,640
Not until we had proof.
88
00:05:20,720 --> 00:05:22,440
But then when I found her
rummaging through
89
00:05:22,520 --> 00:05:23,600
Mr Parker's drawer last night
90
00:05:23,680 --> 00:05:24,760
and taking his pen...
91
00:05:24,839 --> 00:05:26,040
You caught her doing this?
92
00:05:26,160 --> 00:05:28,320
Yes, and I lost my temper and said
93
00:05:28,400 --> 00:05:30,240
that she must do the right thing,
and own up to you.
94
00:05:31,400 --> 00:05:32,680
Indeed.
95
00:05:33,360 --> 00:05:36,400
And so, you have concluded
she came to me and confessed.
96
00:05:36,480 --> 00:05:38,839
And I expelled her for thieving?
97
00:05:41,920 --> 00:05:43,839
And what have you come to ask me?
98
00:05:44,160 --> 00:05:45,600
We wanted to put in a good word.
99
00:05:45,839 --> 00:05:48,160
She is a good person, she truly is.
100
00:05:50,760 --> 00:05:54,000
Thank you, girls.
I will look into this further.
101
00:05:55,960 --> 00:05:58,839
I wish she hadn't been expelled.
Even if she did it.
102
00:05:59,600 --> 00:06:00,720
She was my friend.
103
00:06:00,960 --> 00:06:02,960
It was really brave of her
to turn herself in.
104
00:06:03,279 --> 00:06:04,360
She can't be all that bad.
105
00:06:04,440 --> 00:06:06,040
I will give this thought.
106
00:06:06,480 --> 00:06:08,400
No one is ever all bad.
107
00:06:27,160 --> 00:06:28,440
Now...
108
00:06:36,360 --> 00:06:38,000
where is that note?
109
00:06:47,960 --> 00:06:49,200
- Gwendoline?
- Mam'zelle!
110
00:06:49,279 --> 00:06:52,240
Vraiment! Qu'est-ce que tu fais?
You're late for your report.
111
00:06:52,320 --> 00:06:55,800
Could I possibly swap with someone?
I have an errand I really need to run.
112
00:06:55,920 --> 00:06:59,080
No... no. We are waiting.
Allez... allez.
113
00:07:00,720 --> 00:07:02,000
Allez!
114
00:07:05,920 --> 00:07:07,200
Come on.
115
00:07:08,839 --> 00:07:10,760
Gwen, you upset?
116
00:07:11,160 --> 00:07:13,440
Probably nervous for her report,
no doubt.
117
00:07:14,400 --> 00:07:16,560
Good luck! It won't be so bad.
118
00:07:19,800 --> 00:07:21,720
Oh, poor Gwen.
119
00:07:21,920 --> 00:07:24,440
That's why she was unhappy.
She'll be late for the post.
120
00:07:27,120 --> 00:07:30,040
Someone did lend her the money.
What a brick.
121
00:07:30,760 --> 00:07:32,240
I just need an address.
122
00:07:32,960 --> 00:07:33,960
What are you doing?
123
00:07:34,280 --> 00:07:35,800
Gwen needs to send this to her mum.
124
00:07:36,120 --> 00:07:39,600
I'm doing poor Gwen a favour
and take it to the post myself.
125
00:07:43,360 --> 00:07:44,640
You know...
126
00:07:45,040 --> 00:07:46,800
she doesn't deserve your loyalty.
127
00:07:48,320 --> 00:07:51,520
Actually, I'm the only person
she calls her real friend.
128
00:07:52,120 --> 00:07:54,600
I feel sorry for her.
Her parents are horrid.
129
00:07:55,240 --> 00:07:58,080
But you're going to be late
for your report slot.
130
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
I'll take the cliff path.
131
00:08:00,080 --> 00:08:01,520
You know that's not safe alone.
132
00:08:01,920 --> 00:08:04,880
Those cliffs are dangerous,
that's why it's not allowed.
133
00:08:05,160 --> 00:08:07,000
You'll get into lots of trouble
if they find out.
134
00:08:08,960 --> 00:08:11,720
Don't do it. Gwen's not worth it.
135
00:08:39,880 --> 00:08:40,880
Where's my parcel?
136
00:08:41,200 --> 00:08:43,640
Mary-Lou was talking about
taking it to the post office.
137
00:08:43,840 --> 00:08:46,280
Along the cliff path,
if you can believe that.
138
00:08:46,400 --> 00:08:48,760
She couldn't post it anyway.
I hadn't addressed it.
139
00:08:48,840 --> 00:08:51,760
She knew it was for your mother.
She addressed it for you.
140
00:08:52,000 --> 00:08:53,480
But she'd never get permission.
141
00:08:53,800 --> 00:08:57,000
Exactly. It's probably
in the post box in the hall.
142
00:09:33,080 --> 00:09:34,280
You asked to see me, Matron?
143
00:09:34,480 --> 00:09:36,080
Yes. As head of the second form
144
00:09:36,160 --> 00:09:38,600
I need your help
with a very serious matter.
145
00:09:38,760 --> 00:09:40,280
There is a thief in the class.
146
00:09:40,559 --> 00:09:43,000
Don't worry, Matron.
We looked into that yesterday.
147
00:09:43,120 --> 00:09:44,480
It won't happen again.
148
00:09:44,800 --> 00:09:46,840
Yesterday?
What are you talking about?
149
00:09:47,000 --> 00:09:50,160
Money was taken from
my charity tin this morning.
150
00:09:50,240 --> 00:09:51,240
Are you sure?
151
00:09:51,559 --> 00:09:54,840
Yes, of course I'm sure, Miss Hope!
It's a disgrace!
152
00:09:55,000 --> 00:09:57,600
So, you're to find out who it is
and get that money back.
153
00:09:57,840 --> 00:09:59,120
Go on!
154
00:09:59,800 --> 00:10:01,400
Do come in, Miss Grayling.
155
00:10:05,880 --> 00:10:08,880
Before I talk to her, Matron,
please take me through exactly
156
00:10:08,960 --> 00:10:11,840
where and how you and Mr Parker
found her last night.
157
00:10:12,120 --> 00:10:15,640
Of course. Well, you should have
seen the state of the poor girl.
158
00:10:28,200 --> 00:10:29,480
Mary-Lou...
159
00:10:30,720 --> 00:10:32,160
Mary-Lou!
160
00:10:43,720 --> 00:10:45,120
How are you feeling today, Ellen?
161
00:10:46,200 --> 00:10:47,480
A little better.
162
00:10:49,440 --> 00:10:50,720
Good.
163
00:10:52,200 --> 00:10:54,080
Matron explained to me
that you came to her
164
00:10:54,160 --> 00:10:55,720
in a terrible state the other night.
165
00:10:55,960 --> 00:10:58,800
With the same symptoms
you had the time before...
166
00:10:59,480 --> 00:11:01,040
on the day of the class test.
167
00:11:04,160 --> 00:11:05,800
Can you describe how you felt?
168
00:11:07,480 --> 00:11:09,800
My chest went really tight.
169
00:11:10,960 --> 00:11:12,400
My head pounded.
170
00:11:14,720 --> 00:11:16,160
I panicked.
171
00:11:16,960 --> 00:11:19,320
I got pins and needles
in my hands and...
172
00:11:20,440 --> 00:11:22,400
I felt as if I was going to faint.
173
00:11:23,840 --> 00:11:26,080
It sounds like
a further attack of the nerves.
174
00:11:26,840 --> 00:11:28,520
It can happen sometimes.
175
00:11:28,840 --> 00:11:31,559
Before stressful events
like tests and exams.
176
00:11:33,600 --> 00:11:35,080
But why yesterday?
177
00:11:37,920 --> 00:11:40,240
Miss Grayling, I've tried so hard...
178
00:11:42,840 --> 00:11:45,640
but I'm not sure I'm the right
sort of girl for Malory Towers.
179
00:11:48,920 --> 00:11:52,600
Perhaps I shouldn't
come back next term.
180
00:11:53,760 --> 00:11:55,200
Why would you think that?
181
00:11:56,160 --> 00:11:59,120
Your teachers
are very pleased with you.
182
00:11:59,559 --> 00:12:03,160
It's not the teachers.
It's the girls.
183
00:12:06,720 --> 00:12:08,400
They think I'm a thief.
184
00:12:09,520 --> 00:12:13,400
Goodness.
Why would they think that?
185
00:12:15,120 --> 00:12:18,640
All term, people's special things
have been going missing
186
00:12:19,440 --> 00:12:22,160
and now Darrell will have
told the girls that I stole them.
187
00:12:22,240 --> 00:12:24,080
- Did you?
- No!
188
00:12:24,200 --> 00:12:26,360
Then why would Darrell
come up with a story like that?
189
00:12:30,880 --> 00:12:33,120
Miss Grayling,
I did a terrible thing.
190
00:12:38,400 --> 00:12:40,000
I sneaked out of bed...
191
00:12:41,160 --> 00:12:42,520
and I...
192
00:12:43,960 --> 00:12:45,240
I tried...
193
00:12:46,440 --> 00:12:49,920
I tried to look at the questions
for the inter-school quiz.
194
00:12:53,320 --> 00:12:54,600
I see.
195
00:12:55,480 --> 00:12:56,840
Darrell caught me.
196
00:12:57,600 --> 00:13:00,160
Alicia already accused me of thieving.
197
00:13:00,240 --> 00:13:02,800
And it looked like
everything she said was true.
198
00:13:04,400 --> 00:13:07,480
I was too ashamed to explain myself.
199
00:13:08,080 --> 00:13:09,840
Why did you try to cheat?
200
00:13:10,720 --> 00:13:12,679
Because I'm rotten at quizzes.
201
00:13:13,080 --> 00:13:16,160
And everyone expects me
to be a clever scholarship girl.
202
00:13:21,640 --> 00:13:24,840
With everyone
already so angry with me
203
00:13:25,800 --> 00:13:27,760
I couldn't mess the quiz up too.
204
00:13:29,280 --> 00:13:31,960
And let them all down,
it would have been the last straw.
205
00:13:33,240 --> 00:13:36,960
It sounds like you put yourself
under an awful lot of pressure
206
00:13:39,200 --> 00:13:42,400
but cheating is wrong.
207
00:13:43,320 --> 00:13:45,559
I'm afraid this is
a serious matter, Ellen.
208
00:13:47,480 --> 00:13:49,760
I know, I've failed myself.
209
00:13:50,920 --> 00:13:52,400
And you too.
210
00:13:55,520 --> 00:13:57,080
I don't know what to do.
211
00:13:58,400 --> 00:13:59,960
My head is pounding.
212
00:14:03,400 --> 00:14:06,400
It's all right. Breathe deeply.
213
00:14:09,920 --> 00:14:13,520
Good girl. That's better.
214
00:14:14,120 --> 00:14:15,400
Do you promise me
215
00:14:15,480 --> 00:14:17,400
that you have not taken
any of the girls' belongings?
216
00:14:17,480 --> 00:14:19,160
Of course. I'm not a thief!
217
00:14:19,360 --> 00:14:21,800
Then I will help you clear your name
with your classmates.
218
00:14:22,960 --> 00:14:24,440
Are you ready to do that?
219
00:14:25,120 --> 00:14:26,400
How?
220
00:14:27,040 --> 00:14:29,160
You've admitted
to trying to cheat to me.
221
00:14:30,040 --> 00:14:33,280
Now you need to find
the courage to tell the girls.
222
00:15:21,200 --> 00:15:22,480
Oh no.
223
00:15:27,400 --> 00:15:28,720
Oh, dear.
224
00:15:47,280 --> 00:15:48,680
Mary-Lou?
225
00:15:51,040 --> 00:15:52,320
Mary-Lou?
226
00:15:54,120 --> 00:15:56,960
Help! Help!
227
00:15:58,400 --> 00:16:00,320
- Mary-Lou!
- Help! I'm here!
228
00:16:00,600 --> 00:16:01,880
Here!
229
00:16:04,000 --> 00:16:05,400
- Mary-Lou!
- Oh, Gwen!
230
00:16:05,720 --> 00:16:07,080
I am so happy to see you.
231
00:16:07,360 --> 00:16:08,760
Help, I can't hold on much longer.
232
00:16:08,840 --> 00:16:11,240
Gracious, Mary-Lou.
Whatever happened?
233
00:16:11,360 --> 00:16:14,960
I tripped and your parcel went over,
but I've got it safe now.
234
00:16:25,120 --> 00:16:28,160
- Gwen, I'm so sorry!
- It wasn't your fault.
235
00:16:28,880 --> 00:16:31,960
The only important thing now
is getting you to safety.
236
00:16:32,280 --> 00:16:33,920
Here, take my hand.
237
00:16:38,160 --> 00:16:39,440
I can't reach!
238
00:16:41,040 --> 00:16:43,720
- I'm going to have to run for help.
- Gwen, don't leave me.
239
00:16:43,840 --> 00:16:46,200
I can't hold on much longer,
Gwen, please!
240
00:16:46,520 --> 00:16:47,520
Please!
241
00:16:47,640 --> 00:16:50,760
You have to. You have to!
242
00:16:51,360 --> 00:16:52,720
Gwen!
243
00:16:53,160 --> 00:16:54,440
Gwen!
244
00:17:01,720 --> 00:17:03,960
Gosh, you must be excited
to see your family again!
245
00:17:04,040 --> 00:17:05,640
Yes, definitely!
246
00:17:07,000 --> 00:17:08,760
How do you do this packing business?
247
00:17:08,840 --> 00:17:11,240
Oh, I just shove it in and hope.
248
00:17:11,320 --> 00:17:13,640
But try sitting on it,
if it doesn't close.
249
00:17:13,920 --> 00:17:14,920
Where's Mary-Lou?
250
00:17:15,000 --> 00:17:16,920
She missed her report slot.
Mr Parker's furious!
251
00:17:17,000 --> 00:17:18,800
What? That's not like Mary-Lou.
252
00:17:19,400 --> 00:17:21,480
Gwen was looking for her,
maybe they're together?
253
00:17:21,800 --> 00:17:23,280
I haven't seen Gwen
in an age, either.
254
00:17:23,480 --> 00:17:25,320
Mary-Lou was threatening
to go over the cliff path
255
00:17:25,400 --> 00:17:26,840
to the post office
with Gwen's parcel.
256
00:17:27,000 --> 00:17:28,320
No, she wouldn't.
257
00:17:28,440 --> 00:17:30,040
What if she did?
Anything could have happened.
258
00:17:30,119 --> 00:17:32,160
Well, if she did,
she ought to be back by now.
259
00:17:32,480 --> 00:17:34,200
You don't think
Gwen went after her, do you?
260
00:17:34,480 --> 00:17:35,560
Darrell, where are you going?
261
00:17:35,640 --> 00:17:36,960
To find them.
They may be in trouble.
262
00:17:37,040 --> 00:17:39,040
You'll be in trouble too,
if you go after them.
263
00:17:39,520 --> 00:17:41,240
Tell Sally or one of the teachers.
264
00:17:41,320 --> 00:17:43,320
There's no time.
They may be in real danger!
265
00:17:46,359 --> 00:17:47,600
I think you're right, Alicia.
266
00:17:47,840 --> 00:17:50,480
Honest-to-goodness, if Darrell
isn't going to get the teachers
267
00:17:50,800 --> 00:17:52,080
we should.
268
00:18:03,880 --> 00:18:06,440
Mary-Lou. Quick. Hold this!
269
00:18:06,520 --> 00:18:08,040
Gwen! You came back!
270
00:18:08,119 --> 00:18:09,600
Loop this around your wrist!
271
00:18:11,960 --> 00:18:13,240
Well done.
272
00:18:13,680 --> 00:18:16,200
Then, I'm going to pull you up
on three.
273
00:18:17,359 --> 00:18:20,920
One, two, three.
274
00:18:21,359 --> 00:18:23,720
Wait, wait! My hand's slipping.
275
00:18:23,960 --> 00:18:25,320
I can't do this.
276
00:18:25,720 --> 00:18:28,240
I think it's better to wait for
someone to find us.
277
00:18:28,320 --> 00:18:29,840
Does anyone know we're out here?
278
00:18:35,840 --> 00:18:37,760
This way Sally.
There's someone I want you to see.
279
00:18:37,840 --> 00:18:41,080
Ah, Miss Grayling. Do you know
where Mary-Lou might be? She's...
280
00:18:41,280 --> 00:18:43,320
- Sorry!
- Alicia! Attention!
281
00:18:43,400 --> 00:18:45,200
This is why it is forbidden
to run in the corridor!
282
00:18:45,280 --> 00:18:47,440
But it's an emergency!
Gwen and Mary-Lou have gone missing.
283
00:18:47,560 --> 00:18:48,840
- What?
- We don't know where they went.
284
00:18:48,920 --> 00:18:50,080
We think they went over
the cliff path
285
00:18:50,160 --> 00:18:51,720
but they should have been
back ages ago.
286
00:18:51,800 --> 00:18:52,840
They could be in real danger.
287
00:18:52,960 --> 00:18:54,520
Darrell went to find them, but...
288
00:18:54,800 --> 00:18:56,560
No, one second-former is not enough
289
00:18:56,640 --> 00:18:58,200
if something's gone wrong
on those cliffs!
290
00:18:58,280 --> 00:19:00,200
I'll call the coast guard
but they may be some way off.
291
00:19:00,359 --> 00:19:02,400
I'll go out there now, Miss Grayling.
There's no time to lose.
292
00:19:02,480 --> 00:19:04,119
You can't go alone. I'll come.
293
00:19:04,200 --> 00:19:06,080
Someone with medical training
is more useful.
294
00:19:06,160 --> 00:19:07,920
I'll go, you stay here
and keep order.
295
00:19:08,040 --> 00:19:09,520
Very sensible, Matron. Thank you.
296
00:19:09,760 --> 00:19:12,680
I'm sorry, Sally, please make
your own way to the sanatorium.
297
00:19:12,840 --> 00:19:14,600
I trust you to resolve this alone.
298
00:19:43,280 --> 00:19:44,560
Mary-Lou?
299
00:19:46,240 --> 00:19:48,080
- Gwen?
- We're here!
300
00:19:49,000 --> 00:19:51,200
Help! Please, it's Mary-Lou!
301
00:19:51,720 --> 00:19:53,280
- Darrell, help!
- I'm coming!
302
00:19:53,400 --> 00:19:54,720
Hold on, I'll be right there!
303
00:19:54,800 --> 00:19:56,080
I can't...
304
00:19:59,680 --> 00:20:01,119
Darrell, help.
My hands are slipping.
305
00:20:01,200 --> 00:20:02,880
It's all right.
I'll hold on too, Gwen.
306
00:20:03,119 --> 00:20:05,200
We'll keep Mary-Lou safe
till help arrives.
307
00:20:06,800 --> 00:20:08,440
I did a very stupid thing.
308
00:20:08,880 --> 00:20:11,640
A wrong thing, but I'm not
the thief, I promise you.
309
00:20:11,720 --> 00:20:13,920
I never thought you were,
I swear it.
310
00:20:14,720 --> 00:20:16,600
I know you
and you wouldn't do this.
311
00:20:18,240 --> 00:20:20,280
I just wish
there was a way to prove it.
312
00:20:23,720 --> 00:20:25,080
I think I have one.
313
00:20:26,000 --> 00:20:27,320
Oh, Sally, really?
314
00:20:31,520 --> 00:20:34,280
Mary-Lou, just keep on holding tight.
Help will be here soon.
315
00:20:34,480 --> 00:20:35,880
How soon?
316
00:20:36,200 --> 00:20:37,600
I should have gone for a teacher.
317
00:20:37,680 --> 00:20:39,480
Yes, you downright should!
318
00:20:39,720 --> 00:20:41,000
Matron!
319
00:20:41,280 --> 00:20:43,880
I've never been more pleased to
see you in all my born days.
320
00:20:44,000 --> 00:20:46,640
What on earth possessed you
to endanger yourselves like this?
321
00:20:46,800 --> 00:20:49,240
I'll take it from here, girls.
We'll get you all back safe.
322
00:20:49,840 --> 00:20:51,200
Praise be!
323
00:21:00,240 --> 00:21:02,560
Girls! Thank heavens you're safe.
324
00:21:02,920 --> 00:21:04,840
- But what were you doing?
- I'm so sorry, Miss Grayling.
325
00:21:04,920 --> 00:21:07,160
It's all my fault.
I was trying to get to the post.
326
00:21:07,240 --> 00:21:10,560
Well, you're safe and sound.
And for now, that's all that matters.
327
00:21:10,640 --> 00:21:12,880
Now straight up to the dorm,
for a wash and a lie-down.
328
00:21:12,960 --> 00:21:14,600
Cook's already making cocoa.
329
00:21:15,960 --> 00:21:17,760
Were they on the cliff
like we thought?
330
00:21:17,840 --> 00:21:19,440
They were hanging half off it.
331
00:21:19,520 --> 00:21:20,840
Thank goodness
you went out after them.
332
00:21:20,920 --> 00:21:22,160
I dread to think
what could've happened.
333
00:21:22,240 --> 00:21:25,040
Thank goodness you got the teachers.
I couldn't have got them back alone.
334
00:21:25,640 --> 00:21:27,040
I've been kicking myself.
335
00:21:27,119 --> 00:21:29,040
I didn't for a moment think
she'd go against the rules.
336
00:21:29,320 --> 00:21:31,520
Be so rash or so brave.
337
00:21:31,720 --> 00:21:33,720
Lucky Gwen realised.
Who would've thought
338
00:21:33,800 --> 00:21:36,200
she would be such
an incredible friend to Mary-Lou?
339
00:21:37,240 --> 00:21:38,520
Puts me to shame.
340
00:21:39,000 --> 00:21:41,680
I've not really been a great friend
to you this year, have I?
341
00:21:42,600 --> 00:21:44,840
Well, it has been
a bit tricky between us.
342
00:21:45,359 --> 00:21:46,520
I suppose when Betty left
343
00:21:46,800 --> 00:21:48,480
I'd hoped you'd be
my one special friend.
344
00:21:48,560 --> 00:21:50,600
I can be close to more
than one person, you know.
345
00:21:50,760 --> 00:21:52,760
You'll always be my friend,
no matter what.
346
00:21:53,160 --> 00:21:54,440
Really?
347
00:21:56,160 --> 00:21:58,000
I know I didn't react
in the right way...
348
00:21:58,359 --> 00:22:00,240
to you being best friends with Sally
349
00:22:00,520 --> 00:22:02,320
and to her becoming head of form.
350
00:22:04,320 --> 00:22:05,320
I'm sorry.
351
00:22:05,520 --> 00:22:06,960
Thanks for apologising.
352
00:22:08,840 --> 00:22:11,040
It's impossible
to stay cross with you.
353
00:22:11,440 --> 00:22:12,720
You're always the best fun.
354
00:22:24,160 --> 00:22:25,400
Gwen was an absolute heroine.
355
00:22:25,480 --> 00:22:27,520
She was gripping so hard,
her arms went numb.
356
00:22:29,520 --> 00:22:31,320
- Ellen!
- Ellen!
357
00:22:31,960 --> 00:22:33,160
I thought you'd been expelled.
358
00:22:33,480 --> 00:22:35,400
I was ill, in the san.
359
00:22:35,640 --> 00:22:38,080
She's not the thief,
and we can prove it.
360
00:22:38,920 --> 00:22:41,520
Because there were still thefts today
whilst Ellen was in the san.
361
00:22:42,040 --> 00:22:43,320
What?
362
00:22:43,560 --> 00:22:46,320
Money went missing from
Matron's collection box this morning.
363
00:22:46,440 --> 00:22:48,119
Right by our classroom.
364
00:22:48,800 --> 00:22:51,240
Ellen, I'm so sorry.
It was utterly unacceptable
365
00:22:51,320 --> 00:22:52,840
for me to accuse you like that.
366
00:22:54,080 --> 00:22:55,359
Please accept my apology.
367
00:22:55,560 --> 00:22:57,119
I was the first one to blame you.
368
00:22:57,480 --> 00:23:00,800
Sally, I should have listened to you.
I'm sorry, to the both of you.
369
00:23:01,240 --> 00:23:03,680
I believe we all owe
Ellen an apology.
370
00:23:03,960 --> 00:23:05,600
Not just Darrell and Alicia.
371
00:23:05,680 --> 00:23:07,200
We all believed the worst.
372
00:23:07,480 --> 00:23:09,680
- Sorry, Ellen.
- Apologies.
373
00:23:10,119 --> 00:23:12,200
Gosh, I'm so sorry, Ellen.
374
00:23:15,280 --> 00:23:17,800
I never believed the worst.
I always knew it wasn't you.
375
00:23:17,920 --> 00:23:20,440
She's right.
She always stood up for you.
376
00:23:21,800 --> 00:23:23,760
I'm so sorry you've been
put through this.
377
00:23:24,840 --> 00:23:26,640
There is still one question though.
378
00:23:27,160 --> 00:23:29,760
If Ellen isn't the thief, who is?
379
00:23:31,520 --> 00:23:33,200
The truth is, it doesn't matter.
380
00:23:34,119 --> 00:23:35,440
We're all together.
381
00:23:36,760 --> 00:23:39,000
We're all safe. That's what counts.
382
00:23:39,480 --> 00:23:41,520
Now please,
can we put this behind us?
383
00:23:41,840 --> 00:23:43,520
I'm sure there'll be no more thefts.
384
00:23:45,200 --> 00:23:47,320
And the culprit's learnt her lesson.
385
00:23:47,480 --> 00:23:48,760
Gwen's right.
386
00:23:49,440 --> 00:23:51,240
I think there's something
we're all forgetting.
387
00:23:52,119 --> 00:23:54,880
This might be our last night
ever here, together.
388
00:23:55,160 --> 00:23:57,720
- I don't want the school to close.
- Nor do I.
389
00:23:58,000 --> 00:23:59,840
Today has been the most awful
390
00:24:00,160 --> 00:24:02,520
and yet, also
the most wonderful day.
391
00:24:02,840 --> 00:24:04,920
I can't imagine
a life without you all.
392
00:24:05,680 --> 00:24:07,880
I can't imagine
not being at Malory Towers.
29547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.