Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,519
It's such a shame you can't come.
2
00:00:07,680 --> 00:00:08,840
Yes, I'm sorry too.
3
00:00:09,039 --> 00:00:10,320
You shouldn't be going either.
4
00:00:10,960 --> 00:00:12,240
Nobody made you own up.
5
00:00:12,320 --> 00:00:13,640
There's no point us all missing out.
6
00:00:15,720 --> 00:00:17,000
Come on, Darrell.
7
00:00:17,480 --> 00:00:19,040
How could I have
considered her a friend?
8
00:00:19,280 --> 00:00:22,040
It's a French Franc, round, silver...
9
00:00:24,000 --> 00:00:25,520
I had it here earlier. I...
10
00:00:26,480 --> 00:00:27,920
I'll retrace my steps.
11
00:00:30,880 --> 00:00:32,159
Oh, it's here!
12
00:00:39,840 --> 00:00:41,120
Everyone!
13
00:00:41,280 --> 00:00:42,760
Before we go, listen up.
14
00:00:43,040 --> 00:00:45,880
My new pen and Gwen's mother's
brooch are both still missing
15
00:00:46,040 --> 00:00:48,600
and Mary-Lou's lucky coin
has vamoosed too.
16
00:00:48,760 --> 00:00:50,159
Irene, how about your hair clip?
17
00:00:50,560 --> 00:00:53,680
Still no luck, and Georgina's compact
never turned up either.
18
00:00:53,880 --> 00:00:55,400
I think we might have a thief.
19
00:00:55,680 --> 00:00:57,720
No Malory Towers girl
would ever steal.
20
00:00:57,880 --> 00:00:59,520
Well, I'm going to find them out.
21
00:00:59,600 --> 00:01:01,000
Inspector Johns!
22
00:01:01,600 --> 00:01:03,600
No, please don't ruin the trip.
23
00:01:03,680 --> 00:01:05,280
It's going to be ever so jolly.
24
00:01:05,400 --> 00:01:07,680
And ices! You are still paying,
aren't you, Gwen?
25
00:01:07,760 --> 00:01:09,840
Oh yes, Raspberry ripple for me!
26
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
The bus is here!
27
00:01:12,280 --> 00:01:13,560
Oh, hat!
28
00:01:18,880 --> 00:01:20,640
Buck up, Gwen.
You can't miss the bus.
29
00:01:20,720 --> 00:01:22,080
We need you for ice creams!
30
00:01:22,280 --> 00:01:24,000
Won't be a tick. I've just...
31
00:01:27,480 --> 00:01:29,959
Wait up! I'm going to check
the bathroom for my coin.
32
00:02:02,560 --> 00:02:04,320
Wait... they haven't gone yet,
have they?
33
00:02:04,760 --> 00:02:06,040
I thought you were on the bus!
34
00:02:06,680 --> 00:02:09,440
Oh, I was so looking forward
to that trip.
35
00:02:09,960 --> 00:02:10,960
So was I!
36
00:02:11,280 --> 00:02:12,760
I've been looking everywhere for you.
37
00:02:13,080 --> 00:02:14,200
And that coin.
38
00:02:14,520 --> 00:02:16,240
Oh, that is kind.
39
00:02:17,240 --> 00:02:19,280
Well, we'll have to tell
Miss Grayling. Come on, now.
40
00:02:20,280 --> 00:02:21,560
Come on, Mary-Lou.
41
00:02:26,520 --> 00:02:28,560
Gwendoline, Mary-Lou?
Why aren't you on the trip?
42
00:02:28,800 --> 00:02:29,880
You're not in trouble
as well, are you?
43
00:02:29,960 --> 00:02:31,000
That was my fault.
44
00:02:31,080 --> 00:02:32,120
Gwen was helping me
look for something
45
00:02:32,200 --> 00:02:33,240
and they left without us.
46
00:02:33,320 --> 00:02:34,760
Well, really, Mary-Lou,
surely you could have waited
47
00:02:34,840 --> 00:02:36,520
til you were back
to continue your search?
48
00:02:36,600 --> 00:02:38,360
(French) What is it? Four girls?
49
00:02:38,520 --> 00:02:39,720
Gwen and Mary-Lou missed the bus.
50
00:02:39,800 --> 00:02:41,000
Would you find them an activity?
51
00:02:41,080 --> 00:02:43,680
(French) Yes, of course.
Go and wait for me by the classrooms.
52
00:02:43,840 --> 00:02:46,639
Girls, on your way, pick up
a packed lunch from Cook for later.
53
00:02:46,840 --> 00:02:49,040
Miss Grayling?
Have you found a new investor?
54
00:02:49,360 --> 00:02:51,080
What? A new investor?
55
00:02:51,320 --> 00:02:52,760
Mam'zelle didn't tell you?
56
00:02:53,200 --> 00:02:55,200
Of course, I didn't!
Such nonsense...
57
00:02:55,280 --> 00:02:56,919
There's a china clay seam
under the school.
58
00:02:57,000 --> 00:02:59,720
Mr Thomas wants to knock down
Malory Towers and build a mine.
59
00:02:59,800 --> 00:03:00,800
Where did you hear this?
60
00:03:00,919 --> 00:03:02,320
Gwen heard him talking to Georgina.
61
00:03:02,400 --> 00:03:04,840
- These girls and their stories.
- It's not just a story!
62
00:03:04,919 --> 00:03:06,160
Darrell, please don't answer back.
63
00:03:06,480 --> 00:03:07,760
You must leave this to me now.
64
00:03:08,720 --> 00:03:10,400
Miss Grayling, please,
you have to listen to me, I...
65
00:03:10,480 --> 00:03:11,760
Darrell...
66
00:03:12,080 --> 00:03:14,639
It is just the girls
telling tall tales again.
67
00:03:15,440 --> 00:03:17,720
Well, let's hope you're right.
68
00:03:31,560 --> 00:03:33,800
Cook made Spam sandwiches
with pickle!
69
00:03:35,120 --> 00:03:38,480
It's such a shame I won't be able
to buy ices for everyone now.
70
00:03:38,720 --> 00:03:40,640
Mam'zelle? Miss Grayling
will look into it, won't she?
71
00:03:40,960 --> 00:03:42,600
- This is really serious.
- This is really serious.
72
00:03:43,480 --> 00:03:44,880
Silence, s'il vous plaît!
73
00:03:46,280 --> 00:03:48,720
Bon. Maintenant, Darrell et Sally.
Your punishment.
74
00:03:49,040 --> 00:03:51,520
You will make this floor
worthy of our feet.
75
00:03:51,960 --> 00:03:54,200
If you need one, there is a broom
in my cupboard.
76
00:03:54,280 --> 00:03:56,240
Here is the key. Do not lose it.
77
00:03:57,880 --> 00:03:59,800
Oh, dear. Hard work.
78
00:04:00,120 --> 00:04:01,480
(French) Too bad.
79
00:04:01,880 --> 00:04:03,600
Très bien, Gwendoline.
80
00:04:04,240 --> 00:04:06,960
(French) I have a good idea.
You two can be my French assistantes.
81
00:04:07,040 --> 00:04:08,920
French? But why?
82
00:04:09,000 --> 00:04:10,560
It wasn't my fault I missed the bus.
83
00:04:10,640 --> 00:04:13,000
Oh, would you rather clean the floor?
84
00:04:13,560 --> 00:04:15,520
Absolutely not.
85
00:04:15,960 --> 00:04:16,960
Bien.
86
00:04:17,160 --> 00:04:19,200
You will help prepare lessons
for the first form.
87
00:04:19,440 --> 00:04:20,880
(French) Let's go. Allez!
88
00:04:22,440 --> 00:04:23,720
Allez, allez, Gwen!
89
00:04:32,120 --> 00:04:33,600
Actually, I would like to see you.
90
00:04:35,320 --> 00:04:37,279
Perfect. I'll be there at two.
91
00:04:39,920 --> 00:04:41,120
That was our solicitor.
92
00:04:41,200 --> 00:04:43,640
I'm afraid Darrell
was right about Mr Thomas.
93
00:04:45,160 --> 00:04:46,800
He's made a planning application.
94
00:04:47,240 --> 00:04:50,640
He... he will destroy Malory Towers?
95
00:04:50,960 --> 00:04:52,400
It looks that way, yes.
96
00:04:52,960 --> 00:04:56,160
I thought it... it was just
the girls tittle-tattling.
97
00:04:56,440 --> 00:04:59,320
I don't think Darrell
is the tittle-tattle type.
98
00:05:00,720 --> 00:05:03,320
You're right. I... I'm sorry.
99
00:05:06,279 --> 00:05:07,880
I need you to be discreet, Mam'zelle.
100
00:05:08,080 --> 00:05:10,360
But unless I can find
an alternative investor
101
00:05:11,920 --> 00:05:13,760
the school will have to close anyway.
102
00:05:18,360 --> 00:05:19,640
I had no idea.
103
00:05:20,200 --> 00:05:22,200
Please try not to worry, Mam'zelle.
104
00:05:23,360 --> 00:05:25,800
Malory Towers
will not go without a fight.
105
00:05:36,839 --> 00:05:38,640
Le chien, do you see?
106
00:05:38,839 --> 00:05:40,720
They can match
the words to the pictures.
107
00:05:41,040 --> 00:05:43,320
- Le chien?
- That's a dog.
108
00:05:43,480 --> 00:05:46,440
You know that.
The first years will love it.
109
00:05:57,480 --> 00:05:59,360
I have got some sharper scissors
in the dorm.
110
00:05:59,520 --> 00:06:01,320
- I'll just go and fetch them.
- I'll come too.
111
00:06:01,400 --> 00:06:02,920
I can have a look for
my coin as well.
112
00:06:03,120 --> 00:06:05,760
No, it's okay. You keep going.
I'll be straight back.
113
00:06:09,800 --> 00:06:11,080
Bonjour, le chien!
114
00:06:11,240 --> 00:06:12,520
"Bonjour!"
115
00:06:32,480 --> 00:06:35,960
Darrell Rivers, attention!
116
00:06:37,600 --> 00:06:40,240
I will never listen to
a word you say...
117
00:06:40,520 --> 00:06:45,360
but (French) you're very... boring!
118
00:06:45,839 --> 00:06:47,279
I am so not!
119
00:06:47,480 --> 00:06:48,760
Prove it!
120
00:06:49,160 --> 00:06:50,440
Fine!
121
00:06:51,400 --> 00:06:52,680
Come on!
122
00:07:00,360 --> 00:07:01,720
No Head of Form today.
123
00:07:02,000 --> 00:07:04,080
Just you and me.
Let's make this fun!
124
00:07:29,040 --> 00:07:30,320
Gwen!
125
00:07:37,360 --> 00:07:38,840
I thought you were going to be quick?
126
00:07:39,000 --> 00:07:40,960
Mam'zelle came back.
She was cross that you weren't there.
127
00:07:41,240 --> 00:07:43,040
I was looking for your lucky coin.
128
00:07:44,880 --> 00:07:46,640
It's odd that it disappeared.
129
00:07:46,920 --> 00:07:49,040
Alicia thinks someone
might be taking things.
130
00:07:49,120 --> 00:07:50,400
How rotten is that?
131
00:07:52,160 --> 00:07:54,560
Come on.
It must be here somewhere.
132
00:07:57,840 --> 00:07:59,520
You go. I've got to tidy my bed.
133
00:07:59,600 --> 00:08:01,000
I don't want to get an order mark.
134
00:08:01,520 --> 00:08:02,520
I'll wait.
135
00:08:02,600 --> 00:08:05,200
Mam'zelle will be cross
if she sees me without you again.
136
00:08:05,880 --> 00:08:08,440
No, looking for your lucky coin
is far more important.
137
00:08:08,800 --> 00:08:11,360
I'll sort the bed out later. Come on.
138
00:08:11,880 --> 00:08:13,640
I think I had it in the classroom.
139
00:08:26,840 --> 00:08:28,800
Look, Sally, the height marks.
140
00:08:30,800 --> 00:08:32,960
Must've been Miss Grayling's
brothers and sisters?
141
00:08:33,040 --> 00:08:34,400
Yes. From when they lived here.
142
00:08:34,720 --> 00:08:36,000
"Lizzie"?
143
00:08:36,440 --> 00:08:37,720
That must be Miss Grayling.
144
00:08:37,920 --> 00:08:39,559
Lizzie's short for Elizabeth.
145
00:08:39,640 --> 00:08:41,520
And "Min" must be the youngest.
146
00:08:42,240 --> 00:08:44,520
"Laurie, Rupert, Lizzie and Min."
147
00:08:45,080 --> 00:08:46,480
They must have had
a hoot growing up here.
148
00:08:46,800 --> 00:08:48,080
You know, all this space.
149
00:08:48,400 --> 00:08:50,160
Come on. Let's not waste time.
150
00:08:50,520 --> 00:08:51,800
What happened to fun?
151
00:08:52,080 --> 00:08:53,280
Don't be a goose.
152
00:08:53,480 --> 00:08:54,760
Let's go again!
153
00:08:55,559 --> 00:08:56,840
Ready?
154
00:08:57,080 --> 00:08:59,120
- Three, two, one...
- Three, two...
155
00:09:00,880 --> 00:09:02,640
Girls! Oh my.
156
00:09:02,920 --> 00:09:05,000
Miss Grayling, I'm so sorry!
157
00:09:07,200 --> 00:09:08,679
We used to do that when I was little.
158
00:09:09,280 --> 00:09:12,240
We got into terrible trouble once
breaking one of mother's vases.
159
00:09:13,559 --> 00:09:14,559
Do you remember these?
160
00:09:14,679 --> 00:09:16,280
We've found an heirloom of sorts.
161
00:09:22,080 --> 00:09:23,679
I'd forgotten they were here.
162
00:09:24,720 --> 00:09:26,280
Father used to measure us.
163
00:09:27,559 --> 00:09:29,640
Laurie always cheated.
164
00:09:31,160 --> 00:09:32,720
He'd stand on his tiptoes.
165
00:09:33,480 --> 00:09:35,160
Min used to get so cross with him.
166
00:09:36,559 --> 00:09:37,840
Poor little Min.
167
00:09:40,120 --> 00:09:41,400
Measles took her.
168
00:09:42,400 --> 00:09:43,679
She was only six.
169
00:09:44,120 --> 00:09:46,080
That's so sad. I'm sorry.
170
00:09:46,880 --> 00:09:48,160
I often think of her.
171
00:09:48,600 --> 00:09:50,360
You must have so many memories.
172
00:09:51,480 --> 00:09:52,720
Happy ones mostly.
173
00:09:53,040 --> 00:09:55,200
You can't let Mr Thomas build a mine.
174
00:09:55,320 --> 00:09:57,240
This is your home. You can't lose it.
175
00:09:58,080 --> 00:10:02,200
If there is a way, Darrell,
believe me, I will find it.
176
00:10:03,120 --> 00:10:04,400
Now...
177
00:10:04,600 --> 00:10:06,160
Aren't you two supposed
to be cleaning?
178
00:10:11,320 --> 00:10:12,600
It will be all right.
179
00:10:13,000 --> 00:10:14,280
It has to be.
180
00:10:14,520 --> 00:10:16,760
- Come on, do you want to go clean?
- Yes.
181
00:10:17,040 --> 00:10:18,320
Darrell?
182
00:10:22,880 --> 00:10:23,880
You keep looking here.
183
00:10:24,160 --> 00:10:25,960
I'll run back to the dorm quickly
and tidy my bed.
184
00:10:26,040 --> 00:10:28,640
No, I told you Gwen,
Mam'zelle said to stick together.
185
00:10:28,800 --> 00:10:31,000
- She was cross before.
- Right.
186
00:10:31,520 --> 00:10:34,040
What about in there?
Maybe your coin rolled in.
187
00:10:34,679 --> 00:10:35,960
I don't see how.
188
00:10:36,480 --> 00:10:38,360
We have to be very thorough.
189
00:10:40,880 --> 00:10:42,360
No, no sign.
190
00:10:47,080 --> 00:10:48,520
How about behind the door?
191
00:10:51,800 --> 00:10:53,080
Gwen?
192
00:10:54,240 --> 00:10:55,679
I think the door's locked.
193
00:10:56,400 --> 00:10:58,040
Oh gosh, sorry...
194
00:10:58,120 --> 00:11:00,160
Don't worry.
Sally and Darrell have the key.
195
00:11:00,360 --> 00:11:02,559
You sit tight,
I'll be back in a jiffy.
196
00:11:02,880 --> 00:11:04,160
Gwen?
197
00:11:06,040 --> 00:11:07,320
Gwen!
198
00:11:52,040 --> 00:11:53,320
Hello?
199
00:12:15,640 --> 00:12:16,920
I wish we could do this every day.
200
00:12:17,120 --> 00:12:19,040
Imagine Matron's face!
201
00:12:19,520 --> 00:12:20,800
What are you doing?
202
00:12:21,120 --> 00:12:22,400
Making hard work fun!
203
00:12:23,360 --> 00:12:24,640
Where's that key?
204
00:12:24,920 --> 00:12:27,000
You won't believe it,
but Mary-Lou's locked herself
205
00:12:27,080 --> 00:12:28,360
in Mam'zelle's cupboard.
206
00:12:28,800 --> 00:12:30,600
Poor Mary-Lou.
She must be so scared.
207
00:12:30,800 --> 00:12:32,080
Here!
208
00:12:33,240 --> 00:12:34,240
Darrell Rivers!
209
00:12:34,520 --> 00:12:37,040
Now, look what you've done!
It's fallen into the grate!
210
00:12:37,120 --> 00:12:38,800
Why would you throw it, Darrell?
211
00:12:39,040 --> 00:12:40,960
We're not going to be able
to get it back now.
212
00:12:44,960 --> 00:12:46,240
Oh, dear.
213
00:12:48,320 --> 00:12:51,240
I'm going to check on Mary-Lou.
Just find that key!
214
00:12:52,760 --> 00:12:56,360
Sing a song of six-penceA pocket full of rye
215
00:12:56,800 --> 00:13:00,440
Four and twenty blackbirdsBaked in a pie
216
00:13:01,200 --> 00:13:04,240
When the pie was openedThe birds began...
217
00:13:04,400 --> 00:13:05,400
Is anyone there?
218
00:13:05,679 --> 00:13:09,360
Yes, me... Bit of a mishap.
219
00:13:10,720 --> 00:13:12,600
The key fell down
a crack in the floor.
220
00:13:13,200 --> 00:13:14,520
They're getting it out now.
221
00:13:15,520 --> 00:13:18,440
If I hadn't lost my lucky coin,
this wouldn't have happened.
222
00:13:19,360 --> 00:13:20,840
It was my grandfather's.
223
00:13:21,440 --> 00:13:22,800
I wish I could show it to you.
224
00:13:23,640 --> 00:13:25,200
He was in the trenches
in the Great War
225
00:13:25,280 --> 00:13:27,760
and well, that coin,
it literally saved him.
226
00:13:28,160 --> 00:13:29,720
How did it do that?
227
00:13:31,520 --> 00:13:32,800
A bullet hit him
228
00:13:33,440 --> 00:13:37,400
but the coin was in his pocket
and it slowed it down.
229
00:13:43,520 --> 00:13:45,720
He said it would keep me safe too.
230
00:13:48,800 --> 00:13:50,400
Are you crying?
231
00:13:51,800 --> 00:13:53,280
How am I going
to tell my grandmother?
232
00:13:53,559 --> 00:13:55,440
She'll be so upset.
233
00:13:59,080 --> 00:14:00,360
Do try and buck up.
234
00:14:00,640 --> 00:14:02,520
It's okay, I'm going to
get you out soon.
235
00:14:02,760 --> 00:14:04,040
I promise!
236
00:14:07,040 --> 00:14:10,960
The King was in his counting houseCounting out his money
237
00:14:11,160 --> 00:14:15,040
The Queen was in the parlourEating bread and honey...
238
00:14:25,480 --> 00:14:27,920
Mam'zelle will explode when she
finds out we've lost the key.
239
00:14:28,720 --> 00:14:30,080
Sorry, no joy yet.
240
00:14:30,160 --> 00:14:31,440
Well, please hurry.
241
00:14:31,560 --> 00:14:34,080
Mary-Lou's so upset.
I've tried to calm her down.
242
00:14:34,720 --> 00:14:36,000
Well, shall we tell someone?
243
00:14:36,080 --> 00:14:37,880
No... no, I... I've got it...
244
00:14:39,440 --> 00:14:42,440
- Gently does it.
- I thought I'd got it three times.
245
00:14:43,080 --> 00:14:44,360
Come on...
246
00:14:48,280 --> 00:14:49,560
Finally!
247
00:14:50,240 --> 00:14:51,520
What's that?
248
00:14:52,120 --> 00:14:54,560
- Got it Mary-Lou!
- Sally, it's a... it's a ring!
249
00:14:55,960 --> 00:14:57,360
Gosh. It's real.
250
00:15:00,520 --> 00:15:03,800
Could it be... Lady Jane Malory's?
251
00:15:08,920 --> 00:15:10,960
I'm here! I have the key!
252
00:15:14,320 --> 00:15:16,160
I thought I'd be stuck
in there forever.
253
00:15:16,520 --> 00:15:18,360
Here. I haven't used it.
254
00:15:22,360 --> 00:15:23,640
Look what I found!
255
00:15:25,000 --> 00:15:27,080
Gwen! Where was it?
256
00:15:27,320 --> 00:15:28,880
It was on the floor. Outside.
257
00:15:30,280 --> 00:15:32,200
Thank you. Thank you so much!
258
00:15:38,080 --> 00:15:39,360
You're my best friend!
259
00:15:40,000 --> 00:15:41,280
Thank you!
260
00:15:42,200 --> 00:15:44,080
Oh, thank you so much.
261
00:16:02,920 --> 00:16:04,200
Come in.
262
00:16:04,400 --> 00:16:06,080
Miss Grayling, you won't believe
what we've found!
263
00:16:06,160 --> 00:16:07,560
- Under the grate.
- Under the grate?
264
00:16:07,680 --> 00:16:08,680
It's a long story.
265
00:16:08,880 --> 00:16:10,840
It's old, we think it might be
part of the treasure.
266
00:16:11,840 --> 00:16:13,240
Goodness.
267
00:16:13,960 --> 00:16:17,080
I do recall mention
of a ring just like this.
268
00:16:17,920 --> 00:16:19,200
There's an inventory.
269
00:16:19,960 --> 00:16:22,440
Lady Jane wrote it in her diary.
270
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Yes, here it is.
271
00:16:29,120 --> 00:16:31,400
"A ruby ring in white gold."
272
00:16:32,200 --> 00:16:33,880
This is a wonderful discovery, girls!
273
00:16:34,080 --> 00:16:35,520
Is there more?
What if all her treasure
274
00:16:35,600 --> 00:16:38,600
- is buried beneath the floor?
- No, wait, there's a footnote.
275
00:16:39,520 --> 00:16:40,520
You see...
276
00:16:40,600 --> 00:16:43,160
The ring was given
to Annie Yates, house maid.
277
00:16:44,760 --> 00:16:48,640
If Annie dropped it, the rest of
the treasure won't be there.
278
00:16:49,160 --> 00:16:51,000
It's still an exciting find.
279
00:16:52,200 --> 00:16:53,640
Is it precious?
280
00:16:53,800 --> 00:16:56,040
I mean "worth a lot of money"
precious?
281
00:16:56,200 --> 00:16:59,720
Well, sadly, one ring won't be
enough to save the school.
282
00:17:00,280 --> 00:17:02,080
We'd need all of the treasure for that.
283
00:17:04,560 --> 00:17:05,920
I have an appointment in town.
284
00:17:06,520 --> 00:17:07,600
Would you put this back for me
285
00:17:07,800 --> 00:17:10,520
then make sure to close
the door on your way out?
286
00:17:21,200 --> 00:17:23,040
Darrell? This picture...
287
00:17:23,480 --> 00:17:24,480
It reminds you of the poem?
288
00:17:24,760 --> 00:17:26,520
The one Mr Parker put in his play?
289
00:17:26,680 --> 00:17:29,400
Oh, the poem.
That should be in the diary too.
290
00:17:29,680 --> 00:17:31,840
Isn't there something about a cross?
291
00:17:33,040 --> 00:17:34,359
Oh, found it!
292
00:17:34,760 --> 00:17:37,880
"I love you, my dearest...
with all of my heart.
293
00:17:37,960 --> 00:17:40,359
I Bury our future,
too soon we must part.
294
00:17:40,920 --> 00:17:43,000
My Wealth I'll abandon,
my father I'll Cross.
295
00:17:43,119 --> 00:17:45,359
It's you that I win,
so I count it no loss."
296
00:17:46,240 --> 00:17:47,240
Darrell, look.
297
00:17:47,560 --> 00:17:49,680
The capital letters
in the middle of sentences.
298
00:17:50,640 --> 00:17:52,720
"Bury", "Wealth", "Cross".
299
00:17:52,960 --> 00:17:54,440
What if it's a clever clue?
300
00:17:55,119 --> 00:17:59,440
What if Lady Jane buried
her wealth next to a cross.
301
00:17:59,600 --> 00:18:02,040
I don't remember
seeing a cross on the cliffs.
302
00:18:02,240 --> 00:18:03,520
It... it's got to be there. Come on!
303
00:18:13,040 --> 00:18:14,320
Where's the fire?
304
00:18:14,520 --> 00:18:16,400
No fire, but there might be treasure!
305
00:18:16,600 --> 00:18:17,880
Come with us.
306
00:18:18,119 --> 00:18:19,400
We might need your help!
307
00:18:35,920 --> 00:18:37,520
You are a brick to have found this.
308
00:18:38,480 --> 00:18:40,200
Can you see where the bullet
went through?
309
00:18:41,160 --> 00:18:42,440
Saved his life!
310
00:18:47,440 --> 00:18:49,040
It's awful losing things.
311
00:18:49,320 --> 00:18:51,160
No wonder Irene was so wound up.
312
00:18:51,320 --> 00:18:52,880
That hair clip was her aunt's.
313
00:18:53,240 --> 00:18:54,600
And poor Georgina.
314
00:18:55,119 --> 00:18:56,920
The compact was from her godmother.
315
00:19:00,240 --> 00:19:02,240
If Alicia's right,
someone's taken them
316
00:19:02,560 --> 00:19:03,840
who would do that?
317
00:19:04,760 --> 00:19:07,240
What do you think would happen?
If they...
318
00:19:08,160 --> 00:19:09,440
If they caught someone?
319
00:19:09,880 --> 00:19:12,520
They'd be expelled.
They'd have to be.
320
00:19:12,760 --> 00:19:14,280
It's such an awful thing to do.
321
00:19:18,119 --> 00:19:19,920
I think I might be sick.
322
00:19:20,200 --> 00:19:23,359
Oh, dear. Should I...
should I fetch someone?
323
00:19:24,200 --> 00:19:27,600
No, I'll just go and lie down.
Mam'zelle won't mind if this is done.
324
00:19:28,240 --> 00:19:29,880
These really are super, Mary-Lou.
325
00:19:30,160 --> 00:19:32,560
I should come with you.
I mean, if you feel sick...
326
00:19:32,840 --> 00:19:34,119
You finish up.
327
00:19:48,000 --> 00:19:49,640
It must be farther along.
328
00:19:50,000 --> 00:19:52,200
- What are we looking for?
- The stone cross.
329
00:19:52,280 --> 00:19:53,560
We found a drawing by Lady Jane
330
00:19:53,640 --> 00:19:55,320
and we think she buried
her treasure next to it.
331
00:19:55,400 --> 00:19:59,160
My grandad has a photo of him
and his brother by a stone cross.
332
00:19:59,600 --> 00:20:01,520
They used to walk to it every Sunday.
333
00:20:02,240 --> 00:20:04,720
- Where is it?
- It was right here.
334
00:20:05,480 --> 00:20:07,920
After the Great War
there was a huge storm.
335
00:20:08,320 --> 00:20:09,880
Half the cliff collapsed.
336
00:20:10,280 --> 00:20:11,560
I think it was lost then.
337
00:20:13,200 --> 00:20:14,960
I really thought we might find it.
338
00:20:15,080 --> 00:20:16,359
So did I.
339
00:20:38,040 --> 00:20:39,880
The compact, that's Georgina's.
340
00:20:40,400 --> 00:20:41,680
Pen, Alicia.
341
00:20:43,240 --> 00:20:45,400
You are going back home to Irene.
342
00:20:46,920 --> 00:20:47,920
Poor Gwen.
343
00:20:48,119 --> 00:20:51,119
She was working so hard,
and I didn't know that she was sick.
344
00:20:52,800 --> 00:20:55,320
(French) We better check on her
before Matron comes back.
345
00:20:56,800 --> 00:20:57,800
Gwendoline?
346
00:20:58,040 --> 00:20:59,760
Mary-Lou told me you were sick?
347
00:21:00,440 --> 00:21:02,040
The walk here cleared my mind.
348
00:21:02,359 --> 00:21:03,720
Are you okay, Mam'zelle?
349
00:21:03,880 --> 00:21:05,160
Of course.
350
00:21:05,240 --> 00:21:07,680
C'est... c'est merveilleux.
351
00:21:08,000 --> 00:21:10,200
You shall each have a merit mark.
352
00:21:10,480 --> 00:21:11,760
Now, that floor.
353
00:21:12,240 --> 00:21:14,359
(French) Let's go.
Let's go find Darrell and Sally.
354
00:21:17,040 --> 00:21:18,320
Gwen?
355
00:21:24,359 --> 00:21:26,640
C'est incroyable! Such a shine.
356
00:21:27,080 --> 00:21:28,480
How did you manage it?
357
00:21:29,000 --> 00:21:31,720
Oh, it's... it's hard to explain.
358
00:21:32,640 --> 00:21:34,119
Well, it is incredible!
359
00:21:34,200 --> 00:21:36,240
An effort mark for you both.
360
00:21:39,200 --> 00:21:40,760
- They're back!
- Let's go!
361
00:21:42,240 --> 00:21:43,760
What are they laughing at?
362
00:21:53,680 --> 00:21:55,800
- The castle sounds fun!
- It really was.
363
00:21:55,880 --> 00:21:57,320
A bit spooky though.
364
00:21:57,880 --> 00:22:00,240
I got locked in a cupboard,
that was really spooky!
365
00:22:00,520 --> 00:22:02,840
Gwen, what happened?
I can't believe you missed the bus.
366
00:22:02,920 --> 00:22:04,440
I can't believe
we didn't get our ices.
367
00:22:04,520 --> 00:22:07,160
That was my fault. Gwen only missed
the bus because of me.
368
00:22:08,040 --> 00:22:09,760
Darrell, I have a present for you.
369
00:22:10,840 --> 00:22:13,600
Thank you so much. I love it.
370
00:22:17,480 --> 00:22:18,760
Toffees.
371
00:22:19,920 --> 00:22:21,200
It's... it's lovely
372
00:22:22,200 --> 00:22:24,080
but you can't buy
my friendship, Alicia.
373
00:22:30,560 --> 00:22:31,840
Everyone...
374
00:22:32,200 --> 00:22:34,320
I know I'm not exactly
"flavour of the month"
375
00:22:34,400 --> 00:22:36,840
but I have some big news.
376
00:22:36,920 --> 00:22:38,200
And you all need to hear it.
377
00:22:39,200 --> 00:22:41,400
Can't we do this later?
I'm starving.
378
00:22:41,520 --> 00:22:43,560
Go if you want, but this is huge.
379
00:22:45,000 --> 00:22:46,280
Gwen?
380
00:22:47,000 --> 00:22:48,760
It's about the things
that have gone missing.
381
00:22:50,080 --> 00:22:51,760
What... what would I know about that?
382
00:22:51,920 --> 00:22:54,040
If people are being careless,
it's nothing to do with me.
383
00:22:54,240 --> 00:22:55,680
Except they're not careless.
384
00:22:55,920 --> 00:22:57,680
Someone's stealing. I have proof.
385
00:22:57,840 --> 00:22:59,400
What's it got to do with Gwen?
386
00:23:01,240 --> 00:23:03,520
I'm sorry to be the one to bring this
out into the open.
387
00:23:06,119 --> 00:23:07,400
We stopped at the village.
388
00:23:08,359 --> 00:23:10,680
Now, remember that brooch
your mother "lost"?
389
00:23:11,960 --> 00:23:13,400
It's in the jeweller's window.
390
00:23:13,640 --> 00:23:14,920
Well, how did it get there?
391
00:23:15,880 --> 00:23:17,160
Don't you see?
392
00:23:17,359 --> 00:23:20,640
Someone stole it and then brought it
to the jeweller's to sell.
393
00:23:22,080 --> 00:23:23,359
Oh, Gwen...
394
00:23:25,960 --> 00:23:27,600
Poor you. That's dreadful.
395
00:23:27,680 --> 00:23:28,960
Isn't it just?
396
00:23:30,200 --> 00:23:31,720
So there really is a thief.
397
00:23:37,560 --> 00:23:38,840
Don't worry, Gwen.
398
00:23:39,040 --> 00:23:40,560
I won't rest til we've caught them.
399
00:23:46,760 --> 00:23:48,040
Come on, let's eat.
400
00:23:50,600 --> 00:23:52,320
Gosh, that's bad isn't it?
401
00:23:52,880 --> 00:23:54,160
Tell me all about it!
402
00:23:54,920 --> 00:23:55,920
I'm really sorry, Gwen.
28917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.