All language subtitles for MALORY.TOWERS.S02E10.2021.1080p.CatchPlay.WEB-DL.H264.AAC-HHWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:06,519 It's such a shame you can't come. 2 00:00:07,680 --> 00:00:08,840 Yes, I'm sorry too. 3 00:00:09,039 --> 00:00:10,320 You shouldn't be going either. 4 00:00:10,960 --> 00:00:12,240 Nobody made you own up. 5 00:00:12,320 --> 00:00:13,640 There's no point us all missing out. 6 00:00:15,720 --> 00:00:17,000 Come on, Darrell. 7 00:00:17,480 --> 00:00:19,040 How could I have considered her a friend? 8 00:00:19,280 --> 00:00:22,040 It's a French Franc, round, silver... 9 00:00:24,000 --> 00:00:25,520 I had it here earlier. I... 10 00:00:26,480 --> 00:00:27,920 I'll retrace my steps. 11 00:00:30,880 --> 00:00:32,159 Oh, it's here! 12 00:00:39,840 --> 00:00:41,120 Everyone! 13 00:00:41,280 --> 00:00:42,760 Before we go, listen up. 14 00:00:43,040 --> 00:00:45,880 My new pen and Gwen's mother's brooch are both still missing 15 00:00:46,040 --> 00:00:48,600 and Mary-Lou's lucky coin has vamoosed too. 16 00:00:48,760 --> 00:00:50,159 Irene, how about your hair clip? 17 00:00:50,560 --> 00:00:53,680 Still no luck, and Georgina's compact never turned up either. 18 00:00:53,880 --> 00:00:55,400 I think we might have a thief. 19 00:00:55,680 --> 00:00:57,720 No Malory Towers girl would ever steal. 20 00:00:57,880 --> 00:00:59,520 Well, I'm going to find them out. 21 00:00:59,600 --> 00:01:01,000 Inspector Johns! 22 00:01:01,600 --> 00:01:03,600 No, please don't ruin the trip. 23 00:01:03,680 --> 00:01:05,280 It's going to be ever so jolly. 24 00:01:05,400 --> 00:01:07,680 And ices! You are still paying, aren't you, Gwen? 25 00:01:07,760 --> 00:01:09,840 Oh yes, Raspberry ripple for me! 26 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 The bus is here! 27 00:01:12,280 --> 00:01:13,560 Oh, hat! 28 00:01:18,880 --> 00:01:20,640 Buck up, Gwen. You can't miss the bus. 29 00:01:20,720 --> 00:01:22,080 We need you for ice creams! 30 00:01:22,280 --> 00:01:24,000 Won't be a tick. I've just... 31 00:01:27,480 --> 00:01:29,959 Wait up! I'm going to check the bathroom for my coin. 32 00:02:02,560 --> 00:02:04,320 Wait... they haven't gone yet, have they? 33 00:02:04,760 --> 00:02:06,040 I thought you were on the bus! 34 00:02:06,680 --> 00:02:09,440 Oh, I was so looking forward to that trip. 35 00:02:09,960 --> 00:02:10,960 So was I! 36 00:02:11,280 --> 00:02:12,760 I've been looking everywhere for you. 37 00:02:13,080 --> 00:02:14,200 And that coin. 38 00:02:14,520 --> 00:02:16,240 Oh, that is kind. 39 00:02:17,240 --> 00:02:19,280 Well, we'll have to tell Miss Grayling. Come on, now. 40 00:02:20,280 --> 00:02:21,560 Come on, Mary-Lou. 41 00:02:26,520 --> 00:02:28,560 Gwendoline, Mary-Lou? Why aren't you on the trip? 42 00:02:28,800 --> 00:02:29,880 You're not in trouble as well, are you? 43 00:02:29,960 --> 00:02:31,000 That was my fault. 44 00:02:31,080 --> 00:02:32,120 Gwen was helping me look for something 45 00:02:32,200 --> 00:02:33,240 and they left without us. 46 00:02:33,320 --> 00:02:34,760 Well, really, Mary-Lou, surely you could have waited 47 00:02:34,840 --> 00:02:36,520 til you were back to continue your search? 48 00:02:36,600 --> 00:02:38,360 (French) What is it? Four girls? 49 00:02:38,520 --> 00:02:39,720 Gwen and Mary-Lou missed the bus. 50 00:02:39,800 --> 00:02:41,000 Would you find them an activity? 51 00:02:41,080 --> 00:02:43,680 (French) Yes, of course. Go and wait for me by the classrooms. 52 00:02:43,840 --> 00:02:46,639 Girls, on your way, pick up a packed lunch from Cook for later. 53 00:02:46,840 --> 00:02:49,040 Miss Grayling? Have you found a new investor? 54 00:02:49,360 --> 00:02:51,080 What? A new investor? 55 00:02:51,320 --> 00:02:52,760 Mam'zelle didn't tell you? 56 00:02:53,200 --> 00:02:55,200 Of course, I didn't! Such nonsense... 57 00:02:55,280 --> 00:02:56,919 There's a china clay seam under the school. 58 00:02:57,000 --> 00:02:59,720 Mr Thomas wants to knock down Malory Towers and build a mine. 59 00:02:59,800 --> 00:03:00,800 Where did you hear this? 60 00:03:00,919 --> 00:03:02,320 Gwen heard him talking to Georgina. 61 00:03:02,400 --> 00:03:04,840 - These girls and their stories. - It's not just a story! 62 00:03:04,919 --> 00:03:06,160 Darrell, please don't answer back. 63 00:03:06,480 --> 00:03:07,760 You must leave this to me now. 64 00:03:08,720 --> 00:03:10,400 Miss Grayling, please, you have to listen to me, I... 65 00:03:10,480 --> 00:03:11,760 Darrell... 66 00:03:12,080 --> 00:03:14,639 It is just the girls telling tall tales again. 67 00:03:15,440 --> 00:03:17,720 Well, let's hope you're right. 68 00:03:31,560 --> 00:03:33,800 Cook made Spam sandwiches with pickle! 69 00:03:35,120 --> 00:03:38,480 It's such a shame I won't be able to buy ices for everyone now. 70 00:03:38,720 --> 00:03:40,640 Mam'zelle? Miss Grayling will look into it, won't she? 71 00:03:40,960 --> 00:03:42,600 - This is really serious. - This is really serious. 72 00:03:43,480 --> 00:03:44,880 Silence, s'il vous plaît! 73 00:03:46,280 --> 00:03:48,720 Bon. Maintenant, Darrell et Sally. Your punishment. 74 00:03:49,040 --> 00:03:51,520 You will make this floor worthy of our feet. 75 00:03:51,960 --> 00:03:54,200 If you need one, there is a broom in my cupboard. 76 00:03:54,280 --> 00:03:56,240 Here is the key. Do not lose it. 77 00:03:57,880 --> 00:03:59,800 Oh, dear. Hard work. 78 00:04:00,120 --> 00:04:01,480 (French) Too bad. 79 00:04:01,880 --> 00:04:03,600 Très bien, Gwendoline. 80 00:04:04,240 --> 00:04:06,960 (French) I have a good idea. You two can be my French assistantes. 81 00:04:07,040 --> 00:04:08,920 French? But why? 82 00:04:09,000 --> 00:04:10,560 It wasn't my fault I missed the bus. 83 00:04:10,640 --> 00:04:13,000 Oh, would you rather clean the floor? 84 00:04:13,560 --> 00:04:15,520 Absolutely not. 85 00:04:15,960 --> 00:04:16,960 Bien. 86 00:04:17,160 --> 00:04:19,200 You will help prepare lessons for the first form. 87 00:04:19,440 --> 00:04:20,880 (French) Let's go. Allez! 88 00:04:22,440 --> 00:04:23,720 Allez, allez, Gwen! 89 00:04:32,120 --> 00:04:33,600 Actually, I would like to see you. 90 00:04:35,320 --> 00:04:37,279 Perfect. I'll be there at two. 91 00:04:39,920 --> 00:04:41,120 That was our solicitor. 92 00:04:41,200 --> 00:04:43,640 I'm afraid Darrell was right about Mr Thomas. 93 00:04:45,160 --> 00:04:46,800 He's made a planning application. 94 00:04:47,240 --> 00:04:50,640 He... he will destroy Malory Towers? 95 00:04:50,960 --> 00:04:52,400 It looks that way, yes. 96 00:04:52,960 --> 00:04:56,160 I thought it... it was just the girls tittle-tattling. 97 00:04:56,440 --> 00:04:59,320 I don't think Darrell is the tittle-tattle type. 98 00:05:00,720 --> 00:05:03,320 You're right. I... I'm sorry. 99 00:05:06,279 --> 00:05:07,880 I need you to be discreet, Mam'zelle. 100 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 But unless I can find an alternative investor 101 00:05:11,920 --> 00:05:13,760 the school will have to close anyway. 102 00:05:18,360 --> 00:05:19,640 I had no idea. 103 00:05:20,200 --> 00:05:22,200 Please try not to worry, Mam'zelle. 104 00:05:23,360 --> 00:05:25,800 Malory Towers will not go without a fight. 105 00:05:36,839 --> 00:05:38,640 Le chien, do you see? 106 00:05:38,839 --> 00:05:40,720 They can match the words to the pictures. 107 00:05:41,040 --> 00:05:43,320 - Le chien? - That's a dog. 108 00:05:43,480 --> 00:05:46,440 You know that. The first years will love it. 109 00:05:57,480 --> 00:05:59,360 I have got some sharper scissors in the dorm. 110 00:05:59,520 --> 00:06:01,320 - I'll just go and fetch them. - I'll come too. 111 00:06:01,400 --> 00:06:02,920 I can have a look for my coin as well. 112 00:06:03,120 --> 00:06:05,760 No, it's okay. You keep going. I'll be straight back. 113 00:06:09,800 --> 00:06:11,080 Bonjour, le chien! 114 00:06:11,240 --> 00:06:12,520 "Bonjour!" 115 00:06:32,480 --> 00:06:35,960 Darrell Rivers, attention! 116 00:06:37,600 --> 00:06:40,240 I will never listen to a word you say... 117 00:06:40,520 --> 00:06:45,360 but (French) you're very... boring! 118 00:06:45,839 --> 00:06:47,279 I am so not! 119 00:06:47,480 --> 00:06:48,760 Prove it! 120 00:06:49,160 --> 00:06:50,440 Fine! 121 00:06:51,400 --> 00:06:52,680 Come on! 122 00:07:00,360 --> 00:07:01,720 No Head of Form today. 123 00:07:02,000 --> 00:07:04,080 Just you and me. Let's make this fun! 124 00:07:29,040 --> 00:07:30,320 Gwen! 125 00:07:37,360 --> 00:07:38,840 I thought you were going to be quick? 126 00:07:39,000 --> 00:07:40,960 Mam'zelle came back. She was cross that you weren't there. 127 00:07:41,240 --> 00:07:43,040 I was looking for your lucky coin. 128 00:07:44,880 --> 00:07:46,640 It's odd that it disappeared. 129 00:07:46,920 --> 00:07:49,040 Alicia thinks someone might be taking things. 130 00:07:49,120 --> 00:07:50,400 How rotten is that? 131 00:07:52,160 --> 00:07:54,560 Come on. It must be here somewhere. 132 00:07:57,840 --> 00:07:59,520 You go. I've got to tidy my bed. 133 00:07:59,600 --> 00:08:01,000 I don't want to get an order mark. 134 00:08:01,520 --> 00:08:02,520 I'll wait. 135 00:08:02,600 --> 00:08:05,200 Mam'zelle will be cross if she sees me without you again. 136 00:08:05,880 --> 00:08:08,440 No, looking for your lucky coin is far more important. 137 00:08:08,800 --> 00:08:11,360 I'll sort the bed out later. Come on. 138 00:08:11,880 --> 00:08:13,640 I think I had it in the classroom. 139 00:08:26,840 --> 00:08:28,800 Look, Sally, the height marks. 140 00:08:30,800 --> 00:08:32,960 Must've been Miss Grayling's brothers and sisters? 141 00:08:33,040 --> 00:08:34,400 Yes. From when they lived here. 142 00:08:34,720 --> 00:08:36,000 "Lizzie"? 143 00:08:36,440 --> 00:08:37,720 That must be Miss Grayling. 144 00:08:37,920 --> 00:08:39,559 Lizzie's short for Elizabeth. 145 00:08:39,640 --> 00:08:41,520 And "Min" must be the youngest. 146 00:08:42,240 --> 00:08:44,520 "Laurie, Rupert, Lizzie and Min." 147 00:08:45,080 --> 00:08:46,480 They must have had a hoot growing up here. 148 00:08:46,800 --> 00:08:48,080 You know, all this space. 149 00:08:48,400 --> 00:08:50,160 Come on. Let's not waste time. 150 00:08:50,520 --> 00:08:51,800 What happened to fun? 151 00:08:52,080 --> 00:08:53,280 Don't be a goose. 152 00:08:53,480 --> 00:08:54,760 Let's go again! 153 00:08:55,559 --> 00:08:56,840 Ready? 154 00:08:57,080 --> 00:08:59,120 - Three, two, one... - Three, two... 155 00:09:00,880 --> 00:09:02,640 Girls! Oh my. 156 00:09:02,920 --> 00:09:05,000 Miss Grayling, I'm so sorry! 157 00:09:07,200 --> 00:09:08,679 We used to do that when I was little. 158 00:09:09,280 --> 00:09:12,240 We got into terrible trouble once breaking one of mother's vases. 159 00:09:13,559 --> 00:09:14,559 Do you remember these? 160 00:09:14,679 --> 00:09:16,280 We've found an heirloom of sorts. 161 00:09:22,080 --> 00:09:23,679 I'd forgotten they were here. 162 00:09:24,720 --> 00:09:26,280 Father used to measure us. 163 00:09:27,559 --> 00:09:29,640 Laurie always cheated. 164 00:09:31,160 --> 00:09:32,720 He'd stand on his tiptoes. 165 00:09:33,480 --> 00:09:35,160 Min used to get so cross with him. 166 00:09:36,559 --> 00:09:37,840 Poor little Min. 167 00:09:40,120 --> 00:09:41,400 Measles took her. 168 00:09:42,400 --> 00:09:43,679 She was only six. 169 00:09:44,120 --> 00:09:46,080 That's so sad. I'm sorry. 170 00:09:46,880 --> 00:09:48,160 I often think of her. 171 00:09:48,600 --> 00:09:50,360 You must have so many memories. 172 00:09:51,480 --> 00:09:52,720 Happy ones mostly. 173 00:09:53,040 --> 00:09:55,200 You can't let Mr Thomas build a mine. 174 00:09:55,320 --> 00:09:57,240 This is your home. You can't lose it. 175 00:09:58,080 --> 00:10:02,200 If there is a way, Darrell, believe me, I will find it. 176 00:10:03,120 --> 00:10:04,400 Now... 177 00:10:04,600 --> 00:10:06,160 Aren't you two supposed to be cleaning? 178 00:10:11,320 --> 00:10:12,600 It will be all right. 179 00:10:13,000 --> 00:10:14,280 It has to be. 180 00:10:14,520 --> 00:10:16,760 - Come on, do you want to go clean? - Yes. 181 00:10:17,040 --> 00:10:18,320 Darrell? 182 00:10:22,880 --> 00:10:23,880 You keep looking here. 183 00:10:24,160 --> 00:10:25,960 I'll run back to the dorm quickly and tidy my bed. 184 00:10:26,040 --> 00:10:28,640 No, I told you Gwen, Mam'zelle said to stick together. 185 00:10:28,800 --> 00:10:31,000 - She was cross before. - Right. 186 00:10:31,520 --> 00:10:34,040 What about in there? Maybe your coin rolled in. 187 00:10:34,679 --> 00:10:35,960 I don't see how. 188 00:10:36,480 --> 00:10:38,360 We have to be very thorough. 189 00:10:40,880 --> 00:10:42,360 No, no sign. 190 00:10:47,080 --> 00:10:48,520 How about behind the door? 191 00:10:51,800 --> 00:10:53,080 Gwen? 192 00:10:54,240 --> 00:10:55,679 I think the door's locked. 193 00:10:56,400 --> 00:10:58,040 Oh gosh, sorry... 194 00:10:58,120 --> 00:11:00,160 Don't worry. Sally and Darrell have the key. 195 00:11:00,360 --> 00:11:02,559 You sit tight, I'll be back in a jiffy. 196 00:11:02,880 --> 00:11:04,160 Gwen? 197 00:11:06,040 --> 00:11:07,320 Gwen! 198 00:11:52,040 --> 00:11:53,320 Hello? 199 00:12:15,640 --> 00:12:16,920 I wish we could do this every day. 200 00:12:17,120 --> 00:12:19,040 Imagine Matron's face! 201 00:12:19,520 --> 00:12:20,800 What are you doing? 202 00:12:21,120 --> 00:12:22,400 Making hard work fun! 203 00:12:23,360 --> 00:12:24,640 Where's that key? 204 00:12:24,920 --> 00:12:27,000 You won't believe it, but Mary-Lou's locked herself 205 00:12:27,080 --> 00:12:28,360 in Mam'zelle's cupboard. 206 00:12:28,800 --> 00:12:30,600 Poor Mary-Lou. She must be so scared. 207 00:12:30,800 --> 00:12:32,080 Here! 208 00:12:33,240 --> 00:12:34,240 Darrell Rivers! 209 00:12:34,520 --> 00:12:37,040 Now, look what you've done! It's fallen into the grate! 210 00:12:37,120 --> 00:12:38,800 Why would you throw it, Darrell? 211 00:12:39,040 --> 00:12:40,960 We're not going to be able to get it back now. 212 00:12:44,960 --> 00:12:46,240 Oh, dear. 213 00:12:48,320 --> 00:12:51,240 I'm going to check on Mary-Lou. Just find that key! 214 00:12:52,760 --> 00:12:56,360 Sing a song of six-pence A pocket full of rye 215 00:12:56,800 --> 00:13:00,440 Four and twenty blackbirds Baked in a pie 216 00:13:01,200 --> 00:13:04,240 When the pie was opened The birds began... 217 00:13:04,400 --> 00:13:05,400 Is anyone there? 218 00:13:05,679 --> 00:13:09,360 Yes, me... Bit of a mishap. 219 00:13:10,720 --> 00:13:12,600 The key fell down a crack in the floor. 220 00:13:13,200 --> 00:13:14,520 They're getting it out now. 221 00:13:15,520 --> 00:13:18,440 If I hadn't lost my lucky coin, this wouldn't have happened. 222 00:13:19,360 --> 00:13:20,840 It was my grandfather's. 223 00:13:21,440 --> 00:13:22,800 I wish I could show it to you. 224 00:13:23,640 --> 00:13:25,200 He was in the trenches in the Great War 225 00:13:25,280 --> 00:13:27,760 and well, that coin, it literally saved him. 226 00:13:28,160 --> 00:13:29,720 How did it do that? 227 00:13:31,520 --> 00:13:32,800 A bullet hit him 228 00:13:33,440 --> 00:13:37,400 but the coin was in his pocket and it slowed it down. 229 00:13:43,520 --> 00:13:45,720 He said it would keep me safe too. 230 00:13:48,800 --> 00:13:50,400 Are you crying? 231 00:13:51,800 --> 00:13:53,280 How am I going to tell my grandmother? 232 00:13:53,559 --> 00:13:55,440 She'll be so upset. 233 00:13:59,080 --> 00:14:00,360 Do try and buck up. 234 00:14:00,640 --> 00:14:02,520 It's okay, I'm going to get you out soon. 235 00:14:02,760 --> 00:14:04,040 I promise! 236 00:14:07,040 --> 00:14:10,960 The King was in his counting house Counting out his money 237 00:14:11,160 --> 00:14:15,040 The Queen was in the parlour Eating bread and honey... 238 00:14:25,480 --> 00:14:27,920 Mam'zelle will explode when she finds out we've lost the key. 239 00:14:28,720 --> 00:14:30,080 Sorry, no joy yet. 240 00:14:30,160 --> 00:14:31,440 Well, please hurry. 241 00:14:31,560 --> 00:14:34,080 Mary-Lou's so upset. I've tried to calm her down. 242 00:14:34,720 --> 00:14:36,000 Well, shall we tell someone? 243 00:14:36,080 --> 00:14:37,880 No... no, I... I've got it... 244 00:14:39,440 --> 00:14:42,440 - Gently does it. - I thought I'd got it three times. 245 00:14:43,080 --> 00:14:44,360 Come on... 246 00:14:48,280 --> 00:14:49,560 Finally! 247 00:14:50,240 --> 00:14:51,520 What's that? 248 00:14:52,120 --> 00:14:54,560 - Got it Mary-Lou! - Sally, it's a... it's a ring! 249 00:14:55,960 --> 00:14:57,360 Gosh. It's real. 250 00:15:00,520 --> 00:15:03,800 Could it be... Lady Jane Malory's? 251 00:15:08,920 --> 00:15:10,960 I'm here! I have the key! 252 00:15:14,320 --> 00:15:16,160 I thought I'd be stuck in there forever. 253 00:15:16,520 --> 00:15:18,360 Here. I haven't used it. 254 00:15:22,360 --> 00:15:23,640 Look what I found! 255 00:15:25,000 --> 00:15:27,080 Gwen! Where was it? 256 00:15:27,320 --> 00:15:28,880 It was on the floor. Outside. 257 00:15:30,280 --> 00:15:32,200 Thank you. Thank you so much! 258 00:15:38,080 --> 00:15:39,360 You're my best friend! 259 00:15:40,000 --> 00:15:41,280 Thank you! 260 00:15:42,200 --> 00:15:44,080 Oh, thank you so much. 261 00:16:02,920 --> 00:16:04,200 Come in. 262 00:16:04,400 --> 00:16:06,080 Miss Grayling, you won't believe what we've found! 263 00:16:06,160 --> 00:16:07,560 - Under the grate. - Under the grate? 264 00:16:07,680 --> 00:16:08,680 It's a long story. 265 00:16:08,880 --> 00:16:10,840 It's old, we think it might be part of the treasure. 266 00:16:11,840 --> 00:16:13,240 Goodness. 267 00:16:13,960 --> 00:16:17,080 I do recall mention of a ring just like this. 268 00:16:17,920 --> 00:16:19,200 There's an inventory. 269 00:16:19,960 --> 00:16:22,440 Lady Jane wrote it in her diary. 270 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Yes, here it is. 271 00:16:29,120 --> 00:16:31,400 "A ruby ring in white gold." 272 00:16:32,200 --> 00:16:33,880 This is a wonderful discovery, girls! 273 00:16:34,080 --> 00:16:35,520 Is there more? What if all her treasure 274 00:16:35,600 --> 00:16:38,600 - is buried beneath the floor? - No, wait, there's a footnote. 275 00:16:39,520 --> 00:16:40,520 You see... 276 00:16:40,600 --> 00:16:43,160 The ring was given to Annie Yates, house maid. 277 00:16:44,760 --> 00:16:48,640 If Annie dropped it, the rest of the treasure won't be there. 278 00:16:49,160 --> 00:16:51,000 It's still an exciting find. 279 00:16:52,200 --> 00:16:53,640 Is it precious? 280 00:16:53,800 --> 00:16:56,040 I mean "worth a lot of money" precious? 281 00:16:56,200 --> 00:16:59,720 Well, sadly, one ring won't be enough to save the school. 282 00:17:00,280 --> 00:17:02,080 We'd need all of the treasure for that. 283 00:17:04,560 --> 00:17:05,920 I have an appointment in town. 284 00:17:06,520 --> 00:17:07,600 Would you put this back for me 285 00:17:07,800 --> 00:17:10,520 then make sure to close the door on your way out? 286 00:17:21,200 --> 00:17:23,040 Darrell? This picture... 287 00:17:23,480 --> 00:17:24,480 It reminds you of the poem? 288 00:17:24,760 --> 00:17:26,520 The one Mr Parker put in his play? 289 00:17:26,680 --> 00:17:29,400 Oh, the poem. That should be in the diary too. 290 00:17:29,680 --> 00:17:31,840 Isn't there something about a cross? 291 00:17:33,040 --> 00:17:34,359 Oh, found it! 292 00:17:34,760 --> 00:17:37,880 "I love you, my dearest... with all of my heart. 293 00:17:37,960 --> 00:17:40,359 I Bury our future, too soon we must part. 294 00:17:40,920 --> 00:17:43,000 My Wealth I'll abandon, my father I'll Cross. 295 00:17:43,119 --> 00:17:45,359 It's you that I win, so I count it no loss." 296 00:17:46,240 --> 00:17:47,240 Darrell, look. 297 00:17:47,560 --> 00:17:49,680 The capital letters in the middle of sentences. 298 00:17:50,640 --> 00:17:52,720 "Bury", "Wealth", "Cross". 299 00:17:52,960 --> 00:17:54,440 What if it's a clever clue? 300 00:17:55,119 --> 00:17:59,440 What if Lady Jane buried her wealth next to a cross. 301 00:17:59,600 --> 00:18:02,040 I don't remember seeing a cross on the cliffs. 302 00:18:02,240 --> 00:18:03,520 It... it's got to be there. Come on! 303 00:18:13,040 --> 00:18:14,320 Where's the fire? 304 00:18:14,520 --> 00:18:16,400 No fire, but there might be treasure! 305 00:18:16,600 --> 00:18:17,880 Come with us. 306 00:18:18,119 --> 00:18:19,400 We might need your help! 307 00:18:35,920 --> 00:18:37,520 You are a brick to have found this. 308 00:18:38,480 --> 00:18:40,200 Can you see where the bullet went through? 309 00:18:41,160 --> 00:18:42,440 Saved his life! 310 00:18:47,440 --> 00:18:49,040 It's awful losing things. 311 00:18:49,320 --> 00:18:51,160 No wonder Irene was so wound up. 312 00:18:51,320 --> 00:18:52,880 That hair clip was her aunt's. 313 00:18:53,240 --> 00:18:54,600 And poor Georgina. 314 00:18:55,119 --> 00:18:56,920 The compact was from her godmother. 315 00:19:00,240 --> 00:19:02,240 If Alicia's right, someone's taken them 316 00:19:02,560 --> 00:19:03,840 who would do that? 317 00:19:04,760 --> 00:19:07,240 What do you think would happen? If they... 318 00:19:08,160 --> 00:19:09,440 If they caught someone? 319 00:19:09,880 --> 00:19:12,520 They'd be expelled. They'd have to be. 320 00:19:12,760 --> 00:19:14,280 It's such an awful thing to do. 321 00:19:18,119 --> 00:19:19,920 I think I might be sick. 322 00:19:20,200 --> 00:19:23,359 Oh, dear. Should I... should I fetch someone? 323 00:19:24,200 --> 00:19:27,600 No, I'll just go and lie down. Mam'zelle won't mind if this is done. 324 00:19:28,240 --> 00:19:29,880 These really are super, Mary-Lou. 325 00:19:30,160 --> 00:19:32,560 I should come with you. I mean, if you feel sick... 326 00:19:32,840 --> 00:19:34,119 You finish up. 327 00:19:48,000 --> 00:19:49,640 It must be farther along. 328 00:19:50,000 --> 00:19:52,200 - What are we looking for? - The stone cross. 329 00:19:52,280 --> 00:19:53,560 We found a drawing by Lady Jane 330 00:19:53,640 --> 00:19:55,320 and we think she buried her treasure next to it. 331 00:19:55,400 --> 00:19:59,160 My grandad has a photo of him and his brother by a stone cross. 332 00:19:59,600 --> 00:20:01,520 They used to walk to it every Sunday. 333 00:20:02,240 --> 00:20:04,720 - Where is it? - It was right here. 334 00:20:05,480 --> 00:20:07,920 After the Great War there was a huge storm. 335 00:20:08,320 --> 00:20:09,880 Half the cliff collapsed. 336 00:20:10,280 --> 00:20:11,560 I think it was lost then. 337 00:20:13,200 --> 00:20:14,960 I really thought we might find it. 338 00:20:15,080 --> 00:20:16,359 So did I. 339 00:20:38,040 --> 00:20:39,880 The compact, that's Georgina's. 340 00:20:40,400 --> 00:20:41,680 Pen, Alicia. 341 00:20:43,240 --> 00:20:45,400 You are going back home to Irene. 342 00:20:46,920 --> 00:20:47,920 Poor Gwen. 343 00:20:48,119 --> 00:20:51,119 She was working so hard, and I didn't know that she was sick. 344 00:20:52,800 --> 00:20:55,320 (French) We better check on her before Matron comes back. 345 00:20:56,800 --> 00:20:57,800 Gwendoline? 346 00:20:58,040 --> 00:20:59,760 Mary-Lou told me you were sick? 347 00:21:00,440 --> 00:21:02,040 The walk here cleared my mind. 348 00:21:02,359 --> 00:21:03,720 Are you okay, Mam'zelle? 349 00:21:03,880 --> 00:21:05,160 Of course. 350 00:21:05,240 --> 00:21:07,680 C'est... c'est merveilleux. 351 00:21:08,000 --> 00:21:10,200 You shall each have a merit mark. 352 00:21:10,480 --> 00:21:11,760 Now, that floor. 353 00:21:12,240 --> 00:21:14,359 (French) Let's go. Let's go find Darrell and Sally. 354 00:21:17,040 --> 00:21:18,320 Gwen? 355 00:21:24,359 --> 00:21:26,640 C'est incroyable! Such a shine. 356 00:21:27,080 --> 00:21:28,480 How did you manage it? 357 00:21:29,000 --> 00:21:31,720 Oh, it's... it's hard to explain. 358 00:21:32,640 --> 00:21:34,119 Well, it is incredible! 359 00:21:34,200 --> 00:21:36,240 An effort mark for you both. 360 00:21:39,200 --> 00:21:40,760 - They're back! - Let's go! 361 00:21:42,240 --> 00:21:43,760 What are they laughing at? 362 00:21:53,680 --> 00:21:55,800 - The castle sounds fun! - It really was. 363 00:21:55,880 --> 00:21:57,320 A bit spooky though. 364 00:21:57,880 --> 00:22:00,240 I got locked in a cupboard, that was really spooky! 365 00:22:00,520 --> 00:22:02,840 Gwen, what happened? I can't believe you missed the bus. 366 00:22:02,920 --> 00:22:04,440 I can't believe we didn't get our ices. 367 00:22:04,520 --> 00:22:07,160 That was my fault. Gwen only missed the bus because of me. 368 00:22:08,040 --> 00:22:09,760 Darrell, I have a present for you. 369 00:22:10,840 --> 00:22:13,600 Thank you so much. I love it. 370 00:22:17,480 --> 00:22:18,760 Toffees. 371 00:22:19,920 --> 00:22:21,200 It's... it's lovely 372 00:22:22,200 --> 00:22:24,080 but you can't buy my friendship, Alicia. 373 00:22:30,560 --> 00:22:31,840 Everyone... 374 00:22:32,200 --> 00:22:34,320 I know I'm not exactly "flavour of the month" 375 00:22:34,400 --> 00:22:36,840 but I have some big news. 376 00:22:36,920 --> 00:22:38,200 And you all need to hear it. 377 00:22:39,200 --> 00:22:41,400 Can't we do this later? I'm starving. 378 00:22:41,520 --> 00:22:43,560 Go if you want, but this is huge. 379 00:22:45,000 --> 00:22:46,280 Gwen? 380 00:22:47,000 --> 00:22:48,760 It's about the things that have gone missing. 381 00:22:50,080 --> 00:22:51,760 What... what would I know about that? 382 00:22:51,920 --> 00:22:54,040 If people are being careless, it's nothing to do with me. 383 00:22:54,240 --> 00:22:55,680 Except they're not careless. 384 00:22:55,920 --> 00:22:57,680 Someone's stealing. I have proof. 385 00:22:57,840 --> 00:22:59,400 What's it got to do with Gwen? 386 00:23:01,240 --> 00:23:03,520 I'm sorry to be the one to bring this out into the open. 387 00:23:06,119 --> 00:23:07,400 We stopped at the village. 388 00:23:08,359 --> 00:23:10,680 Now, remember that brooch your mother "lost"? 389 00:23:11,960 --> 00:23:13,400 It's in the jeweller's window. 390 00:23:13,640 --> 00:23:14,920 Well, how did it get there? 391 00:23:15,880 --> 00:23:17,160 Don't you see? 392 00:23:17,359 --> 00:23:20,640 Someone stole it and then brought it to the jeweller's to sell. 393 00:23:22,080 --> 00:23:23,359 Oh, Gwen... 394 00:23:25,960 --> 00:23:27,600 Poor you. That's dreadful. 395 00:23:27,680 --> 00:23:28,960 Isn't it just? 396 00:23:30,200 --> 00:23:31,720 So there really is a thief. 397 00:23:37,560 --> 00:23:38,840 Don't worry, Gwen. 398 00:23:39,040 --> 00:23:40,560 I won't rest til we've caught them. 399 00:23:46,760 --> 00:23:48,040 Come on, let's eat. 400 00:23:50,600 --> 00:23:52,320 Gosh, that's bad isn't it? 401 00:23:52,880 --> 00:23:54,160 Tell me all about it! 402 00:23:54,920 --> 00:23:55,920 I'm really sorry, Gwen. 28917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.