All language subtitles for MALORY.TOWERS.S02E09.2021.1080p.CatchPlay.WEB-DL.H264.AAC-HHWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,800 --> 00:00:28,320 Has anyone seen my hairpin? 2 00:00:28,760 --> 00:00:30,480 I can't find my other sock... 3 00:00:36,000 --> 00:00:37,200 Darrell, here! 4 00:00:37,280 --> 00:00:38,479 - Thank you. - Irene, catch! 5 00:00:39,200 --> 00:00:41,200 - Alicia... - Good catch! 6 00:00:41,680 --> 00:00:42,880 Please... 7 00:00:43,360 --> 00:00:46,120 - It's not funny. - Darrell, come on. 8 00:00:46,720 --> 00:00:49,240 Alicia, Mary-Lou, please... 9 00:00:49,479 --> 00:00:50,680 Here, Mary-Lou, catch! 10 00:00:50,960 --> 00:00:52,720 - Hurry, pass! - Girls, wait! 11 00:00:53,000 --> 00:00:54,200 - Alicia. - Mary-lou. 12 00:00:54,960 --> 00:00:56,160 Oh, Sally. 13 00:00:57,840 --> 00:00:59,520 Please stop messing around. 14 00:00:59,760 --> 00:01:01,160 If Matron sees this mess 15 00:01:01,240 --> 00:01:03,440 you know that I'm the one who's going to get into trouble. 16 00:01:03,840 --> 00:01:05,040 - Sorry. - Sorry. 17 00:01:12,240 --> 00:01:14,440 Oh, Darrell, come here. I have something to show you, come! 18 00:01:16,560 --> 00:01:17,760 My brothers sent a new trick. 19 00:01:17,840 --> 00:01:19,040 It looks like the best one yet. 20 00:01:19,760 --> 00:01:21,680 Sneeze, boys, sneeze... 21 00:01:22,040 --> 00:01:23,520 - What does that mean? - We'll soon find out. 22 00:01:24,080 --> 00:01:25,400 Let's play it on Mam'zelle. 23 00:01:25,600 --> 00:01:27,920 I don't want Sally to get in trouble or any of us. 24 00:01:28,160 --> 00:01:29,360 She won't... we won't. 25 00:01:29,959 --> 00:01:31,600 - Sure? - What are you two up to now? 26 00:01:31,959 --> 00:01:33,160 Nothing. 27 00:01:33,480 --> 00:01:37,040 I... I was just wondering about Miss Grayling's plans 28 00:01:37,120 --> 00:01:38,760 about Mr Thomas taking down the school. 29 00:01:39,120 --> 00:01:41,360 I know you're worried, but let the grown-ups deal with it. 30 00:01:41,560 --> 00:01:42,760 Now, come on... 31 00:01:42,959 --> 00:01:45,120 We need to go and polish our shoes for the school trip 32 00:01:45,360 --> 00:01:47,400 and tidy up before breakfast. 33 00:01:50,680 --> 00:01:52,400 Please, Darrell. We haven't played a trick in ages. 34 00:01:52,480 --> 00:01:54,080 - No, Alicia... - Come on. 35 00:01:54,160 --> 00:01:56,320 Everyone deserves a laugh, especially Sally. 36 00:01:56,440 --> 00:01:58,520 And you know what Mam'zelle has planned for us today, don't you? 37 00:01:58,760 --> 00:02:00,320 Nouns and pronouns. 38 00:02:00,840 --> 00:02:02,040 I don't know... 39 00:02:02,600 --> 00:02:05,160 Come on, Darrell. Please? 40 00:02:06,880 --> 00:02:08,080 Fine! 41 00:02:09,800 --> 00:02:11,000 Come on! We better hurry! 42 00:02:34,440 --> 00:02:36,240 I can't wait to see the castle tomorrow! 43 00:02:36,320 --> 00:02:38,639 Me neither! Feels like an age since our last school trip! 44 00:02:39,000 --> 00:02:40,800 My grandmother has sent me a bag of boiled sweets 45 00:02:40,880 --> 00:02:43,240 for travel sickness, so I'll hand them out on the coach. 46 00:02:43,320 --> 00:02:44,520 That's so kind, Mary-Lou. 47 00:02:44,919 --> 00:02:46,560 You can sit next to me, Mary-Lou. 48 00:02:46,840 --> 00:02:47,960 I shall need the window seat. 49 00:02:48,040 --> 00:02:49,680 As you know, I get awfully travel sick. 50 00:02:49,880 --> 00:02:51,880 Do you ever think about anyone but yourself, Gwen? 51 00:02:52,040 --> 00:02:53,960 Oh, Jean. Why on earth would she do that? 52 00:02:56,960 --> 00:02:59,880 Actually, I was going to offer to treat you all to ices. 53 00:02:59,960 --> 00:03:01,880 Really? Thanks, Gwen! 54 00:03:01,960 --> 00:03:03,200 Ices for everyone? 55 00:03:03,400 --> 00:03:05,560 Goodness! Your parents must send you lashings of pocket money. 56 00:03:05,639 --> 00:03:07,280 Now we'll definitely have a fun day! 57 00:03:11,919 --> 00:03:13,680 Has no one seen my hairpin? 58 00:03:13,880 --> 00:03:15,840 I swore I put it away. 59 00:03:16,400 --> 00:03:17,720 Have you looked under your bed? 60 00:03:20,520 --> 00:03:23,240 It's not there. Oh, it was a gift from my mother. 61 00:03:23,320 --> 00:03:24,520 I must find it. 62 00:03:27,800 --> 00:03:29,760 What does it look like? We'll help you search. 63 00:03:29,840 --> 00:03:33,760 It's silver with three pearls. It had four, but one fell off. 64 00:03:37,400 --> 00:03:38,600 Have you seen it, Gwen? 65 00:03:38,960 --> 00:03:40,520 No, I haven't. 66 00:03:41,040 --> 00:03:43,160 You'll have to leave it for now. We'll be late for lessons. 67 00:05:06,040 --> 00:05:08,800 "Crush the sneezing pellet and sprinkle the powder. 68 00:05:08,920 --> 00:05:10,520 2. For the pellet to take full effect 69 00:05:10,600 --> 00:05:14,120 it must be in close proximity to the subject." 70 00:05:14,400 --> 00:05:16,320 - Are we sure this is safe? - Yes. 71 00:05:16,400 --> 00:05:17,960 I don't know, maybe Sally was right. 72 00:05:18,160 --> 00:05:19,680 Will you stop worrying about Sally? 73 00:05:19,800 --> 00:05:21,000 Now, come on, hurry. 74 00:05:35,600 --> 00:05:36,800 There we go! 75 00:05:37,880 --> 00:05:39,080 All right, step back! 76 00:05:39,240 --> 00:05:41,000 - Oh, Darrell! - Sorry! 77 00:05:41,400 --> 00:05:42,960 Come on, hurry, before we start sneezing. 78 00:05:44,839 --> 00:05:47,000 - Have you found them all? - Yes, I think so. 79 00:05:47,240 --> 00:05:48,440 Quick, before Mam'zelle comes. 80 00:05:51,080 --> 00:05:53,279 You know, it's nice to have the fun old Darrell back. 81 00:05:53,640 --> 00:05:54,839 Come on! 82 00:06:05,839 --> 00:06:08,560 Ron, I've been looking all over for you. 83 00:06:08,839 --> 00:06:11,839 Be a sport and cycle into town for me, please. 84 00:06:12,200 --> 00:06:13,200 You've ran out of treats, have you? 85 00:06:13,440 --> 00:06:15,320 Actually, I need you to take this 86 00:06:15,400 --> 00:06:17,640 to the antique shop in the village and sell it. 87 00:06:20,400 --> 00:06:25,320 It was a gift from my great aunt, but it's not really to my taste. 88 00:06:25,960 --> 00:06:28,320 Sorry, I've got a lot of work to do today. 89 00:06:28,880 --> 00:06:29,880 Please, Ron. 90 00:06:30,120 --> 00:06:31,880 Oh, please Ron! 91 00:06:33,600 --> 00:06:34,800 You mustn't say a word. 92 00:06:35,080 --> 00:06:37,360 You see, I promised the girls ices 93 00:06:37,600 --> 00:06:39,800 but my pocket money hasn't come through this month. 94 00:06:39,920 --> 00:06:42,440 - Tell them. They'll understand. - I can't! 95 00:06:42,680 --> 00:06:44,480 It's humiliating not to keep a promise. 96 00:06:44,720 --> 00:06:47,440 Please, I wouldn't ask if I wasn't desperate. 97 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 That looks quite precious. 98 00:06:50,240 --> 00:06:51,440 Are you sure you want to sell it? 99 00:06:51,640 --> 00:06:53,279 The girls are ever so excited 100 00:06:54,000 --> 00:06:55,800 and I wouldn't want to let them down. 101 00:06:56,040 --> 00:06:57,560 I'll give you money for an ice too! 102 00:06:57,839 --> 00:06:59,040 Please! 103 00:07:00,760 --> 00:07:03,560 All right, then. I'll try and get you a good price for it. 104 00:07:04,120 --> 00:07:07,800 Thank you. And don't tell anyone, will you? 105 00:07:08,080 --> 00:07:11,520 It's just... I'd be awfully embarrassed if they knew. 106 00:07:12,360 --> 00:07:13,560 Scout's honour. 107 00:07:33,240 --> 00:07:34,440 (French) Good morning, girls. 108 00:07:34,520 --> 00:07:35,960 - Good morning, Mam'zelle Rougier. - Good morning, Mam'zelle Rougier. 109 00:07:36,040 --> 00:07:37,240 Allez, allez. 110 00:07:37,960 --> 00:07:39,520 Mam'zelle, did you speak to Miss Grayling 111 00:07:39,600 --> 00:07:41,000 about Mr Thomas's plans? 112 00:07:41,120 --> 00:07:44,000 Yes, yes, I told Miss Grayling the second form were concerned. 113 00:07:44,120 --> 00:07:45,960 Now, let us focus on the lesson, s'il vous plait. 114 00:07:49,720 --> 00:07:52,080 - Noms... - Not long now... 115 00:07:53,120 --> 00:07:54,120 et pronoms. 116 00:07:54,280 --> 00:07:56,040 Mam'zelle, do we have to? 117 00:07:56,240 --> 00:07:57,440 Silence. 118 00:07:57,840 --> 00:08:00,080 Considering how little you know 119 00:08:01,000 --> 00:08:03,080 you should not complain. 120 00:08:08,880 --> 00:08:10,160 Now, open your books... 121 00:08:12,320 --> 00:08:13,520 - Bless you! - Bless you! 122 00:08:14,240 --> 00:08:15,440 Pardon. 123 00:08:16,880 --> 00:08:18,440 Now let's begin with... 124 00:08:24,120 --> 00:08:25,320 C'est alors! 125 00:08:27,600 --> 00:08:28,800 Mam'zelle... 126 00:08:30,880 --> 00:08:32,080 Mam'zelle... 127 00:08:32,679 --> 00:08:34,440 Oh, merci, Sally. 128 00:08:37,800 --> 00:08:40,040 I am sorry, girls, I could not help it. I... 129 00:08:43,120 --> 00:08:44,320 Oh, dear me... 130 00:08:44,880 --> 00:08:46,080 Here is another... 131 00:08:50,840 --> 00:08:55,520 Girls! It is not kind to laugh at another's discom... fort! 132 00:08:57,120 --> 00:08:59,960 Sally, can you collect the preps for me 133 00:09:00,040 --> 00:09:02,200 and continue the lesson while I compose myself? 134 00:09:02,280 --> 00:09:04,240 Yes, Mam'zelle. Are you going to be all right? 135 00:09:04,640 --> 00:09:07,280 I hope so. Never have I sneezed so much before... 136 00:09:12,480 --> 00:09:14,880 - What was that? - Did something crawl up her nose? 137 00:09:15,000 --> 00:09:17,240 - Was that one of your tricks? - If it was, bravo! 138 00:09:17,320 --> 00:09:19,120 It got us out of the most boring lesson. 139 00:09:19,200 --> 00:09:22,480 Ladies, may I present to you "Sneeze, Boys, Sneeze". 140 00:09:22,600 --> 00:09:25,920 Or shall I say "Sneeze, Mam'zelle, Sneeze". 141 00:09:26,920 --> 00:09:28,760 - That was topping! - Why, thank you! 142 00:09:28,840 --> 00:09:29,920 But, I couldn't have done it 143 00:09:30,000 --> 00:09:32,160 without my marvellous assistant, Darrell Rivers. 144 00:09:32,400 --> 00:09:33,600 Isn't she swell? 145 00:09:33,720 --> 00:09:35,520 It wasn't funny or kind. 146 00:09:35,640 --> 00:09:37,480 Mam'zelle was really uncomfortable! 147 00:09:38,040 --> 00:09:39,360 Don't be such a bore, Sally. 148 00:09:39,800 --> 00:09:42,600 You were right. If she found out, she would've spoiled the trick. 149 00:09:43,040 --> 00:09:44,240 Darrell? 150 00:09:44,559 --> 00:09:46,840 No, I... I didn't mean it like that. 151 00:09:46,920 --> 00:09:48,120 It's not a big deal, Sally. 152 00:10:05,240 --> 00:10:08,960 You girls have nothing better to do than waste my time. 153 00:10:10,240 --> 00:10:12,360 Has anyone seen Irene's hairpin? 154 00:10:12,840 --> 00:10:14,720 We did try and look for it this morning, Matron. 155 00:10:15,080 --> 00:10:18,320 You've all become very untidy and careless. 156 00:10:18,400 --> 00:10:19,840 I had Georgina Thomas complaining 157 00:10:19,920 --> 00:10:21,840 about her mirror going missing and now this. 158 00:10:22,040 --> 00:10:24,840 Come along! Tidy this room from top to bottom! 159 00:10:24,920 --> 00:10:26,000 Open up your trunks! 160 00:10:26,080 --> 00:10:27,920 I will show you how to do things properly. 161 00:11:35,040 --> 00:11:36,760 Yes, rolling is not folding. 162 00:11:40,280 --> 00:11:41,920 Hurry up, Gwendoline. We haven't all evening. 163 00:11:42,000 --> 00:11:43,600 You haven't even opened your trunk yet. 164 00:11:43,720 --> 00:11:44,920 I can't find my key. 165 00:11:45,720 --> 00:11:46,920 Key? 166 00:11:48,280 --> 00:11:49,640 Why is your trunk locked? 167 00:11:50,040 --> 00:11:51,600 To keep my things safe. 168 00:11:52,840 --> 00:11:54,040 Oh, give me strength. 169 00:11:54,600 --> 00:11:57,559 Right, has anyone seen Gwen's key? 170 00:11:57,720 --> 00:11:59,840 You had it this morning. We saw you open your trunk. 171 00:12:02,920 --> 00:12:04,120 Well, Miss Lacey? 172 00:12:04,240 --> 00:12:05,440 Girls! 173 00:12:05,600 --> 00:12:09,160 Excusez-moi, Matron, but I must speak to the Head of Form. 174 00:12:11,440 --> 00:12:12,840 Continue tidying please. 175 00:12:14,040 --> 00:12:15,240 I'll be back later. 176 00:12:16,920 --> 00:12:18,240 Come with me, Sally. 177 00:12:19,280 --> 00:12:20,920 The rest of you stay here. 178 00:12:27,280 --> 00:12:28,480 Alicia! 179 00:12:39,720 --> 00:12:41,760 You girls continue to test me. 180 00:12:43,320 --> 00:12:45,360 And you think I do not know? 181 00:12:46,320 --> 00:12:47,760 It was a trick, was it not? 182 00:12:48,360 --> 00:12:49,360 A trick? 183 00:12:49,480 --> 00:12:50,679 The sneezing! 184 00:12:52,320 --> 00:12:55,200 First, that drawing. Une horreur! 185 00:12:55,280 --> 00:12:56,480 And now, this! 186 00:12:57,160 --> 00:12:59,640 Do you girls not like me anymore? 187 00:13:00,520 --> 00:13:03,120 What have I done to deserve all this? 188 00:13:06,000 --> 00:13:07,400 Answer me! Was it a trick? 189 00:13:09,840 --> 00:13:12,360 No, Mam'zelle... I don't think so. 190 00:13:13,360 --> 00:13:15,720 I hope you are telling the truth. 191 00:13:16,240 --> 00:13:20,040 If not, you and whoever is responsible 192 00:13:20,120 --> 00:13:22,280 will both be in a great deal of trouble. 193 00:13:22,880 --> 00:13:24,080 (French) Understand? 194 00:13:31,280 --> 00:13:33,120 It's not me spoiling your fun. 195 00:13:33,240 --> 00:13:35,520 I just don't want to see anyone hurt or get in trouble. 196 00:13:36,720 --> 00:13:38,920 Let's hope Mam'zelle doesn't take it any further. 197 00:13:44,480 --> 00:13:47,920 I am sure those girls played a cruel trick. 198 00:13:48,000 --> 00:13:49,480 Oh, you French are so dramatic. 199 00:13:49,559 --> 00:13:52,520 You probably got a little bit of dust up your nose. 200 00:14:16,160 --> 00:14:17,360 It's... 201 00:14:24,720 --> 00:14:26,720 So, how much did you get? 202 00:14:27,440 --> 00:14:30,080 The owner of the shop said once the brooch has sold 203 00:14:30,160 --> 00:14:32,000 you take that back to collect your money. 204 00:14:33,800 --> 00:14:35,000 What? 205 00:14:35,240 --> 00:14:36,960 I'm sorry, but they don't pay upfront. 206 00:14:37,240 --> 00:14:38,920 What about my money for the school trip? 207 00:14:39,560 --> 00:14:40,880 You really are quite useless. 208 00:14:40,960 --> 00:14:42,560 I left my chores to go into town for you! 209 00:14:42,640 --> 00:14:43,840 Well, it was for nothing. 210 00:14:44,760 --> 00:14:46,160 Now, what am I going to do? 211 00:14:46,240 --> 00:14:47,960 Say you'll treat them on your next trip. 212 00:14:54,120 --> 00:14:55,320 Come in. 213 00:14:58,440 --> 00:14:59,640 Come here. 214 00:15:06,480 --> 00:15:07,680 What is it? 215 00:15:08,080 --> 00:15:10,600 Do not play the fool. You know it is a sneezing pellet! 216 00:15:11,240 --> 00:15:12,760 You of all the girls, Sally. 217 00:15:13,760 --> 00:15:16,160 Now, answer me honestly. 218 00:15:16,240 --> 00:15:18,040 Did someone play a trick on Miss Rougier? 219 00:15:20,600 --> 00:15:21,800 Yes, Matron. 220 00:15:22,120 --> 00:15:23,320 I knew it! 221 00:15:24,200 --> 00:15:25,440 How could you lie to me? 222 00:15:25,600 --> 00:15:28,440 No, Mam'zelle. I only found out after you started sneezing. 223 00:15:30,840 --> 00:15:32,440 Which of the girls is responsible? 224 00:15:35,000 --> 00:15:36,200 Sally? 225 00:15:42,720 --> 00:15:44,680 Well, then we can only assume it was you. 226 00:15:44,760 --> 00:15:46,440 - No... - In case you have forgotten 227 00:15:46,520 --> 00:15:47,880 you are Head of Form! 228 00:15:49,280 --> 00:15:51,920 We should be able to rely on you to tell us the truth. 229 00:15:52,240 --> 00:15:55,240 Sneezing tricks can cause all kinds of harm. 230 00:15:55,640 --> 00:15:57,840 I know and I'm so sorry, Matron. 231 00:15:57,920 --> 00:15:59,160 It's far too late for that. 232 00:15:59,760 --> 00:16:02,760 Not only did you lie to Miss Rougier 233 00:16:03,240 --> 00:16:05,360 but you refuse to tell us who is to blame. 234 00:16:06,480 --> 00:16:07,600 I shall inform Miss Grayling 235 00:16:07,680 --> 00:16:09,840 you will be excluded from the school trip 236 00:16:10,360 --> 00:16:13,160 to give you time to reflect on the error of your ways. 237 00:16:13,440 --> 00:16:17,440 And you will stay with me tomorrow and complete all tasks I assign. 238 00:16:19,240 --> 00:16:20,440 Now, go! 239 00:16:33,040 --> 00:16:34,040 What happened? 240 00:16:34,200 --> 00:16:36,320 Don't worry, I didn't tell on you and Alicia. 241 00:16:37,240 --> 00:16:39,320 I've been excluded from the school trip. 242 00:16:39,640 --> 00:16:41,400 I hope your trick was worth it. 243 00:17:06,359 --> 00:17:09,640 Right, if you've lost your key, we will have to break your padlock. 244 00:17:09,720 --> 00:17:11,480 After all, you need your belongings. 245 00:17:11,560 --> 00:17:13,440 No need, Matron. I found it. 246 00:17:19,720 --> 00:17:22,520 As you can see, all of my things are in order. 247 00:17:25,720 --> 00:17:28,040 - And your hairpin? - I've looked all over. 248 00:17:28,119 --> 00:17:29,440 My mother will be so cross. 249 00:17:29,520 --> 00:17:31,359 I could've sworn I left it on my table. 250 00:17:31,840 --> 00:17:34,080 Then maybe I took it off to go swimming on Sunday 251 00:17:34,160 --> 00:17:35,920 - or maybe... - Oh, for goodness' sake, child. 252 00:17:36,000 --> 00:17:38,880 Who knows where you lost it? It'll soon turn up. 253 00:17:39,920 --> 00:17:41,960 If not, you've only yourself to blame. 254 00:18:05,720 --> 00:18:07,800 Alicia! Mam'zelle and Matron found out about the pellets 255 00:18:07,880 --> 00:18:09,080 and now Sally's missing the trip. 256 00:18:09,240 --> 00:18:10,600 Did she tell them about us? 257 00:18:10,920 --> 00:18:12,800 No, but it's unfair that she's the one being punished. 258 00:18:12,880 --> 00:18:14,280 - We have to tell the truth. - What's the point? 259 00:18:14,359 --> 00:18:15,720 We'll just end up missing the trip too. 260 00:18:16,080 --> 00:18:17,880 Come on. You've always done the right thing. 261 00:18:18,640 --> 00:18:19,840 It's different this time. 262 00:18:20,040 --> 00:18:22,800 I confessed about the caricature of Mam'zelle, Matron, and Mr Parker. 263 00:18:23,040 --> 00:18:24,840 I can't admit that I was responsible again. 264 00:18:24,960 --> 00:18:26,560 I'll get into far more trouble than Sally. 265 00:18:26,800 --> 00:18:28,840 Alicia, if you're my friend, you'll come with me. 266 00:18:29,040 --> 00:18:30,480 If you're my friend, you won't force me! 267 00:18:30,920 --> 00:18:32,440 Why are you being so mean? 268 00:18:32,680 --> 00:18:34,640 I'm being mean? You're the one raising your voice. 269 00:18:34,720 --> 00:18:36,040 Because you're being selfish! 270 00:18:36,119 --> 00:18:38,560 Watch your temper, Darrell. I thought you'd put that behind you. 271 00:18:39,119 --> 00:18:41,720 - That's not fair. - Then stop being such a try-hard. 272 00:18:41,920 --> 00:18:43,640 I don't care. You're coming with me now! 273 00:18:43,720 --> 00:18:45,040 Let me go! 274 00:18:45,760 --> 00:18:47,600 - Stop! What are you doing? - Alicia, come with me! 275 00:18:47,680 --> 00:18:49,840 - Let me go! - What are you doing? Get off her! 276 00:18:49,920 --> 00:18:51,760 - She needs to come with me! - I'm not going anywhere! 277 00:18:51,920 --> 00:18:53,600 - Stop. - Alicia. Please let go! 278 00:18:53,680 --> 00:18:55,920 - Stop, Darrell, let get of her! - Let go, Darrell! 279 00:18:56,000 --> 00:18:57,920 I am not your friend anymore, Alicia! 280 00:18:58,040 --> 00:18:59,560 Not anymore. You're a coward! 281 00:18:59,640 --> 00:19:01,680 - Please, let go, stop! - Let go of me! 282 00:19:02,320 --> 00:19:03,920 What is all this racket? 283 00:19:05,680 --> 00:19:07,560 I believe Darrell started it! 284 00:19:08,080 --> 00:19:09,720 Please, Matron, I can explain... 285 00:19:09,920 --> 00:19:12,680 You save it for Miss Grayling! You too. 286 00:19:25,480 --> 00:19:28,440 My understanding is it was Darrell Rivers who started it. 287 00:19:29,640 --> 00:19:31,800 First, the sneezing pellets and now this. 288 00:19:31,920 --> 00:19:34,640 I do not know what has got into these second formers today! 289 00:19:35,600 --> 00:19:37,000 Why were you fighting? 290 00:19:37,480 --> 00:19:40,200 Such behaviour is neither appropriate nor acceptable 291 00:19:40,280 --> 00:19:42,240 and is most definitely not what we expect to see 292 00:19:42,320 --> 00:19:43,520 from any girl at the school. 293 00:19:44,600 --> 00:19:45,800 It was my fault. 294 00:19:46,720 --> 00:19:49,200 Matron's right. It's my fault. Not Alicia's. 295 00:19:49,560 --> 00:19:50,840 Darrell, this is not the first time 296 00:19:50,920 --> 00:19:52,640 we have had a discussion about your temper. 297 00:19:53,520 --> 00:19:57,160 I'm sorry, I was just upset about Sally missing the trip and... 298 00:19:58,600 --> 00:20:00,480 The trick, it was my idea 299 00:20:00,560 --> 00:20:03,040 and it's just unfair that Sally's the one being punished. 300 00:20:03,560 --> 00:20:04,760 I see. 301 00:20:06,720 --> 00:20:08,200 Unfortunately for Sally 302 00:20:08,560 --> 00:20:11,320 I have to respect Matron and Mam'zelle Rougier's decision. 303 00:20:11,440 --> 00:20:13,640 But Sally was being a good friend for covering for me. 304 00:20:13,800 --> 00:20:16,600 Yes, and sadly your friendship has cost her this time. 305 00:20:17,800 --> 00:20:20,280 Needless to say, you will be staying back tomorrow. 306 00:20:22,119 --> 00:20:23,119 Go back to your dorm 307 00:20:23,200 --> 00:20:25,560 and write an essay about why we do not fight. 308 00:20:30,200 --> 00:20:31,400 Thank you, Miss Grayling. 309 00:20:55,480 --> 00:20:57,119 Ah, here you are. 310 00:20:57,359 --> 00:21:00,680 Sally, I'm... I'm so sorry. 311 00:21:00,760 --> 00:21:03,200 I tried to tell Miss Grayling that the trick was all my fault 312 00:21:03,280 --> 00:21:04,880 but we're both missing the trip now. 313 00:21:05,000 --> 00:21:06,680 - Don't worry, Darrell. - No, it's not fair. 314 00:21:06,760 --> 00:21:09,920 Alicia is the most selfish girl I have ever met. 315 00:21:10,160 --> 00:21:13,119 And Miss Grayling already has enough worries as it is. 316 00:21:13,200 --> 00:21:15,119 I shouldn't be adding to her troubles. 317 00:21:17,040 --> 00:21:20,160 I know, but what's done is done. 318 00:21:20,640 --> 00:21:22,560 Come on, at least tomorrow we'll be together. 319 00:21:24,240 --> 00:21:25,680 You're a jolly decent friend, Darrell. 320 00:21:25,760 --> 00:21:27,240 Thanks for standing up for me. 321 00:21:28,040 --> 00:21:29,240 Am I? 322 00:21:29,760 --> 00:21:32,040 I know I can be a little bit stern sometimes 323 00:21:33,080 --> 00:21:34,960 but I'm just trying to be a good Head of Form. 324 00:21:35,160 --> 00:21:36,520 I just keep getting it all wrong. 325 00:21:36,960 --> 00:21:39,200 Sally, you're the best Head of Form 326 00:21:39,280 --> 00:21:41,280 and the best friend anyone could ever ask for. 327 00:21:47,680 --> 00:21:49,359 - Darrell? - Yeah? 328 00:21:49,920 --> 00:21:51,400 Do you want to race to the dorm? 329 00:21:53,080 --> 00:21:54,280 Three... 330 00:21:54,400 --> 00:21:56,040 - Two... - One! 331 00:21:58,000 --> 00:21:59,840 - Come on, Darrell! - I'm coming! 332 00:22:09,520 --> 00:22:10,720 Has anyone seen Alicia? 333 00:22:10,920 --> 00:22:12,560 Matron will be here soon for lights out. 334 00:22:12,640 --> 00:22:14,600 No, and it will serve her right to be late. 335 00:22:15,000 --> 00:22:17,160 Don't be mean. She's still part of our dorm. 336 00:22:17,640 --> 00:22:20,240 And Alicia misses her family a lot. She barely gets to see them. 337 00:22:20,840 --> 00:22:22,560 Besides, you all laughed at the trick. 338 00:22:23,119 --> 00:22:24,560 It's not just about the trick. 339 00:22:25,080 --> 00:22:27,480 Alicia's a beast for letting you and Darrell take the blame. 340 00:22:30,320 --> 00:22:32,960 Well, I'm sad that you and Darrell aren't coming tomorrow 341 00:22:33,040 --> 00:22:35,600 but don't worry, I'll bring you back some treats. 342 00:22:35,720 --> 00:22:36,760 Oh, and Gwen is buying ices 343 00:22:36,840 --> 00:22:38,359 so you'll have those to look forward to. 344 00:22:38,960 --> 00:22:41,600 I think the ices will have melted by the time we get back. 345 00:22:41,840 --> 00:22:43,400 Oh, yes. 346 00:22:44,480 --> 00:22:47,040 Let's play. Oh, I looked at mine. 347 00:22:47,119 --> 00:22:48,320 Everyone? 348 00:22:50,640 --> 00:22:53,840 I know you're all cross with me, but Sally willingly took the blame 349 00:22:53,920 --> 00:22:57,080 and Darrell did start the fight, so it's not entirely my fault. 350 00:22:58,560 --> 00:23:00,359 Here. They're chocolate chip. 351 00:23:06,640 --> 00:23:07,840 Sally? 352 00:23:09,600 --> 00:23:10,800 Darrell, you want one? 353 00:23:11,960 --> 00:23:13,160 Darrell? 354 00:23:13,760 --> 00:23:14,960 Darrell? 355 00:23:20,359 --> 00:23:22,240 Irene, did you find your pin? 356 00:23:23,000 --> 00:23:24,640 You know, I lost my silver pen too. 357 00:23:24,840 --> 00:23:26,280 I hope one of you hasn't hidden it? 358 00:23:30,520 --> 00:23:33,720 Please, I didn't mean for any of this to happen. 359 00:23:34,640 --> 00:23:36,160 Can't we just put it behind us? 360 00:23:45,400 --> 00:23:46,600 Sally, you go. 361 00:23:50,480 --> 00:23:52,400 - No! - No! Sally... 362 00:24:01,600 --> 00:24:02,920 That one was so close. 363 00:24:04,400 --> 00:24:05,600 Go, Mary-lou. 364 00:24:08,600 --> 00:24:09,600 It's so exciting. 27182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.