Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,560 --> 00:00:10,200
French is proving very difficult
2
00:00:10,480 --> 00:00:12,560
and I need a friend to help me
with my French prep.
3
00:00:13,520 --> 00:00:14,520
So...
4
00:00:17,640 --> 00:00:18,640
Come along.
5
00:00:19,280 --> 00:00:22,200
Actually, I'm quite busy
reorganizing Darrell's stockings.
6
00:00:22,680 --> 00:00:24,560
How? They're all the same colour.
7
00:00:24,640 --> 00:00:26,560
I'm matching them by thickness.
8
00:00:27,280 --> 00:00:28,720
There's true friendship for you.
9
00:00:28,800 --> 00:00:31,640
That's not friendship.
That's hero worship.
10
00:00:32,040 --> 00:00:33,040
Jealous?
11
00:00:33,560 --> 00:00:35,880
She follows her around
wherever she goes.
12
00:00:36,600 --> 00:00:37,760
She's practically her shadow.
13
00:00:37,840 --> 00:00:39,800
Leave her alone will you?
She means well.
14
00:00:42,120 --> 00:00:43,120
Spider!
15
00:00:44,080 --> 00:00:45,280
- Spider!
- You all right?
16
00:00:50,040 --> 00:00:52,159
- Spider.
- Mary-Lou, what's got into you?
17
00:00:53,120 --> 00:00:55,520
I'm sorry... I'm... I'm so sorry.
18
00:00:57,360 --> 00:00:59,000
You... you tore it!
19
00:00:59,080 --> 00:01:02,560
- It's a picture of my family.
- I'm sorry. I'm sorry. I'm so sorry.
20
00:01:04,120 --> 00:01:07,880
For goodness sake, Mary-Lou.
It's tiny. Poor thing.
21
00:01:08,080 --> 00:01:09,520
Just leave my things alone.
22
00:01:10,520 --> 00:01:13,480
I was trying to help.
I... I'm terrified of spiders.
23
00:01:13,680 --> 00:01:15,080
Well, if it keeps you out of my hair
24
00:01:15,160 --> 00:01:16,920
maybe I should send
more spiders your way.
25
00:01:18,800 --> 00:01:20,640
I'll buy you a new frame.
I'll save up.
26
00:01:20,720 --> 00:01:21,880
Just leave it!
27
00:01:22,440 --> 00:01:24,560
Just... just keep away
from my things.
28
00:01:28,520 --> 00:01:29,720
Oh, Mary-Lou, wait.
29
00:01:30,200 --> 00:01:31,640
Why be so harsh, Darrell?
30
00:01:34,000 --> 00:01:35,440
Are you all right, Mary-Lou?
31
00:01:36,040 --> 00:01:37,040
Mary-Lou!
32
00:02:02,520 --> 00:02:03,520
Mary-Lou?
33
00:02:07,280 --> 00:02:08,280
Ah, Mary-Lou.
34
00:02:12,560 --> 00:02:14,600
It's not your fault
you're afraid of spiders.
35
00:02:15,520 --> 00:02:18,160
You can't help being a cowardy
custard any more than I can help
36
00:02:18,880 --> 00:02:19,960
hating cold water.
37
00:02:20,680 --> 00:02:23,160
But it's not excuse for Darrell
to be so horrid.
38
00:02:23,240 --> 00:02:24,639
It wasn't Darrell's fault.
39
00:02:25,600 --> 00:02:26,840
I keep messing things up.
40
00:02:27,880 --> 00:02:28,880
Why do you think that is?
41
00:02:29,480 --> 00:02:31,600
Darrell and the others
are always belittling you.
42
00:02:32,240 --> 00:02:33,960
It's no wonder
you're a bag of nerves.
43
00:02:35,800 --> 00:02:38,400
Here, use this to dry those tears.
44
00:02:47,280 --> 00:02:48,280
You keep it.
45
00:02:48,880 --> 00:02:50,600
This way I any time you're upset
46
00:02:51,160 --> 00:02:52,760
you'll always remember
you have a friend.
47
00:02:53,720 --> 00:02:55,400
Why are you being so nice to me?
48
00:02:56,400 --> 00:02:57,960
Because I think
you could use a real friend.
49
00:02:59,480 --> 00:03:00,880
Not someone who seems nice
50
00:03:00,960 --> 00:03:02,840
but says mean things
about you behind your back.
51
00:03:03,360 --> 00:03:05,040
Who says mean things
about me behind my back?
52
00:03:05,120 --> 00:03:07,440
Don't worry,
they're the same about me.
53
00:03:08,919 --> 00:03:10,919
Which is why I think
we should stick together.
54
00:03:11,960 --> 00:03:12,960
What do you think?
55
00:03:15,720 --> 00:03:18,680
We could be friends.
Best friends even.
56
00:03:27,600 --> 00:03:28,600
Settle down, girls.
57
00:03:29,360 --> 00:03:30,360
In our last lesson
58
00:03:30,440 --> 00:03:32,880
we were discussing physical
and chemical changes.
59
00:03:33,120 --> 00:03:34,840
Oh, Darrell, I...
I really am so sorry I...
60
00:03:34,920 --> 00:03:37,600
No, no, I'm sorry I shouldn't
have snapped at you like that.
61
00:03:37,800 --> 00:03:39,000
Indeed, you shouldn't have.
62
00:03:44,680 --> 00:03:47,200
- Now watch carefully, girls.
- Oh, Miss, that stench.
63
00:03:47,280 --> 00:03:48,320
That odour, Jean
64
00:03:49,040 --> 00:03:50,760
is the result of adding
these two chemical compounds
65
00:03:50,840 --> 00:03:53,120
- together, thus creating a...
- Stink!
66
00:03:53,440 --> 00:03:54,920
The answer I was looking
for is chemical change.
67
00:03:55,280 --> 00:03:57,320
But yes, it is quite pungent.
68
00:03:58,600 --> 00:04:00,120
Right, girls, groups of three.
69
00:04:00,720 --> 00:04:01,840
Mary-Lou, come join our group.
70
00:04:03,400 --> 00:04:04,560
You just threatened her.
71
00:04:04,640 --> 00:04:06,320
Why on earth would she...
72
00:04:07,000 --> 00:04:09,720
Mary-Lou, what is it going
to take to show you
73
00:04:09,800 --> 00:04:12,240
that Darrell Rivers
is not your friend?
74
00:04:12,480 --> 00:04:13,480
Come on, Mary-Lou.
75
00:04:20,200 --> 00:04:21,200
Hurry up, Mary-Lou.
76
00:04:22,040 --> 00:04:23,600
Or we won't have time for this game.
77
00:04:24,480 --> 00:04:25,920
Oh, the strings are broken.
78
00:04:28,080 --> 00:04:29,080
Cut.
79
00:04:29,520 --> 00:04:31,160
Deliberately by the looks of things.
80
00:04:31,480 --> 00:04:32,640
Who would do such a thing?
81
00:04:32,920 --> 00:04:34,320
Could've been any one of them.
82
00:04:34,839 --> 00:04:37,240
- But my money's on Da...
- Darrell wouldn't.
83
00:04:38,200 --> 00:04:39,920
She just wouldn't.
84
00:05:10,240 --> 00:05:11,600
Come on, where are you?
85
00:05:22,640 --> 00:05:23,640
Is everything all right?
86
00:05:24,360 --> 00:05:26,279
Don't you know it's rude
to sneak up on people?
87
00:05:28,200 --> 00:05:29,680
- What you up to?
- I'm...
88
00:05:31,080 --> 00:05:33,960
I'm doing a project on spiders
and I need some...
89
00:05:35,960 --> 00:05:37,160
Subjects to study.
90
00:05:37,440 --> 00:05:38,640
There's a big one right behind you.
91
00:05:41,440 --> 00:05:43,120
Why are you studying spiders
if you're so scared of 'em?
92
00:05:43,520 --> 00:05:45,800
Perhaps you could help
instead of laughing at me.
93
00:05:47,640 --> 00:05:49,279
Why do boys have to be so mean?
94
00:05:50,960 --> 00:05:53,600
I'm sorry, I didn't mean any harm.
95
00:05:56,760 --> 00:05:57,760
I'll catch one for you if you like?
96
00:05:58,120 --> 00:05:59,120
Put it in here.
97
00:06:33,480 --> 00:06:34,480
Very good.
98
00:06:35,560 --> 00:06:36,680
Pretty much better.
99
00:06:36,920 --> 00:06:38,400
Ready to go back to the dorm,
I think.
100
00:06:38,480 --> 00:06:39,800
Well, I'll decide when you're ready.
101
00:06:42,440 --> 00:06:43,480
What do you two want?
102
00:06:43,800 --> 00:06:45,360
We're on plant duty
this week, Matron.
103
00:06:46,880 --> 00:06:47,880
Go on then, be quick.
104
00:06:51,320 --> 00:06:52,320
Alicia.
105
00:06:52,680 --> 00:06:53,680
Darrell.
106
00:06:55,880 --> 00:06:57,440
I'm never going to get out of here
107
00:06:57,520 --> 00:06:59,240
I am so bored.
108
00:06:59,320 --> 00:07:00,440
Nothing ever happens.
109
00:07:00,520 --> 00:07:02,120
We'll get you out somehow,
I promise.
110
00:07:02,200 --> 00:07:03,440
I'll set my mind to it.
111
00:07:23,320 --> 00:07:25,920
- We've done this one.
- No, we haven't.
112
00:07:26,440 --> 00:07:27,840
We did it right at the start.
113
00:07:28,560 --> 00:07:31,120
No, remember we said
we'd come back to it last?
114
00:07:34,520 --> 00:07:37,840
I don't know why Gwen is suddenly
chumming up to Mary-Lou.
115
00:07:38,240 --> 00:07:39,360
No one else would have her.
116
00:07:40,360 --> 00:07:41,360
Can't be easy
117
00:07:41,600 --> 00:07:42,960
trying to make friends
when you've been taught
118
00:07:43,040 --> 00:07:44,560
by a governess your whole life.
119
00:07:44,920 --> 00:07:47,840
I don't know, that type usually
finds it easy to make friends.
120
00:07:49,120 --> 00:07:52,040
Pretty, blonde, angelic.
121
00:07:53,240 --> 00:07:55,040
Hard to believe
she's so horrid under it all.
122
00:07:59,360 --> 00:08:02,320
By the way, Frank Sinatra
is way better than Bing Crosby.
123
00:08:02,640 --> 00:08:06,160
Uh, no. Bing Crosby
has the best Christmas song.
124
00:08:06,840 --> 00:08:09,120
Yeah, but Frank Sinatra's
really handsome
125
00:08:09,200 --> 00:08:10,840
and Bing Crosby's not.
126
00:08:39,800 --> 00:08:43,559
Bien, today we will be working
on our French grammar.
127
00:08:44,200 --> 00:08:45,800
(French) Subject... Verb.
128
00:08:47,840 --> 00:08:48,840
Take this down s'il vous plaît.
129
00:09:07,559 --> 00:09:08,559
Mary-Lou, have you gone mad?
130
00:09:09,800 --> 00:09:13,280
Oh, Mam'zelle, it's a simply
gigantic spider in my desk.
131
00:09:13,720 --> 00:09:15,600
A small spider
and you scream like this?
132
00:09:16,200 --> 00:09:17,200
Sit down.
133
00:09:17,880 --> 00:09:19,920
Oh, I daren't. It might come out.
134
00:09:20,679 --> 00:09:22,120
Oh, Mam'zelle, it's enormous.
135
00:09:22,679 --> 00:09:24,559
I remember first form tricks.
136
00:09:26,120 --> 00:09:28,480
I will see if this spider exists.
137
00:09:41,600 --> 00:09:42,600
You bad girl
138
00:09:43,160 --> 00:09:46,400
so quiet and good,
and you, too, tried to deceive me.
139
00:09:47,040 --> 00:09:49,760
Oh, Mam'zelle,
I promise there was a spider.
140
00:09:49,840 --> 00:09:50,960
How strange
141
00:09:51,640 --> 00:09:54,720
after you were scared
by a spider only yesterday.
142
00:09:55,480 --> 00:09:57,679
It's almost as if it's following you.
143
00:09:58,480 --> 00:10:00,360
Mary-Lou, go straight to Miss Potts.
144
00:10:01,040 --> 00:10:03,520
And tell her
all about this invisible...
145
00:10:03,800 --> 00:10:04,800
Spider!
146
00:10:08,760 --> 00:10:10,080
Where is it? Is it on my shirt?
147
00:10:10,520 --> 00:10:11,520
Spider!
148
00:10:18,360 --> 00:10:19,360
Mam'zelle.
149
00:10:20,920 --> 00:10:22,280
What is all this commotion?
150
00:10:23,040 --> 00:10:25,080
A spider.
A very, very, very big spider.
151
00:10:25,920 --> 00:10:28,640
running up my arm
and my neck and into my hair.
152
00:10:28,920 --> 00:10:30,200
Go recover yourself, Mam'zelle.
153
00:10:31,760 --> 00:10:35,679
No, no. I'm...
I'm sure it's gone now.
154
00:10:43,720 --> 00:10:44,840
There's a spider!
155
00:10:45,880 --> 00:10:48,760
Get it off! No, get it off! No!
156
00:10:50,440 --> 00:10:51,440
Gwen!
157
00:10:52,760 --> 00:10:53,760
Stand outside.
158
00:11:15,880 --> 00:11:17,400
Has anyone seen my kit?
159
00:11:20,520 --> 00:11:22,240
Maybe. I'll see if she's around.
160
00:11:23,200 --> 00:11:24,200
Is this it?
161
00:11:26,640 --> 00:11:28,920
Oh, why on earth
is it all the way over there?
162
00:11:31,040 --> 00:11:33,679
But, I... I don't understand.
I left it on the peg.
163
00:11:34,440 --> 00:11:35,920
I bet it was Alicia and Darrell.
164
00:11:36,520 --> 00:11:37,800
We know they love a prank.
165
00:11:38,040 --> 00:11:40,920
That's not a prank.
That's just horrid.
166
00:11:41,240 --> 00:11:42,320
Your pranks are horrid.
167
00:11:42,960 --> 00:11:44,880
I wouldn't be surprised
if they hid the spider too.
168
00:11:45,800 --> 00:11:47,360
You were in the classroom
right before it appeared.
169
00:11:47,440 --> 00:11:48,440
Just watering plants.
170
00:11:48,520 --> 00:11:50,880
And Darrell said she's like
to send more spiders her way.
171
00:11:51,440 --> 00:11:52,440
Didn't she, Mary-Lou.
172
00:11:52,720 --> 00:11:54,840
It wasn't us. It's not our style.
173
00:11:55,640 --> 00:11:56,960
Cross my heart and hope to die.
174
00:11:57,280 --> 00:11:59,080
Mary-Lou, we did not put
that spider in your desk.
175
00:11:59,160 --> 00:12:00,480
Well, I don't know
about you, Mary-Lou
176
00:12:00,559 --> 00:12:03,240
but I don't trust them one inch.
177
00:12:09,120 --> 00:12:10,360
Are you going to wear that?
178
00:12:12,920 --> 00:12:14,720
I wish I'd seen the look
on Mam'zelle's face.
179
00:12:14,800 --> 00:12:17,760
It was something like... a spider!
180
00:12:19,840 --> 00:12:22,520
Oh, I really do hate missing the fun.
181
00:12:23,000 --> 00:12:24,600
Well, you'll be out of here
in not time.
182
00:12:24,920 --> 00:12:26,400
- Do you think so?
- Yes.
183
00:12:26,720 --> 00:12:28,400
On your way, Miss Rivers.
184
00:12:34,840 --> 00:12:35,840
Hello, Darrell.
185
00:12:39,160 --> 00:12:42,040
Excuse me, Matron?
186
00:12:42,840 --> 00:12:44,000
Oh, it never ends.
187
00:12:44,600 --> 00:12:47,760
Someone put Mary-Lou's kit
in a filthy bucket of water.
188
00:12:48,320 --> 00:12:49,320
And you wore it?
189
00:12:49,679 --> 00:12:52,080
No wonder you caught a chill.
Wait there.
190
00:12:55,920 --> 00:12:57,440
How do you know someone put it there?
191
00:12:59,720 --> 00:13:01,800
Well, it can't have
walked there by itself.
192
00:13:02,160 --> 00:13:04,120
Remember your racquet strings
were cut
193
00:13:04,480 --> 00:13:06,559
and after the spider incident too.
194
00:13:07,240 --> 00:13:08,640
Someone's definitely
got it in for you.
195
00:13:12,480 --> 00:13:14,160
Cod liver and malt tonic?
196
00:13:14,760 --> 00:13:15,760
Open wide.
197
00:13:25,240 --> 00:13:26,240
This...
198
00:13:26,720 --> 00:13:29,040
excuses you
from games for a week.
199
00:13:30,200 --> 00:13:31,960
Go and get some rest, silly girl.
200
00:13:33,720 --> 00:13:34,720
Out!
201
00:13:48,240 --> 00:13:51,800
Well, aren't you a beauty.
202
00:13:54,840 --> 00:13:57,760
Mary-Lou needs
to stand up for herself.
203
00:13:57,840 --> 00:13:58,840
Some chance.
204
00:13:59,440 --> 00:14:03,120
I wish there was some way of helping
Mary-Lou find more confidence.
205
00:14:03,200 --> 00:14:05,120
And to get out
from under Gwen's control.
206
00:14:05,720 --> 00:14:06,720
Hang on.
207
00:14:09,880 --> 00:14:12,280
- What?
- Mary-Lou's off games is that right?
208
00:14:13,559 --> 00:14:16,000
So, she'll be by the side of
the pool when everyone's swimming.
209
00:14:16,920 --> 00:14:20,200
How about you pretend you have
a cramp in the water
210
00:14:20,280 --> 00:14:21,320
and call to Mary-Lou for help?
211
00:14:23,240 --> 00:14:26,760
So, she'll toss me a life belt
and save me? That's an ama...
212
00:14:26,840 --> 00:14:27,880
A terrible plan.
213
00:14:28,680 --> 00:14:29,680
What about the lifeguard?
214
00:14:30,160 --> 00:14:32,600
She'll save you long
before Mary-Lou does.
215
00:14:33,080 --> 00:14:34,920
Not if someone
distracts the lifeguard.
216
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Budge up.
217
00:14:37,320 --> 00:14:39,280
How about a race
at the other side of the pool?
218
00:14:39,640 --> 00:14:40,640
Maybe.
219
00:14:40,720 --> 00:14:43,000
But you know
how hopeless Mary-Lou is.
220
00:14:43,080 --> 00:14:45,320
What if she freezes
and can't save you?
221
00:14:45,720 --> 00:14:48,680
You won't be giving her confidence.
You'll be destroying it.
222
00:14:50,960 --> 00:14:53,120
Being stuck in the san
is addling your brain.
223
00:14:53,880 --> 00:14:55,400
We really need
to get you out of here.
224
00:14:57,520 --> 00:14:59,800
I'm hatching a little plan
that just might work.
225
00:15:00,640 --> 00:15:02,880
Alicia is quite smart.
226
00:15:02,960 --> 00:15:05,840
She is, but sometimes
she's too smart.
227
00:15:06,160 --> 00:15:08,000
She's forgotten something important.
228
00:15:08,080 --> 00:15:09,480
- What's that?
- That it's you
229
00:15:09,560 --> 00:15:10,720
Mary-Lou would be saving.
230
00:15:11,240 --> 00:15:13,960
Alicia thinks she's weak,
but she could be much more than that
231
00:15:14,360 --> 00:15:16,360
for the sake of someone
she cares for.
232
00:16:13,760 --> 00:16:16,280
Yes, may I speak
to Mr Rivers, please?
233
00:16:42,600 --> 00:16:44,200
Sally, hold your nose.
234
00:17:47,720 --> 00:17:51,800
No one will be staying
in the san any time soon, if ever.
235
00:17:53,760 --> 00:17:55,160
Why, what did you do?
236
00:17:55,480 --> 00:17:57,400
I got Sally out just like I said.
237
00:17:57,800 --> 00:17:59,920
But I'm already out.
238
00:18:00,560 --> 00:18:01,560
What?
239
00:18:01,640 --> 00:18:04,560
Darrell asked her father to send
a local doctor to come check on me.
240
00:18:04,920 --> 00:18:06,680
And once he had given her
the all-clear
241
00:18:06,760 --> 00:18:08,000
Matron had to let her go.
242
00:18:08,240 --> 00:18:11,240
Girls, please stay calm.
I'm afraid we must evacuate.
243
00:18:11,320 --> 00:18:12,320
Why? What's happened?
244
00:18:12,400 --> 00:18:14,640
We have a suspected
chemical spillage in the san
245
00:18:14,720 --> 00:18:17,560
and from the unholy stench,
it may be highly toxic.
246
00:18:17,840 --> 00:18:19,440
Personally, I suspect foul play.
247
00:18:19,520 --> 00:18:22,680
We'll know more once the police
conduct their full investigation.
248
00:18:22,760 --> 00:18:24,240
Wait, police?
249
00:18:24,440 --> 00:18:25,440
Fear not, girls.
250
00:18:25,760 --> 00:18:28,200
I'm sure they'll have the culprit
before the night is out.
251
00:18:28,280 --> 00:18:31,080
It was a joke! It's not toxic.
Please don't tell the police.
252
00:18:31,359 --> 00:18:32,680
Do you really think
you're the first girl
253
00:18:32,760 --> 00:18:35,720
to let off a stink bomb
at Malory Towers?
254
00:18:36,600 --> 00:18:39,119
- So the police aren't coming?
- No need.
255
00:18:39,200 --> 00:18:42,440
We've already caught our offender,
and she's made a full confession.
256
00:18:42,520 --> 00:18:43,520
Wait.
257
00:18:43,600 --> 00:18:45,600
You pranked me?
258
00:18:46,080 --> 00:18:47,880
Indeed we did, Miss Johns.
259
00:18:48,080 --> 00:18:50,040
Now please walk this way.
260
00:19:07,840 --> 00:19:09,080
Really? So you're doing this?
261
00:19:09,400 --> 00:19:10,400
I'm going to try.
262
00:19:11,000 --> 00:19:12,320
Will you help or not?
263
00:19:12,400 --> 00:19:15,080
It's gonna backfire,
but sure, I'll help.
264
00:19:18,720 --> 00:19:21,080
Mary-Lou, can you throw pennies
in the deep end
265
00:19:21,160 --> 00:19:22,160
so I can dive for them?
266
00:19:23,080 --> 00:19:24,960
- I'd love to.
- She's not your servant.
267
00:19:25,040 --> 00:19:26,040
Who wants to have a swimming race?
268
00:19:26,119 --> 00:19:27,240
Come on, follow me.
269
00:19:28,240 --> 00:19:30,280
Gwen, you too. You're not off
games today, come on.
270
00:19:49,800 --> 00:19:51,840
Barbara we're having a race.
Will you be our judge?
271
00:19:56,400 --> 00:19:58,400
Okay, you two go behind.
272
00:19:59,040 --> 00:20:01,760
Yeah. Okay. Okay. Right. Yeah...
273
00:20:02,080 --> 00:20:03,080
You two switch.
274
00:20:03,440 --> 00:20:04,440
Here comes a lucky one.
275
00:20:12,359 --> 00:20:13,359
Well done.
276
00:20:14,440 --> 00:20:15,440
Now, wait for my count.
277
00:20:15,840 --> 00:20:18,160
One, two...
278
00:20:18,240 --> 00:20:19,560
No! No, Emily
279
00:20:20,200 --> 00:20:22,400
no toes in the water,
everybody back a step.
280
00:20:29,440 --> 00:20:30,440
I have a cramp!
281
00:20:31,000 --> 00:20:32,840
Mary-Lou, the life belt.
282
00:20:33,400 --> 00:20:34,840
Help, help!
283
00:20:35,119 --> 00:20:36,119
It... it's gone!
284
00:20:40,240 --> 00:20:41,240
It's Darrell.
285
00:20:41,880 --> 00:20:43,320
Darrell, is she okay?
286
00:20:50,119 --> 00:20:51,280
Oh, my goodness!
287
00:20:51,359 --> 00:20:53,160
It's all right, Darrell.
I'll save you.
288
00:20:54,960 --> 00:20:56,720
Jolly good show, Mary-Lou.
289
00:20:56,800 --> 00:20:57,800
Well done!
290
00:20:57,880 --> 00:20:59,960
- Not much of a lifeguard.
- Not bad.
291
00:21:00,720 --> 00:21:01,720
What is happening?
292
00:21:01,800 --> 00:21:03,720
Why are you dragging me down
to the pool?
293
00:21:03,920 --> 00:21:05,040
What happened?
294
00:21:05,520 --> 00:21:07,520
Mary-Lou, did you fall in?
295
00:21:07,600 --> 00:21:09,600
She jumped in to save Darrell.
296
00:21:10,119 --> 00:21:12,560
Darrell had a cramp
and yelled for the life belt.
297
00:21:12,640 --> 00:21:14,240
And Mary-Lou just leapt straight in.
298
00:21:14,680 --> 00:21:15,920
Well done, Mary-Lou.
299
00:21:16,320 --> 00:21:17,880
You could've drowned yourself.
300
00:21:18,119 --> 00:21:20,040
I don't understand why
you didn't just throw the belt.
301
00:21:21,200 --> 00:21:22,760
It wasn't there, I...
302
00:21:22,840 --> 00:21:25,560
It's gone to be mended
303
00:21:25,640 --> 00:21:26,640
didn't you know?
304
00:21:27,080 --> 00:21:28,560
And you saved Darrell's life.
305
00:21:28,640 --> 00:21:30,520
She's a hero. So brave.
306
00:21:42,440 --> 00:21:43,960
Gwen, have you a shilling?
307
00:21:44,040 --> 00:21:45,920
We've all chipped in
to buy Mary-Lou a gift.
308
00:21:47,440 --> 00:21:48,440
How lovely.
309
00:21:54,200 --> 00:21:55,200
There you are.
310
00:21:58,720 --> 00:22:02,280
This is to remind you of today
and how brave you really are.
311
00:22:14,320 --> 00:22:15,320
It's beautiful.
312
00:22:16,560 --> 00:22:18,240
I would've chosen a necklace.
313
00:22:19,800 --> 00:22:22,119
But a pen's practical, I suppose.
314
00:22:24,320 --> 00:22:25,320
Thank you.
315
00:22:25,560 --> 00:22:26,560
Thanks all of you.
316
00:22:27,080 --> 00:22:28,680
I'll cherish it forever.
317
00:22:28,760 --> 00:22:31,960
- Ron left this for you.
- Oh, a present.
318
00:22:34,119 --> 00:22:36,280
I've never seen Mary-Lou so bucked.
319
00:22:36,560 --> 00:22:37,600
You did the right thing.
320
00:22:37,680 --> 00:22:38,760
You suggested it.
321
00:22:38,880 --> 00:22:41,400
Goes to show that the pair of us
make a pretty good team.
322
00:22:42,920 --> 00:22:44,119
"Sorry for the other day.
323
00:22:45,400 --> 00:22:48,040
Thought this might make up
for it. Ron."
324
00:22:50,640 --> 00:22:52,840
Mary-Lou's not the only one
with friends.
325
00:23:05,760 --> 00:23:06,920
No, it's all right, Gwen.
326
00:23:07,200 --> 00:23:08,200
It's all right.
327
00:23:08,400 --> 00:23:10,880
It's... it's only a spider.
328
00:23:12,000 --> 00:23:14,640
Okay, I'll save you.
23577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.