All language subtitles for MALORY.TOWERS.S01E09.2020.1080p.CatchPlay.WEB-DL.H264.AAC-HHWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,440 --> 00:00:17,560 Hello? 2 00:00:19,040 --> 00:00:20,200 Who's there? 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,680 Margaret? 4 00:00:25,760 --> 00:00:27,640 Margaret! 5 00:00:40,440 --> 00:00:42,320 Wakey-wakey, rise and shine! 6 00:00:42,400 --> 00:00:44,400 The early bird catches the worm. 7 00:00:44,479 --> 00:00:47,040 Yeah, but the early worm gets eaten. 8 00:00:47,720 --> 00:00:48,960 Can't I stay in bed? 9 00:00:49,600 --> 00:00:52,760 Interesting you see yourself as the worm in this, Alicia. 10 00:00:52,840 --> 00:00:56,040 My mother always said, "Slow but steady wins the race." 11 00:00:56,120 --> 00:00:57,560 "More haste, less speed." 12 00:00:57,840 --> 00:00:59,480 "Less talk, more action." 13 00:00:59,800 --> 00:01:00,880 Now, attention. 14 00:01:02,960 --> 00:01:05,319 I need you to help pack up Sally's trunk and tidy her things away. 15 00:01:05,400 --> 00:01:07,600 Oh, no! Is she going into hospital? 16 00:01:07,680 --> 00:01:09,000 No, it's not that. 17 00:01:09,080 --> 00:01:10,760 She's very much on the mend. 18 00:01:10,840 --> 00:01:11,840 Then what's happened? 19 00:01:11,920 --> 00:01:14,040 Sally's parents have decided she'll be leaving the school. 20 00:01:14,680 --> 00:01:16,080 Do you mean for good? 21 00:01:16,160 --> 00:01:18,040 - I'm afraid so. - Why? 22 00:01:18,120 --> 00:01:20,800 That's between Sally and her parents. 23 00:01:20,880 --> 00:01:23,240 Maybe her father went bankrupt? 24 00:01:23,319 --> 00:01:24,880 Maybe they just miss her. 25 00:01:25,480 --> 00:01:26,840 Maybe she wants to go. 26 00:01:27,560 --> 00:01:29,319 She's never been terribly happy. 27 00:01:30,319 --> 00:01:32,160 But I wrote to her mother. 28 00:01:32,240 --> 00:01:35,240 It can't be because of the letter I sent, can it? 29 00:01:36,200 --> 00:01:38,319 Oh, no, what if this is all my fault? 30 00:02:02,360 --> 00:02:06,200 Matron! Has Margaret said? I saw someone in the San last night. 31 00:02:06,640 --> 00:02:08,520 - What's this? - She went in there. 32 00:02:09,120 --> 00:02:10,200 She must have been dreaming. 33 00:02:10,280 --> 00:02:11,919 I wasn't! She was real! 34 00:02:12,000 --> 00:02:15,080 A girl in a hood, like the portrait of Lady Jane. 35 00:02:15,639 --> 00:02:16,880 Maybe her fever's back. 36 00:02:21,639 --> 00:02:24,440 I'm fine! Open it, please! 37 00:02:34,200 --> 00:02:35,320 Nothing. 38 00:02:35,600 --> 00:02:37,840 There must be. I've been watching the door. 39 00:02:40,320 --> 00:02:41,440 Normal. 40 00:02:41,520 --> 00:02:43,120 And you had no morphine last night. 41 00:02:43,200 --> 00:02:44,560 You have to believe me. 42 00:02:44,639 --> 00:02:46,360 Yes. My suspicion, Miss Sally Hope 43 00:02:46,440 --> 00:02:49,080 is that you are getting better. You're bored 44 00:02:49,160 --> 00:02:51,200 and you're making things up 45 00:02:51,280 --> 00:02:53,800 to scare your elders and amuse yourself. 46 00:02:53,880 --> 00:02:57,800 You are quite ready to get out of bed, which is just as well 47 00:02:57,880 --> 00:02:59,240 because I have news for you. 48 00:02:59,320 --> 00:03:01,680 Your mother is on her way. 49 00:03:01,760 --> 00:03:03,600 Mother's coming to visit me? 50 00:03:03,680 --> 00:03:06,400 Not to visit. To take you away. 51 00:03:06,480 --> 00:03:07,600 What? 52 00:03:26,800 --> 00:03:29,880 "Bricks," "tricks"... What else rhymes with "appendix"? 53 00:03:29,960 --> 00:03:31,560 I need to get to the San. 54 00:03:31,639 --> 00:03:33,680 That doesn't rhyme at all. Concentrate, Darrell! 55 00:03:33,760 --> 00:03:35,720 This is for Sally's goodbye song. 56 00:03:36,680 --> 00:03:38,200 What is up with you today, Darrell? 57 00:03:38,880 --> 00:03:40,120 Stand up and read aloud. 58 00:03:40,200 --> 00:03:41,920 Maybe that will help focus you. 59 00:03:44,760 --> 00:03:47,800 The Charge of the Light Brigade by Tennyson. 60 00:03:47,880 --> 00:03:51,160 "Half a league, half a league, half a league... 61 00:03:52,920 --> 00:03:55,640 Half a league, half a league, half a league..." 62 00:03:55,720 --> 00:03:57,280 So many leagues. 63 00:03:57,360 --> 00:03:58,640 Yes, how many, Darrell? 64 00:03:58,720 --> 00:04:00,400 I seem to remember there's only three. 65 00:04:00,480 --> 00:04:01,920 Sorry, may I... 66 00:04:02,720 --> 00:04:05,480 Sorry, the words are doing that jumpy thing again. 67 00:04:06,120 --> 00:04:08,160 That's the worst excuse I've ever heard. 68 00:04:11,160 --> 00:04:12,240 Are you quite alright, Darrell? 69 00:04:13,600 --> 00:04:15,880 No, actually, my eyes are really sore. 70 00:04:17,080 --> 00:04:20,640 Maybe I should go to Matron and have them checked. 71 00:04:23,880 --> 00:04:25,440 They do look a bit swollen. 72 00:04:27,320 --> 00:04:29,279 Very well, but hurry back. 73 00:04:38,560 --> 00:04:40,720 Right, time's up, pens down. 74 00:04:42,120 --> 00:04:43,400 Now, girls 75 00:04:44,120 --> 00:04:45,560 as Sally is leaving 76 00:04:46,480 --> 00:04:48,560 Pamela will need a replacement monitor. 77 00:04:48,640 --> 00:04:51,240 Oh, Darrell would love to. 78 00:04:51,320 --> 00:04:53,279 Oh, me, please. I'll do it! 79 00:04:53,760 --> 00:04:55,560 Goodness, Gwendoline. 80 00:04:55,640 --> 00:04:57,800 I've never seen you so enthusiastic. 81 00:04:58,400 --> 00:05:00,440 What do you know about the role of monitor? 82 00:05:00,520 --> 00:05:02,320 I've had a lady's companion. 83 00:05:02,400 --> 00:05:03,760 It's not quite the same. 84 00:05:04,040 --> 00:05:06,560 I assure you, I know exactly what is required! 85 00:05:06,880 --> 00:05:09,720 Well, as you're so keen. 86 00:05:10,320 --> 00:05:13,080 Oh, Darrell will be so disappointed. 87 00:05:13,680 --> 00:05:14,960 She adores Pamela. 88 00:05:15,040 --> 00:05:17,440 Oh, what a terrible shame. 89 00:05:17,520 --> 00:05:19,760 Is that the main reason you wanted the job? 90 00:05:19,839 --> 00:05:21,520 To get at Darrell? 91 00:05:21,600 --> 00:05:23,160 How mean-minded of you, Alicia! 92 00:05:23,240 --> 00:05:25,560 Why must you always think the worst of people? 93 00:05:33,480 --> 00:05:36,560 "A, C, E. 94 00:05:37,720 --> 00:05:40,080 O, B, N." 95 00:05:40,160 --> 00:05:41,640 There's nothing wrong with your eyes! 96 00:05:41,720 --> 00:05:45,000 I can see the letters, Matron, it's just sometimes they jump. 97 00:05:45,080 --> 00:05:48,560 I suggest you stop fooling around and wasting everyone's time. 98 00:05:49,120 --> 00:05:50,720 Miss Potts will hear of this. 99 00:05:50,800 --> 00:05:52,560 Now, back to class with you. 100 00:05:59,760 --> 00:06:01,920 - Have you heard what's happening? - Potty told us. 101 00:06:02,520 --> 00:06:05,040 - You didn't ask to leave then? - No! 102 00:06:05,120 --> 00:06:07,440 Why would I do that? I love it here. 103 00:06:07,520 --> 00:06:08,520 It's my home. 104 00:06:09,720 --> 00:06:12,000 Well, maybe your mother's worried about you. 105 00:06:12,080 --> 00:06:15,080 Why would she be? She knows I'm getting better. 106 00:06:15,160 --> 00:06:20,440 What if, perhaps, someone wrote to her about other things? 107 00:06:20,520 --> 00:06:22,720 Darrell, did you write to my mother? 108 00:06:25,040 --> 00:06:26,520 What did you say? 109 00:06:26,600 --> 00:06:28,839 Just that you swore you didn't have a little sister 110 00:06:28,920 --> 00:06:30,640 and you often seem unhappy. 111 00:06:30,720 --> 00:06:32,520 Only when you bring her up! 112 00:06:33,200 --> 00:06:34,839 So you do have a sister? 113 00:06:34,920 --> 00:06:37,360 And? Why do you care? 114 00:06:37,440 --> 00:06:40,120 Because I don't understand why you keep denying it. 115 00:06:40,200 --> 00:06:41,440 Because! 116 00:06:43,080 --> 00:06:44,160 Because... 117 00:06:45,000 --> 00:06:47,600 everything changed when she was born. 118 00:06:47,680 --> 00:06:49,960 Things always change when a new baby comes. 119 00:06:50,040 --> 00:06:51,279 Not like this. 120 00:06:51,920 --> 00:06:53,440 I was sent away to boarding school 121 00:06:53,520 --> 00:06:56,440 the day she and Mother arrived back from hospital. 122 00:06:57,440 --> 00:06:58,880 They don't want me anymore. 123 00:06:58,960 --> 00:07:00,440 But that's terrible. 124 00:07:03,080 --> 00:07:04,839 Still here? Off with you! 125 00:07:07,120 --> 00:07:09,200 And you, up and dressed! 126 00:07:10,520 --> 00:07:12,400 - Matron... - What now? 127 00:07:12,480 --> 00:07:14,000 May I speak to Miss Grayling? 128 00:07:14,080 --> 00:07:15,920 - She's still away. - Miss Potts, then? 129 00:07:16,000 --> 00:07:18,720 She's not to be bothered unless absolutely necessary. 130 00:07:20,000 --> 00:07:21,040 What is it? 131 00:07:21,640 --> 00:07:22,720 I don't wanna go home. 132 00:07:24,440 --> 00:07:26,840 I don't want to leave Malory Towers. 133 00:07:26,920 --> 00:07:29,200 My stars, girl, you do not get a say. 134 00:07:29,920 --> 00:07:33,160 When will you girls learn, it is your elders and betters 135 00:07:33,240 --> 00:07:34,600 who know what's best? 136 00:07:54,240 --> 00:07:55,400 Hello, Pamela! 137 00:07:56,400 --> 00:07:57,760 Gwendoline Mary Lacey. 138 00:07:58,160 --> 00:07:59,960 Yes. What can I do for you? 139 00:08:00,040 --> 00:08:03,040 No, what can I do for you? 140 00:08:03,120 --> 00:08:04,480 I'm your new monitor. 141 00:08:04,560 --> 00:08:05,800 Anything you need? 142 00:08:05,880 --> 00:08:07,320 Thanks, but I've got to finish marking. 143 00:08:09,440 --> 00:08:11,760 I could tidy the dressing table in your room. 144 00:08:14,640 --> 00:08:17,160 Actually, a cup of cocoa would be lovely. 145 00:08:17,240 --> 00:08:19,000 Right, of course. 146 00:08:38,400 --> 00:08:41,240 Gwen, does Miss Potts ask you to write out your homework in rough 147 00:08:41,320 --> 00:08:43,640 - then copy it into neat? - No. 148 00:08:43,720 --> 00:08:45,400 That would take twice as long. 149 00:08:45,480 --> 00:08:46,600 Why do you ask? 150 00:08:47,080 --> 00:08:48,080 No reason. 151 00:08:52,200 --> 00:08:53,200 Gwendoline! 152 00:08:55,080 --> 00:08:56,360 I'm sorry! 153 00:08:57,160 --> 00:08:58,600 I haven't made cocoa before. 154 00:08:59,240 --> 00:09:00,280 Why didn't you say? 155 00:09:00,840 --> 00:09:01,840 I... 156 00:09:02,960 --> 00:09:05,520 I didn't want you to think badly of me. 157 00:09:06,679 --> 00:09:09,280 Honestly, Gwendoline, there's no shame in not knowing something. 158 00:09:09,360 --> 00:09:10,800 Only not wanting to learn. 159 00:09:10,880 --> 00:09:13,040 Now, tidy this up, and yourself. 160 00:09:13,120 --> 00:09:14,280 You look like a panda! 161 00:09:28,120 --> 00:09:29,160 Sally? 162 00:09:32,000 --> 00:09:33,040 Sally? 163 00:09:35,320 --> 00:09:36,320 Sally? 164 00:09:37,760 --> 00:09:38,960 Sally Hope! 165 00:09:44,600 --> 00:09:46,760 Here's a song for Sally, for later. 166 00:09:52,000 --> 00:09:53,240 Gwen, get up and help. 167 00:09:53,320 --> 00:09:55,440 I can't, I'm exhausted! 168 00:09:55,520 --> 00:09:57,840 Pamela's had me working like a carthorse! 169 00:09:58,800 --> 00:10:01,040 Oh, no! Have you actually had to do something 170 00:10:01,120 --> 00:10:02,200 for someone else for a change? 171 00:10:02,280 --> 00:10:04,800 I signed up to be an assistant, not a maid. 172 00:10:04,880 --> 00:10:06,800 Poor old "Gwenderella"! 173 00:10:09,520 --> 00:10:11,920 It's very selfish of Sally's parents just to take her away. 174 00:10:12,520 --> 00:10:14,720 Don't they know it's a disaster for the lacrosse team? 175 00:10:14,800 --> 00:10:17,520 Sally leaving is a disaster for me! 176 00:10:20,360 --> 00:10:24,240 Girls, has anyone seen Sally Hope? She's vanished from the San. 177 00:10:24,320 --> 00:10:26,160 Maybe her mother turned up early. 178 00:10:26,240 --> 00:10:28,000 She couldn't have gone far on her own. 179 00:10:28,400 --> 00:10:30,600 Jean, Darrell, Mary-Lou 180 00:10:30,679 --> 00:10:31,920 go search the grounds for me. 181 00:10:32,000 --> 00:10:33,120 Yes, Matron. 182 00:10:34,880 --> 00:10:38,320 You others, set up tea for Mrs. Hope in the common room. 183 00:10:38,400 --> 00:10:39,920 She'll be here any minute. 184 00:10:40,000 --> 00:10:42,800 Poor Matron, a patient escaped. 185 00:10:43,360 --> 00:10:45,280 Would it help if I told Mrs Hope for you? 186 00:10:45,360 --> 00:10:46,840 No! Not a word. 187 00:10:46,920 --> 00:10:48,559 We don't want to worry her. 188 00:11:00,800 --> 00:11:02,559 Alicia, this isn't what Matron wanted us... 189 00:11:02,640 --> 00:11:05,400 What's more important, finding Sally or making tea? 190 00:11:06,520 --> 00:11:08,640 Well, I'm searching, even if you're not. 191 00:11:11,520 --> 00:11:14,720 Irene, you go and get things ready and look out for Sally on the way. 192 00:11:15,400 --> 00:11:16,679 I'll get Alicia back. 193 00:11:19,840 --> 00:11:21,960 Sally! Sally! 194 00:11:22,040 --> 00:11:23,640 Alicia, come back in! 195 00:11:24,720 --> 00:11:26,880 She would never have come this far! 196 00:11:26,960 --> 00:11:28,080 What's that? 197 00:11:35,240 --> 00:11:36,280 Sally? 198 00:11:40,440 --> 00:11:41,480 Gwen? 199 00:11:42,040 --> 00:11:43,040 Gwen! 200 00:11:45,760 --> 00:11:46,840 What are you doing out here? 201 00:11:46,920 --> 00:11:49,040 I'm looking for Sally, of course! 202 00:11:49,920 --> 00:11:50,960 Just like you. 203 00:11:51,040 --> 00:11:53,280 Gwen, stop hiding and give us some help. 204 00:11:53,360 --> 00:11:54,960 Inside, both of you, come on. 205 00:11:59,000 --> 00:12:01,040 I'm afraid Miss Grayling's away this week. 206 00:12:01,800 --> 00:12:02,960 Family reasons. 207 00:12:03,040 --> 00:12:06,160 Oh, dear, I was hoping to speak to her. 208 00:12:06,240 --> 00:12:07,240 Are you alright? 209 00:12:08,000 --> 00:12:09,320 I'm just a little faint. 210 00:12:10,720 --> 00:12:11,800 It's been a long day's travel 211 00:12:11,880 --> 00:12:13,600 and I didn't get much sleep last night. 212 00:12:14,360 --> 00:12:16,320 Is the first time I've left baby Daphne. 213 00:12:16,400 --> 00:12:18,120 It must be very stressful. 214 00:12:18,200 --> 00:12:20,800 It is, and now this trouble with Sally. 215 00:12:21,480 --> 00:12:23,720 My daughter was in your care, Miss Potts! 216 00:12:23,800 --> 00:12:26,520 I expect to be informed immediately if anything is wrong. 217 00:12:26,600 --> 00:12:28,720 We telephoned the moment we realised she was ill. 218 00:12:28,800 --> 00:12:32,000 Not the appendicitis, the unhappiness. 219 00:12:32,559 --> 00:12:33,559 But... 220 00:12:34,160 --> 00:12:36,160 Sally is thriving here. 221 00:12:36,840 --> 00:12:39,000 That's not what this says. 222 00:12:40,679 --> 00:12:41,880 Sally? 223 00:12:41,960 --> 00:12:43,160 Sally! 224 00:12:43,240 --> 00:12:44,880 - Sally! - Irene? 225 00:12:46,080 --> 00:12:47,760 Oh. Hello, Miss Potts. 226 00:12:48,600 --> 00:12:49,600 Hello... 227 00:12:49,679 --> 00:12:51,400 This is Sally's mother. 228 00:12:51,480 --> 00:12:53,520 - Mrs Hope. - Oh, how do you do? 229 00:12:53,600 --> 00:12:55,040 Why were you calling Sally's name? 230 00:12:55,120 --> 00:12:56,840 Because I'm looking for her. 231 00:12:56,920 --> 00:12:58,400 She's in the San. 232 00:12:58,480 --> 00:13:01,679 Oh, she's back. Good show, who found her? 233 00:13:01,760 --> 00:13:03,240 What are you talking about? 234 00:13:06,679 --> 00:13:09,800 Nothing. I'd best be off. Anyway... 235 00:13:09,880 --> 00:13:11,080 Irene! 236 00:13:13,480 --> 00:13:15,000 Sorry, but... 237 00:13:15,840 --> 00:13:17,200 Matron didn't want to worry you. 238 00:13:17,280 --> 00:13:18,720 What's happened? 239 00:13:18,800 --> 00:13:20,600 - Sally! - Sally! 240 00:13:20,679 --> 00:13:21,720 She couldn't have gone far. 241 00:13:21,800 --> 00:13:25,240 She'll still be weak from the operation and all those days in bed. 242 00:13:25,320 --> 00:13:26,920 Right... 243 00:13:27,840 --> 00:13:28,880 Hang on. 244 00:13:28,960 --> 00:13:30,880 Wouldn't it make more sense if we split up? 245 00:13:30,960 --> 00:13:32,080 We'll cover more ground. 246 00:13:32,160 --> 00:13:33,160 I'll circle the building 247 00:13:33,240 --> 00:13:35,120 you take the lacrosse pitch and you go to the pool. 248 00:13:35,200 --> 00:13:36,200 Sounds good. 249 00:13:36,280 --> 00:13:38,200 Shout like banshees if you find her. 250 00:13:43,320 --> 00:13:46,440 "Sally is still sad even though her appendix is better 251 00:13:46,520 --> 00:13:48,840 and she still says she doesn't have a little sister. 252 00:13:48,920 --> 00:13:50,280 I wondered if seeing you might make a..." 253 00:13:50,360 --> 00:13:52,000 Oh, sorry! 254 00:13:53,040 --> 00:13:54,280 I was actually looking for you. 255 00:13:54,360 --> 00:13:56,000 Well, thank you, but it'll have to wait. 256 00:13:56,080 --> 00:13:59,200 I think I know why Darrell's timed work looks so different to her prep. 257 00:14:00,520 --> 00:14:03,480 It's the same! In a way. 258 00:14:04,000 --> 00:14:07,400 Oh, my goodness, "1647" instead of "1947." 259 00:14:07,480 --> 00:14:09,800 Darrell writes everything out in rough first. 260 00:14:09,880 --> 00:14:12,760 The first time round, so much of it is back to front. 261 00:14:13,600 --> 00:14:14,640 Pamela. 262 00:14:15,360 --> 00:14:17,920 You really are an excellent remedial tutor. 263 00:14:20,440 --> 00:14:21,600 Sally? 264 00:14:24,560 --> 00:14:25,560 Sally? 265 00:14:31,880 --> 00:14:33,560 Everyone's looking for you! 266 00:14:33,640 --> 00:14:35,840 I don't want to leave Malory Towers. 267 00:14:35,920 --> 00:14:37,680 But, Sally, what can you do? 268 00:14:37,760 --> 00:14:39,480 I can hide until Mother goes. 269 00:14:39,560 --> 00:14:41,480 She won't leave without you. 270 00:14:41,560 --> 00:14:43,960 She will. She'll need to get back to baby. 271 00:14:44,600 --> 00:14:46,880 Go back to the others and pretend you haven't found me. 272 00:14:46,960 --> 00:14:49,120 I can't. That's a downright lie. 273 00:14:49,200 --> 00:14:50,320 You owe me, Darrell. 274 00:14:50,400 --> 00:14:52,040 Your letter got me into all of this. 275 00:14:52,880 --> 00:14:54,360 The girls have packed her things away for you. 276 00:14:55,080 --> 00:14:57,640 All that remains is to bring the trunk downstairs. 277 00:15:00,160 --> 00:15:02,080 I won't have to lie if they can't find me either. 278 00:15:09,240 --> 00:15:11,240 You are not to worry, Mrs. Hope. 279 00:15:11,320 --> 00:15:13,040 Sally is a sensible girl. 280 00:15:13,120 --> 00:15:14,520 Thank you, Matron 281 00:15:14,600 --> 00:15:17,760 but I think I know my daughter better than you and I am worried. 282 00:15:17,840 --> 00:15:19,400 It's quite out of character. 283 00:15:20,080 --> 00:15:21,640 Which is Sally's bed? 284 00:15:36,480 --> 00:15:38,560 Ah, here are her friends. 285 00:15:38,640 --> 00:15:40,080 Any sign of Sally, girls? 286 00:15:40,160 --> 00:15:41,320 - No. - No. 287 00:15:44,720 --> 00:15:46,400 Are any of you Darrell Rivers? 288 00:15:47,480 --> 00:15:48,880 Certainly not! 289 00:15:48,960 --> 00:15:50,880 I just thought she might know where Sally's gone. 290 00:15:50,960 --> 00:15:52,960 She seems to be her one particular friend. 291 00:15:53,040 --> 00:15:56,680 Oh, no. Darrell doesn't have a one particular friend. 292 00:15:56,760 --> 00:16:00,480 Darrell wrote me a letter suggesting Sally hasn't been very happy here. 293 00:16:02,200 --> 00:16:03,960 Does that ring true to you? 294 00:16:05,040 --> 00:16:06,640 Sally is a brilliant lacrosse player. 295 00:16:06,720 --> 00:16:08,720 She is one of the cleverest in the class. 296 00:16:09,520 --> 00:16:12,120 She was monitor to the head girl and I'm sure 297 00:16:12,200 --> 00:16:14,840 she could step back into that role in a jiffy if you'd let her stay. 298 00:16:14,920 --> 00:16:16,200 Gwendoline! 299 00:16:16,280 --> 00:16:17,560 Be quiet. 300 00:16:18,720 --> 00:16:20,360 But is she happy? 301 00:16:22,040 --> 00:16:23,280 Thank you, girls. 302 00:16:24,240 --> 00:16:27,000 If I could have a moment alone with Mrs. Hope, please. 303 00:16:30,680 --> 00:16:31,760 Matron? 304 00:16:35,120 --> 00:16:36,160 Miss Potts. 305 00:16:39,400 --> 00:16:41,400 I think I've let Sally down terribly. 306 00:16:41,480 --> 00:16:43,960 You can't blame yourself for what has happened. 307 00:16:44,040 --> 00:16:45,040 I do, though. 308 00:16:45,560 --> 00:16:47,240 We should have come to Open Day. 309 00:16:48,080 --> 00:16:50,800 The letter said Sally was upset we didn't come. 310 00:16:50,880 --> 00:16:53,280 We wanted to. It was Sally who insisted we didn't. 311 00:16:53,360 --> 00:16:55,320 - Oh, my... - Why would you do that? 312 00:16:55,400 --> 00:16:56,680 Why would she do that? 313 00:16:57,480 --> 00:16:59,560 We thought she was being considerate 314 00:16:59,640 --> 00:17:01,440 giving me more time with baby Daphne. 315 00:17:01,520 --> 00:17:03,120 That would make sense 316 00:17:03,720 --> 00:17:05,320 especially as you've been so ill. 317 00:17:05,880 --> 00:17:07,000 What? 318 00:17:07,080 --> 00:17:08,960 But she doesn't know I was ill. 319 00:17:09,040 --> 00:17:11,000 - We never told her. - You didn't tell her? 320 00:17:11,080 --> 00:17:12,200 Why ever not? 321 00:17:12,880 --> 00:17:14,760 We didn't want to worry her. 322 00:17:15,520 --> 00:17:16,800 I was so weak. 323 00:17:16,880 --> 00:17:20,359 I could barely look after myself, let alone Daphne and Sally. 324 00:17:20,440 --> 00:17:22,880 Poor Mother. I never knew. 325 00:17:22,960 --> 00:17:25,920 We wanted her to have the opportunity of a fine education. 326 00:17:26,640 --> 00:17:29,880 I did not want my brilliant girl trapped looking after me and Daphne. 327 00:17:30,480 --> 00:17:33,480 Mrs. Hope, we can only make sense of our world 328 00:17:33,560 --> 00:17:35,480 through the information we're given. 329 00:17:35,560 --> 00:17:39,400 Sally may have had to create a story to fit the only facts she had. 330 00:17:39,480 --> 00:17:40,600 What do you mean? 331 00:17:40,680 --> 00:17:43,440 When you and baby Daphne returned home 332 00:17:43,520 --> 00:17:44,920 Sally was sent away. 333 00:17:45,840 --> 00:17:47,359 She knows we love her. 334 00:17:47,440 --> 00:17:49,160 Maybe she got herself in a muddle. 335 00:17:51,560 --> 00:17:53,600 Oh, my goodness! Sally! 336 00:17:54,520 --> 00:17:55,640 Mother. 337 00:17:57,000 --> 00:17:59,080 Darrell! Oh, my word! 338 00:18:01,840 --> 00:18:04,000 Is there anyone else under there? 339 00:18:04,080 --> 00:18:06,000 This is my friend Darrell, Mother. 340 00:18:06,080 --> 00:18:07,840 The one who wrote the letter. 341 00:18:07,920 --> 00:18:11,240 I'm sorry if I caused any trouble. I was only trying to help. 342 00:18:11,320 --> 00:18:13,359 You have helped, Darrell. Thank you. 343 00:18:14,119 --> 00:18:16,359 Darrell, a word. 344 00:18:26,920 --> 00:18:28,560 I feel so silly, Mother. 345 00:18:29,080 --> 00:18:32,119 I thought you didn't care about me, but you've been ill. 346 00:18:32,200 --> 00:18:34,560 I should have talked to you and explained. 347 00:18:34,640 --> 00:18:37,600 I thought you didn't want me anymore, now you have Daphne. 348 00:18:37,680 --> 00:18:40,160 All we wanted was the best for you. 349 00:18:40,240 --> 00:18:41,480 I thought that was school 350 00:18:41,560 --> 00:18:43,240 but of course you're welcome back at home. 351 00:18:43,320 --> 00:18:45,760 Really? Home? 352 00:18:45,840 --> 00:18:48,040 You wouldn't send me away to another school? 353 00:18:50,119 --> 00:18:52,240 I would happily take you home today 354 00:18:52,320 --> 00:18:55,359 but I think it wise we get you quite better first. 355 00:19:04,840 --> 00:19:08,200 It was a good impulse to alert an adult to Sally's upset. 356 00:19:08,280 --> 00:19:11,440 Keeping her problems and worries to herself wasn't doing her any good. 357 00:19:12,680 --> 00:19:14,400 We actually wondered if... 358 00:19:14,480 --> 00:19:17,200 you might have any problems or worries of your own, Darrell. 359 00:19:18,560 --> 00:19:20,760 Is there anything you'd like to share with us? 360 00:19:22,760 --> 00:19:24,080 Are you sure? 361 00:19:25,280 --> 00:19:26,720 Jumping letters? 362 00:19:26,800 --> 00:19:28,320 Dancing words? 363 00:19:28,400 --> 00:19:30,480 Writing things out so many times 364 00:19:30,560 --> 00:19:32,160 must take a lot of extra effort. 365 00:19:32,240 --> 00:19:34,880 I get up early or I work in break. 366 00:19:34,960 --> 00:19:37,040 You're covering up quite how hard you have to work. 367 00:19:37,320 --> 00:19:39,680 I'm just slow, that's just how I am. 368 00:19:40,560 --> 00:19:41,560 Sorry. 369 00:19:41,640 --> 00:19:43,359 Nothing to be sorry for. 370 00:19:43,440 --> 00:19:45,960 We think you have a condition some people call 371 00:19:46,040 --> 00:19:47,520 "word blindness." 372 00:19:48,359 --> 00:19:50,480 You'll need to get a proper diagnosis, of course, but... 373 00:19:50,560 --> 00:19:52,320 "Word blindness"? 374 00:19:52,400 --> 00:19:53,920 That sounds dreadful. 375 00:19:54,000 --> 00:19:57,520 Not at all. It's just something that needs the right kind of attention. 376 00:19:58,200 --> 00:20:00,080 There's a reason behind your problems. 377 00:20:00,160 --> 00:20:03,160 But I don't want to have problems, I want to be normal. 378 00:20:04,160 --> 00:20:05,680 Having problems is normal. 379 00:20:05,760 --> 00:20:07,760 No one gets through life without them. 380 00:20:07,840 --> 00:20:10,600 You, Sally, all of us. 381 00:20:10,680 --> 00:20:13,520 And overcoming them can only make you stronger. 382 00:20:13,600 --> 00:20:15,080 We can help you. 383 00:20:31,720 --> 00:20:35,000 Sally, Sally, This is what you should do 384 00:20:35,080 --> 00:20:38,800 Sing this song And you won't feel so blue 385 00:20:38,880 --> 00:20:42,160 You had a pain in your tummy It wasn't very funny 386 00:20:42,240 --> 00:20:46,000 But Darrell's dad fixed it And now you're good as new 387 00:20:46,080 --> 00:20:49,000 Sally, Sally Things have been quite tough 388 00:20:49,080 --> 00:20:52,320 You braved it out Until it got really rough... 389 00:20:53,800 --> 00:20:55,880 What in the devil's name? 390 00:20:55,960 --> 00:20:58,840 Darrell's dad fixed it And now you're back with us 391 00:20:58,920 --> 00:21:00,680 What is this caterwauling? 392 00:21:00,760 --> 00:21:02,160 Sally, back to the San! 393 00:21:02,240 --> 00:21:03,560 Get away with you! 394 00:21:04,880 --> 00:21:07,000 Now! Out you go! 395 00:21:33,160 --> 00:21:35,400 Come in, come in, don't worry. Matron's gone. 396 00:21:37,920 --> 00:21:40,560 Oh, you're cold. I'll go get a blanket from the cupboard. 397 00:21:41,040 --> 00:21:43,040 Listen here, Sally, you just can't leave. 398 00:21:43,119 --> 00:21:46,359 I won't let you. The lacrosse team won't survive. 399 00:21:46,440 --> 00:21:49,119 Nor will Pamela. Gwen's a dreadful monitor. 400 00:21:49,800 --> 00:21:52,600 - She needs you back. - Oh? 401 00:21:54,200 --> 00:21:55,960 My word. 402 00:21:56,800 --> 00:21:58,119 It's the cloak. 403 00:21:58,200 --> 00:22:00,800 - I knew it. - Oh, my five wits. 404 00:22:00,880 --> 00:22:02,320 So there really is a ghost? 405 00:22:02,400 --> 00:22:04,240 No, it's not a ghost. 406 00:22:04,960 --> 00:22:06,720 Ghosts don't wear real clothes. 407 00:22:06,800 --> 00:22:10,800 Someone is wandering the school at night in this cloak. 408 00:22:10,880 --> 00:22:13,200 Our "ghost" is an impostor. 409 00:22:15,440 --> 00:22:18,359 Girls, I am at the end of my tether. 410 00:22:19,000 --> 00:22:21,400 This is not a playground. 411 00:22:21,480 --> 00:22:23,000 We won't be a minute, Matron. 412 00:22:23,080 --> 00:22:24,640 We were just saying good night to Sally. 413 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 Oh, really? 414 00:22:26,440 --> 00:22:28,440 And I thought you'd all come up 415 00:22:28,520 --> 00:22:31,400 for a dose of cod liver oil. 416 00:22:32,920 --> 00:22:33,920 Line up! 417 00:22:34,640 --> 00:22:36,560 - It's quite alright. - We were just on our way out. 418 00:22:40,880 --> 00:22:43,000 So, what are you going to do? 419 00:22:43,080 --> 00:22:45,280 Mother says she'd love to have me back home. 420 00:22:46,280 --> 00:22:48,200 That's wonderful. I'm happy for you, but... 421 00:22:49,320 --> 00:22:51,320 - I will miss you. - No, you won't. 422 00:22:52,240 --> 00:22:54,280 - Yes, I will. - You really won't. 423 00:22:54,359 --> 00:22:56,920 Mother also wants the best for me 424 00:22:57,000 --> 00:23:00,200 and I know and she knows that's Malory Towers. 425 00:23:00,960 --> 00:23:01,960 Really? 426 00:23:02,040 --> 00:23:04,040 Besides, they tell me 427 00:23:04,119 --> 00:23:06,200 that the lacrosse team can't survive without me 428 00:23:06,280 --> 00:23:09,760 and you and I have got some serious ghost detecting to do. 30886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.