Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,560 --> 00:00:12,039
Listen to the music.
2
00:00:12,680 --> 00:00:14,280
Un, deux, trois.
3
00:00:14,360 --> 00:00:17,520
Et un, deux, trois and turn.
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,840
These English girls. Impossible, eh?
5
00:00:21,920 --> 00:00:23,600
Sorry. Sorry.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,000
Was I meant to go backwards?
7
00:00:25,560 --> 00:00:27,200
Or possibly sideways?
8
00:00:27,280 --> 00:00:30,360
Oh, Mam'zelle, I can see stars.
9
00:00:30,880 --> 00:00:33,440
I think I'm possibly going
to have to lie down.
10
00:00:33,520 --> 00:00:34,720
No, no, once more.
11
00:00:34,800 --> 00:00:35,800
Allez. allez.
12
00:00:39,000 --> 00:00:42,280
Un, deux, trois. Un, deux, trois.
13
00:00:43,080 --> 00:00:44,920
How can Irene
be such a wizard at music
14
00:00:45,000 --> 00:00:46,800
but make such a meal out of a waltz?
15
00:00:46,880 --> 00:00:50,360
How can Gwen make such a meal
out of everything?
16
00:00:53,560 --> 00:00:55,080
Oh, wait, Sally...
17
00:00:56,000 --> 00:00:59,640
Oh, is this your baby sister, Daphne?
18
00:01:00,520 --> 00:01:01,840
Oh, she's such a darling.
19
00:01:01,920 --> 00:01:03,680
- Give that here.
- Sally!
20
00:01:03,760 --> 00:01:07,360
No point. She's been in an absolute
grump since yesterday.
21
00:01:07,440 --> 00:01:09,600
I think she was upset
her parents couldn't come.
22
00:01:09,680 --> 00:01:10,920
Was she now?
23
00:01:11,000 --> 00:01:12,760
I never see my parents.
24
00:01:12,840 --> 00:01:14,840
You don't catch me
barking at everyone.
25
00:01:15,440 --> 00:01:17,080
- Come on.
- Un, deux, trois...
26
00:01:20,720 --> 00:01:23,800
(French) But... not me again, Irene!
27
00:01:23,880 --> 00:01:24,880
Sorry!
28
00:01:26,200 --> 00:01:27,200
Allez, allez. Continue.
29
00:01:34,360 --> 00:01:35,800
You got her right in the big toe.
30
00:01:35,880 --> 00:01:38,480
Won't stop her drilling us
on conjugations though, I'll bet.
31
00:01:40,840 --> 00:01:43,160
- Lady Jane!
- Alicia!
32
00:01:43,240 --> 00:01:45,840
Don't you ever get tired of
trying to terrify us?
33
00:01:45,920 --> 00:01:47,240
It wasn't me.
34
00:01:47,319 --> 00:01:48,840
It's probably
because Miss Grayling's away.
35
00:01:48,920 --> 00:01:50,480
Lady Jane isn't happy.
36
00:01:50,560 --> 00:01:52,760
Miss Grayling's visiting
her brother with shellshock.
37
00:01:52,840 --> 00:01:54,600
Why would the ghost
be bothered about that?
38
00:01:54,800 --> 00:01:57,280
I don't know, but she's been
getting more active.
39
00:01:57,360 --> 00:02:00,200
Remember? Emily actually
saw her walking the halls?
40
00:02:01,520 --> 00:02:04,440
It's just the cord that snapped.
I'll tell the caretaker.
41
00:02:05,280 --> 00:02:07,240
When you saw Lady Jane in her cloak
42
00:02:07,720 --> 00:02:09,919
did she have the hood up or down?
43
00:02:13,240 --> 00:02:14,880
I don't want to talk about it.
44
00:02:16,560 --> 00:02:18,919
You lot are no fun.
Where's Darrell when you need her?
45
00:02:20,919 --> 00:02:23,120
Come on, Mary-Lou. Don't worry.
46
00:02:56,919 --> 00:02:59,160
"Your little sister is
getting bigger."
47
00:03:02,240 --> 00:03:04,800
Sally can't have meant
to throw this away.
48
00:03:04,880 --> 00:03:06,520
It's her baby sister.
49
00:03:06,600 --> 00:03:09,200
Forget about mopey old Sally Hope
and come with me.
50
00:03:09,280 --> 00:03:10,639
I've had the best idea.
51
00:03:10,720 --> 00:03:13,760
Actually, there's somewhere
I have to be.
52
00:03:13,840 --> 00:03:16,440
Yeah, to prep with me. Come on.
53
00:03:17,480 --> 00:03:18,800
I've joined remedial.
54
00:03:19,600 --> 00:03:22,440
You've joined deliberately?
55
00:03:22,520 --> 00:03:24,040
Why didn't you tell me before?
56
00:03:24,120 --> 00:03:25,720
It only happened yesterday.
57
00:03:25,800 --> 00:03:27,680
After I warned you about it?
58
00:03:27,760 --> 00:03:29,720
They say it's deadly dull.
59
00:03:29,800 --> 00:03:31,400
They say it's the worst.
60
00:03:31,480 --> 00:03:33,680
Gosh, I wonder why I didn't tell you?
61
00:03:48,080 --> 00:03:49,120
Darrell!
62
00:03:49,680 --> 00:03:51,800
Are you the girl
starting remedial today?
63
00:03:51,880 --> 00:03:54,120
Oh, hurrah, we'll have such fun.
64
00:03:54,200 --> 00:03:57,200
But you can't be in remedial,
Irene, you're a genius.
65
00:03:57,280 --> 00:03:59,400
Oh, music and maths, maybe.
66
00:03:59,560 --> 00:04:01,080
Everything else,
I'm as slow as anything.
67
00:04:01,360 --> 00:04:03,680
Pamela's the only thing keeping me
from bottom of the form.
68
00:04:12,720 --> 00:04:13,720
Darrell.
69
00:04:14,200 --> 00:04:15,560
Good to see you.
70
00:04:15,640 --> 00:04:17,640
I've brought an essay to redo
for tomorrow
71
00:04:17,720 --> 00:04:20,640
and then I have to learn all those
tricky "m" words.
72
00:04:20,720 --> 00:04:22,640
"Schism, emblem, rhythm."
73
00:04:22,720 --> 00:04:24,920
First things first. Take a seat.
74
00:04:25,680 --> 00:04:27,240
Have a cup of hot cocoa.
75
00:04:27,320 --> 00:04:28,560
Cocoa?
76
00:04:28,640 --> 00:04:31,160
Miss Potts has given us the rest
of the week to work on the essay
77
00:04:31,240 --> 00:04:32,600
and don't worry about the spelling.
78
00:04:32,680 --> 00:04:33,839
Why not?
79
00:04:34,080 --> 00:04:37,080
Because "rhythm helps
your two hips move."
80
00:04:37,600 --> 00:04:39,800
Pamela taught me that.
Never got it wrong since.
81
00:04:47,640 --> 00:04:48,839
What is that racket?
82
00:04:48,920 --> 00:04:51,920
Judging by the timbre,
Sally's in one of her moods again.
83
00:04:52,000 --> 00:04:53,880
Wonder what's set her off this time.
84
00:05:15,760 --> 00:05:17,960
Sally? Sally!
85
00:05:18,880 --> 00:05:20,880
What are you doing with that?
86
00:05:20,960 --> 00:05:23,800
Keeping it for you. You can't have
meant to throw it away.
87
00:05:23,880 --> 00:05:24,960
I mean, it's your little sister.
88
00:05:27,320 --> 00:05:30,000
- Are you alright?
- Just go away. I told you.
89
00:05:30,080 --> 00:05:31,920
I don't have a baby sister.
90
00:05:32,000 --> 00:05:34,040
But you do. I know you do.
91
00:05:34,120 --> 00:05:36,520
My mother's met her, and
she said so again at the Open Day.
92
00:05:36,600 --> 00:05:38,800
- Well then, she's a liar.
- My mother wouldn't lie!
93
00:05:39,360 --> 00:05:41,279
Why are you being so rude?
What's the matter with you?
94
00:05:41,360 --> 00:05:42,800
You're the matter with me!
95
00:05:42,880 --> 00:05:45,560
Coming nagging me
about your stupid mother.
96
00:05:45,640 --> 00:05:47,120
My mother is not stupid.
97
00:05:47,200 --> 00:05:50,440
She's an interfering busybody,
and so are you, Darrell Rivers.
98
00:05:51,120 --> 00:05:53,400
You don't know anything about me.
99
00:05:53,480 --> 00:05:55,240
- Just get out of my...
- Don't!
100
00:05:57,880 --> 00:05:59,800
Sally, I am sorry.
101
00:05:59,880 --> 00:06:01,000
I didn't mean...
102
00:06:01,080 --> 00:06:02,440
Just leave me alone.
103
00:06:14,400 --> 00:06:15,440
Sally.
104
00:06:16,839 --> 00:06:17,920
Sally?
105
00:06:20,760 --> 00:06:22,200
Sally?
106
00:06:22,279 --> 00:06:23,279
Hello?
107
00:06:28,839 --> 00:06:31,080
I am so sorry for pushing you.
108
00:06:32,480 --> 00:06:34,520
I didn't mean to hurt you.
109
00:06:34,600 --> 00:06:35,760
You didn't.
110
00:06:35,839 --> 00:06:37,800
How can you say that?
You look awful.
111
00:06:37,880 --> 00:06:40,360
It's just my tummy. It hurts me.
112
00:06:40,440 --> 00:06:42,360
And it makes me a terrible grump.
113
00:06:42,760 --> 00:06:45,080
I shouldn't have said that
about your mother.
114
00:06:45,160 --> 00:06:46,200
I'm sorry.
115
00:06:47,520 --> 00:06:48,520
Sally?
116
00:06:49,400 --> 00:06:51,120
Let me take you to the San.
117
00:06:51,200 --> 00:06:52,240
Please!
118
00:06:52,960 --> 00:06:55,560
If it's nothing, you can tick me off
and say I told you so
119
00:06:55,640 --> 00:06:57,920
but... what if it isn't?
120
00:07:05,760 --> 00:07:07,760
Matron! Matron!
121
00:07:09,640 --> 00:07:11,640
Darrell Rivers,
stop that racket at once!
122
00:07:11,720 --> 00:07:13,840
Sorry, Matron,
but Sally's really poorly.
123
00:07:13,920 --> 00:07:14,960
She's been
making these groaning noises.
124
00:07:15,040 --> 00:07:16,880
Goodness, girl,
Sally can speak for herself.
125
00:07:18,160 --> 00:07:20,560
Margaret, get this girl inside.
126
00:07:21,960 --> 00:07:23,680
I think I know
what caused it, Matron.
127
00:07:23,760 --> 00:07:26,680
Sally was practising
the piano and I... I...
128
00:07:28,280 --> 00:07:31,320
Thank you for your opinion,
"Dr Rivers." Back to your dorm, now.
129
00:07:51,720 --> 00:07:53,040
Look lively, I'm about to start.
130
00:07:53,120 --> 00:07:55,080
Sorry, I'm busy.
131
00:07:55,160 --> 00:07:56,280
With what?
132
00:07:56,920 --> 00:07:59,280
Writing to Sally's mother
to explain everything
133
00:07:59,360 --> 00:08:01,200
but it's harder than I thought.
134
00:08:01,280 --> 00:08:02,360
So don't do it.
135
00:08:04,120 --> 00:08:06,880
I'm taking this, for your own good,
and Sally's.
136
00:08:06,960 --> 00:08:09,680
Your father is staying down
the road, right?
137
00:08:09,760 --> 00:08:12,680
Potty could easily drag him back
to haul you over the coals.
138
00:08:12,760 --> 00:08:14,600
But I'm worried about Sally.
139
00:08:14,680 --> 00:08:17,040
Send this,
and you'll both be in trouble.
140
00:08:17,120 --> 00:08:20,400
Get washed, get into the dorm
and don't get involved.
141
00:08:28,000 --> 00:08:31,280
You better get a thermometer
and a hot water bottle.
142
00:08:31,360 --> 00:08:33,160
- Do you want me to call the doctor?
- No!
143
00:08:33,240 --> 00:08:35,520
This always happens after Open Day.
144
00:08:35,600 --> 00:08:37,480
You give the girls unlimited
strawberries and cream
145
00:08:37,559 --> 00:08:38,920
what do you expect?
146
00:08:40,080 --> 00:08:41,440
She seems to be in a lot of pain.
147
00:08:41,520 --> 00:08:43,960
I think I know overindulgence
when I see it!
148
00:08:44,040 --> 00:08:45,040
Of course, Matron.
149
00:08:46,640 --> 00:08:48,080
I'm going to be late
for the pictures.
150
00:08:48,160 --> 00:08:50,120
Cary Grant waits for no woman.
151
00:08:51,720 --> 00:08:53,640
And no calling the doctor
while I'm out.
152
00:08:53,720 --> 00:08:55,320
You're a soft touch.
153
00:08:55,400 --> 00:08:56,800
These girls exploit it.
154
00:08:57,440 --> 00:08:58,600
Yes, Matron.
155
00:09:09,640 --> 00:09:11,360
The thunder was crashing.
156
00:09:11,440 --> 00:09:14,880
A dark hooded figure
gallops along the cliffs
157
00:09:14,960 --> 00:09:18,120
whipping her horse and her love
with all her might
158
00:09:18,200 --> 00:09:20,960
cloak billowing... behind her
159
00:09:21,040 --> 00:09:22,800
careering through the fog...
160
00:09:26,640 --> 00:09:28,400
Alicia, lights out.
161
00:09:29,120 --> 00:09:30,640
Darrell is still in the bathroom.
162
00:09:30,720 --> 00:09:32,920
Anyway, Matron does lights out,
or Margaret.
163
00:09:33,000 --> 00:09:34,080
Not you, Katherine.
164
00:09:34,160 --> 00:09:36,360
Ninety-eight, 99...
165
00:09:37,800 --> 00:09:38,800
a hundred!
166
00:09:38,880 --> 00:09:41,920
Finally!
That's the first time all term.
167
00:09:43,960 --> 00:09:46,080
- I'm head of form...
- Don't be such a goose.
168
00:09:46,160 --> 00:09:47,760
Can't we have any fun?
169
00:09:47,840 --> 00:09:49,040
Katherine's right.
170
00:09:49,720 --> 00:09:51,120
We need our beauty sleep.
171
00:09:51,200 --> 00:09:53,440
You weren't in such a hurry
when you were brushing your hair.
172
00:09:53,520 --> 00:09:55,480
Well, if you won't listen
173
00:09:55,559 --> 00:09:57,720
I'll go over
and turn the lights out myself.
174
00:09:57,800 --> 00:09:59,320
Don't be such a goody-goody.
175
00:09:59,880 --> 00:10:00,880
Alicia, no!
176
00:10:04,720 --> 00:10:06,280
How dare you?
177
00:10:07,040 --> 00:10:08,160
- Come here, Alicia.
- No chance.
178
00:10:08,240 --> 00:10:09,320
I'll get you for that!
179
00:10:11,559 --> 00:10:12,960
Come here!
180
00:10:23,200 --> 00:10:25,320
We thought it was
too many strawberries, but...
181
00:10:26,760 --> 00:10:27,960
You can't come any earlier?
182
00:10:29,480 --> 00:10:30,800
Alright.
183
00:10:30,880 --> 00:10:33,040
Thank you, Doctor,
we'll see you in the morning.
184
00:10:36,240 --> 00:10:38,200
Margaret, we need someone upstairs
to do lights out.
185
00:10:38,640 --> 00:10:40,800
It seems Sally's overdone it
with the strawberries.
186
00:10:40,880 --> 00:10:42,480
I'm sorry, Katherine,
can you possibly
187
00:10:42,559 --> 00:10:43,840
- take care of things tonight?
- Right.
188
00:10:46,480 --> 00:10:49,400
Don't worry, Sally,
just try and breathe deeply.
189
00:10:56,720 --> 00:10:57,840
Everyone!
190
00:10:57,920 --> 00:10:59,400
Everyone, listen.
191
00:10:59,480 --> 00:11:02,160
I just went downstairs
and I was told to do lights out
192
00:11:02,240 --> 00:11:04,120
so please get into bed.
193
00:11:06,400 --> 00:11:07,920
I'll get you next time.
194
00:11:09,480 --> 00:11:10,600
It's all show.
195
00:11:15,200 --> 00:11:16,760
Why isn't anyone coming up?
196
00:11:18,040 --> 00:11:19,640
Margaret's too busy in the San.
197
00:11:34,080 --> 00:11:35,160
What was that?
198
00:11:36,240 --> 00:11:37,240
What?
199
00:11:41,840 --> 00:11:44,160
You said Lady Jane
was wearing a cloak.
200
00:11:45,520 --> 00:11:47,800
- With a hood.
- I can't remember.
201
00:11:48,520 --> 00:11:49,600
You did say that.
202
00:11:50,880 --> 00:11:51,880
I think...
203
00:11:52,600 --> 00:11:54,120
I think she's here.
204
00:12:03,160 --> 00:12:05,800
Alicia Johns, that's enough,
or I'll have to report you!
205
00:12:05,880 --> 00:12:07,080
It was a joke.
206
00:12:07,720 --> 00:12:10,040
I wish you'd been the one that had
stuffed themselves with strawberries
207
00:12:10,120 --> 00:12:12,280
then you'd be in the San, not Sally.
208
00:12:12,360 --> 00:12:14,520
Is that what the doctor says
is wrong?
209
00:12:14,600 --> 00:12:16,960
The doctor's not there.
It's just Margaret, and Matron's out.
210
00:12:17,040 --> 00:12:20,559
Katherine, I need to go to the San
right this minute.
211
00:12:20,640 --> 00:12:22,920
They don't understand. Sally can't
have told them everything.
212
00:12:23,000 --> 00:12:25,240
Darrell,
just leave it to the grown-ups.
213
00:12:25,320 --> 00:12:26,720
- Now, everyone, back to bed.
- But...
214
00:12:26,800 --> 00:12:27,840
Not another word.
215
00:13:19,040 --> 00:13:22,360
Saints alive! Margaret! Margaret,
how long has she been like this?
216
00:13:22,440 --> 00:13:24,440
An hour, maybe a little more.
217
00:13:24,520 --> 00:13:26,120
Call the doctor, you fool!
218
00:13:26,200 --> 00:13:29,000
I did! He's busy. The hospital too.
No one can come till the morning.
219
00:13:29,080 --> 00:13:30,760
Why on earth
didn't you call him sooner?
220
00:13:30,840 --> 00:13:32,960
- You told me not to.
- My stars, woman!
221
00:13:33,040 --> 00:13:35,080
- Matron?
- What are you doing out of bed?
222
00:13:35,160 --> 00:13:36,640
- Get back to your dorm immediately!
- No.
223
00:13:37,960 --> 00:13:41,240
The reason Sally is sick can't be
because of what she's eaten.
224
00:13:41,320 --> 00:13:43,320
She didn't eat on Open Day.
225
00:13:43,400 --> 00:13:44,440
It... we were...
226
00:13:45,760 --> 00:13:48,240
She fell on her tummy
just before we saw you.
227
00:13:48,320 --> 00:13:51,160
She had a fall? Why didn't you say?
228
00:13:51,240 --> 00:13:52,960
- I tried, but...
- Wake Miss Potts.
229
00:13:53,040 --> 00:13:54,360
Tell her we need a doctor now.
230
00:13:54,440 --> 00:13:56,920
She's already started calling round,
but no luck yet.
231
00:13:57,000 --> 00:13:59,880
I know who to call.
Ring the Truro Grand.
232
00:13:59,960 --> 00:14:02,200
- Why on earth would I call a hotel?
- Please, my father!
233
00:14:02,280 --> 00:14:04,280
That's enough! Go to bed!
234
00:14:05,240 --> 00:14:07,400
You've done enough damage as it is.
235
00:14:22,360 --> 00:14:23,880
Hello, Operator?
236
00:14:23,960 --> 00:14:25,640
The Truro Grand Hotel, please.
237
00:14:26,480 --> 00:14:27,720
Yes, I'll hold.
238
00:14:30,240 --> 00:14:33,400
Hello, yes, I need to speak
to Dr Rivers.
239
00:14:33,480 --> 00:14:34,760
He's one of the speakers at...
240
00:14:35,720 --> 00:14:36,720
But...
241
00:14:37,360 --> 00:14:38,480
Yes, please.
242
00:14:38,560 --> 00:14:41,600
Tell him to call his daughter
at Malory Towers as soon as he can.
243
00:14:41,680 --> 00:14:43,440
Please! Please.
244
00:15:22,800 --> 00:15:24,480
Oh, no, help me! Help!
245
00:15:24,560 --> 00:15:26,720
Hey, Mary-Lou.
246
00:15:26,800 --> 00:15:28,040
Pipe down.
247
00:15:29,200 --> 00:15:30,920
It was Lady Jane Malory.
248
00:15:31,000 --> 00:15:34,080
I saw under the hood...
Sally's face! She was the ghost.
249
00:15:34,160 --> 00:15:36,840
Alicia, I told you
to stop that nonsense.
250
00:15:42,720 --> 00:15:43,840
Darrell.
251
00:15:46,360 --> 00:15:48,160
Some of us are trying to sleep.
252
00:15:48,600 --> 00:15:49,960
Some of us were.
253
00:15:52,760 --> 00:15:53,760
Darrell.
254
00:16:01,040 --> 00:16:02,080
Darrell.
255
00:16:03,240 --> 00:16:05,480
Alicia! Leave her be.
256
00:16:06,480 --> 00:16:08,840
But, Katherine, she's gone.
257
00:16:22,440 --> 00:16:24,120
Katherine, you can't,
this is sneaking!
258
00:16:24,200 --> 00:16:26,320
It's not.
Darrell could be in real danger.
259
00:16:26,400 --> 00:16:28,080
This isn't like
when she went looking for Gwen.
260
00:16:28,160 --> 00:16:29,720
None of us have the foggiest
where she is!
261
00:16:29,800 --> 00:16:31,080
I won't let you drop her in it!
262
00:16:34,400 --> 00:16:35,400
Enter!
263
00:16:38,360 --> 00:16:39,560
Sorry, can you please hold?
264
00:16:40,520 --> 00:16:41,560
Girls, what in heaven's...
265
00:16:41,640 --> 00:16:43,600
It's Darrell, she's missing!
266
00:17:09,760 --> 00:17:11,480
Darrell? What the devil...
267
00:17:11,560 --> 00:17:13,480
Daddy! Oh, Daddy!
268
00:17:14,200 --> 00:17:15,600
What are you doing out here?
269
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
I was coming to fetch you!
270
00:17:17,280 --> 00:17:20,520
By yourself? In the dark?
Who on earth gave you permission?
271
00:17:20,600 --> 00:17:21,640
No one.
272
00:17:22,280 --> 00:17:23,520
Did no one try to stop you?
273
00:17:23,600 --> 00:17:25,119
No one saw me. Everyone's busy.
274
00:17:25,200 --> 00:17:27,440
- They should never be that busy!
- I'm sorry, but...
275
00:17:27,520 --> 00:17:29,520
You cannot walk off school grounds
without permission.
276
00:17:29,600 --> 00:17:31,800
Not in the day
and absolutely not at night!
277
00:17:33,480 --> 00:17:34,920
You're freezing!
278
00:17:37,560 --> 00:17:39,240
I'm sorry I wasn't there
when you called.
279
00:17:40,960 --> 00:17:42,480
How did you know? I thought...
280
00:17:42,560 --> 00:17:44,640
I rang back.
Your form mistress answered.
281
00:17:44,720 --> 00:17:46,680
Apparently, they have
a very sick girl in the San.
282
00:17:46,760 --> 00:17:49,680
Yes! Yes, it's Sally.
You have to help her!
283
00:17:49,760 --> 00:17:51,160
Of course, I will!
284
00:18:12,240 --> 00:18:13,560
Daddy, I need to tell you something.
285
00:18:13,640 --> 00:18:16,040
- After I've seen Sally.
- It... it's about Sally!
286
00:18:16,119 --> 00:18:20,240
Daddy, it wasn't just an ordinary
fall, she fell really hard
287
00:18:20,320 --> 00:18:21,400
because...
288
00:18:22,000 --> 00:18:25,160
I pushed her. I shoved her
and she hurt her tummy.
289
00:18:25,240 --> 00:18:26,960
- When was this?
- This afternoon
290
00:18:27,040 --> 00:18:28,320
and I think it's all my fault.
291
00:18:29,200 --> 00:18:30,600
Oh, Darrell, why didn't you
tell someone?
292
00:18:30,680 --> 00:18:31,680
I tried!
293
00:18:32,320 --> 00:18:34,119
But then I thought Sally
would tell them
294
00:18:34,200 --> 00:18:37,080
but maybe she didn't want
to get me in trouble.
295
00:18:38,720 --> 00:18:40,520
Do you think you can make her better?
296
00:18:41,160 --> 00:18:42,280
I'll do my very best.
297
00:18:43,480 --> 00:18:46,520
Oh, Darrell! We've been looking
everywhere for you!
298
00:18:46,600 --> 00:18:49,040
- Thank heavens, you found her.
- We're all very lucky I did.
299
00:18:49,880 --> 00:18:51,960
Well, we have more urgent things
to focus on tonight.
300
00:18:52,040 --> 00:18:53,119
Which way to the San?
301
00:18:53,200 --> 00:18:55,720
Straight down the corridor,
third door on your left.
302
00:19:00,640 --> 00:19:01,840
Does this hurt here?
303
00:19:03,240 --> 00:19:04,400
And this?
304
00:19:06,040 --> 00:19:07,480
I need to operate, right away.
305
00:19:08,680 --> 00:19:12,280
Margaret, bring that hot water,
and he'll need clean towels.
306
00:19:14,960 --> 00:19:18,440
Well, now, everything is set, Doctor
307
00:19:18,520 --> 00:19:20,720
I will leave you to it.
308
00:19:22,119 --> 00:19:23,840
I assumed you'd be assisting, Matron.
309
00:19:25,240 --> 00:19:26,520
Unless you don't feel able?
310
00:19:27,040 --> 00:19:29,200
No, I... I'll have you know I've...
311
00:19:29,280 --> 00:19:31,960
I've assisted on countless
operations, Doctor.
312
00:19:46,400 --> 00:19:47,400
Matron?
313
00:19:47,880 --> 00:19:49,760
Matron! Kidney dish, please.
314
00:19:49,840 --> 00:19:52,040
Just one... one moment.
Please, Doctor, I'm...
315
00:19:52,119 --> 00:19:54,720
I'm... I'm not feeling
too good myself. I...
316
00:20:07,680 --> 00:20:08,720
Oh, good heavens!
317
00:20:24,480 --> 00:20:25,880
Darrell.
318
00:20:27,160 --> 00:20:28,560
How is she? Were you able to...
319
00:20:28,640 --> 00:20:29,800
Could you make her better?
320
00:20:29,880 --> 00:20:31,640
Sally is going to be just fine.
321
00:20:33,000 --> 00:20:35,800
And it wasn't your fault at all.
322
00:20:36,160 --> 00:20:37,920
Sally had appendicitis.
323
00:20:38,000 --> 00:20:39,440
Nothing to do with her fall.
324
00:20:39,520 --> 00:20:40,840
Are you sure?
325
00:20:41,320 --> 00:20:42,320
Quite sure.
326
00:20:42,400 --> 00:20:45,240
Her appendix was infected,
very inflamed.
327
00:20:45,320 --> 00:20:47,160
She's extremely lucky
it hadn't burst.
328
00:20:47,240 --> 00:20:51,119
Is this what's been wrong with her
all term? All those tummy-aches?
329
00:20:51,200 --> 00:20:53,960
I think she had what we call
a "grumbling appendix."
330
00:20:54,960 --> 00:20:57,080
Can I talk to her, please?
331
00:20:57,160 --> 00:20:59,720
Two minutes. Calm and quiet, please.
She needs to rest.
332
00:21:08,040 --> 00:21:09,040
Sally?
333
00:21:11,760 --> 00:21:12,920
Darrell.
334
00:21:13,440 --> 00:21:16,280
How are you? Was it awful?
Did it hurt?
335
00:21:16,359 --> 00:21:19,480
Like billy-o,
but nothing like yesterday.
336
00:21:19,560 --> 00:21:21,240
Did you get to keep the appendix?
337
00:21:21,320 --> 00:21:22,480
No.
338
00:21:23,480 --> 00:21:25,320
Don't make me laugh.
339
00:21:25,400 --> 00:21:27,160
I'm so glad you're alright.
340
00:21:27,840 --> 00:21:30,800
And since you're feeling better,
I thought you might want this.
341
00:21:32,359 --> 00:21:34,760
Why do you have to
bring this up again?
342
00:21:37,080 --> 00:21:38,080
It hurts!
343
00:21:38,160 --> 00:21:40,800
Dr Rivers? Dr Rivers!
344
00:21:42,480 --> 00:21:44,280
I don't feel very well.
345
00:21:44,359 --> 00:21:47,240
Can you please ask Darrell to leave?
346
00:21:47,320 --> 00:21:48,640
Come with me, Darrell.
347
00:21:58,080 --> 00:22:01,560
Darrell, we need to talk about
thinking before you act.
348
00:22:01,640 --> 00:22:03,240
I know I shouldn't have
shoved Sally...
349
00:22:03,320 --> 00:22:04,560
It's not just that.
350
00:22:04,640 --> 00:22:07,200
You left school in the middle
of the night, alone
351
00:22:07,640 --> 00:22:09,040
without telling anyone.
352
00:22:09,119 --> 00:22:11,920
What if your father hadn't gotten
your message and been driving past?
353
00:22:12,000 --> 00:22:13,160
What if I hadn't seen you?
354
00:22:13,240 --> 00:22:15,320
I'd to do something.
No one would listen!
355
00:22:15,400 --> 00:22:18,760
I would have listened,
if you'd seen fit to confide.
356
00:22:21,040 --> 00:22:24,080
Darrell, adults are here to help you
357
00:22:24,160 --> 00:22:25,760
so talk to us.
358
00:22:25,840 --> 00:22:27,480
Don't just go off on your own.
359
00:22:29,760 --> 00:22:32,520
Now, your father has to go back.
360
00:22:33,160 --> 00:22:34,480
Say your goodbyes.
361
00:22:35,480 --> 00:22:36,720
Goodbye, Daddy.
362
00:22:40,680 --> 00:22:43,480
Give my love to Mother,
and thank you.
363
00:22:44,680 --> 00:22:45,880
Goodbye.
364
00:22:50,920 --> 00:22:53,000
Do you think
she took any of that to heart?
365
00:22:55,359 --> 00:22:57,359
The trouble is, she's right.
366
00:22:58,680 --> 00:23:00,080
If she hadn't listened to
her gut instinct
367
00:23:00,160 --> 00:23:02,240
Sally could've been
very seriously ill, indeed.
368
00:23:03,800 --> 00:23:06,440
Darrell won't always be right,
though, will she?
369
00:23:10,840 --> 00:23:13,520
Crikey! If that's
what our French translation's
370
00:23:13,600 --> 00:23:15,880
supposed to look like,
I'm in big trouble.
371
00:23:16,960 --> 00:23:19,440
It's not French.
There's something wrong with Sally.
372
00:23:19,520 --> 00:23:23,520
Yes, appendicitis.
Your father fixed it, remember?
373
00:23:23,600 --> 00:23:26,000
I thought so,
but there's something else.
374
00:23:26,680 --> 00:23:28,800
Come to the post office
with me later?
375
00:23:31,480 --> 00:23:33,320
"Dear Mrs. Hope.
376
00:23:34,359 --> 00:23:39,640
I'm concerned about Sally's
younger sister..."
27414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.