All language subtitles for MALORY.TOWERS.S01E08.2020.1080p.CatchPlay.WEB-DL.H264.AAC-HHWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,560 --> 00:00:12,039 Listen to the music. 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,280 Un, deux, trois. 3 00:00:14,360 --> 00:00:17,520 Et un, deux, trois and turn. 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,840 These English girls. Impossible, eh? 5 00:00:21,920 --> 00:00:23,600 Sorry. Sorry. 6 00:00:23,680 --> 00:00:25,000 Was I meant to go backwards? 7 00:00:25,560 --> 00:00:27,200 Or possibly sideways? 8 00:00:27,280 --> 00:00:30,360 Oh, Mam'zelle, I can see stars. 9 00:00:30,880 --> 00:00:33,440 I think I'm possibly going to have to lie down. 10 00:00:33,520 --> 00:00:34,720 No, no, once more. 11 00:00:34,800 --> 00:00:35,800 Allez. allez. 12 00:00:39,000 --> 00:00:42,280 Un, deux, trois. Un, deux, trois. 13 00:00:43,080 --> 00:00:44,920 How can Irene be such a wizard at music 14 00:00:45,000 --> 00:00:46,800 but make such a meal out of a waltz? 15 00:00:46,880 --> 00:00:50,360 How can Gwen make such a meal out of everything? 16 00:00:53,560 --> 00:00:55,080 Oh, wait, Sally... 17 00:00:56,000 --> 00:00:59,640 Oh, is this your baby sister, Daphne? 18 00:01:00,520 --> 00:01:01,840 Oh, she's such a darling. 19 00:01:01,920 --> 00:01:03,680 - Give that here. - Sally! 20 00:01:03,760 --> 00:01:07,360 No point. She's been in an absolute grump since yesterday. 21 00:01:07,440 --> 00:01:09,600 I think she was upset her parents couldn't come. 22 00:01:09,680 --> 00:01:10,920 Was she now? 23 00:01:11,000 --> 00:01:12,760 I never see my parents. 24 00:01:12,840 --> 00:01:14,840 You don't catch me barking at everyone. 25 00:01:15,440 --> 00:01:17,080 - Come on. - Un, deux, trois... 26 00:01:20,720 --> 00:01:23,800 (French) But... not me again, Irene! 27 00:01:23,880 --> 00:01:24,880 Sorry! 28 00:01:26,200 --> 00:01:27,200 Allez, allez. Continue. 29 00:01:34,360 --> 00:01:35,800 You got her right in the big toe. 30 00:01:35,880 --> 00:01:38,480 Won't stop her drilling us on conjugations though, I'll bet. 31 00:01:40,840 --> 00:01:43,160 - Lady Jane! - Alicia! 32 00:01:43,240 --> 00:01:45,840 Don't you ever get tired of trying to terrify us? 33 00:01:45,920 --> 00:01:47,240 It wasn't me. 34 00:01:47,319 --> 00:01:48,840 It's probably because Miss Grayling's away. 35 00:01:48,920 --> 00:01:50,480 Lady Jane isn't happy. 36 00:01:50,560 --> 00:01:52,760 Miss Grayling's visiting her brother with shellshock. 37 00:01:52,840 --> 00:01:54,600 Why would the ghost be bothered about that? 38 00:01:54,800 --> 00:01:57,280 I don't know, but she's been getting more active. 39 00:01:57,360 --> 00:02:00,200 Remember? Emily actually saw her walking the halls? 40 00:02:01,520 --> 00:02:04,440 It's just the cord that snapped. I'll tell the caretaker. 41 00:02:05,280 --> 00:02:07,240 When you saw Lady Jane in her cloak 42 00:02:07,720 --> 00:02:09,919 did she have the hood up or down? 43 00:02:13,240 --> 00:02:14,880 I don't want to talk about it. 44 00:02:16,560 --> 00:02:18,919 You lot are no fun. Where's Darrell when you need her? 45 00:02:20,919 --> 00:02:23,120 Come on, Mary-Lou. Don't worry. 46 00:02:56,919 --> 00:02:59,160 "Your little sister is getting bigger." 47 00:03:02,240 --> 00:03:04,800 Sally can't have meant to throw this away. 48 00:03:04,880 --> 00:03:06,520 It's her baby sister. 49 00:03:06,600 --> 00:03:09,200 Forget about mopey old Sally Hope and come with me. 50 00:03:09,280 --> 00:03:10,639 I've had the best idea. 51 00:03:10,720 --> 00:03:13,760 Actually, there's somewhere I have to be. 52 00:03:13,840 --> 00:03:16,440 Yeah, to prep with me. Come on. 53 00:03:17,480 --> 00:03:18,800 I've joined remedial. 54 00:03:19,600 --> 00:03:22,440 You've joined deliberately? 55 00:03:22,520 --> 00:03:24,040 Why didn't you tell me before? 56 00:03:24,120 --> 00:03:25,720 It only happened yesterday. 57 00:03:25,800 --> 00:03:27,680 After I warned you about it? 58 00:03:27,760 --> 00:03:29,720 They say it's deadly dull. 59 00:03:29,800 --> 00:03:31,400 They say it's the worst. 60 00:03:31,480 --> 00:03:33,680 Gosh, I wonder why I didn't tell you? 61 00:03:48,080 --> 00:03:49,120 Darrell! 62 00:03:49,680 --> 00:03:51,800 Are you the girl starting remedial today? 63 00:03:51,880 --> 00:03:54,120 Oh, hurrah, we'll have such fun. 64 00:03:54,200 --> 00:03:57,200 But you can't be in remedial, Irene, you're a genius. 65 00:03:57,280 --> 00:03:59,400 Oh, music and maths, maybe. 66 00:03:59,560 --> 00:04:01,080 Everything else, I'm as slow as anything. 67 00:04:01,360 --> 00:04:03,680 Pamela's the only thing keeping me from bottom of the form. 68 00:04:12,720 --> 00:04:13,720 Darrell. 69 00:04:14,200 --> 00:04:15,560 Good to see you. 70 00:04:15,640 --> 00:04:17,640 I've brought an essay to redo for tomorrow 71 00:04:17,720 --> 00:04:20,640 and then I have to learn all those tricky "m" words. 72 00:04:20,720 --> 00:04:22,640 "Schism, emblem, rhythm." 73 00:04:22,720 --> 00:04:24,920 First things first. Take a seat. 74 00:04:25,680 --> 00:04:27,240 Have a cup of hot cocoa. 75 00:04:27,320 --> 00:04:28,560 Cocoa? 76 00:04:28,640 --> 00:04:31,160 Miss Potts has given us the rest of the week to work on the essay 77 00:04:31,240 --> 00:04:32,600 and don't worry about the spelling. 78 00:04:32,680 --> 00:04:33,839 Why not? 79 00:04:34,080 --> 00:04:37,080 Because "rhythm helps your two hips move." 80 00:04:37,600 --> 00:04:39,800 Pamela taught me that. Never got it wrong since. 81 00:04:47,640 --> 00:04:48,839 What is that racket? 82 00:04:48,920 --> 00:04:51,920 Judging by the timbre, Sally's in one of her moods again. 83 00:04:52,000 --> 00:04:53,880 Wonder what's set her off this time. 84 00:05:15,760 --> 00:05:17,960 Sally? Sally! 85 00:05:18,880 --> 00:05:20,880 What are you doing with that? 86 00:05:20,960 --> 00:05:23,800 Keeping it for you. You can't have meant to throw it away. 87 00:05:23,880 --> 00:05:24,960 I mean, it's your little sister. 88 00:05:27,320 --> 00:05:30,000 - Are you alright? - Just go away. I told you. 89 00:05:30,080 --> 00:05:31,920 I don't have a baby sister. 90 00:05:32,000 --> 00:05:34,040 But you do. I know you do. 91 00:05:34,120 --> 00:05:36,520 My mother's met her, and she said so again at the Open Day. 92 00:05:36,600 --> 00:05:38,800 - Well then, she's a liar. - My mother wouldn't lie! 93 00:05:39,360 --> 00:05:41,279 Why are you being so rude? What's the matter with you? 94 00:05:41,360 --> 00:05:42,800 You're the matter with me! 95 00:05:42,880 --> 00:05:45,560 Coming nagging me about your stupid mother. 96 00:05:45,640 --> 00:05:47,120 My mother is not stupid. 97 00:05:47,200 --> 00:05:50,440 She's an interfering busybody, and so are you, Darrell Rivers. 98 00:05:51,120 --> 00:05:53,400 You don't know anything about me. 99 00:05:53,480 --> 00:05:55,240 - Just get out of my... - Don't! 100 00:05:57,880 --> 00:05:59,800 Sally, I am sorry. 101 00:05:59,880 --> 00:06:01,000 I didn't mean... 102 00:06:01,080 --> 00:06:02,440 Just leave me alone. 103 00:06:14,400 --> 00:06:15,440 Sally. 104 00:06:16,839 --> 00:06:17,920 Sally? 105 00:06:20,760 --> 00:06:22,200 Sally? 106 00:06:22,279 --> 00:06:23,279 Hello? 107 00:06:28,839 --> 00:06:31,080 I am so sorry for pushing you. 108 00:06:32,480 --> 00:06:34,520 I didn't mean to hurt you. 109 00:06:34,600 --> 00:06:35,760 You didn't. 110 00:06:35,839 --> 00:06:37,800 How can you say that? You look awful. 111 00:06:37,880 --> 00:06:40,360 It's just my tummy. It hurts me. 112 00:06:40,440 --> 00:06:42,360 And it makes me a terrible grump. 113 00:06:42,760 --> 00:06:45,080 I shouldn't have said that about your mother. 114 00:06:45,160 --> 00:06:46,200 I'm sorry. 115 00:06:47,520 --> 00:06:48,520 Sally? 116 00:06:49,400 --> 00:06:51,120 Let me take you to the San. 117 00:06:51,200 --> 00:06:52,240 Please! 118 00:06:52,960 --> 00:06:55,560 If it's nothing, you can tick me off and say I told you so 119 00:06:55,640 --> 00:06:57,920 but... what if it isn't? 120 00:07:05,760 --> 00:07:07,760 Matron! Matron! 121 00:07:09,640 --> 00:07:11,640 Darrell Rivers, stop that racket at once! 122 00:07:11,720 --> 00:07:13,840 Sorry, Matron, but Sally's really poorly. 123 00:07:13,920 --> 00:07:14,960 She's been making these groaning noises. 124 00:07:15,040 --> 00:07:16,880 Goodness, girl, Sally can speak for herself. 125 00:07:18,160 --> 00:07:20,560 Margaret, get this girl inside. 126 00:07:21,960 --> 00:07:23,680 I think I know what caused it, Matron. 127 00:07:23,760 --> 00:07:26,680 Sally was practising the piano and I... I... 128 00:07:28,280 --> 00:07:31,320 Thank you for your opinion, "Dr Rivers." Back to your dorm, now. 129 00:07:51,720 --> 00:07:53,040 Look lively, I'm about to start. 130 00:07:53,120 --> 00:07:55,080 Sorry, I'm busy. 131 00:07:55,160 --> 00:07:56,280 With what? 132 00:07:56,920 --> 00:07:59,280 Writing to Sally's mother to explain everything 133 00:07:59,360 --> 00:08:01,200 but it's harder than I thought. 134 00:08:01,280 --> 00:08:02,360 So don't do it. 135 00:08:04,120 --> 00:08:06,880 I'm taking this, for your own good, and Sally's. 136 00:08:06,960 --> 00:08:09,680 Your father is staying down the road, right? 137 00:08:09,760 --> 00:08:12,680 Potty could easily drag him back to haul you over the coals. 138 00:08:12,760 --> 00:08:14,600 But I'm worried about Sally. 139 00:08:14,680 --> 00:08:17,040 Send this, and you'll both be in trouble. 140 00:08:17,120 --> 00:08:20,400 Get washed, get into the dorm and don't get involved. 141 00:08:28,000 --> 00:08:31,280 You better get a thermometer and a hot water bottle. 142 00:08:31,360 --> 00:08:33,160 - Do you want me to call the doctor? - No! 143 00:08:33,240 --> 00:08:35,520 This always happens after Open Day. 144 00:08:35,600 --> 00:08:37,480 You give the girls unlimited strawberries and cream 145 00:08:37,559 --> 00:08:38,920 what do you expect? 146 00:08:40,080 --> 00:08:41,440 She seems to be in a lot of pain. 147 00:08:41,520 --> 00:08:43,960 I think I know overindulgence when I see it! 148 00:08:44,040 --> 00:08:45,040 Of course, Matron. 149 00:08:46,640 --> 00:08:48,080 I'm going to be late for the pictures. 150 00:08:48,160 --> 00:08:50,120 Cary Grant waits for no woman. 151 00:08:51,720 --> 00:08:53,640 And no calling the doctor while I'm out. 152 00:08:53,720 --> 00:08:55,320 You're a soft touch. 153 00:08:55,400 --> 00:08:56,800 These girls exploit it. 154 00:08:57,440 --> 00:08:58,600 Yes, Matron. 155 00:09:09,640 --> 00:09:11,360 The thunder was crashing. 156 00:09:11,440 --> 00:09:14,880 A dark hooded figure gallops along the cliffs 157 00:09:14,960 --> 00:09:18,120 whipping her horse and her love with all her might 158 00:09:18,200 --> 00:09:20,960 cloak billowing... behind her 159 00:09:21,040 --> 00:09:22,800 careering through the fog... 160 00:09:26,640 --> 00:09:28,400 Alicia, lights out. 161 00:09:29,120 --> 00:09:30,640 Darrell is still in the bathroom. 162 00:09:30,720 --> 00:09:32,920 Anyway, Matron does lights out, or Margaret. 163 00:09:33,000 --> 00:09:34,080 Not you, Katherine. 164 00:09:34,160 --> 00:09:36,360 Ninety-eight, 99... 165 00:09:37,800 --> 00:09:38,800 a hundred! 166 00:09:38,880 --> 00:09:41,920 Finally! That's the first time all term. 167 00:09:43,960 --> 00:09:46,080 - I'm head of form... - Don't be such a goose. 168 00:09:46,160 --> 00:09:47,760 Can't we have any fun? 169 00:09:47,840 --> 00:09:49,040 Katherine's right. 170 00:09:49,720 --> 00:09:51,120 We need our beauty sleep. 171 00:09:51,200 --> 00:09:53,440 You weren't in such a hurry when you were brushing your hair. 172 00:09:53,520 --> 00:09:55,480 Well, if you won't listen 173 00:09:55,559 --> 00:09:57,720 I'll go over and turn the lights out myself. 174 00:09:57,800 --> 00:09:59,320 Don't be such a goody-goody. 175 00:09:59,880 --> 00:10:00,880 Alicia, no! 176 00:10:04,720 --> 00:10:06,280 How dare you? 177 00:10:07,040 --> 00:10:08,160 - Come here, Alicia. - No chance. 178 00:10:08,240 --> 00:10:09,320 I'll get you for that! 179 00:10:11,559 --> 00:10:12,960 Come here! 180 00:10:23,200 --> 00:10:25,320 We thought it was too many strawberries, but... 181 00:10:26,760 --> 00:10:27,960 You can't come any earlier? 182 00:10:29,480 --> 00:10:30,800 Alright. 183 00:10:30,880 --> 00:10:33,040 Thank you, Doctor, we'll see you in the morning. 184 00:10:36,240 --> 00:10:38,200 Margaret, we need someone upstairs to do lights out. 185 00:10:38,640 --> 00:10:40,800 It seems Sally's overdone it with the strawberries. 186 00:10:40,880 --> 00:10:42,480 I'm sorry, Katherine, can you possibly 187 00:10:42,559 --> 00:10:43,840 - take care of things tonight? - Right. 188 00:10:46,480 --> 00:10:49,400 Don't worry, Sally, just try and breathe deeply. 189 00:10:56,720 --> 00:10:57,840 Everyone! 190 00:10:57,920 --> 00:10:59,400 Everyone, listen. 191 00:10:59,480 --> 00:11:02,160 I just went downstairs and I was told to do lights out 192 00:11:02,240 --> 00:11:04,120 so please get into bed. 193 00:11:06,400 --> 00:11:07,920 I'll get you next time. 194 00:11:09,480 --> 00:11:10,600 It's all show. 195 00:11:15,200 --> 00:11:16,760 Why isn't anyone coming up? 196 00:11:18,040 --> 00:11:19,640 Margaret's too busy in the San. 197 00:11:34,080 --> 00:11:35,160 What was that? 198 00:11:36,240 --> 00:11:37,240 What? 199 00:11:41,840 --> 00:11:44,160 You said Lady Jane was wearing a cloak. 200 00:11:45,520 --> 00:11:47,800 - With a hood. - I can't remember. 201 00:11:48,520 --> 00:11:49,600 You did say that. 202 00:11:50,880 --> 00:11:51,880 I think... 203 00:11:52,600 --> 00:11:54,120 I think she's here. 204 00:12:03,160 --> 00:12:05,800 Alicia Johns, that's enough, or I'll have to report you! 205 00:12:05,880 --> 00:12:07,080 It was a joke. 206 00:12:07,720 --> 00:12:10,040 I wish you'd been the one that had stuffed themselves with strawberries 207 00:12:10,120 --> 00:12:12,280 then you'd be in the San, not Sally. 208 00:12:12,360 --> 00:12:14,520 Is that what the doctor says is wrong? 209 00:12:14,600 --> 00:12:16,960 The doctor's not there. It's just Margaret, and Matron's out. 210 00:12:17,040 --> 00:12:20,559 Katherine, I need to go to the San right this minute. 211 00:12:20,640 --> 00:12:22,920 They don't understand. Sally can't have told them everything. 212 00:12:23,000 --> 00:12:25,240 Darrell, just leave it to the grown-ups. 213 00:12:25,320 --> 00:12:26,720 - Now, everyone, back to bed. - But... 214 00:12:26,800 --> 00:12:27,840 Not another word. 215 00:13:19,040 --> 00:13:22,360 Saints alive! Margaret! Margaret, how long has she been like this? 216 00:13:22,440 --> 00:13:24,440 An hour, maybe a little more. 217 00:13:24,520 --> 00:13:26,120 Call the doctor, you fool! 218 00:13:26,200 --> 00:13:29,000 I did! He's busy. The hospital too. No one can come till the morning. 219 00:13:29,080 --> 00:13:30,760 Why on earth didn't you call him sooner? 220 00:13:30,840 --> 00:13:32,960 - You told me not to. - My stars, woman! 221 00:13:33,040 --> 00:13:35,080 - Matron? - What are you doing out of bed? 222 00:13:35,160 --> 00:13:36,640 - Get back to your dorm immediately! - No. 223 00:13:37,960 --> 00:13:41,240 The reason Sally is sick can't be because of what she's eaten. 224 00:13:41,320 --> 00:13:43,320 She didn't eat on Open Day. 225 00:13:43,400 --> 00:13:44,440 It... we were... 226 00:13:45,760 --> 00:13:48,240 She fell on her tummy just before we saw you. 227 00:13:48,320 --> 00:13:51,160 She had a fall? Why didn't you say? 228 00:13:51,240 --> 00:13:52,960 - I tried, but... - Wake Miss Potts. 229 00:13:53,040 --> 00:13:54,360 Tell her we need a doctor now. 230 00:13:54,440 --> 00:13:56,920 She's already started calling round, but no luck yet. 231 00:13:57,000 --> 00:13:59,880 I know who to call. Ring the Truro Grand. 232 00:13:59,960 --> 00:14:02,200 - Why on earth would I call a hotel? - Please, my father! 233 00:14:02,280 --> 00:14:04,280 That's enough! Go to bed! 234 00:14:05,240 --> 00:14:07,400 You've done enough damage as it is. 235 00:14:22,360 --> 00:14:23,880 Hello, Operator? 236 00:14:23,960 --> 00:14:25,640 The Truro Grand Hotel, please. 237 00:14:26,480 --> 00:14:27,720 Yes, I'll hold. 238 00:14:30,240 --> 00:14:33,400 Hello, yes, I need to speak to Dr Rivers. 239 00:14:33,480 --> 00:14:34,760 He's one of the speakers at... 240 00:14:35,720 --> 00:14:36,720 But... 241 00:14:37,360 --> 00:14:38,480 Yes, please. 242 00:14:38,560 --> 00:14:41,600 Tell him to call his daughter at Malory Towers as soon as he can. 243 00:14:41,680 --> 00:14:43,440 Please! Please. 244 00:15:22,800 --> 00:15:24,480 Oh, no, help me! Help! 245 00:15:24,560 --> 00:15:26,720 Hey, Mary-Lou. 246 00:15:26,800 --> 00:15:28,040 Pipe down. 247 00:15:29,200 --> 00:15:30,920 It was Lady Jane Malory. 248 00:15:31,000 --> 00:15:34,080 I saw under the hood... Sally's face! She was the ghost. 249 00:15:34,160 --> 00:15:36,840 Alicia, I told you to stop that nonsense. 250 00:15:42,720 --> 00:15:43,840 Darrell. 251 00:15:46,360 --> 00:15:48,160 Some of us are trying to sleep. 252 00:15:48,600 --> 00:15:49,960 Some of us were. 253 00:15:52,760 --> 00:15:53,760 Darrell. 254 00:16:01,040 --> 00:16:02,080 Darrell. 255 00:16:03,240 --> 00:16:05,480 Alicia! Leave her be. 256 00:16:06,480 --> 00:16:08,840 But, Katherine, she's gone. 257 00:16:22,440 --> 00:16:24,120 Katherine, you can't, this is sneaking! 258 00:16:24,200 --> 00:16:26,320 It's not. Darrell could be in real danger. 259 00:16:26,400 --> 00:16:28,080 This isn't like when she went looking for Gwen. 260 00:16:28,160 --> 00:16:29,720 None of us have the foggiest where she is! 261 00:16:29,800 --> 00:16:31,080 I won't let you drop her in it! 262 00:16:34,400 --> 00:16:35,400 Enter! 263 00:16:38,360 --> 00:16:39,560 Sorry, can you please hold? 264 00:16:40,520 --> 00:16:41,560 Girls, what in heaven's... 265 00:16:41,640 --> 00:16:43,600 It's Darrell, she's missing! 266 00:17:09,760 --> 00:17:11,480 Darrell? What the devil... 267 00:17:11,560 --> 00:17:13,480 Daddy! Oh, Daddy! 268 00:17:14,200 --> 00:17:15,600 What are you doing out here? 269 00:17:15,680 --> 00:17:17,200 I was coming to fetch you! 270 00:17:17,280 --> 00:17:20,520 By yourself? In the dark? Who on earth gave you permission? 271 00:17:20,600 --> 00:17:21,640 No one. 272 00:17:22,280 --> 00:17:23,520 Did no one try to stop you? 273 00:17:23,600 --> 00:17:25,119 No one saw me. Everyone's busy. 274 00:17:25,200 --> 00:17:27,440 - They should never be that busy! - I'm sorry, but... 275 00:17:27,520 --> 00:17:29,520 You cannot walk off school grounds without permission. 276 00:17:29,600 --> 00:17:31,800 Not in the day and absolutely not at night! 277 00:17:33,480 --> 00:17:34,920 You're freezing! 278 00:17:37,560 --> 00:17:39,240 I'm sorry I wasn't there when you called. 279 00:17:40,960 --> 00:17:42,480 How did you know? I thought... 280 00:17:42,560 --> 00:17:44,640 I rang back. Your form mistress answered. 281 00:17:44,720 --> 00:17:46,680 Apparently, they have a very sick girl in the San. 282 00:17:46,760 --> 00:17:49,680 Yes! Yes, it's Sally. You have to help her! 283 00:17:49,760 --> 00:17:51,160 Of course, I will! 284 00:18:12,240 --> 00:18:13,560 Daddy, I need to tell you something. 285 00:18:13,640 --> 00:18:16,040 - After I've seen Sally. - It... it's about Sally! 286 00:18:16,119 --> 00:18:20,240 Daddy, it wasn't just an ordinary fall, she fell really hard 287 00:18:20,320 --> 00:18:21,400 because... 288 00:18:22,000 --> 00:18:25,160 I pushed her. I shoved her and she hurt her tummy. 289 00:18:25,240 --> 00:18:26,960 - When was this? - This afternoon 290 00:18:27,040 --> 00:18:28,320 and I think it's all my fault. 291 00:18:29,200 --> 00:18:30,600 Oh, Darrell, why didn't you tell someone? 292 00:18:30,680 --> 00:18:31,680 I tried! 293 00:18:32,320 --> 00:18:34,119 But then I thought Sally would tell them 294 00:18:34,200 --> 00:18:37,080 but maybe she didn't want to get me in trouble. 295 00:18:38,720 --> 00:18:40,520 Do you think you can make her better? 296 00:18:41,160 --> 00:18:42,280 I'll do my very best. 297 00:18:43,480 --> 00:18:46,520 Oh, Darrell! We've been looking everywhere for you! 298 00:18:46,600 --> 00:18:49,040 - Thank heavens, you found her. - We're all very lucky I did. 299 00:18:49,880 --> 00:18:51,960 Well, we have more urgent things to focus on tonight. 300 00:18:52,040 --> 00:18:53,119 Which way to the San? 301 00:18:53,200 --> 00:18:55,720 Straight down the corridor, third door on your left. 302 00:19:00,640 --> 00:19:01,840 Does this hurt here? 303 00:19:03,240 --> 00:19:04,400 And this? 304 00:19:06,040 --> 00:19:07,480 I need to operate, right away. 305 00:19:08,680 --> 00:19:12,280 Margaret, bring that hot water, and he'll need clean towels. 306 00:19:14,960 --> 00:19:18,440 Well, now, everything is set, Doctor 307 00:19:18,520 --> 00:19:20,720 I will leave you to it. 308 00:19:22,119 --> 00:19:23,840 I assumed you'd be assisting, Matron. 309 00:19:25,240 --> 00:19:26,520 Unless you don't feel able? 310 00:19:27,040 --> 00:19:29,200 No, I... I'll have you know I've... 311 00:19:29,280 --> 00:19:31,960 I've assisted on countless operations, Doctor. 312 00:19:46,400 --> 00:19:47,400 Matron? 313 00:19:47,880 --> 00:19:49,760 Matron! Kidney dish, please. 314 00:19:49,840 --> 00:19:52,040 Just one... one moment. Please, Doctor, I'm... 315 00:19:52,119 --> 00:19:54,720 I'm... I'm not feeling too good myself. I... 316 00:20:07,680 --> 00:20:08,720 Oh, good heavens! 317 00:20:24,480 --> 00:20:25,880 Darrell. 318 00:20:27,160 --> 00:20:28,560 How is she? Were you able to... 319 00:20:28,640 --> 00:20:29,800 Could you make her better? 320 00:20:29,880 --> 00:20:31,640 Sally is going to be just fine. 321 00:20:33,000 --> 00:20:35,800 And it wasn't your fault at all. 322 00:20:36,160 --> 00:20:37,920 Sally had appendicitis. 323 00:20:38,000 --> 00:20:39,440 Nothing to do with her fall. 324 00:20:39,520 --> 00:20:40,840 Are you sure? 325 00:20:41,320 --> 00:20:42,320 Quite sure. 326 00:20:42,400 --> 00:20:45,240 Her appendix was infected, very inflamed. 327 00:20:45,320 --> 00:20:47,160 She's extremely lucky it hadn't burst. 328 00:20:47,240 --> 00:20:51,119 Is this what's been wrong with her all term? All those tummy-aches? 329 00:20:51,200 --> 00:20:53,960 I think she had what we call a "grumbling appendix." 330 00:20:54,960 --> 00:20:57,080 Can I talk to her, please? 331 00:20:57,160 --> 00:20:59,720 Two minutes. Calm and quiet, please. She needs to rest. 332 00:21:08,040 --> 00:21:09,040 Sally? 333 00:21:11,760 --> 00:21:12,920 Darrell. 334 00:21:13,440 --> 00:21:16,280 How are you? Was it awful? Did it hurt? 335 00:21:16,359 --> 00:21:19,480 Like billy-o, but nothing like yesterday. 336 00:21:19,560 --> 00:21:21,240 Did you get to keep the appendix? 337 00:21:21,320 --> 00:21:22,480 No. 338 00:21:23,480 --> 00:21:25,320 Don't make me laugh. 339 00:21:25,400 --> 00:21:27,160 I'm so glad you're alright. 340 00:21:27,840 --> 00:21:30,800 And since you're feeling better, I thought you might want this. 341 00:21:32,359 --> 00:21:34,760 Why do you have to bring this up again? 342 00:21:37,080 --> 00:21:38,080 It hurts! 343 00:21:38,160 --> 00:21:40,800 Dr Rivers? Dr Rivers! 344 00:21:42,480 --> 00:21:44,280 I don't feel very well. 345 00:21:44,359 --> 00:21:47,240 Can you please ask Darrell to leave? 346 00:21:47,320 --> 00:21:48,640 Come with me, Darrell. 347 00:21:58,080 --> 00:22:01,560 Darrell, we need to talk about thinking before you act. 348 00:22:01,640 --> 00:22:03,240 I know I shouldn't have shoved Sally... 349 00:22:03,320 --> 00:22:04,560 It's not just that. 350 00:22:04,640 --> 00:22:07,200 You left school in the middle of the night, alone 351 00:22:07,640 --> 00:22:09,040 without telling anyone. 352 00:22:09,119 --> 00:22:11,920 What if your father hadn't gotten your message and been driving past? 353 00:22:12,000 --> 00:22:13,160 What if I hadn't seen you? 354 00:22:13,240 --> 00:22:15,320 I'd to do something. No one would listen! 355 00:22:15,400 --> 00:22:18,760 I would have listened, if you'd seen fit to confide. 356 00:22:21,040 --> 00:22:24,080 Darrell, adults are here to help you 357 00:22:24,160 --> 00:22:25,760 so talk to us. 358 00:22:25,840 --> 00:22:27,480 Don't just go off on your own. 359 00:22:29,760 --> 00:22:32,520 Now, your father has to go back. 360 00:22:33,160 --> 00:22:34,480 Say your goodbyes. 361 00:22:35,480 --> 00:22:36,720 Goodbye, Daddy. 362 00:22:40,680 --> 00:22:43,480 Give my love to Mother, and thank you. 363 00:22:44,680 --> 00:22:45,880 Goodbye. 364 00:22:50,920 --> 00:22:53,000 Do you think she took any of that to heart? 365 00:22:55,359 --> 00:22:57,359 The trouble is, she's right. 366 00:22:58,680 --> 00:23:00,080 If she hadn't listened to her gut instinct 367 00:23:00,160 --> 00:23:02,240 Sally could've been very seriously ill, indeed. 368 00:23:03,800 --> 00:23:06,440 Darrell won't always be right, though, will she? 369 00:23:10,840 --> 00:23:13,520 Crikey! If that's what our French translation's 370 00:23:13,600 --> 00:23:15,880 supposed to look like, I'm in big trouble. 371 00:23:16,960 --> 00:23:19,440 It's not French. There's something wrong with Sally. 372 00:23:19,520 --> 00:23:23,520 Yes, appendicitis. Your father fixed it, remember? 373 00:23:23,600 --> 00:23:26,000 I thought so, but there's something else. 374 00:23:26,680 --> 00:23:28,800 Come to the post office with me later? 375 00:23:31,480 --> 00:23:33,320 "Dear Mrs. Hope. 376 00:23:34,359 --> 00:23:39,640 I'm concerned about Sally's younger sister..." 27414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.