All language subtitles for MALORY.TOWERS.S01E05.2020.1080p.CatchPlay.WEB-DL.H264.AAC-HHWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:07,280 Sally! Sally! 2 00:00:11,039 --> 00:00:12,400 - Nice throw. - Oh, good catch. 3 00:00:13,360 --> 00:00:14,840 Nice save, Jean! 4 00:00:16,720 --> 00:00:18,800 Jolly good. Everyone in, now. 5 00:00:19,400 --> 00:00:20,920 Nice work. Now go and get some rest. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,920 Big day tomorrow and I want you all on top form. 7 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Thanks, Pamela. 8 00:00:24,079 --> 00:00:25,960 Your last throw was brilliant, Alicia. 9 00:00:26,040 --> 00:00:28,400 It didn't go in, though. You and your amazing save. 10 00:00:28,480 --> 00:00:29,480 Between the two of you 11 00:00:29,560 --> 00:00:30,800 Harpton Hall won't know what hit them. 12 00:00:30,880 --> 00:00:32,360 Bet you wish you were playing too. 13 00:00:32,440 --> 00:00:35,360 Of course, I do, but Sally's a wizard centre. 14 00:00:36,640 --> 00:00:38,280 Where is Sally? 15 00:00:39,640 --> 00:00:40,760 What's the matter? 16 00:00:40,840 --> 00:00:41,840 Just a tummy ache. 17 00:00:41,920 --> 00:00:44,479 Must have been that liver and onion thing we had last night. 18 00:00:44,560 --> 00:00:47,040 That? You should have tossed it into a plant pot. 19 00:00:47,120 --> 00:00:49,120 - That's what I did. - You did not. 20 00:00:49,200 --> 00:00:51,800 You should have given it to me, I love liver. 21 00:00:52,840 --> 00:00:53,840 How could you? 22 00:00:53,920 --> 00:00:56,120 Ron! Oranges? 23 00:00:56,480 --> 00:00:57,600 For the match tomorrow. 24 00:00:57,680 --> 00:00:59,200 What a wonderful treat. 25 00:00:59,280 --> 00:01:00,280 You're coming? 26 00:01:00,360 --> 00:01:01,880 My grandpa says girls' sports are boring. 27 00:01:01,960 --> 00:01:04,000 He says girls ain't built for proper sport 28 00:01:04,080 --> 00:01:06,280 that they ain't bold enough or daring enough or... 29 00:01:06,360 --> 00:01:09,000 Your grandpa has obviously never met Darrell. 30 00:01:10,280 --> 00:01:12,680 Have you ever actually watched a lacrosse match? 31 00:01:12,760 --> 00:01:13,800 No. 32 00:01:13,959 --> 00:01:15,840 Well, you can watch with me. 33 00:01:16,280 --> 00:01:17,319 Come along tomorrow. 34 00:01:27,640 --> 00:01:30,160 Wait, Darrell, Take Sally to see Matron just in case. 35 00:01:30,240 --> 00:01:32,520 I'm fine. I can take myself. 36 00:01:34,400 --> 00:01:36,920 Pamela, what happens if Sally's not better by tomorrow? 37 00:01:37,480 --> 00:01:41,120 I'm sure it won't come to that, but, if it does, first reserve will play. 38 00:01:41,880 --> 00:01:43,840 But... I'm first reserve. 39 00:02:17,240 --> 00:02:19,120 Well, you do have a fever. 40 00:02:19,480 --> 00:02:20,520 Any other symptoms? 41 00:02:20,600 --> 00:02:23,680 My tummy hurts. I feel a bit sick. 42 00:02:23,919 --> 00:02:25,680 I'm sure it's nothing to worry about. 43 00:02:26,400 --> 00:02:28,360 But I'll keep you here for a bit just to be certain. 44 00:02:34,120 --> 00:02:35,960 Lucky you it's Margaret today. 45 00:02:36,040 --> 00:02:37,919 I wish she were in charge instead. 46 00:02:38,680 --> 00:02:42,240 Wouldn't you love to see Matron running around being her assistant? 47 00:02:42,520 --> 00:02:44,120 Fold the linen, Matron. 48 00:02:44,400 --> 00:02:46,160 Make my tea, Matron. 49 00:02:48,120 --> 00:02:50,160 Shall I ask the secretary to call your parents? 50 00:02:50,240 --> 00:02:54,000 No! Keep your nose out of my business, Darrell Rivers. 51 00:02:58,760 --> 00:03:00,280 I can't work Sally out. 52 00:03:01,000 --> 00:03:02,320 One minute she's great 53 00:03:02,400 --> 00:03:05,440 the next she's biting your head off or saying nothing at all. 54 00:03:05,520 --> 00:03:08,639 Better that than someone who talks endlessly about themselves. 55 00:03:09,280 --> 00:03:11,360 Oh, speaking of Gwen. 56 00:03:11,440 --> 00:03:13,160 Could you move up, Mary-Lou? 57 00:03:14,080 --> 00:03:15,800 I thought we were putting all the swimming pool business 58 00:03:15,880 --> 00:03:17,919 - behind us? - Easy for you to say. 59 00:03:18,000 --> 00:03:20,120 - You're not the one she... - Oh, come on! 60 00:03:21,680 --> 00:03:24,240 It's all right, I'll move up. 61 00:03:28,639 --> 00:03:29,960 Thanks awfully. 62 00:03:30,200 --> 00:03:33,120 It's just... I'm sick with fear. 63 00:03:33,200 --> 00:03:35,600 Now I know how you must feel all the time. 64 00:03:35,680 --> 00:03:37,880 - Well, not all the... - It's so awful. 65 00:03:38,600 --> 00:03:41,240 Irene, put a record on, will you? My new one. 66 00:03:50,680 --> 00:03:52,920 Irene! What is that? 67 00:03:53,000 --> 00:03:54,800 Come on, you lot, get up. 68 00:03:56,640 --> 00:03:58,080 My cousin taught me this new thing. 69 00:03:58,160 --> 00:03:59,640 It's called the California Shuffle. 70 00:03:59,720 --> 00:04:02,280 Five, six... five, six, seven, eight. 71 00:04:06,280 --> 00:04:08,200 Come on, try. Ready? 72 00:04:08,640 --> 00:04:10,560 One, two, three... one, two, three. 73 00:04:12,960 --> 00:04:15,560 Is that a dance or have you got something in your shoe? 74 00:04:16,080 --> 00:04:18,040 Either way, it looks like fun. Come on! 75 00:04:18,120 --> 00:04:19,640 - Come on, you guys. - Ready? 76 00:04:19,720 --> 00:04:21,480 Five, six... five, six, seven, eight. 77 00:04:31,920 --> 00:04:34,360 Gosh, what incredible... 78 00:04:34,440 --> 00:04:35,760 - Come on! - ...dancing? 79 00:04:36,839 --> 00:04:38,440 But you might want to give it a rest. 80 00:04:38,520 --> 00:04:40,880 I've just checked on poor Sally in the San and... 81 00:04:41,640 --> 00:04:42,760 we're gonna need you tomorrow. 82 00:04:44,440 --> 00:04:45,800 I won't let you down. 83 00:05:05,600 --> 00:05:07,600 Mary-Lou? What's wrong? 84 00:05:13,640 --> 00:05:15,080 I'm sorry. 85 00:05:15,920 --> 00:05:18,080 I keep hearing the window creak. 86 00:05:18,880 --> 00:05:21,400 - I think it's the... - You're worried about the ghost? 87 00:05:22,120 --> 00:05:23,240 A little bit. 88 00:05:24,320 --> 00:05:25,320 Don't worry. 89 00:05:25,600 --> 00:05:27,120 I set a ghost trap. 90 00:05:27,360 --> 00:05:30,360 I put it there yesterday and nothing's disturbed it. 91 00:05:30,440 --> 00:05:34,440 Talc, hair, all still there because there's no ghost. 92 00:05:36,200 --> 00:05:38,000 How come you're not scared of anything? 93 00:05:38,080 --> 00:05:41,200 Because there's nothing to be scared of at Malory Towers. 94 00:05:46,560 --> 00:05:47,920 Pipe down, you two! 95 00:05:48,000 --> 00:05:49,640 I need to be rested for the match. 96 00:05:49,720 --> 00:05:51,480 St. Hilda's won't beat themselves. 97 00:05:51,560 --> 00:05:53,680 St... St. Hilda's? 98 00:05:53,760 --> 00:05:55,360 We're playing Harpton Hall. 99 00:05:55,440 --> 00:05:57,400 No, we're not. They cancelled. 100 00:05:57,480 --> 00:05:59,279 St. Hilda's stepped in last-minute. 101 00:06:01,320 --> 00:06:02,880 How interesting. 102 00:06:03,400 --> 00:06:05,600 That's your old school, isn't it? 103 00:06:05,680 --> 00:06:07,120 And my cousin Joan's. 104 00:06:07,480 --> 00:06:09,640 I can't wait to catch up with her. 105 00:06:10,120 --> 00:06:13,040 You must be looking forward to seeing all your old chums. 106 00:06:13,520 --> 00:06:15,680 Or... maybe not. 107 00:06:16,240 --> 00:06:20,000 After all, I imagine they all know why you were asked to leave. 108 00:06:47,320 --> 00:06:50,120 Sally? All right, old thing? 109 00:06:51,520 --> 00:06:54,680 - Feeling better? - Not much. Worse luck. 110 00:06:54,760 --> 00:06:58,320 You will be well enough for this afternoon, though, right? 111 00:06:58,400 --> 00:06:59,680 The team needs you. 112 00:06:59,760 --> 00:07:02,720 The team have got you, and you'll be great. 113 00:07:04,760 --> 00:07:06,560 Don't feel guilty, silly. 114 00:07:06,640 --> 00:07:08,839 You didn't make me have a tummy ache. 115 00:07:09,960 --> 00:07:14,320 It's not that. It's the St. Hilda's coach, Miss Gale, she... 116 00:07:16,760 --> 00:07:18,600 - She what? - Darrell! 117 00:07:19,480 --> 00:07:21,520 You can't be in here. You'll wear Sally out. 118 00:07:22,280 --> 00:07:26,760 Actually... I'm not feeling very well either, Margaret. 119 00:07:27,280 --> 00:07:28,480 Oh, dear. 120 00:07:29,120 --> 00:07:31,000 Poor you, it must be going around. 121 00:07:33,760 --> 00:07:34,760 Lie back. 122 00:07:34,840 --> 00:07:36,840 Sally, rest. 123 00:07:43,000 --> 00:07:44,720 You don't feel hot. 124 00:07:46,440 --> 00:07:47,440 Here. 125 00:08:16,800 --> 00:08:19,920 If I realised the new team was St. Hilda's... 126 00:08:20,000 --> 00:08:22,080 There's still time to call it off. 127 00:08:22,480 --> 00:08:26,720 No. It's for the best. An opportunity for her to face her... 128 00:08:26,800 --> 00:08:28,120 Miss Potts, Miss Potts. 129 00:08:28,200 --> 00:08:30,240 Have you heard? Darrell's in the San now too. 130 00:08:30,320 --> 00:08:31,480 She can't play. 131 00:08:31,560 --> 00:08:33,679 - When did this happen? - First thing. 132 00:08:35,679 --> 00:08:36,679 Right. 133 00:08:38,760 --> 00:08:40,280 Joan. Joan! 134 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Yoo-hoo! 135 00:08:45,559 --> 00:08:48,320 - I'm sure she just didn't see you. - Oh, shut up, Mary-Lou! 136 00:09:03,040 --> 00:09:04,120 Goodness. 137 00:09:04,640 --> 00:09:05,760 They're serious. 138 00:09:06,200 --> 00:09:08,520 Look, there's the captain. 139 00:09:09,000 --> 00:09:11,360 Her hair is as ghastly as Darrell's. 140 00:09:11,840 --> 00:09:13,080 St. Hilda... 141 00:09:13,160 --> 00:09:15,559 patron saint of bad taste. 142 00:09:16,200 --> 00:09:19,360 Miss Gale, I presume? Welcome to Malory Towers. 143 00:09:19,440 --> 00:09:22,160 This is Penelope, our team captain. 144 00:09:22,240 --> 00:09:24,160 Penelope, hand over the team sheet. 145 00:09:27,679 --> 00:09:28,960 Darrell Rivers is here. 146 00:09:29,040 --> 00:09:30,400 Is she now? 147 00:09:30,720 --> 00:09:32,880 Always fun to see where a Hilda's girl ends up. 148 00:09:33,120 --> 00:09:34,679 Well, she is here... 149 00:09:36,120 --> 00:09:37,960 but she's ill today, she can't play. 150 00:09:38,040 --> 00:09:39,880 That's a shame, isn't it, Penelope? 151 00:09:39,960 --> 00:09:41,760 We would've loved to catch up. 152 00:09:41,840 --> 00:09:43,200 Indeed. 153 00:09:51,920 --> 00:09:53,440 How's the fever, Darrell? 154 00:09:53,520 --> 00:09:54,960 Oh... 155 00:09:56,600 --> 00:10:00,679 I know it may be hard, seeing your old schoolmates again 156 00:10:00,840 --> 00:10:02,800 but the team needs you, Darrell. 157 00:10:02,880 --> 00:10:06,480 I'm sorry, Miss Grayling, I do feel sick, I... 158 00:10:06,559 --> 00:10:10,480 Sometimes we make ourselves sick, with worry. 159 00:10:11,360 --> 00:10:14,160 But, Darrell, we have to face our fears. 160 00:10:14,240 --> 00:10:17,160 That's how we find the courage to overcome them. 161 00:10:22,040 --> 00:10:23,240 You know... 162 00:10:23,320 --> 00:10:26,679 this is the path Lady Jane Malory took to her death. 163 00:10:26,760 --> 00:10:29,480 - So, if you feel a cold breeze... - Really? 164 00:10:29,800 --> 00:10:31,040 That kind of trick is just the lowest of the... 165 00:10:31,120 --> 00:10:32,160 Pen? 166 00:10:37,160 --> 00:10:38,160 Your hair. 167 00:10:39,800 --> 00:10:42,880 Had it cut. You started a craze. 168 00:10:43,520 --> 00:10:46,000 Darrell. I see you're feeling better. 169 00:10:47,000 --> 00:10:48,160 She is. 170 00:10:50,559 --> 00:10:51,559 Penelope. 171 00:10:58,000 --> 00:10:59,840 Darrell? Are you scared? 172 00:10:59,920 --> 00:11:00,960 No. 173 00:11:02,000 --> 00:11:03,440 A little bit. 174 00:11:03,520 --> 00:11:05,000 You'll be great. 175 00:11:05,360 --> 00:11:08,480 And you'll get ginger cake if you win. Think of that! 176 00:11:10,240 --> 00:11:12,360 You said there was nothing to be frightened of 177 00:11:12,440 --> 00:11:13,840 at Malory Towers. 178 00:11:15,240 --> 00:11:16,280 But... 179 00:11:16,920 --> 00:11:17,920 this... 180 00:11:19,000 --> 00:11:23,120 this isn't Malory Towers. This is my old school. 181 00:11:35,200 --> 00:11:36,840 New plan. Darrell is playing 182 00:11:36,920 --> 00:11:39,200 so, all we have to do to win is get her to lose her temper. 183 00:11:39,280 --> 00:11:41,600 Mark her, hurry her, empty-stick checks, fouls... 184 00:11:41,679 --> 00:11:42,679 anything goes. 185 00:11:42,760 --> 00:11:45,120 She'll be sent off and Malory Towers will be a player down 186 00:11:45,200 --> 00:11:46,720 and we'll be on the up. 187 00:11:46,800 --> 00:11:49,600 - Three, two, one. St. Hilda's! - Three, two, one. St. Hilda's! 188 00:11:52,640 --> 00:11:54,800 Sally! Are you better? 189 00:11:54,920 --> 00:11:58,320 No, but Matron says the fresh air will be good for me. 190 00:11:58,640 --> 00:12:00,440 At least I won't miss the game of the year. 191 00:12:00,520 --> 00:12:01,960 Even Miss Grayling's here. 192 00:12:03,520 --> 00:12:04,679 Hello, you lot. 193 00:12:06,120 --> 00:12:07,760 Any chance you can explain this shebang? 194 00:12:07,840 --> 00:12:09,280 Budge up, everyone. 195 00:12:11,280 --> 00:12:14,160 We're in the brown skirts and St. Hilda's are in the blue navy. 196 00:12:14,240 --> 00:12:16,760 That teacher's referee and so is Potty 197 00:12:16,840 --> 00:12:18,640 which is good and bad. 198 00:12:18,720 --> 00:12:20,040 She's fair to a fault. 199 00:12:20,120 --> 00:12:22,360 Never turns a blind eye to a quick kick in the shins. 200 00:12:22,440 --> 00:12:23,520 Am I right? 201 00:12:24,120 --> 00:12:25,679 Something like that. 202 00:12:28,320 --> 00:12:31,640 The ref places the ball and the two centres do the draw. 203 00:12:41,400 --> 00:12:43,320 Oh, St. Hilda's are good. 204 00:12:44,440 --> 00:12:45,600 But we're better. 205 00:12:45,679 --> 00:12:47,440 Go, Alicia! Go, Darrell! 206 00:12:50,720 --> 00:12:51,720 Covering! 207 00:12:52,960 --> 00:12:53,960 I wasn't. 208 00:12:54,040 --> 00:12:55,360 Same old Darrell. 209 00:12:55,440 --> 00:12:57,040 Never admit when you're in the wrong. 210 00:12:57,120 --> 00:12:58,480 Move four yards back. 211 00:13:01,880 --> 00:13:03,320 So unfair. 212 00:13:03,600 --> 00:13:05,400 But... she wasn't. 213 00:13:06,360 --> 00:13:07,360 Play on. 214 00:13:17,120 --> 00:13:18,280 Well done. 215 00:13:20,440 --> 00:13:22,200 Hilda's Horrors are cheating. 216 00:13:22,280 --> 00:13:23,840 Their captain lied about Darrell. 217 00:13:23,920 --> 00:13:25,160 And now they're ahead. 218 00:13:28,720 --> 00:13:30,720 Can you stop messing me around? 219 00:13:30,800 --> 00:13:31,880 What do you think? 220 00:13:53,880 --> 00:13:54,880 We've equalised. 221 00:13:56,320 --> 00:13:57,400 Crossover. 222 00:13:57,480 --> 00:13:59,920 I'm terribly sorry, Darrell, but that goal is disallowed. 223 00:14:00,000 --> 00:14:01,120 It didn't look like... 224 00:14:01,200 --> 00:14:02,960 You saw it too, didn't you? 225 00:14:04,000 --> 00:14:05,320 I trust my captain. 226 00:14:06,920 --> 00:14:07,920 Very well. 227 00:14:10,400 --> 00:14:11,600 Half time. 228 00:14:22,040 --> 00:14:24,200 - Darrell! - It wasn't a crossover. 229 00:14:24,880 --> 00:14:26,920 I had a clear shot. 230 00:14:27,000 --> 00:14:28,400 She's got a problem with me 231 00:14:28,480 --> 00:14:30,360 and she's taking it out on the whole team. 232 00:14:30,440 --> 00:14:32,520 Yes, because she wants you to react like this. 233 00:14:32,600 --> 00:14:35,880 Sally, you have to help, I can't think. I'm fuming. 234 00:14:35,960 --> 00:14:38,680 If half their team are marking and tackling you non-stop 235 00:14:38,760 --> 00:14:40,440 then you have players unmarked. 236 00:14:42,160 --> 00:14:44,160 So, I... I pass? 237 00:14:45,080 --> 00:14:47,720 They're expecting me to hang on to the ball because they would. 238 00:14:49,560 --> 00:14:50,560 Surprise them. 239 00:15:01,560 --> 00:15:03,880 Joan! There you are. 240 00:15:03,960 --> 00:15:05,680 Why didn't you say hello? 241 00:15:07,240 --> 00:15:08,880 I've been trying to call you. 242 00:15:08,960 --> 00:15:10,360 And I wrote. 243 00:15:10,440 --> 00:15:12,840 I have to know... Darrell Rivers... 244 00:15:12,920 --> 00:15:14,920 I saw her and your team captain. 245 00:15:15,000 --> 00:15:16,880 Was she expelled for attacking her? 246 00:15:19,600 --> 00:15:21,800 Hello, Gwen. I got your letter. 247 00:15:21,880 --> 00:15:23,280 Then why didn't you reply? 248 00:15:23,360 --> 00:15:24,720 Because you're mean. 249 00:15:24,800 --> 00:15:26,120 I am not! 250 00:15:26,200 --> 00:15:29,520 It isn't up to you to dig in to what Darrell did or didn't do. 251 00:15:29,600 --> 00:15:32,960 She has a right to a fresh start, just like you! 252 00:15:33,040 --> 00:15:34,640 What do you mean by that? 253 00:15:34,720 --> 00:15:37,600 Why do you think your father sent you to boarding school? 254 00:15:38,040 --> 00:15:39,520 Because I'm gifted. 255 00:15:39,600 --> 00:15:42,080 Because you need to learn to mix with other girls. 256 00:15:42,160 --> 00:15:46,000 You need your corners knocked off and some sense knocked in. 257 00:15:47,120 --> 00:15:49,440 And soon, by the look of things. 258 00:16:01,320 --> 00:16:02,320 Darrell! 259 00:16:06,720 --> 00:16:08,040 Alicia's found a space! 260 00:16:08,120 --> 00:16:09,160 - Go, Alicia! - Go! 261 00:16:12,600 --> 00:16:13,760 Well done, Alicia! 262 00:16:17,240 --> 00:16:20,160 Covering! Darrell, again, before her pass. 263 00:16:21,160 --> 00:16:24,320 Darrell Rivers, repeat offence, the goal is disallowed. 264 00:16:24,640 --> 00:16:27,000 I was watching Darrell, I didn't see anything. 265 00:16:27,680 --> 00:16:29,200 I believe you are mistaken, Penelope. 266 00:16:29,280 --> 00:16:30,600 Maybe I was. 267 00:16:32,240 --> 00:16:33,240 One-all. 268 00:16:41,800 --> 00:16:43,200 We just need one more goal. 269 00:16:43,280 --> 00:16:44,880 But we've only got one minute left. 270 00:16:44,960 --> 00:16:46,640 Darrell keeps passing to the right attack. 271 00:16:46,720 --> 00:16:48,000 Mark her too, or we're done for. 272 00:16:50,160 --> 00:16:54,080 Look, they're scared. Come on, let's win this. 273 00:16:54,160 --> 00:16:56,240 - One, two, three. Malory Towers! - One, two, three. Malory Towers! 274 00:16:56,320 --> 00:16:58,920 - Three, two, one. St. Hilda's! - Three, two, one. St. Hilda's! 275 00:17:08,640 --> 00:17:11,440 Go, Alicia, pass! Pass it to Darrell! Come on! 276 00:17:11,920 --> 00:17:13,880 - Over here! - Come on, Darrell. come on! 277 00:17:21,040 --> 00:17:22,240 Good show! 278 00:17:23,520 --> 00:17:26,400 - Darrell! Darrell! Darrell! - Darrell! Darrell! Darrell! 279 00:17:28,760 --> 00:17:31,800 Two-one, Malory Towers wins! 280 00:17:32,720 --> 00:17:34,000 You did it, Darrell! 281 00:17:37,119 --> 00:17:38,800 - Alicia. So good! - Well done, Alicia. 282 00:17:38,880 --> 00:17:40,600 - Well done, all of you. - And Jean. 283 00:17:56,040 --> 00:17:58,400 Stupid girl. You lost us this match. 284 00:17:59,040 --> 00:18:02,400 - I did everything you said. - If you had, we'd have won. 285 00:18:02,480 --> 00:18:04,480 What was wrong with you today? Couldn't you see the ball? 286 00:18:04,560 --> 00:18:06,720 - Hair in your eyes, was that it? - No! 287 00:18:06,800 --> 00:18:08,200 I think I need to get my scissors out again. 288 00:18:08,280 --> 00:18:10,040 - No! - Leave her alone! 289 00:18:10,640 --> 00:18:14,200 Nothing is wrong with Penelope but something is very wrong with you! 290 00:18:14,280 --> 00:18:15,920 How dare you, Darrell Rivers? 291 00:18:16,840 --> 00:18:17,920 Miss Grayling! 292 00:18:18,000 --> 00:18:20,200 Darrell Rivers is attacking a teacher! 293 00:18:21,520 --> 00:18:23,520 Darrell, don't! It's not worth it. 294 00:18:26,359 --> 00:18:28,040 I won't let you do that to her. 295 00:18:28,119 --> 00:18:29,119 Or what? 296 00:18:29,200 --> 00:18:30,680 You'll attack me? 297 00:18:30,760 --> 00:18:33,160 You'll push me down the stairs again? 298 00:18:35,760 --> 00:18:37,440 I didn't push you. You fell! 299 00:18:37,520 --> 00:18:39,200 But you can't go round cutting people's hair 300 00:18:39,280 --> 00:18:41,400 as a punishment. You can't treat us like that. 301 00:18:41,480 --> 00:18:43,560 It's not right. You're appalling! 302 00:18:44,640 --> 00:18:46,119 I'm not going to stand for this. 303 00:18:46,200 --> 00:18:48,119 Girls, on to the coach at once! 304 00:19:03,359 --> 00:19:07,240 Miss Grayling, if this is how you let Malory Towers girls behave... 305 00:19:07,320 --> 00:19:08,880 I don't think we'll be back. 306 00:19:21,240 --> 00:19:23,680 Darrell, my study, please. 307 00:19:26,640 --> 00:19:29,040 So that mistress cut Darrell's hair as a punishment? 308 00:19:29,119 --> 00:19:30,440 That's evil. 309 00:19:30,520 --> 00:19:31,960 I can't believe it. 310 00:19:32,040 --> 00:19:35,280 I can't believe Darrell Rivers pushed her down the stairs. 311 00:19:35,359 --> 00:19:37,400 Actually, I completely totally can. 312 00:19:37,480 --> 00:19:39,400 I can't believe it. 313 00:19:39,960 --> 00:19:41,880 Emily! Where've you been? 314 00:19:42,800 --> 00:19:44,040 Catching up on some sewing. 315 00:19:44,119 --> 00:19:46,720 You've missed the biggest and most shocking scandal. 316 00:19:46,800 --> 00:19:48,040 Have I? 317 00:19:48,119 --> 00:19:51,880 The secret's out, about someone in our very dorm. 318 00:19:52,840 --> 00:19:54,960 - Who? - Put a sock in it, Gwen. 319 00:19:55,800 --> 00:19:59,760 We all know why Darrell Rivers was asked to leave St. Hilda's. 320 00:19:59,840 --> 00:20:02,080 Oh, I thought you meant something else. 321 00:20:02,160 --> 00:20:04,600 But we decided that it didn't matter in the meeting. 322 00:20:04,680 --> 00:20:05,800 Didn't we? 323 00:20:06,720 --> 00:20:08,560 Darrell won't be asked to leave, will she? 324 00:20:09,119 --> 00:20:10,160 Course not. 325 00:20:10,359 --> 00:20:11,680 I wouldn't be too sure. 326 00:20:13,200 --> 00:20:15,600 Miss Grayling will do something. 327 00:20:18,280 --> 00:20:20,160 She knows how a lady should behave. 328 00:20:25,640 --> 00:20:29,240 It is extremely important that my girls behave impeccably 329 00:20:29,320 --> 00:20:31,760 especially when we have guests in the school. 330 00:20:31,840 --> 00:20:34,560 - Which is why... - You're going to expel me. 331 00:20:34,640 --> 00:20:36,280 Darrell, you're not listening to me. 332 00:20:36,760 --> 00:20:40,320 Which is why... I was so proud of you just now. 333 00:20:41,080 --> 00:20:42,080 What? 334 00:20:42,400 --> 00:20:45,640 This is the positive use of your temper that we talked about. 335 00:20:45,720 --> 00:20:48,320 - But I thought... - You harnessed it for good. 336 00:20:48,400 --> 00:20:50,880 You stood up for someone in the face of injustice 337 00:20:50,960 --> 00:20:52,520 no matter the cost. 338 00:20:54,320 --> 00:20:55,880 Why didn't you tell your parents 339 00:20:55,960 --> 00:20:58,880 that Miss Gale was a bully who picked on her pupils? 340 00:21:01,920 --> 00:21:03,520 I don't know. 341 00:21:04,320 --> 00:21:08,520 She made me think I was stupid. I made mistakes, so I deserved it. 342 00:21:08,600 --> 00:21:10,440 Oh, Darrell. 343 00:21:11,520 --> 00:21:13,760 It's always wrong when a more powerful person 344 00:21:13,840 --> 00:21:16,720 enjoys making a weaker one feel small. 345 00:21:17,880 --> 00:21:19,080 Having said that... 346 00:21:20,000 --> 00:21:22,040 it would have been better to tell your team captain 347 00:21:22,119 --> 00:21:23,320 or Miss Potts. 348 00:21:24,080 --> 00:21:27,440 So, I will have to give you a punishment. 349 00:21:32,480 --> 00:21:33,800 - What happened? - Did she... 350 00:21:33,880 --> 00:21:37,280 No, I have to clear up outside and then clean the boots and sticks. 351 00:21:37,359 --> 00:21:38,640 Not expelled is good. 352 00:21:38,720 --> 00:21:40,160 - And I can help you with the... - No. 353 00:21:40,240 --> 00:21:43,880 You're not well. Leave it to me. I deserve it. 354 00:21:43,960 --> 00:21:44,960 It's so unfair. 355 00:21:45,040 --> 00:21:47,440 It's that horrid Miss Gale who should be punished. 356 00:21:50,960 --> 00:21:53,200 I'm so glad you agree, Headmistress. 357 00:21:53,280 --> 00:21:55,520 Miss Gale doesn't belong with you at St. Hilda's 358 00:21:55,600 --> 00:21:57,440 or at any school for that matter. 359 00:21:57,520 --> 00:22:00,720 It's a relief to know she'll never be in a position to do this again. 360 00:22:01,600 --> 00:22:02,600 Thank you. 361 00:22:07,160 --> 00:22:08,520 Cat's out of the bag then? 362 00:22:09,000 --> 00:22:10,320 I'm afraid so. 363 00:22:10,760 --> 00:22:12,119 What have you said to Darrell? 364 00:22:13,000 --> 00:22:14,720 She's staying, isn't she? 365 00:22:14,800 --> 00:22:15,800 She is. 366 00:22:17,680 --> 00:22:20,400 So how do we convince the girls to ignore the gossip 367 00:22:20,480 --> 00:22:22,600 to make their own judgments about Darrell? 368 00:22:22,680 --> 00:22:23,680 We can't. 369 00:22:23,760 --> 00:22:27,280 We have to trust that we and Darrell 370 00:22:27,359 --> 00:22:28,920 have put in enough hard work on that. 371 00:22:50,200 --> 00:22:52,359 But... how? How did... 372 00:22:54,840 --> 00:22:55,920 Woman of the match! 373 00:22:56,000 --> 00:22:59,200 That was a terrific performance, and in your first real game! 374 00:22:59,280 --> 00:23:00,600 What a beautiful goal. 375 00:23:00,680 --> 00:23:02,560 And you didn't see red. 376 00:23:02,720 --> 00:23:04,160 Not on the pitch, anyway. 377 00:23:05,680 --> 00:23:07,119 You cleaned all the boots. 378 00:23:07,200 --> 00:23:10,760 Oh, I saved you one, just in case you felt left out. 379 00:23:12,280 --> 00:23:14,920 It didn't take long, not with all of us helping. 380 00:23:15,440 --> 00:23:17,560 And now, ginger cake. 381 00:23:17,640 --> 00:23:20,800 Miss Grayling thought the team deserved a special tea. All of us. 382 00:23:20,880 --> 00:23:22,160 This isn't St. Hilda's. 383 00:23:22,240 --> 00:23:25,640 No. Thank goodness this is Malory Towers. 27800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.