Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:07,280
Sally! Sally!
2
00:00:11,039 --> 00:00:12,400
- Nice throw.
- Oh, good catch.
3
00:00:13,360 --> 00:00:14,840
Nice save, Jean!
4
00:00:16,720 --> 00:00:18,800
Jolly good. Everyone in, now.
5
00:00:19,400 --> 00:00:20,920
Nice work.
Now go and get some rest.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,920
Big day tomorrow
and I want you all on top form.
7
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Thanks, Pamela.
8
00:00:24,079 --> 00:00:25,960
Your last throw
was brilliant, Alicia.
9
00:00:26,040 --> 00:00:28,400
It didn't go in, though.
You and your amazing save.
10
00:00:28,480 --> 00:00:29,480
Between the two of you
11
00:00:29,560 --> 00:00:30,800
Harpton Hall won't know
what hit them.
12
00:00:30,880 --> 00:00:32,360
Bet you wish you were playing too.
13
00:00:32,440 --> 00:00:35,360
Of course, I do,
but Sally's a wizard centre.
14
00:00:36,640 --> 00:00:38,280
Where is Sally?
15
00:00:39,640 --> 00:00:40,760
What's the matter?
16
00:00:40,840 --> 00:00:41,840
Just a tummy ache.
17
00:00:41,920 --> 00:00:44,479
Must have been that liver and
onion thing we had last night.
18
00:00:44,560 --> 00:00:47,040
That? You should have tossed it
into a plant pot.
19
00:00:47,120 --> 00:00:49,120
- That's what I did.
- You did not.
20
00:00:49,200 --> 00:00:51,800
You should have given it to me,
I love liver.
21
00:00:52,840 --> 00:00:53,840
How could you?
22
00:00:53,920 --> 00:00:56,120
Ron! Oranges?
23
00:00:56,480 --> 00:00:57,600
For the match tomorrow.
24
00:00:57,680 --> 00:00:59,200
What a wonderful treat.
25
00:00:59,280 --> 00:01:00,280
You're coming?
26
00:01:00,360 --> 00:01:01,880
My grandpa says
girls' sports are boring.
27
00:01:01,960 --> 00:01:04,000
He says girls ain't built
for proper sport
28
00:01:04,080 --> 00:01:06,280
that they ain't bold enough
or daring enough or...
29
00:01:06,360 --> 00:01:09,000
Your grandpa has obviously
never met Darrell.
30
00:01:10,280 --> 00:01:12,680
Have you ever actually watched
a lacrosse match?
31
00:01:12,760 --> 00:01:13,800
No.
32
00:01:13,959 --> 00:01:15,840
Well, you can watch with me.
33
00:01:16,280 --> 00:01:17,319
Come along tomorrow.
34
00:01:27,640 --> 00:01:30,160
Wait, Darrell, Take Sally
to see Matron just in case.
35
00:01:30,240 --> 00:01:32,520
I'm fine. I can take myself.
36
00:01:34,400 --> 00:01:36,920
Pamela, what happens
if Sally's not better by tomorrow?
37
00:01:37,480 --> 00:01:41,120
I'm sure it won't come to that, but,
if it does, first reserve will play.
38
00:01:41,880 --> 00:01:43,840
But... I'm first reserve.
39
00:02:17,240 --> 00:02:19,120
Well, you do have a fever.
40
00:02:19,480 --> 00:02:20,520
Any other symptoms?
41
00:02:20,600 --> 00:02:23,680
My tummy hurts. I feel a bit sick.
42
00:02:23,919 --> 00:02:25,680
I'm sure it's nothing to worry about.
43
00:02:26,400 --> 00:02:28,360
But I'll keep you here for a bit
just to be certain.
44
00:02:34,120 --> 00:02:35,960
Lucky you it's Margaret today.
45
00:02:36,040 --> 00:02:37,919
I wish she were in charge instead.
46
00:02:38,680 --> 00:02:42,240
Wouldn't you love to see Matron
running around being her assistant?
47
00:02:42,520 --> 00:02:44,120
Fold the linen, Matron.
48
00:02:44,400 --> 00:02:46,160
Make my tea, Matron.
49
00:02:48,120 --> 00:02:50,160
Shall I ask the secretary
to call your parents?
50
00:02:50,240 --> 00:02:54,000
No! Keep your nose
out of my business, Darrell Rivers.
51
00:02:58,760 --> 00:03:00,280
I can't work Sally out.
52
00:03:01,000 --> 00:03:02,320
One minute she's great
53
00:03:02,400 --> 00:03:05,440
the next she's biting your head off
or saying nothing at all.
54
00:03:05,520 --> 00:03:08,639
Better that than someone
who talks endlessly about themselves.
55
00:03:09,280 --> 00:03:11,360
Oh, speaking of Gwen.
56
00:03:11,440 --> 00:03:13,160
Could you move up, Mary-Lou?
57
00:03:14,080 --> 00:03:15,800
I thought we were putting
all the swimming pool business
58
00:03:15,880 --> 00:03:17,919
- behind us?
- Easy for you to say.
59
00:03:18,000 --> 00:03:20,120
- You're not the one she...
- Oh, come on!
60
00:03:21,680 --> 00:03:24,240
It's all right, I'll move up.
61
00:03:28,639 --> 00:03:29,960
Thanks awfully.
62
00:03:30,200 --> 00:03:33,120
It's just... I'm sick with fear.
63
00:03:33,200 --> 00:03:35,600
Now I know how you must feel
all the time.
64
00:03:35,680 --> 00:03:37,880
- Well, not all the...
- It's so awful.
65
00:03:38,600 --> 00:03:41,240
Irene, put a record on, will you?
My new one.
66
00:03:50,680 --> 00:03:52,920
Irene! What is that?
67
00:03:53,000 --> 00:03:54,800
Come on, you lot, get up.
68
00:03:56,640 --> 00:03:58,080
My cousin taught me this new thing.
69
00:03:58,160 --> 00:03:59,640
It's called the California Shuffle.
70
00:03:59,720 --> 00:04:02,280
Five, six... five, six, seven, eight.
71
00:04:06,280 --> 00:04:08,200
Come on, try. Ready?
72
00:04:08,640 --> 00:04:10,560
One, two, three... one, two, three.
73
00:04:12,960 --> 00:04:15,560
Is that a dance or have you got
something in your shoe?
74
00:04:16,080 --> 00:04:18,040
Either way, it looks like fun.
Come on!
75
00:04:18,120 --> 00:04:19,640
- Come on, you guys.
- Ready?
76
00:04:19,720 --> 00:04:21,480
Five, six... five, six, seven, eight.
77
00:04:31,920 --> 00:04:34,360
Gosh, what incredible...
78
00:04:34,440 --> 00:04:35,760
- Come on!
- ...dancing?
79
00:04:36,839 --> 00:04:38,440
But you might want to give it a rest.
80
00:04:38,520 --> 00:04:40,880
I've just checked on poor Sally
in the San and...
81
00:04:41,640 --> 00:04:42,760
we're gonna need you tomorrow.
82
00:04:44,440 --> 00:04:45,800
I won't let you down.
83
00:05:05,600 --> 00:05:07,600
Mary-Lou? What's wrong?
84
00:05:13,640 --> 00:05:15,080
I'm sorry.
85
00:05:15,920 --> 00:05:18,080
I keep hearing the window creak.
86
00:05:18,880 --> 00:05:21,400
- I think it's the...
- You're worried about the ghost?
87
00:05:22,120 --> 00:05:23,240
A little bit.
88
00:05:24,320 --> 00:05:25,320
Don't worry.
89
00:05:25,600 --> 00:05:27,120
I set a ghost trap.
90
00:05:27,360 --> 00:05:30,360
I put it there yesterday
and nothing's disturbed it.
91
00:05:30,440 --> 00:05:34,440
Talc, hair, all still there
because there's no ghost.
92
00:05:36,200 --> 00:05:38,000
How come you're not
scared of anything?
93
00:05:38,080 --> 00:05:41,200
Because there's nothing
to be scared of at Malory Towers.
94
00:05:46,560 --> 00:05:47,920
Pipe down, you two!
95
00:05:48,000 --> 00:05:49,640
I need to be rested for the match.
96
00:05:49,720 --> 00:05:51,480
St. Hilda's won't beat themselves.
97
00:05:51,560 --> 00:05:53,680
St... St. Hilda's?
98
00:05:53,760 --> 00:05:55,360
We're playing Harpton Hall.
99
00:05:55,440 --> 00:05:57,400
No, we're not. They cancelled.
100
00:05:57,480 --> 00:05:59,279
St. Hilda's stepped in last-minute.
101
00:06:01,320 --> 00:06:02,880
How interesting.
102
00:06:03,400 --> 00:06:05,600
That's your old school, isn't it?
103
00:06:05,680 --> 00:06:07,120
And my cousin Joan's.
104
00:06:07,480 --> 00:06:09,640
I can't wait to catch up with her.
105
00:06:10,120 --> 00:06:13,040
You must be looking forward
to seeing all your old chums.
106
00:06:13,520 --> 00:06:15,680
Or... maybe not.
107
00:06:16,240 --> 00:06:20,000
After all, I imagine they all know
why you were asked to leave.
108
00:06:47,320 --> 00:06:50,120
Sally? All right, old thing?
109
00:06:51,520 --> 00:06:54,680
- Feeling better?
- Not much. Worse luck.
110
00:06:54,760 --> 00:06:58,320
You will be well enough
for this afternoon, though, right?
111
00:06:58,400 --> 00:06:59,680
The team needs you.
112
00:06:59,760 --> 00:07:02,720
The team have got you,
and you'll be great.
113
00:07:04,760 --> 00:07:06,560
Don't feel guilty, silly.
114
00:07:06,640 --> 00:07:08,839
You didn't make me have a tummy ache.
115
00:07:09,960 --> 00:07:14,320
It's not that. It's the St. Hilda's
coach, Miss Gale, she...
116
00:07:16,760 --> 00:07:18,600
- She what?
- Darrell!
117
00:07:19,480 --> 00:07:21,520
You can't be in here.
You'll wear Sally out.
118
00:07:22,280 --> 00:07:26,760
Actually... I'm not feeling
very well either, Margaret.
119
00:07:27,280 --> 00:07:28,480
Oh, dear.
120
00:07:29,120 --> 00:07:31,000
Poor you, it must be going around.
121
00:07:33,760 --> 00:07:34,760
Lie back.
122
00:07:34,840 --> 00:07:36,840
Sally, rest.
123
00:07:43,000 --> 00:07:44,720
You don't feel hot.
124
00:07:46,440 --> 00:07:47,440
Here.
125
00:08:16,800 --> 00:08:19,920
If I realised the new team
was St. Hilda's...
126
00:08:20,000 --> 00:08:22,080
There's still time to call it off.
127
00:08:22,480 --> 00:08:26,720
No. It's for the best.
An opportunity for her to face her...
128
00:08:26,800 --> 00:08:28,120
Miss Potts, Miss Potts.
129
00:08:28,200 --> 00:08:30,240
Have you heard?
Darrell's in the San now too.
130
00:08:30,320 --> 00:08:31,480
She can't play.
131
00:08:31,560 --> 00:08:33,679
- When did this happen?
- First thing.
132
00:08:35,679 --> 00:08:36,679
Right.
133
00:08:38,760 --> 00:08:40,280
Joan. Joan!
134
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Yoo-hoo!
135
00:08:45,559 --> 00:08:48,320
- I'm sure she just didn't see you.
- Oh, shut up, Mary-Lou!
136
00:09:03,040 --> 00:09:04,120
Goodness.
137
00:09:04,640 --> 00:09:05,760
They're serious.
138
00:09:06,200 --> 00:09:08,520
Look, there's the captain.
139
00:09:09,000 --> 00:09:11,360
Her hair is as ghastly as Darrell's.
140
00:09:11,840 --> 00:09:13,080
St. Hilda...
141
00:09:13,160 --> 00:09:15,559
patron saint of bad taste.
142
00:09:16,200 --> 00:09:19,360
Miss Gale, I presume?
Welcome to Malory Towers.
143
00:09:19,440 --> 00:09:22,160
This is Penelope, our team captain.
144
00:09:22,240 --> 00:09:24,160
Penelope, hand over the team sheet.
145
00:09:27,679 --> 00:09:28,960
Darrell Rivers is here.
146
00:09:29,040 --> 00:09:30,400
Is she now?
147
00:09:30,720 --> 00:09:32,880
Always fun to see
where a Hilda's girl ends up.
148
00:09:33,120 --> 00:09:34,679
Well, she is here...
149
00:09:36,120 --> 00:09:37,960
but she's ill today, she can't play.
150
00:09:38,040 --> 00:09:39,880
That's a shame, isn't it, Penelope?
151
00:09:39,960 --> 00:09:41,760
We would've loved to catch up.
152
00:09:41,840 --> 00:09:43,200
Indeed.
153
00:09:51,920 --> 00:09:53,440
How's the fever, Darrell?
154
00:09:53,520 --> 00:09:54,960
Oh...
155
00:09:56,600 --> 00:10:00,679
I know it may be hard,
seeing your old schoolmates again
156
00:10:00,840 --> 00:10:02,800
but the team needs you, Darrell.
157
00:10:02,880 --> 00:10:06,480
I'm sorry, Miss Grayling,
I do feel sick, I...
158
00:10:06,559 --> 00:10:10,480
Sometimes we make
ourselves sick, with worry.
159
00:10:11,360 --> 00:10:14,160
But, Darrell,
we have to face our fears.
160
00:10:14,240 --> 00:10:17,160
That's how we find the courage
to overcome them.
161
00:10:22,040 --> 00:10:23,240
You know...
162
00:10:23,320 --> 00:10:26,679
this is the path Lady Jane Malory
took to her death.
163
00:10:26,760 --> 00:10:29,480
- So, if you feel a cold breeze...
- Really?
164
00:10:29,800 --> 00:10:31,040
That kind of trick
is just the lowest of the...
165
00:10:31,120 --> 00:10:32,160
Pen?
166
00:10:37,160 --> 00:10:38,160
Your hair.
167
00:10:39,800 --> 00:10:42,880
Had it cut. You started a craze.
168
00:10:43,520 --> 00:10:46,000
Darrell. I see you're feeling better.
169
00:10:47,000 --> 00:10:48,160
She is.
170
00:10:50,559 --> 00:10:51,559
Penelope.
171
00:10:58,000 --> 00:10:59,840
Darrell? Are you scared?
172
00:10:59,920 --> 00:11:00,960
No.
173
00:11:02,000 --> 00:11:03,440
A little bit.
174
00:11:03,520 --> 00:11:05,000
You'll be great.
175
00:11:05,360 --> 00:11:08,480
And you'll get ginger cake
if you win. Think of that!
176
00:11:10,240 --> 00:11:12,360
You said there was nothing
to be frightened of
177
00:11:12,440 --> 00:11:13,840
at Malory Towers.
178
00:11:15,240 --> 00:11:16,280
But...
179
00:11:16,920 --> 00:11:17,920
this...
180
00:11:19,000 --> 00:11:23,120
this isn't Malory Towers.
This is my old school.
181
00:11:35,200 --> 00:11:36,840
New plan. Darrell is playing
182
00:11:36,920 --> 00:11:39,200
so, all we have to do to win
is get her to lose her temper.
183
00:11:39,280 --> 00:11:41,600
Mark her, hurry her,
empty-stick checks, fouls...
184
00:11:41,679 --> 00:11:42,679
anything goes.
185
00:11:42,760 --> 00:11:45,120
She'll be sent off and Malory Towers
will be a player down
186
00:11:45,200 --> 00:11:46,720
and we'll be on the up.
187
00:11:46,800 --> 00:11:49,600
- Three, two, one. St. Hilda's!
- Three, two, one. St. Hilda's!
188
00:11:52,640 --> 00:11:54,800
Sally! Are you better?
189
00:11:54,920 --> 00:11:58,320
No, but Matron says
the fresh air will be good for me.
190
00:11:58,640 --> 00:12:00,440
At least I won't miss
the game of the year.
191
00:12:00,520 --> 00:12:01,960
Even Miss Grayling's here.
192
00:12:03,520 --> 00:12:04,679
Hello, you lot.
193
00:12:06,120 --> 00:12:07,760
Any chance
you can explain this shebang?
194
00:12:07,840 --> 00:12:09,280
Budge up, everyone.
195
00:12:11,280 --> 00:12:14,160
We're in the brown skirts
and St. Hilda's are in the blue navy.
196
00:12:14,240 --> 00:12:16,760
That teacher's referee
and so is Potty
197
00:12:16,840 --> 00:12:18,640
which is good and bad.
198
00:12:18,720 --> 00:12:20,040
She's fair to a fault.
199
00:12:20,120 --> 00:12:22,360
Never turns a blind eye
to a quick kick in the shins.
200
00:12:22,440 --> 00:12:23,520
Am I right?
201
00:12:24,120 --> 00:12:25,679
Something like that.
202
00:12:28,320 --> 00:12:31,640
The ref places the ball
and the two centres do the draw.
203
00:12:41,400 --> 00:12:43,320
Oh, St. Hilda's are good.
204
00:12:44,440 --> 00:12:45,600
But we're better.
205
00:12:45,679 --> 00:12:47,440
Go, Alicia! Go, Darrell!
206
00:12:50,720 --> 00:12:51,720
Covering!
207
00:12:52,960 --> 00:12:53,960
I wasn't.
208
00:12:54,040 --> 00:12:55,360
Same old Darrell.
209
00:12:55,440 --> 00:12:57,040
Never admit
when you're in the wrong.
210
00:12:57,120 --> 00:12:58,480
Move four yards back.
211
00:13:01,880 --> 00:13:03,320
So unfair.
212
00:13:03,600 --> 00:13:05,400
But... she wasn't.
213
00:13:06,360 --> 00:13:07,360
Play on.
214
00:13:17,120 --> 00:13:18,280
Well done.
215
00:13:20,440 --> 00:13:22,200
Hilda's Horrors are cheating.
216
00:13:22,280 --> 00:13:23,840
Their captain lied about Darrell.
217
00:13:23,920 --> 00:13:25,160
And now they're ahead.
218
00:13:28,720 --> 00:13:30,720
Can you stop messing me around?
219
00:13:30,800 --> 00:13:31,880
What do you think?
220
00:13:53,880 --> 00:13:54,880
We've equalised.
221
00:13:56,320 --> 00:13:57,400
Crossover.
222
00:13:57,480 --> 00:13:59,920
I'm terribly sorry, Darrell,
but that goal is disallowed.
223
00:14:00,000 --> 00:14:01,120
It didn't look like...
224
00:14:01,200 --> 00:14:02,960
You saw it too, didn't you?
225
00:14:04,000 --> 00:14:05,320
I trust my captain.
226
00:14:06,920 --> 00:14:07,920
Very well.
227
00:14:10,400 --> 00:14:11,600
Half time.
228
00:14:22,040 --> 00:14:24,200
- Darrell!
- It wasn't a crossover.
229
00:14:24,880 --> 00:14:26,920
I had a clear shot.
230
00:14:27,000 --> 00:14:28,400
She's got a problem with me
231
00:14:28,480 --> 00:14:30,360
and she's taking it out
on the whole team.
232
00:14:30,440 --> 00:14:32,520
Yes, because she wants you
to react like this.
233
00:14:32,600 --> 00:14:35,880
Sally, you have to help,
I can't think. I'm fuming.
234
00:14:35,960 --> 00:14:38,680
If half their team are marking
and tackling you non-stop
235
00:14:38,760 --> 00:14:40,440
then you have players unmarked.
236
00:14:42,160 --> 00:14:44,160
So, I... I pass?
237
00:14:45,080 --> 00:14:47,720
They're expecting me to hang on
to the ball because they would.
238
00:14:49,560 --> 00:14:50,560
Surprise them.
239
00:15:01,560 --> 00:15:03,880
Joan! There you are.
240
00:15:03,960 --> 00:15:05,680
Why didn't you say hello?
241
00:15:07,240 --> 00:15:08,880
I've been trying to call you.
242
00:15:08,960 --> 00:15:10,360
And I wrote.
243
00:15:10,440 --> 00:15:12,840
I have to know... Darrell Rivers...
244
00:15:12,920 --> 00:15:14,920
I saw her and your team captain.
245
00:15:15,000 --> 00:15:16,880
Was she expelled for attacking her?
246
00:15:19,600 --> 00:15:21,800
Hello, Gwen. I got your letter.
247
00:15:21,880 --> 00:15:23,280
Then why didn't you reply?
248
00:15:23,360 --> 00:15:24,720
Because you're mean.
249
00:15:24,800 --> 00:15:26,120
I am not!
250
00:15:26,200 --> 00:15:29,520
It isn't up to you to dig in
to what Darrell did or didn't do.
251
00:15:29,600 --> 00:15:32,960
She has a right to a fresh start,
just like you!
252
00:15:33,040 --> 00:15:34,640
What do you mean by that?
253
00:15:34,720 --> 00:15:37,600
Why do you think your father
sent you to boarding school?
254
00:15:38,040 --> 00:15:39,520
Because I'm gifted.
255
00:15:39,600 --> 00:15:42,080
Because you need to learn
to mix with other girls.
256
00:15:42,160 --> 00:15:46,000
You need your corners knocked off
and some sense knocked in.
257
00:15:47,120 --> 00:15:49,440
And soon, by the look of things.
258
00:16:01,320 --> 00:16:02,320
Darrell!
259
00:16:06,720 --> 00:16:08,040
Alicia's found a space!
260
00:16:08,120 --> 00:16:09,160
- Go, Alicia!
- Go!
261
00:16:12,600 --> 00:16:13,760
Well done, Alicia!
262
00:16:17,240 --> 00:16:20,160
Covering! Darrell, again,
before her pass.
263
00:16:21,160 --> 00:16:24,320
Darrell Rivers, repeat offence,
the goal is disallowed.
264
00:16:24,640 --> 00:16:27,000
I was watching Darrell,
I didn't see anything.
265
00:16:27,680 --> 00:16:29,200
I believe you are mistaken, Penelope.
266
00:16:29,280 --> 00:16:30,600
Maybe I was.
267
00:16:32,240 --> 00:16:33,240
One-all.
268
00:16:41,800 --> 00:16:43,200
We just need one more goal.
269
00:16:43,280 --> 00:16:44,880
But we've only got one minute left.
270
00:16:44,960 --> 00:16:46,640
Darrell keeps passing
to the right attack.
271
00:16:46,720 --> 00:16:48,000
Mark her too, or we're done for.
272
00:16:50,160 --> 00:16:54,080
Look, they're scared.
Come on, let's win this.
273
00:16:54,160 --> 00:16:56,240
- One, two, three. Malory Towers!
- One, two, three. Malory Towers!
274
00:16:56,320 --> 00:16:58,920
- Three, two, one. St. Hilda's!
- Three, two, one. St. Hilda's!
275
00:17:08,640 --> 00:17:11,440
Go, Alicia, pass!
Pass it to Darrell! Come on!
276
00:17:11,920 --> 00:17:13,880
- Over here!
- Come on, Darrell. come on!
277
00:17:21,040 --> 00:17:22,240
Good show!
278
00:17:23,520 --> 00:17:26,400
- Darrell! Darrell! Darrell!
- Darrell! Darrell! Darrell!
279
00:17:28,760 --> 00:17:31,800
Two-one, Malory Towers wins!
280
00:17:32,720 --> 00:17:34,000
You did it, Darrell!
281
00:17:37,119 --> 00:17:38,800
- Alicia. So good!
- Well done, Alicia.
282
00:17:38,880 --> 00:17:40,600
- Well done, all of you.
- And Jean.
283
00:17:56,040 --> 00:17:58,400
Stupid girl.
You lost us this match.
284
00:17:59,040 --> 00:18:02,400
- I did everything you said.
- If you had, we'd have won.
285
00:18:02,480 --> 00:18:04,480
What was wrong with you today?
Couldn't you see the ball?
286
00:18:04,560 --> 00:18:06,720
- Hair in your eyes, was that it?
- No!
287
00:18:06,800 --> 00:18:08,200
I think I need to get
my scissors out again.
288
00:18:08,280 --> 00:18:10,040
- No!
- Leave her alone!
289
00:18:10,640 --> 00:18:14,200
Nothing is wrong with Penelope
but something is very wrong with you!
290
00:18:14,280 --> 00:18:15,920
How dare you, Darrell Rivers?
291
00:18:16,840 --> 00:18:17,920
Miss Grayling!
292
00:18:18,000 --> 00:18:20,200
Darrell Rivers
is attacking a teacher!
293
00:18:21,520 --> 00:18:23,520
Darrell, don't! It's not worth it.
294
00:18:26,359 --> 00:18:28,040
I won't let you do that to her.
295
00:18:28,119 --> 00:18:29,119
Or what?
296
00:18:29,200 --> 00:18:30,680
You'll attack me?
297
00:18:30,760 --> 00:18:33,160
You'll push me down the stairs again?
298
00:18:35,760 --> 00:18:37,440
I didn't push you. You fell!
299
00:18:37,520 --> 00:18:39,200
But you can't go round
cutting people's hair
300
00:18:39,280 --> 00:18:41,400
as a punishment.
You can't treat us like that.
301
00:18:41,480 --> 00:18:43,560
It's not right. You're appalling!
302
00:18:44,640 --> 00:18:46,119
I'm not going to stand for this.
303
00:18:46,200 --> 00:18:48,119
Girls, on to the coach at once!
304
00:19:03,359 --> 00:19:07,240
Miss Grayling, if this is how you let
Malory Towers girls behave...
305
00:19:07,320 --> 00:19:08,880
I don't think we'll be back.
306
00:19:21,240 --> 00:19:23,680
Darrell, my study, please.
307
00:19:26,640 --> 00:19:29,040
So that mistress cut Darrell's hair
as a punishment?
308
00:19:29,119 --> 00:19:30,440
That's evil.
309
00:19:30,520 --> 00:19:31,960
I can't believe it.
310
00:19:32,040 --> 00:19:35,280
I can't believe Darrell Rivers
pushed her down the stairs.
311
00:19:35,359 --> 00:19:37,400
Actually, I completely totally can.
312
00:19:37,480 --> 00:19:39,400
I can't believe it.
313
00:19:39,960 --> 00:19:41,880
Emily! Where've you been?
314
00:19:42,800 --> 00:19:44,040
Catching up on some sewing.
315
00:19:44,119 --> 00:19:46,720
You've missed the biggest
and most shocking scandal.
316
00:19:46,800 --> 00:19:48,040
Have I?
317
00:19:48,119 --> 00:19:51,880
The secret's out,
about someone in our very dorm.
318
00:19:52,840 --> 00:19:54,960
- Who?
- Put a sock in it, Gwen.
319
00:19:55,800 --> 00:19:59,760
We all know why Darrell Rivers
was asked to leave St. Hilda's.
320
00:19:59,840 --> 00:20:02,080
Oh, I thought you meant
something else.
321
00:20:02,160 --> 00:20:04,600
But we decided that it didn't
matter in the meeting.
322
00:20:04,680 --> 00:20:05,800
Didn't we?
323
00:20:06,720 --> 00:20:08,560
Darrell won't be asked to leave,
will she?
324
00:20:09,119 --> 00:20:10,160
Course not.
325
00:20:10,359 --> 00:20:11,680
I wouldn't be too sure.
326
00:20:13,200 --> 00:20:15,600
Miss Grayling will do something.
327
00:20:18,280 --> 00:20:20,160
She knows how a lady should behave.
328
00:20:25,640 --> 00:20:29,240
It is extremely important
that my girls behave impeccably
329
00:20:29,320 --> 00:20:31,760
especially when we have guests
in the school.
330
00:20:31,840 --> 00:20:34,560
- Which is why...
- You're going to expel me.
331
00:20:34,640 --> 00:20:36,280
Darrell, you're not listening to me.
332
00:20:36,760 --> 00:20:40,320
Which is why...
I was so proud of you just now.
333
00:20:41,080 --> 00:20:42,080
What?
334
00:20:42,400 --> 00:20:45,640
This is the positive use of
your temper that we talked about.
335
00:20:45,720 --> 00:20:48,320
- But I thought...
- You harnessed it for good.
336
00:20:48,400 --> 00:20:50,880
You stood up for someone
in the face of injustice
337
00:20:50,960 --> 00:20:52,520
no matter the cost.
338
00:20:54,320 --> 00:20:55,880
Why didn't you tell your parents
339
00:20:55,960 --> 00:20:58,880
that Miss Gale was a bully
who picked on her pupils?
340
00:21:01,920 --> 00:21:03,520
I don't know.
341
00:21:04,320 --> 00:21:08,520
She made me think I was stupid.
I made mistakes, so I deserved it.
342
00:21:08,600 --> 00:21:10,440
Oh, Darrell.
343
00:21:11,520 --> 00:21:13,760
It's always wrong
when a more powerful person
344
00:21:13,840 --> 00:21:16,720
enjoys making a weaker one
feel small.
345
00:21:17,880 --> 00:21:19,080
Having said that...
346
00:21:20,000 --> 00:21:22,040
it would have been better
to tell your team captain
347
00:21:22,119 --> 00:21:23,320
or Miss Potts.
348
00:21:24,080 --> 00:21:27,440
So, I will have
to give you a punishment.
349
00:21:32,480 --> 00:21:33,800
- What happened?
- Did she...
350
00:21:33,880 --> 00:21:37,280
No, I have to clear up outside
and then clean the boots and sticks.
351
00:21:37,359 --> 00:21:38,640
Not expelled is good.
352
00:21:38,720 --> 00:21:40,160
- And I can help you with the...
- No.
353
00:21:40,240 --> 00:21:43,880
You're not well.
Leave it to me. I deserve it.
354
00:21:43,960 --> 00:21:44,960
It's so unfair.
355
00:21:45,040 --> 00:21:47,440
It's that horrid Miss Gale
who should be punished.
356
00:21:50,960 --> 00:21:53,200
I'm so glad you agree, Headmistress.
357
00:21:53,280 --> 00:21:55,520
Miss Gale doesn't belong
with you at St. Hilda's
358
00:21:55,600 --> 00:21:57,440
or at any school for that matter.
359
00:21:57,520 --> 00:22:00,720
It's a relief to know she'll never be
in a position to do this again.
360
00:22:01,600 --> 00:22:02,600
Thank you.
361
00:22:07,160 --> 00:22:08,520
Cat's out of the bag then?
362
00:22:09,000 --> 00:22:10,320
I'm afraid so.
363
00:22:10,760 --> 00:22:12,119
What have you said to Darrell?
364
00:22:13,000 --> 00:22:14,720
She's staying, isn't she?
365
00:22:14,800 --> 00:22:15,800
She is.
366
00:22:17,680 --> 00:22:20,400
So how do we convince the girls
to ignore the gossip
367
00:22:20,480 --> 00:22:22,600
to make their own judgments
about Darrell?
368
00:22:22,680 --> 00:22:23,680
We can't.
369
00:22:23,760 --> 00:22:27,280
We have to trust that we and Darrell
370
00:22:27,359 --> 00:22:28,920
have put in enough hard work on that.
371
00:22:50,200 --> 00:22:52,359
But... how? How did...
372
00:22:54,840 --> 00:22:55,920
Woman of the match!
373
00:22:56,000 --> 00:22:59,200
That was a terrific performance,
and in your first real game!
374
00:22:59,280 --> 00:23:00,600
What a beautiful goal.
375
00:23:00,680 --> 00:23:02,560
And you didn't see red.
376
00:23:02,720 --> 00:23:04,160
Not on the pitch, anyway.
377
00:23:05,680 --> 00:23:07,119
You cleaned all the boots.
378
00:23:07,200 --> 00:23:10,760
Oh, I saved you one,
just in case you felt left out.
379
00:23:12,280 --> 00:23:14,920
It didn't take long,
not with all of us helping.
380
00:23:15,440 --> 00:23:17,560
And now, ginger cake.
381
00:23:17,640 --> 00:23:20,800
Miss Grayling thought the team
deserved a special tea. All of us.
382
00:23:20,880 --> 00:23:22,160
This isn't St. Hilda's.
383
00:23:22,240 --> 00:23:25,640
No. Thank goodness
this is Malory Towers.
27800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.