Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,000
"The life and death
of Lady Jean Malory."
2
00:00:14,240 --> 00:00:16,000
Hey, Darrell.
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,000
Look what my brother sent me.
4
00:00:22,480 --> 00:00:24,480
"Enjoy, but don't be greedy."
5
00:00:25,920 --> 00:00:28,480
Candy? Who'd like one?
6
00:00:28,560 --> 00:00:29,760
No!
7
00:00:29,840 --> 00:00:31,080
What?
8
00:00:31,160 --> 00:00:33,360
They'll be trick sweets,
like last term.
9
00:00:33,440 --> 00:00:35,600
And I could taste soap
in my mouth for a week.
10
00:00:36,479 --> 00:00:39,920
Don't be such babies.
Mary-Lou, give 'em a try.
11
00:00:44,280 --> 00:00:45,440
No, thank you very much.
12
00:00:45,520 --> 00:00:46,640
I'll try one.
13
00:00:47,680 --> 00:00:50,680
At least someone here
is not a complete chicken.
14
00:00:51,440 --> 00:00:52,600
Maybe, just...
15
00:00:53,360 --> 00:00:54,600
This little one?
16
00:01:04,640 --> 00:01:05,680
I told you...
17
00:01:07,800 --> 00:01:09,400
- What do we do?
- Somebody help her.
18
00:01:09,480 --> 00:01:10,600
Is she okay?
19
00:01:11,160 --> 00:01:13,760
Only joking. It's delicious.
20
00:01:14,800 --> 00:01:18,000
See? Fortune favours the bold.
Who's next?
21
00:01:18,080 --> 00:01:20,200
Well, if they're really not
trick sweets
22
00:01:20,280 --> 00:01:21,560
perhaps I'll try one.
23
00:01:22,640 --> 00:01:24,920
Just look at the size of
these cherry slices.
24
00:01:25,280 --> 00:01:26,840
Don't be such a greedy guts,
Mary-Lou!
25
00:01:35,080 --> 00:01:37,280
Gwen, your teeth!
26
00:01:41,400 --> 00:01:45,319
I'm sure it will brush out.
No need to look so blue.
27
00:01:46,880 --> 00:01:48,560
What is all this noise?
28
00:01:49,320 --> 00:01:50,400
Sweets?
29
00:01:51,280 --> 00:01:52,720
I'll be confiscating those,
thank you very much.
30
00:01:52,800 --> 00:01:54,240
- But, Matron...
- You'll get them back
31
00:01:54,320 --> 00:01:55,320
at the end of term.
32
00:01:57,120 --> 00:01:59,360
Right, bed. Quickly, please.
33
00:02:13,560 --> 00:02:14,960
This will never come off.
34
00:02:52,880 --> 00:02:56,160
So, on that dark, misty night
35
00:02:56,240 --> 00:02:59,440
Lady Jane crept out of Malory Towers
36
00:02:59,520 --> 00:03:01,160
to elope with her love.
37
00:03:01,240 --> 00:03:03,000
The highwayman, Fast Jack?
38
00:03:03,080 --> 00:03:04,520
Don't interrupt.
39
00:03:05,639 --> 00:03:06,760
From his window
40
00:03:06,840 --> 00:03:09,240
her father saw Jack
help Jane onto his horse
41
00:03:09,320 --> 00:03:10,600
and he followed.
42
00:03:10,680 --> 00:03:12,000
Did he catch them?
43
00:03:12,080 --> 00:03:14,880
Worse. Chased them.
44
00:03:15,200 --> 00:03:19,680
Galloping, scared,
their horse lost its way
45
00:03:20,800 --> 00:03:25,080
and Jane's father heard the sound
of the hoofbeat stop!
46
00:03:28,160 --> 00:03:31,560
Then a bloodcurdling scream
47
00:03:32,040 --> 00:03:34,120
as they plummeted over the cliff
48
00:03:34,360 --> 00:03:36,640
to their watery graves.
49
00:03:36,720 --> 00:03:38,200
How awful.
50
00:03:38,280 --> 00:03:41,120
- At least they died together.
- I meant for the horse.
51
00:03:43,160 --> 00:03:46,600
Now, Lady Jane's tragic ghost
wanders the halls.
52
00:03:47,720 --> 00:03:50,480
Some girls say they've felt
her frozen hands
53
00:03:50,560 --> 00:03:52,320
clutching their shoulders.
54
00:03:52,400 --> 00:03:56,600
Desperate to be saved
from the icy depths.
55
00:04:01,600 --> 00:04:03,120
You lot, stop your chatting
56
00:04:03,200 --> 00:04:06,200
and get back into your own beds
or I'll go fetch Matron.
57
00:04:08,880 --> 00:04:10,120
Good night...
58
00:04:10,600 --> 00:04:11,760
Night, all.
59
00:04:31,960 --> 00:04:33,360
This is all our fault.
60
00:04:34,560 --> 00:04:37,240
We made fun of the ghost
and now she's sent us a sign!
61
00:04:39,040 --> 00:04:40,440
What do you think she wants?
62
00:04:41,560 --> 00:04:43,360
Maybe to wash our hands?
63
00:04:46,440 --> 00:04:47,680
Don't touch it!
64
00:04:50,160 --> 00:04:51,760
It's just strawberry jam.
65
00:04:53,680 --> 00:04:55,720
Your handiwork I presume?
66
00:04:55,800 --> 00:04:57,760
I had nothing to do with it.
67
00:04:57,839 --> 00:04:58,960
Told you.
68
00:04:59,040 --> 00:05:01,960
Strange things happen
at Malory Towers.
69
00:05:03,520 --> 00:05:05,720
Whoever it was
needs to jolly well clean it up.
70
00:05:06,160 --> 00:05:08,200
Sally? Come on.
71
00:05:09,240 --> 00:05:10,320
Wasn't me.
72
00:05:17,520 --> 00:05:18,760
Oh, it says here
73
00:05:18,839 --> 00:05:22,920
that in this very garden
domestic servants of Malory Towers
74
00:05:23,400 --> 00:05:27,320
not only aired their laundry
but folded it too.
75
00:05:27,839 --> 00:05:29,200
Fascinating, isn't it?
76
00:05:30,880 --> 00:05:32,520
Not really, Mary-Lou.
77
00:05:33,839 --> 00:05:36,040
No, don't suppose it is.
78
00:05:36,120 --> 00:05:39,160
Anyone seen Alicia?
I'm supposed to go swimming with her.
79
00:05:39,240 --> 00:05:40,839
No sign of her since lunch.
80
00:05:41,960 --> 00:05:43,320
She'll have to miss this one,
I guess.
81
00:05:43,400 --> 00:05:46,640
I say, you two have become
rather chummy.
82
00:06:06,440 --> 00:06:08,120
Yeah, my brothers are pretty smart.
83
00:06:08,200 --> 00:06:09,800
Come along, girls. Allez.
84
00:06:09,880 --> 00:06:11,760
You don't want to be late
for your lesson.
85
00:06:12,400 --> 00:06:14,920
Mam'zelle Rougier.
Her classes are so boring.
86
00:06:15,000 --> 00:06:19,240
Wait. I know something we can do
but I'm going to need your help.
87
00:06:19,320 --> 00:06:20,320
Go on.
88
00:06:24,720 --> 00:06:27,480
Today, we are going
to learn something
89
00:06:27,560 --> 00:06:30,520
that I think you will find
quite interesting.
90
00:06:30,600 --> 00:06:32,680
The reflexive pronoun.
91
00:06:34,279 --> 00:06:36,440
Now, open your books
to chapter four.
92
00:06:41,120 --> 00:06:42,520
Darrell Rivers, what are you doing?
93
00:06:43,240 --> 00:06:45,200
You said to throw our books
on the floor.
94
00:06:45,640 --> 00:06:47,080
I most certainly did not.
95
00:06:47,920 --> 00:06:50,160
Darrell's been given drops
for an ear infection, Mam'zelle
96
00:06:50,240 --> 00:06:51,640
so you'll have to speak up.
97
00:06:52,400 --> 00:06:53,520
Darrell, is this true?
98
00:06:54,520 --> 00:06:57,720
Darrell? Darrell.
99
00:06:58,920 --> 00:07:02,040
If I speak this loud, can you hear?
100
00:07:02,600 --> 00:07:04,520
No, I'm not allowed to drink beer.
101
00:07:06,960 --> 00:07:10,440
Not beer, hear! Hear.
102
00:07:10,520 --> 00:07:11,800
Oh, silence maintenant.
103
00:07:11,880 --> 00:07:13,440
Girls, you forget yourselves.
104
00:07:13,520 --> 00:07:15,320
This is quite enough
of this giddiness.
105
00:07:15,840 --> 00:07:18,040
Jean, you think this is funny?
106
00:07:20,440 --> 00:07:22,640
Silence, Mary-Lou, please!
107
00:07:23,400 --> 00:07:24,800
"Hairy blue cheese"?
108
00:07:26,280 --> 00:07:28,000
Silence maintenant, silence!
109
00:07:28,480 --> 00:07:32,120
What's happening in here?
Is there a reason for all this noise?
110
00:07:33,240 --> 00:07:34,920
I'm sorry, Miss Potts.
111
00:07:35,000 --> 00:07:37,040
The girls are quite giddy
this morning.
112
00:07:37,760 --> 00:07:39,800
Darrell Rivers says she can't hear.
113
00:07:43,640 --> 00:07:46,520
Perhaps if you sat
at the front of the class
114
00:07:46,600 --> 00:07:48,280
it wouldn't be such a problem.
115
00:08:50,120 --> 00:08:51,320
Matron.
116
00:08:51,880 --> 00:08:54,080
I'm afraid I have
quite a big favour to ask.
117
00:08:54,880 --> 00:08:58,280
The model for the first form life
drawing class has been taken ill.
118
00:08:59,559 --> 00:09:02,120
Would you have any objection
to posing?
119
00:09:03,920 --> 00:09:06,480
You are too kind, Matron, too kind.
120
00:09:06,559 --> 00:09:08,240
We're lucky to have you.
121
00:09:13,520 --> 00:09:15,720
Yeah. Class dismissed.
122
00:09:21,400 --> 00:09:24,080
I nearly collapsed when you said
you couldn't drink beer.
123
00:09:24,520 --> 00:09:25,679
That was too much.
124
00:09:25,760 --> 00:09:27,920
It's great to have another fun girl
in North Tower.
125
00:09:28,000 --> 00:09:29,320
I'll save you a seat in art.
126
00:09:29,400 --> 00:09:30,760
I'll be right behind you.
127
00:09:30,840 --> 00:09:32,720
"Little Miss Popular."
128
00:09:32,800 --> 00:09:34,040
But do you really think
129
00:09:34,120 --> 00:09:36,480
Alicia's going to be best friends
with a girl like you?
130
00:09:36,559 --> 00:09:38,120
I do hope you're not jealous.
131
00:09:39,360 --> 00:09:41,160
Because the last thing you need
is green eyes
132
00:09:41,240 --> 00:09:42,800
to go with those blue teeth.
133
00:10:18,800 --> 00:10:22,280
Very good, girls. Pencils down.
Your hour is up.
134
00:10:23,080 --> 00:10:27,840
Let's have a show of appreciation
for our Valkyrie shield maiden.
135
00:10:29,800 --> 00:10:32,640
- Thank you, Matron.
- Thank you so much, Matron
136
00:10:38,040 --> 00:10:39,440
That was too funny.
137
00:10:39,520 --> 00:10:42,000
Looks like Gwen isn't
the only greedy one around here.
138
00:10:42,080 --> 00:10:44,679
We have to tell the others
about this. Come on.
139
00:10:46,120 --> 00:10:48,080
The girls in West Tower
are going to be in fits.
140
00:10:57,920 --> 00:10:59,480
One moment, please.
141
00:11:09,800 --> 00:11:10,800
Yes?
142
00:11:10,880 --> 00:11:12,679
Sorry to call on you so late
143
00:11:13,120 --> 00:11:14,600
but I wanted you to have that.
144
00:11:15,880 --> 00:11:17,120
It's bicarbonate of soda
145
00:11:17,200 --> 00:11:19,000
to get the blue stain
out of your teeth.
146
00:11:23,000 --> 00:11:26,320
But I'm afraid those horrid girls
played the same mean trick on me.
147
00:11:26,800 --> 00:11:28,440
They're always picking on me.
148
00:11:28,520 --> 00:11:31,400
Oh, you poor thing! Which girls?
149
00:11:31,920 --> 00:11:35,760
Well, I'm not one to tattle, but...
150
00:13:01,840 --> 00:13:02,920
Lady Jane?
151
00:13:14,080 --> 00:13:15,080
Irene?
152
00:13:18,559 --> 00:13:21,120
Irene, what are you doing?
153
00:13:21,200 --> 00:13:25,000
Irene? Irene? Irene?
154
00:13:25,520 --> 00:13:27,320
But it wasn't the ghost, was it?
155
00:13:27,400 --> 00:13:29,160
It was Irene sleepwalking.
156
00:13:29,240 --> 00:13:30,360
Sleep eating.
157
00:13:30,440 --> 00:13:33,200
Well, it certainly explains
why I'm never hungry in the morning.
158
00:13:33,280 --> 00:13:35,160
And why I sometimes find jam
in my hair.
159
00:13:35,800 --> 00:13:38,200
You should tell Matron.
My father's a doctor.
160
00:13:38,280 --> 00:13:40,360
He says sleepwalking's
a serious matter.
161
00:13:41,240 --> 00:13:43,840
Darrell's right.
Come on Irene, let's go see Matron.
162
00:13:45,120 --> 00:13:47,800
Darrell, we could've got
into all kinds of mischief tonight
163
00:13:47,880 --> 00:13:49,600
and blamed it
on Irene's sleepwalking.
164
00:13:49,679 --> 00:13:51,480
You don't really mean that, do you?
165
00:13:51,559 --> 00:13:54,520
Course I do.
Now, what are you doing at break?
166
00:13:54,600 --> 00:13:56,000
I was thinking
167
00:13:56,080 --> 00:13:58,280
we could finally squeeze
that swim in.
168
00:13:58,360 --> 00:14:02,040
I'd love to, but I have to finish
the project for Miss Potts.
169
00:14:02,120 --> 00:14:04,080
Every time I check it,
I find more mistakes.
170
00:14:04,160 --> 00:14:07,480
Potty's the teacher, it's her job
to find mistakes, not yours.
171
00:14:08,320 --> 00:14:11,040
Come on, I owe you a swim.
We'll go straight after history
172
00:14:11,120 --> 00:14:12,920
and you can hand in
Miss Potts' essay on the way.
173
00:14:29,040 --> 00:14:31,280
What are you doing?
Hurry up, we're gonna be late!
174
00:14:31,920 --> 00:14:34,560
What? I can't hear you.
I've got water in my ears.
175
00:14:34,640 --> 00:14:35,720
They're completely blocked.
176
00:14:37,440 --> 00:14:38,440
It's not funny.
177
00:14:38,520 --> 00:14:40,400
It's funnier than
you could possibly imagine.
178
00:14:40,480 --> 00:14:42,080
Guess who we have next class.
179
00:14:56,040 --> 00:15:01,200
Darrell Rivers. Darrell Rivers.
Darrell Rivers.
180
00:15:01,280 --> 00:15:03,440
Were you not told to sit
in the front of the class?
181
00:15:04,680 --> 00:15:07,200
Sorry, Mam'zelle.
Did you say something?
182
00:15:07,280 --> 00:15:09,360
I'm afraid I can't hear a thing.
My ears are blocked.
183
00:15:11,600 --> 00:15:15,400
Fool me once, shame on you.
Fool me twice, shame on me.
184
00:15:16,760 --> 00:15:18,480
I will have no shame on me.
185
00:15:18,560 --> 00:15:21,200
But, Mam'zelle, it's true. Tell her!
186
00:15:23,800 --> 00:15:25,200
You must believe me!
187
00:15:25,280 --> 00:15:27,400
Of course, poor Darrell Rivers.
188
00:15:27,800 --> 00:15:33,480
But if there is something wrong
with your ear, we must call Matron.
189
00:15:33,560 --> 00:15:35,120
I'm sure she would love
to poke around
190
00:15:35,200 --> 00:15:36,400
in that little head of yours.
191
00:15:36,480 --> 00:15:39,560
- No, Mam'zelle.
- Are you sure?
192
00:15:40,040 --> 00:15:43,440
Because I can have Matron here
just like that.
193
00:15:46,840 --> 00:15:49,360
- Oui?
- Terribly sorry, Mrs. Rogers.
194
00:15:49,880 --> 00:15:51,440
Mademoiselle Rougier.
195
00:15:52,960 --> 00:15:57,240
Can I borrow Darrell Rivers
and Alicia Johns, please?
196
00:15:57,320 --> 00:15:59,600
Please, Matron. They are all yours.
197
00:16:08,800 --> 00:16:09,960
Mercy balcoo.
198
00:16:14,000 --> 00:16:16,760
- Matron, where are we going?
- You'll see.
199
00:16:18,720 --> 00:16:21,440
Stop playing with your ears, girl!
Do you hear me?
200
00:16:22,680 --> 00:16:26,280
Yes, yes, I do.
My ears have cleared.
201
00:16:26,720 --> 00:16:30,400
- Yes, Matron, I hear you.
- Good. Then hear this.
202
00:16:31,080 --> 00:16:34,680
I know it was you two
who were behind those trick sweets.
203
00:16:35,200 --> 00:16:37,280
Did you really think
you were going to get away with it?
204
00:16:38,240 --> 00:16:40,480
Us? Whoever told you that?
205
00:16:40,560 --> 00:16:42,120
That's none of your business.
206
00:16:42,800 --> 00:16:45,280
Well, we'll see how funny it is
207
00:16:45,360 --> 00:16:47,960
Gwen you're explaining yourselves
to Miss Grayling.
208
00:16:48,680 --> 00:16:49,760
- Gwen!
- Gwen!
209
00:16:52,440 --> 00:16:54,720
We're sorry, Matron.
210
00:16:54,800 --> 00:16:57,040
We hope we don't get you
into too much trouble.
211
00:16:58,040 --> 00:17:00,560
You, get me into trouble?
212
00:17:02,280 --> 00:17:03,600
Why would I be in trouble?
213
00:17:03,680 --> 00:17:06,880
Well, Miss Grayling will know
that you took a sweet for yourself.
214
00:17:06,960 --> 00:17:11,359
I mean, how else would you know
that they were trick sweets?
215
00:17:11,440 --> 00:17:14,560
Darrell, how could you even
say such a thing?
216
00:17:14,640 --> 00:17:16,800
Matron would never take a sweet.
217
00:17:17,280 --> 00:17:18,440
She knows better than anyone
218
00:17:18,520 --> 00:17:21,080
that confiscated items
are private property
219
00:17:21,160 --> 00:17:23,840
and to be returned by
the end of term.
220
00:17:23,920 --> 00:17:26,640
It's in the school rules.
Isn't that right, Matron?
221
00:17:26,720 --> 00:17:28,119
Yes, of course.
222
00:17:29,040 --> 00:17:33,359
I do not need you
to tell me the rules.
223
00:17:33,440 --> 00:17:36,440
And besides,
do her teeth look blue to you?
224
00:17:36,520 --> 00:17:38,520
Not at all. Although...
225
00:17:38,600 --> 00:17:42,440
Yes, well,
I think I've made my point.
226
00:17:43,480 --> 00:17:46,040
I am going to let you off
with a warning this time.
227
00:17:47,040 --> 00:17:49,680
Now, out of my sight, the pair of you
before I change my mind.
228
00:17:58,600 --> 00:18:02,000
You know what? You and I are going
to become the best of friends.
229
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Betty?
230
00:18:05,600 --> 00:18:08,240
You're back!
How was your trip in Tasmania?
231
00:18:08,320 --> 00:18:09,680
We missed you!
232
00:18:10,440 --> 00:18:13,320
We got those blue candies
and we fooled Matron!
233
00:18:13,400 --> 00:18:14,560
How was your holiday?
234
00:18:15,240 --> 00:18:18,040
Darrell, I've just been marking
the history project.
235
00:18:18,119 --> 00:18:19,880
I think you and I
need to have a chat.
236
00:18:19,960 --> 00:18:21,119
We'll have so much fun
237
00:18:21,200 --> 00:18:23,200
tricking these first-form girls
now that you're here.
238
00:18:32,160 --> 00:18:34,680
I imagine
you're as disappointed as I am.
239
00:18:36,240 --> 00:18:38,760
But... I really tried.
240
00:18:42,359 --> 00:18:45,400
Did you? I'm not so sure.
241
00:18:45,480 --> 00:18:47,080
From what I hear,
you're more interested
242
00:18:47,160 --> 00:18:49,760
in making mischief with Alicia Johns
than in your schoolwork.
243
00:18:50,440 --> 00:18:51,840
What would you father think
if he knew
244
00:18:51,920 --> 00:18:54,119
how you were spending your time
at Malory Towers?
245
00:18:54,200 --> 00:18:57,320
But I work just as hard
as the top girls, really I do
246
00:18:57,400 --> 00:18:59,640
but it doesn't seem
to make a difference.
247
00:19:00,359 --> 00:19:02,560
I can hear your voice in there,
Darrell.
248
00:19:03,359 --> 00:19:07,760
You have so much to say.
You have buckets of potential
249
00:19:08,400 --> 00:19:10,119
but you must put in the work.
250
00:19:11,880 --> 00:19:15,520
The best Malory Tower girls
aren't always those who find it easy
251
00:19:16,160 --> 00:19:19,359
but those
who give it all they've got.
252
00:19:22,200 --> 00:19:23,240
Off you go.
253
00:19:30,359 --> 00:19:32,600
Girls were much better behaved
in our day.
254
00:19:33,880 --> 00:19:36,040
Would you believe
that only earlier today
255
00:19:36,119 --> 00:19:40,040
I was accused of
eating confiscated sweets?
256
00:19:40,119 --> 00:19:41,119
Me!
257
00:19:41,680 --> 00:19:43,280
I said, "Excuse me
258
00:19:43,359 --> 00:19:46,640
items on the confiscation shelf
are private property
259
00:19:46,720 --> 00:19:50,680
and the swiping of said sweets would
be a violation of school rules."
260
00:19:50,760 --> 00:19:52,920
Well, that shut them up.
261
00:19:56,480 --> 00:19:57,720
Good afternoon.
262
00:19:58,119 --> 00:20:00,280
Well, as we're still waiting
for a few people
263
00:20:00,359 --> 00:20:01,920
Matron, may I speak with you
for a moment?
264
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Of course.
265
00:20:07,520 --> 00:20:10,440
I've been giving some thought
to Irene's sleepwalking.
266
00:20:10,520 --> 00:20:13,960
Oh yes. In my book,
it's an accident waiting to happen.
267
00:20:14,040 --> 00:20:16,080
I couldn't agree more.
268
00:20:16,160 --> 00:20:19,800
And I believe I've come up
with a rather elegant solution.
269
00:20:20,720 --> 00:20:25,240
Although it does mean me asking
for one more little favour.
270
00:20:32,520 --> 00:20:36,080
I'll sleep well tonight,
now that I know you're the ghost.
271
00:20:36,160 --> 00:20:37,640
Please stop calling me that.
272
00:20:37,720 --> 00:20:39,400
Anyway, me sleepwalking
273
00:20:39,480 --> 00:20:41,640
doesn't rule out a ghost
roaming the corridors too.
274
00:20:43,720 --> 00:20:45,200
I hadn't thought of that.
275
00:20:45,720 --> 00:20:47,720
There's no such thing as ghosts.
276
00:20:47,800 --> 00:20:49,680
How can we be so sure, Sally?
277
00:20:53,560 --> 00:20:56,520
Ghost of Lady Jane Malory
278
00:20:56,600 --> 00:20:59,080
if you're here, make yourself known.
279
00:21:32,440 --> 00:21:34,080
Miss Grayling and I
have come to the decision
280
00:21:34,160 --> 00:21:38,440
that until Irene's sleepwalking
is under control
281
00:21:38,520 --> 00:21:40,440
I'll be staying in here with you.
282
00:21:40,840 --> 00:21:42,440
At least it wasn't the ghost.
283
00:21:42,520 --> 00:21:45,480
No. It's much worse.
284
00:21:48,280 --> 00:21:51,240
Get in bed.
285
00:21:52,920 --> 00:21:54,000
Now.
286
00:22:35,720 --> 00:22:36,800
Irene?
287
00:22:37,520 --> 00:22:38,600
Irene?
288
00:22:50,960 --> 00:22:55,080
Wait, but if you're here,
who is it over...
21520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.