All language subtitles for MALORY.TOWERS.S01E03.2020.1080p.CatchPlay.WEB-DL.H264.AAC-HHWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:05,000 "The life and death of Lady Jean Malory." 2 00:00:14,240 --> 00:00:16,000 Hey, Darrell. 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,000 Look what my brother sent me. 4 00:00:22,480 --> 00:00:24,480 "Enjoy, but don't be greedy." 5 00:00:25,920 --> 00:00:28,480 Candy? Who'd like one? 6 00:00:28,560 --> 00:00:29,760 No! 7 00:00:29,840 --> 00:00:31,080 What? 8 00:00:31,160 --> 00:00:33,360 They'll be trick sweets, like last term. 9 00:00:33,440 --> 00:00:35,600 And I could taste soap in my mouth for a week. 10 00:00:36,479 --> 00:00:39,920 Don't be such babies. Mary-Lou, give 'em a try. 11 00:00:44,280 --> 00:00:45,440 No, thank you very much. 12 00:00:45,520 --> 00:00:46,640 I'll try one. 13 00:00:47,680 --> 00:00:50,680 At least someone here is not a complete chicken. 14 00:00:51,440 --> 00:00:52,600 Maybe, just... 15 00:00:53,360 --> 00:00:54,600 This little one? 16 00:01:04,640 --> 00:01:05,680 I told you... 17 00:01:07,800 --> 00:01:09,400 - What do we do? - Somebody help her. 18 00:01:09,480 --> 00:01:10,600 Is she okay? 19 00:01:11,160 --> 00:01:13,760 Only joking. It's delicious. 20 00:01:14,800 --> 00:01:18,000 See? Fortune favours the bold. Who's next? 21 00:01:18,080 --> 00:01:20,200 Well, if they're really not trick sweets 22 00:01:20,280 --> 00:01:21,560 perhaps I'll try one. 23 00:01:22,640 --> 00:01:24,920 Just look at the size of these cherry slices. 24 00:01:25,280 --> 00:01:26,840 Don't be such a greedy guts, Mary-Lou! 25 00:01:35,080 --> 00:01:37,280 Gwen, your teeth! 26 00:01:41,400 --> 00:01:45,319 I'm sure it will brush out. No need to look so blue. 27 00:01:46,880 --> 00:01:48,560 What is all this noise? 28 00:01:49,320 --> 00:01:50,400 Sweets? 29 00:01:51,280 --> 00:01:52,720 I'll be confiscating those, thank you very much. 30 00:01:52,800 --> 00:01:54,240 - But, Matron... - You'll get them back 31 00:01:54,320 --> 00:01:55,320 at the end of term. 32 00:01:57,120 --> 00:01:59,360 Right, bed. Quickly, please. 33 00:02:13,560 --> 00:02:14,960 This will never come off. 34 00:02:52,880 --> 00:02:56,160 So, on that dark, misty night 35 00:02:56,240 --> 00:02:59,440 Lady Jane crept out of Malory Towers 36 00:02:59,520 --> 00:03:01,160 to elope with her love. 37 00:03:01,240 --> 00:03:03,000 The highwayman, Fast Jack? 38 00:03:03,080 --> 00:03:04,520 Don't interrupt. 39 00:03:05,639 --> 00:03:06,760 From his window 40 00:03:06,840 --> 00:03:09,240 her father saw Jack help Jane onto his horse 41 00:03:09,320 --> 00:03:10,600 and he followed. 42 00:03:10,680 --> 00:03:12,000 Did he catch them? 43 00:03:12,080 --> 00:03:14,880 Worse. Chased them. 44 00:03:15,200 --> 00:03:19,680 Galloping, scared, their horse lost its way 45 00:03:20,800 --> 00:03:25,080 and Jane's father heard the sound of the hoofbeat stop! 46 00:03:28,160 --> 00:03:31,560 Then a bloodcurdling scream 47 00:03:32,040 --> 00:03:34,120 as they plummeted over the cliff 48 00:03:34,360 --> 00:03:36,640 to their watery graves. 49 00:03:36,720 --> 00:03:38,200 How awful. 50 00:03:38,280 --> 00:03:41,120 - At least they died together. - I meant for the horse. 51 00:03:43,160 --> 00:03:46,600 Now, Lady Jane's tragic ghost wanders the halls. 52 00:03:47,720 --> 00:03:50,480 Some girls say they've felt her frozen hands 53 00:03:50,560 --> 00:03:52,320 clutching their shoulders. 54 00:03:52,400 --> 00:03:56,600 Desperate to be saved from the icy depths. 55 00:04:01,600 --> 00:04:03,120 You lot, stop your chatting 56 00:04:03,200 --> 00:04:06,200 and get back into your own beds or I'll go fetch Matron. 57 00:04:08,880 --> 00:04:10,120 Good night... 58 00:04:10,600 --> 00:04:11,760 Night, all. 59 00:04:31,960 --> 00:04:33,360 This is all our fault. 60 00:04:34,560 --> 00:04:37,240 We made fun of the ghost and now she's sent us a sign! 61 00:04:39,040 --> 00:04:40,440 What do you think she wants? 62 00:04:41,560 --> 00:04:43,360 Maybe to wash our hands? 63 00:04:46,440 --> 00:04:47,680 Don't touch it! 64 00:04:50,160 --> 00:04:51,760 It's just strawberry jam. 65 00:04:53,680 --> 00:04:55,720 Your handiwork I presume? 66 00:04:55,800 --> 00:04:57,760 I had nothing to do with it. 67 00:04:57,839 --> 00:04:58,960 Told you. 68 00:04:59,040 --> 00:05:01,960 Strange things happen at Malory Towers. 69 00:05:03,520 --> 00:05:05,720 Whoever it was needs to jolly well clean it up. 70 00:05:06,160 --> 00:05:08,200 Sally? Come on. 71 00:05:09,240 --> 00:05:10,320 Wasn't me. 72 00:05:17,520 --> 00:05:18,760 Oh, it says here 73 00:05:18,839 --> 00:05:22,920 that in this very garden domestic servants of Malory Towers 74 00:05:23,400 --> 00:05:27,320 not only aired their laundry but folded it too. 75 00:05:27,839 --> 00:05:29,200 Fascinating, isn't it? 76 00:05:30,880 --> 00:05:32,520 Not really, Mary-Lou. 77 00:05:33,839 --> 00:05:36,040 No, don't suppose it is. 78 00:05:36,120 --> 00:05:39,160 Anyone seen Alicia? I'm supposed to go swimming with her. 79 00:05:39,240 --> 00:05:40,839 No sign of her since lunch. 80 00:05:41,960 --> 00:05:43,320 She'll have to miss this one, I guess. 81 00:05:43,400 --> 00:05:46,640 I say, you two have become rather chummy. 82 00:06:06,440 --> 00:06:08,120 Yeah, my brothers are pretty smart. 83 00:06:08,200 --> 00:06:09,800 Come along, girls. Allez. 84 00:06:09,880 --> 00:06:11,760 You don't want to be late for your lesson. 85 00:06:12,400 --> 00:06:14,920 Mam'zelle Rougier. Her classes are so boring. 86 00:06:15,000 --> 00:06:19,240 Wait. I know something we can do but I'm going to need your help. 87 00:06:19,320 --> 00:06:20,320 Go on. 88 00:06:24,720 --> 00:06:27,480 Today, we are going to learn something 89 00:06:27,560 --> 00:06:30,520 that I think you will find quite interesting. 90 00:06:30,600 --> 00:06:32,680 The reflexive pronoun. 91 00:06:34,279 --> 00:06:36,440 Now, open your books to chapter four. 92 00:06:41,120 --> 00:06:42,520 Darrell Rivers, what are you doing? 93 00:06:43,240 --> 00:06:45,200 You said to throw our books on the floor. 94 00:06:45,640 --> 00:06:47,080 I most certainly did not. 95 00:06:47,920 --> 00:06:50,160 Darrell's been given drops for an ear infection, Mam'zelle 96 00:06:50,240 --> 00:06:51,640 so you'll have to speak up. 97 00:06:52,400 --> 00:06:53,520 Darrell, is this true? 98 00:06:54,520 --> 00:06:57,720 Darrell? Darrell. 99 00:06:58,920 --> 00:07:02,040 If I speak this loud, can you hear? 100 00:07:02,600 --> 00:07:04,520 No, I'm not allowed to drink beer. 101 00:07:06,960 --> 00:07:10,440 Not beer, hear! Hear. 102 00:07:10,520 --> 00:07:11,800 Oh, silence maintenant. 103 00:07:11,880 --> 00:07:13,440 Girls, you forget yourselves. 104 00:07:13,520 --> 00:07:15,320 This is quite enough of this giddiness. 105 00:07:15,840 --> 00:07:18,040 Jean, you think this is funny? 106 00:07:20,440 --> 00:07:22,640 Silence, Mary-Lou, please! 107 00:07:23,400 --> 00:07:24,800 "Hairy blue cheese"? 108 00:07:26,280 --> 00:07:28,000 Silence maintenant, silence! 109 00:07:28,480 --> 00:07:32,120 What's happening in here? Is there a reason for all this noise? 110 00:07:33,240 --> 00:07:34,920 I'm sorry, Miss Potts. 111 00:07:35,000 --> 00:07:37,040 The girls are quite giddy this morning. 112 00:07:37,760 --> 00:07:39,800 Darrell Rivers says she can't hear. 113 00:07:43,640 --> 00:07:46,520 Perhaps if you sat at the front of the class 114 00:07:46,600 --> 00:07:48,280 it wouldn't be such a problem. 115 00:08:50,120 --> 00:08:51,320 Matron. 116 00:08:51,880 --> 00:08:54,080 I'm afraid I have quite a big favour to ask. 117 00:08:54,880 --> 00:08:58,280 The model for the first form life drawing class has been taken ill. 118 00:08:59,559 --> 00:09:02,120 Would you have any objection to posing? 119 00:09:03,920 --> 00:09:06,480 You are too kind, Matron, too kind. 120 00:09:06,559 --> 00:09:08,240 We're lucky to have you. 121 00:09:13,520 --> 00:09:15,720 Yeah. Class dismissed. 122 00:09:21,400 --> 00:09:24,080 I nearly collapsed when you said you couldn't drink beer. 123 00:09:24,520 --> 00:09:25,679 That was too much. 124 00:09:25,760 --> 00:09:27,920 It's great to have another fun girl in North Tower. 125 00:09:28,000 --> 00:09:29,320 I'll save you a seat in art. 126 00:09:29,400 --> 00:09:30,760 I'll be right behind you. 127 00:09:30,840 --> 00:09:32,720 "Little Miss Popular." 128 00:09:32,800 --> 00:09:34,040 But do you really think 129 00:09:34,120 --> 00:09:36,480 Alicia's going to be best friends with a girl like you? 130 00:09:36,559 --> 00:09:38,120 I do hope you're not jealous. 131 00:09:39,360 --> 00:09:41,160 Because the last thing you need is green eyes 132 00:09:41,240 --> 00:09:42,800 to go with those blue teeth. 133 00:10:18,800 --> 00:10:22,280 Very good, girls. Pencils down. Your hour is up. 134 00:10:23,080 --> 00:10:27,840 Let's have a show of appreciation for our Valkyrie shield maiden. 135 00:10:29,800 --> 00:10:32,640 - Thank you, Matron. - Thank you so much, Matron 136 00:10:38,040 --> 00:10:39,440 That was too funny. 137 00:10:39,520 --> 00:10:42,000 Looks like Gwen isn't the only greedy one around here. 138 00:10:42,080 --> 00:10:44,679 We have to tell the others about this. Come on. 139 00:10:46,120 --> 00:10:48,080 The girls in West Tower are going to be in fits. 140 00:10:57,920 --> 00:10:59,480 One moment, please. 141 00:11:09,800 --> 00:11:10,800 Yes? 142 00:11:10,880 --> 00:11:12,679 Sorry to call on you so late 143 00:11:13,120 --> 00:11:14,600 but I wanted you to have that. 144 00:11:15,880 --> 00:11:17,120 It's bicarbonate of soda 145 00:11:17,200 --> 00:11:19,000 to get the blue stain out of your teeth. 146 00:11:23,000 --> 00:11:26,320 But I'm afraid those horrid girls played the same mean trick on me. 147 00:11:26,800 --> 00:11:28,440 They're always picking on me. 148 00:11:28,520 --> 00:11:31,400 Oh, you poor thing! Which girls? 149 00:11:31,920 --> 00:11:35,760 Well, I'm not one to tattle, but... 150 00:13:01,840 --> 00:13:02,920 Lady Jane? 151 00:13:14,080 --> 00:13:15,080 Irene? 152 00:13:18,559 --> 00:13:21,120 Irene, what are you doing? 153 00:13:21,200 --> 00:13:25,000 Irene? Irene? Irene? 154 00:13:25,520 --> 00:13:27,320 But it wasn't the ghost, was it? 155 00:13:27,400 --> 00:13:29,160 It was Irene sleepwalking. 156 00:13:29,240 --> 00:13:30,360 Sleep eating. 157 00:13:30,440 --> 00:13:33,200 Well, it certainly explains why I'm never hungry in the morning. 158 00:13:33,280 --> 00:13:35,160 And why I sometimes find jam in my hair. 159 00:13:35,800 --> 00:13:38,200 You should tell Matron. My father's a doctor. 160 00:13:38,280 --> 00:13:40,360 He says sleepwalking's a serious matter. 161 00:13:41,240 --> 00:13:43,840 Darrell's right. Come on Irene, let's go see Matron. 162 00:13:45,120 --> 00:13:47,800 Darrell, we could've got into all kinds of mischief tonight 163 00:13:47,880 --> 00:13:49,600 and blamed it on Irene's sleepwalking. 164 00:13:49,679 --> 00:13:51,480 You don't really mean that, do you? 165 00:13:51,559 --> 00:13:54,520 Course I do. Now, what are you doing at break? 166 00:13:54,600 --> 00:13:56,000 I was thinking 167 00:13:56,080 --> 00:13:58,280 we could finally squeeze that swim in. 168 00:13:58,360 --> 00:14:02,040 I'd love to, but I have to finish the project for Miss Potts. 169 00:14:02,120 --> 00:14:04,080 Every time I check it, I find more mistakes. 170 00:14:04,160 --> 00:14:07,480 Potty's the teacher, it's her job to find mistakes, not yours. 171 00:14:08,320 --> 00:14:11,040 Come on, I owe you a swim. We'll go straight after history 172 00:14:11,120 --> 00:14:12,920 and you can hand in Miss Potts' essay on the way. 173 00:14:29,040 --> 00:14:31,280 What are you doing? Hurry up, we're gonna be late! 174 00:14:31,920 --> 00:14:34,560 What? I can't hear you. I've got water in my ears. 175 00:14:34,640 --> 00:14:35,720 They're completely blocked. 176 00:14:37,440 --> 00:14:38,440 It's not funny. 177 00:14:38,520 --> 00:14:40,400 It's funnier than you could possibly imagine. 178 00:14:40,480 --> 00:14:42,080 Guess who we have next class. 179 00:14:56,040 --> 00:15:01,200 Darrell Rivers. Darrell Rivers. Darrell Rivers. 180 00:15:01,280 --> 00:15:03,440 Were you not told to sit in the front of the class? 181 00:15:04,680 --> 00:15:07,200 Sorry, Mam'zelle. Did you say something? 182 00:15:07,280 --> 00:15:09,360 I'm afraid I can't hear a thing. My ears are blocked. 183 00:15:11,600 --> 00:15:15,400 Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me. 184 00:15:16,760 --> 00:15:18,480 I will have no shame on me. 185 00:15:18,560 --> 00:15:21,200 But, Mam'zelle, it's true. Tell her! 186 00:15:23,800 --> 00:15:25,200 You must believe me! 187 00:15:25,280 --> 00:15:27,400 Of course, poor Darrell Rivers. 188 00:15:27,800 --> 00:15:33,480 But if there is something wrong with your ear, we must call Matron. 189 00:15:33,560 --> 00:15:35,120 I'm sure she would love to poke around 190 00:15:35,200 --> 00:15:36,400 in that little head of yours. 191 00:15:36,480 --> 00:15:39,560 - No, Mam'zelle. - Are you sure? 192 00:15:40,040 --> 00:15:43,440 Because I can have Matron here just like that. 193 00:15:46,840 --> 00:15:49,360 - Oui? - Terribly sorry, Mrs. Rogers. 194 00:15:49,880 --> 00:15:51,440 Mademoiselle Rougier. 195 00:15:52,960 --> 00:15:57,240 Can I borrow Darrell Rivers and Alicia Johns, please? 196 00:15:57,320 --> 00:15:59,600 Please, Matron. They are all yours. 197 00:16:08,800 --> 00:16:09,960 Mercy balcoo. 198 00:16:14,000 --> 00:16:16,760 - Matron, where are we going? - You'll see. 199 00:16:18,720 --> 00:16:21,440 Stop playing with your ears, girl! Do you hear me? 200 00:16:22,680 --> 00:16:26,280 Yes, yes, I do. My ears have cleared. 201 00:16:26,720 --> 00:16:30,400 - Yes, Matron, I hear you. - Good. Then hear this. 202 00:16:31,080 --> 00:16:34,680 I know it was you two who were behind those trick sweets. 203 00:16:35,200 --> 00:16:37,280 Did you really think you were going to get away with it? 204 00:16:38,240 --> 00:16:40,480 Us? Whoever told you that? 205 00:16:40,560 --> 00:16:42,120 That's none of your business. 206 00:16:42,800 --> 00:16:45,280 Well, we'll see how funny it is 207 00:16:45,360 --> 00:16:47,960 Gwen you're explaining yourselves to Miss Grayling. 208 00:16:48,680 --> 00:16:49,760 - Gwen! - Gwen! 209 00:16:52,440 --> 00:16:54,720 We're sorry, Matron. 210 00:16:54,800 --> 00:16:57,040 We hope we don't get you into too much trouble. 211 00:16:58,040 --> 00:17:00,560 You, get me into trouble? 212 00:17:02,280 --> 00:17:03,600 Why would I be in trouble? 213 00:17:03,680 --> 00:17:06,880 Well, Miss Grayling will know that you took a sweet for yourself. 214 00:17:06,960 --> 00:17:11,359 I mean, how else would you know that they were trick sweets? 215 00:17:11,440 --> 00:17:14,560 Darrell, how could you even say such a thing? 216 00:17:14,640 --> 00:17:16,800 Matron would never take a sweet. 217 00:17:17,280 --> 00:17:18,440 She knows better than anyone 218 00:17:18,520 --> 00:17:21,080 that confiscated items are private property 219 00:17:21,160 --> 00:17:23,840 and to be returned by the end of term. 220 00:17:23,920 --> 00:17:26,640 It's in the school rules. Isn't that right, Matron? 221 00:17:26,720 --> 00:17:28,119 Yes, of course. 222 00:17:29,040 --> 00:17:33,359 I do not need you to tell me the rules. 223 00:17:33,440 --> 00:17:36,440 And besides, do her teeth look blue to you? 224 00:17:36,520 --> 00:17:38,520 Not at all. Although... 225 00:17:38,600 --> 00:17:42,440 Yes, well, I think I've made my point. 226 00:17:43,480 --> 00:17:46,040 I am going to let you off with a warning this time. 227 00:17:47,040 --> 00:17:49,680 Now, out of my sight, the pair of you before I change my mind. 228 00:17:58,600 --> 00:18:02,000 You know what? You and I are going to become the best of friends. 229 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Betty? 230 00:18:05,600 --> 00:18:08,240 You're back! How was your trip in Tasmania? 231 00:18:08,320 --> 00:18:09,680 We missed you! 232 00:18:10,440 --> 00:18:13,320 We got those blue candies and we fooled Matron! 233 00:18:13,400 --> 00:18:14,560 How was your holiday? 234 00:18:15,240 --> 00:18:18,040 Darrell, I've just been marking the history project. 235 00:18:18,119 --> 00:18:19,880 I think you and I need to have a chat. 236 00:18:19,960 --> 00:18:21,119 We'll have so much fun 237 00:18:21,200 --> 00:18:23,200 tricking these first-form girls now that you're here. 238 00:18:32,160 --> 00:18:34,680 I imagine you're as disappointed as I am. 239 00:18:36,240 --> 00:18:38,760 But... I really tried. 240 00:18:42,359 --> 00:18:45,400 Did you? I'm not so sure. 241 00:18:45,480 --> 00:18:47,080 From what I hear, you're more interested 242 00:18:47,160 --> 00:18:49,760 in making mischief with Alicia Johns than in your schoolwork. 243 00:18:50,440 --> 00:18:51,840 What would you father think if he knew 244 00:18:51,920 --> 00:18:54,119 how you were spending your time at Malory Towers? 245 00:18:54,200 --> 00:18:57,320 But I work just as hard as the top girls, really I do 246 00:18:57,400 --> 00:18:59,640 but it doesn't seem to make a difference. 247 00:19:00,359 --> 00:19:02,560 I can hear your voice in there, Darrell. 248 00:19:03,359 --> 00:19:07,760 You have so much to say. You have buckets of potential 249 00:19:08,400 --> 00:19:10,119 but you must put in the work. 250 00:19:11,880 --> 00:19:15,520 The best Malory Tower girls aren't always those who find it easy 251 00:19:16,160 --> 00:19:19,359 but those who give it all they've got. 252 00:19:22,200 --> 00:19:23,240 Off you go. 253 00:19:30,359 --> 00:19:32,600 Girls were much better behaved in our day. 254 00:19:33,880 --> 00:19:36,040 Would you believe that only earlier today 255 00:19:36,119 --> 00:19:40,040 I was accused of eating confiscated sweets? 256 00:19:40,119 --> 00:19:41,119 Me! 257 00:19:41,680 --> 00:19:43,280 I said, "Excuse me 258 00:19:43,359 --> 00:19:46,640 items on the confiscation shelf are private property 259 00:19:46,720 --> 00:19:50,680 and the swiping of said sweets would be a violation of school rules." 260 00:19:50,760 --> 00:19:52,920 Well, that shut them up. 261 00:19:56,480 --> 00:19:57,720 Good afternoon. 262 00:19:58,119 --> 00:20:00,280 Well, as we're still waiting for a few people 263 00:20:00,359 --> 00:20:01,920 Matron, may I speak with you for a moment? 264 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Of course. 265 00:20:07,520 --> 00:20:10,440 I've been giving some thought to Irene's sleepwalking. 266 00:20:10,520 --> 00:20:13,960 Oh yes. In my book, it's an accident waiting to happen. 267 00:20:14,040 --> 00:20:16,080 I couldn't agree more. 268 00:20:16,160 --> 00:20:19,800 And I believe I've come up with a rather elegant solution. 269 00:20:20,720 --> 00:20:25,240 Although it does mean me asking for one more little favour. 270 00:20:32,520 --> 00:20:36,080 I'll sleep well tonight, now that I know you're the ghost. 271 00:20:36,160 --> 00:20:37,640 Please stop calling me that. 272 00:20:37,720 --> 00:20:39,400 Anyway, me sleepwalking 273 00:20:39,480 --> 00:20:41,640 doesn't rule out a ghost roaming the corridors too. 274 00:20:43,720 --> 00:20:45,200 I hadn't thought of that. 275 00:20:45,720 --> 00:20:47,720 There's no such thing as ghosts. 276 00:20:47,800 --> 00:20:49,680 How can we be so sure, Sally? 277 00:20:53,560 --> 00:20:56,520 Ghost of Lady Jane Malory 278 00:20:56,600 --> 00:20:59,080 if you're here, make yourself known. 279 00:21:32,440 --> 00:21:34,080 Miss Grayling and I have come to the decision 280 00:21:34,160 --> 00:21:38,440 that until Irene's sleepwalking is under control 281 00:21:38,520 --> 00:21:40,440 I'll be staying in here with you. 282 00:21:40,840 --> 00:21:42,440 At least it wasn't the ghost. 283 00:21:42,520 --> 00:21:45,480 No. It's much worse. 284 00:21:48,280 --> 00:21:51,240 Get in bed. 285 00:21:52,920 --> 00:21:54,000 Now. 286 00:22:35,720 --> 00:22:36,800 Irene? 287 00:22:37,520 --> 00:22:38,600 Irene? 288 00:22:50,960 --> 00:22:55,080 Wait, but if you're here, who is it over... 21520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.