All language subtitles for MALORY.TOWERS.S01E02.2020.1080p.CatchPlay.WEB-DL.H264.AAC-HHWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,840 --> 00:00:11,960 Team trials today. Nervous? 2 00:00:12,800 --> 00:00:15,320 Just a bit. My hands are shaking. 3 00:00:15,400 --> 00:00:16,640 Well, pack that in. 4 00:00:16,720 --> 00:00:18,520 You can't play lacrosse with the jitters. 5 00:00:19,640 --> 00:00:22,520 I just wish there were more than one place up for grabs. 6 00:00:22,600 --> 00:00:25,760 Darrell, buck up. You're good in midfield. 7 00:00:25,840 --> 00:00:27,280 You've got every chance. 8 00:00:27,360 --> 00:00:30,800 And wouldn't it be cracking to be on the team together? 9 00:00:40,880 --> 00:00:43,680 "I'm watching you"? 10 00:00:44,400 --> 00:00:45,680 Who's watching me? 11 00:00:45,760 --> 00:00:48,440 Gwen, it's a message from the ghost. 12 00:00:48,760 --> 00:00:51,479 A warning from Lady Jane herself. 13 00:00:51,760 --> 00:00:52,880 Beware. 14 00:00:58,400 --> 00:00:59,800 Aren't you scared? 15 00:01:00,240 --> 00:01:03,200 I don't believe in ghosts. 16 00:01:05,360 --> 00:01:06,959 Is this a trick? 17 00:01:07,720 --> 00:01:08,920 It is, isn't it? 18 00:01:09,319 --> 00:01:10,640 You did this. 19 00:01:10,720 --> 00:01:12,959 Gwen, honestly, it wasn't me. 20 00:01:15,800 --> 00:01:17,040 Do you know... 21 00:01:17,120 --> 00:01:19,600 it's been a while since I've written to my cousin. 22 00:01:20,080 --> 00:01:22,640 I imagine she'll write back any day now. 23 00:01:22,959 --> 00:01:25,200 Maybe even today. 24 00:01:25,280 --> 00:01:29,920 So, if it was you who was asked to leave St. Hilda's 25 00:01:30,120 --> 00:01:31,480 I'll soon know. 26 00:01:31,959 --> 00:01:34,040 And I'll soon know why. 27 00:01:59,400 --> 00:02:02,640 Poor Emily. Should we let her sleep? 28 00:02:05,280 --> 00:02:06,680 Darrell Rivers. 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,320 Your dress. Is it mended? 30 00:02:11,360 --> 00:02:13,040 No lacrosse trials if not. 31 00:02:13,840 --> 00:02:17,280 Do you think I'd be sitting here if it was still torn, Matron? 32 00:02:17,360 --> 00:02:20,520 Very good. I will inspect it later, then. 33 00:02:21,400 --> 00:02:24,320 And girls. Sit up! 34 00:02:27,200 --> 00:02:29,440 I can fix it for you, if you like. 35 00:02:30,000 --> 00:02:31,600 I'd be ever so grateful. 36 00:02:31,680 --> 00:02:33,160 Oh, look, mail! 37 00:02:33,360 --> 00:02:35,040 Is there one for me, Katherine? 38 00:02:35,360 --> 00:02:37,720 Yes. You have got something. 39 00:02:40,760 --> 00:02:42,400 My letter, returned? 40 00:02:42,480 --> 00:02:44,400 Surely, I didn't get the address wrong. 41 00:02:45,160 --> 00:02:46,160 Well, then... 42 00:02:46,240 --> 00:02:49,160 I'll just have to send it again, won't I? 43 00:02:49,639 --> 00:02:51,800 There's one for you too, Darrell. 44 00:02:55,840 --> 00:02:59,639 Sally, my mother bumped into yours and your baby sister. 45 00:02:59,720 --> 00:03:01,720 - She's adorable. - I don't have a baby sister! 46 00:03:01,800 --> 00:03:03,400 But Mother says... 47 00:03:32,760 --> 00:03:37,080 Well, you figured it out. Well done. My brother showed me. 48 00:03:37,160 --> 00:03:39,520 Gwen thought I'd done it. 49 00:03:40,120 --> 00:03:43,480 You're not scared of "darling Gwendoline"? 50 00:03:44,200 --> 00:03:46,920 Well, come on. You can't be late for the trials. 51 00:03:52,440 --> 00:03:55,640 - Boots, boots! - Hurry up, you're gonna be late. 52 00:04:00,320 --> 00:04:02,000 I can't find them anywhere. 53 00:04:02,640 --> 00:04:04,560 Pamela, wait. 54 00:04:05,360 --> 00:04:07,040 So sorry I'm late. 55 00:04:07,120 --> 00:04:10,400 - Where... where are your shoes? - I couldn't find them. 56 00:04:10,800 --> 00:04:14,200 Mine seem to be missing too. Such a shame. 57 00:04:14,280 --> 00:04:15,520 I wanted to play today 58 00:04:15,600 --> 00:04:16,760 - didn't I, Darrell? - Everyone go out 59 00:04:16,839 --> 00:04:18,440 and start warming up. 60 00:04:19,040 --> 00:04:20,560 No, not you, Darrell. 61 00:04:22,080 --> 00:04:23,920 I'll be fine like this. I promise. 62 00:04:24,000 --> 00:04:25,040 Sorry, it's too dangerous. 63 00:04:25,120 --> 00:04:26,920 You'll slip about everywhere in the rain. 64 00:04:27,000 --> 00:04:28,240 Please. 65 00:04:29,200 --> 00:04:31,480 Go look again and if you find them, come back out. 66 00:04:32,279 --> 00:04:34,240 Oh, what a dreadful blow. 67 00:04:34,320 --> 00:04:37,920 Hold your horses. Darrell! 68 00:04:42,760 --> 00:04:45,880 Good show, Sally. Well done. 69 00:04:45,960 --> 00:04:48,720 Drat, trials are nearly over! 70 00:04:51,880 --> 00:04:53,480 Oh, blast! 71 00:04:54,880 --> 00:04:59,440 I don't know why you're so upset. It's just sport. 72 00:04:59,520 --> 00:05:02,040 It doesn't matter unless you're a boy. 73 00:05:02,680 --> 00:05:04,120 It matters to me. 74 00:05:05,000 --> 00:05:06,920 Sally, you were brilliant. Well played. 75 00:05:07,000 --> 00:05:09,360 I played centre a fair bit at my old school. 76 00:05:09,760 --> 00:05:11,200 Sally was good, then? 77 00:05:11,279 --> 00:05:12,640 Phenomenal. 78 00:05:13,200 --> 00:05:16,000 Hey, Darrell. Look here. 79 00:05:17,200 --> 00:05:18,640 These were in the games cupboard. 80 00:05:19,200 --> 00:05:21,040 Bet you Gwen put them there. 81 00:05:21,120 --> 00:05:23,760 She wouldn't. Would she? 82 00:05:24,839 --> 00:05:27,040 Look lively. The team list is going up! 83 00:05:27,120 --> 00:05:29,720 - Let me see. - Give me a second. 84 00:05:33,400 --> 00:05:35,040 Sally, you're in! 85 00:05:36,760 --> 00:05:38,200 I knew you'd do it! 86 00:05:39,040 --> 00:05:41,720 Well done, Sally. Congratulations. 87 00:05:42,279 --> 00:05:45,279 Come on. Such fun. Team practice tomorrow. 88 00:05:45,360 --> 00:05:48,040 Come on, Darrell. Come. 89 00:05:56,920 --> 00:05:59,920 This is simply so I can see what you new girls can do. 90 00:06:02,000 --> 00:06:03,880 You may turn over your papers. 91 00:06:24,120 --> 00:06:26,360 Lovely handwriting, Sally. 92 00:06:35,080 --> 00:06:36,839 You have a few moments left. 93 00:06:41,400 --> 00:06:43,920 Right, time's up, pens down. 94 00:06:45,320 --> 00:06:46,880 She said stop! 95 00:06:47,839 --> 00:06:50,000 Oh, Darrell, oh! 96 00:06:54,120 --> 00:06:55,720 Sorry, it was an accident. 97 00:06:56,960 --> 00:06:58,480 Oh, dear. 98 00:06:59,120 --> 00:07:00,880 I'm afraid you'll have to redo it. 99 00:07:00,960 --> 00:07:02,520 Girls, you're dismissed. 100 00:07:02,600 --> 00:07:03,720 Now? 101 00:07:05,279 --> 00:07:06,960 Bad luck, Darrell. 102 00:07:21,080 --> 00:07:22,840 Let's find Darrell, see how she did. 103 00:07:22,920 --> 00:07:26,520 I don't know why you all care. She knocked that ink over on purpose. 104 00:07:26,600 --> 00:07:28,160 I didn't. 105 00:07:28,240 --> 00:07:30,720 - Why would I do that? - It was as good as cheating. 106 00:07:31,520 --> 00:07:34,520 Gwen, that's a very serious accusation. 107 00:07:35,040 --> 00:07:37,240 - Take it back. - Fine. 108 00:07:37,320 --> 00:07:38,880 When Darrell knocked ink over her paper 109 00:07:38,960 --> 00:07:41,520 and got the chance to do it all over again 110 00:07:41,600 --> 00:07:43,160 it wasn't cheating. 111 00:07:44,280 --> 00:07:45,280 Come on, Darrell. 112 00:07:45,360 --> 00:07:48,080 Let's go get some fresh air. Bit of stink around here. 113 00:07:53,200 --> 00:07:54,320 Catch! 114 00:07:54,520 --> 00:07:55,920 No ball games inside. 115 00:07:56,280 --> 00:07:57,600 Super catch though, Darrell. 116 00:07:57,680 --> 00:08:01,040 You have to let her on the team, Pamela. You just have to. 117 00:08:01,120 --> 00:08:02,960 I can't just "magic up" a space. 118 00:08:04,480 --> 00:08:07,680 But I could make you first reserve. Would you like that? 119 00:08:08,160 --> 00:08:09,480 Would I? 120 00:08:12,360 --> 00:08:15,600 Darrell, hey, over here! Nice throw! 121 00:08:15,680 --> 00:08:17,040 Over here! 122 00:08:18,040 --> 00:08:19,360 Nice! 123 00:08:21,120 --> 00:08:22,840 - Hello, Miss Potts. - Darrell. 124 00:08:23,200 --> 00:08:24,960 Just who I was looking for. 125 00:08:25,600 --> 00:08:27,480 I just finished reading your essay. 126 00:08:27,560 --> 00:08:29,400 I knew it was too good to last. 127 00:08:30,160 --> 00:08:32,720 Well, you have to work on your spelling 128 00:08:32,800 --> 00:08:34,080 and your presentation 129 00:08:34,480 --> 00:08:36,240 but you write very well. 130 00:08:36,320 --> 00:08:38,160 I do? I do. 131 00:08:38,840 --> 00:08:40,960 - Have you read mine? - Yes. 132 00:08:42,320 --> 00:08:44,200 We should talk about that another time, Gwen. 133 00:08:44,280 --> 00:08:47,920 You have a few areas you need to work on. 134 00:08:48,360 --> 00:08:49,600 Come on, let's go put this kit away. 135 00:08:49,679 --> 00:08:51,559 And put your boots under lock and key. 136 00:08:52,440 --> 00:08:53,800 Come on, Mary-Lou. 137 00:08:59,760 --> 00:09:02,200 Yes, could you put me through to St. Hilda's? 138 00:09:02,280 --> 00:09:04,200 The girls' school in Cromley. 139 00:09:04,280 --> 00:09:07,600 You can't make calls now, Gwen. It's the seniors' turn. 140 00:09:08,440 --> 00:09:10,679 There is another phone box in the village, isn't there? 141 00:09:10,760 --> 00:09:13,080 Yes, but you can't go solo. 142 00:09:13,880 --> 00:09:15,840 Is it really that urgent? 143 00:09:39,600 --> 00:09:43,840 Darrell Rivers, I'm waiting. Is your dress mended? 144 00:09:50,280 --> 00:09:53,120 Your dress. You left it on Emily's bed. 145 00:10:01,800 --> 00:10:03,040 Well. 146 00:10:04,760 --> 00:10:07,679 I must say, Darrell Rivers, you are full of surprises. 147 00:10:07,760 --> 00:10:10,480 I am? I mean, thank you, Matron. 148 00:10:10,559 --> 00:10:13,360 We'll still be keeping a very close eye on you. 149 00:10:15,160 --> 00:10:17,240 Katherine, I assume everyone is here? 150 00:10:17,920 --> 00:10:19,400 Yes, Matron. 151 00:10:19,480 --> 00:10:20,559 Good. 152 00:10:21,559 --> 00:10:25,440 Then you may all have an hour of quiet reading before bed. 153 00:10:25,520 --> 00:10:27,280 I will be back for lights out. 154 00:10:27,360 --> 00:10:29,640 - Thank you, Matron. - Thank you, Matron. 155 00:10:41,520 --> 00:10:44,240 Where's Gwen? She knows she should be back in the dorm by now. 156 00:11:01,480 --> 00:11:04,480 - She could have run away. - Why would she do that? 157 00:11:04,920 --> 00:11:06,679 Because she's scared of the ghost. 158 00:11:07,240 --> 00:11:09,960 I feel like running away from the ghost sometimes. 159 00:11:10,320 --> 00:11:12,160 But I'm too scared of running away. 160 00:11:12,920 --> 00:11:15,520 Whatever it is, if she's not here by lights out 161 00:11:15,600 --> 00:11:17,840 Matron will have our guts for garters. 162 00:11:18,240 --> 00:11:19,920 I think she's gone to the village. 163 00:11:20,000 --> 00:11:21,240 By herself? 164 00:11:21,320 --> 00:11:22,920 She's been trying to make a phone call. 165 00:11:23,000 --> 00:11:25,120 Something about St. Hilda's. 166 00:11:25,200 --> 00:11:26,600 She's got a cousin there. 167 00:11:26,679 --> 00:11:28,559 Oh, I'll go down there, bring her back. 168 00:11:28,640 --> 00:11:30,880 But it's getting dark and there isn't time. Matron's... 169 00:11:30,960 --> 00:11:34,160 I'll run. Be back before Matron and you even know it. 170 00:11:39,200 --> 00:11:42,800 My old man said, "Follow the van 171 00:11:42,880 --> 00:11:46,440 And don't dilly-dally on the way" 172 00:11:46,520 --> 00:11:49,960 Off went the cart With me home packed in it 173 00:11:50,040 --> 00:11:52,720 I followed on with the old... 174 00:12:19,920 --> 00:12:21,720 - Watch it! - Sorry! 175 00:12:21,800 --> 00:12:22,920 Where's the flaming fire? 176 00:12:23,000 --> 00:12:24,800 Do you know how long it would take me to get to the village? 177 00:12:24,880 --> 00:12:26,080 It will take you ages. 178 00:12:28,800 --> 00:12:29,880 Ron Gilson. 179 00:12:29,960 --> 00:12:31,480 I'm Darrell Rivers. I'm from Malory... 180 00:12:31,559 --> 00:12:32,679 Towers. 181 00:12:32,760 --> 00:12:34,600 I know. I run errands around there. 182 00:12:34,679 --> 00:12:36,720 So, if you ever need a letter posting or sherbet or... 183 00:12:36,800 --> 00:12:38,120 A bike? 184 00:12:40,200 --> 00:12:41,240 What? 185 00:12:41,320 --> 00:12:42,679 It's an absolute emergency. How about I... 186 00:12:42,760 --> 00:12:44,080 It's not mine, it's my brother's. 187 00:12:44,160 --> 00:12:45,679 How about I rent it? A shilling? 188 00:12:49,720 --> 00:12:53,080 I haven't got it on me, but find me when you're back here. 189 00:12:53,720 --> 00:12:55,559 Scout's honour, you'll get it. 190 00:13:16,600 --> 00:13:17,600 Matron's coming. 191 00:13:17,679 --> 00:13:19,400 She can't find out they're gone. 192 00:13:19,800 --> 00:13:22,320 Just keep her talking. Say whatever you have to. 193 00:13:22,400 --> 00:13:23,400 Look natural. 194 00:13:24,600 --> 00:13:26,400 Mary-Lou, other way up. 195 00:13:27,480 --> 00:13:28,679 Other way up! 196 00:13:29,840 --> 00:13:31,280 No empty beds. 197 00:13:34,720 --> 00:13:36,120 Good evening, girls. 198 00:13:36,200 --> 00:13:38,520 It's my favourite part of the day... 199 00:13:39,120 --> 00:13:40,360 lights out. 200 00:13:53,520 --> 00:13:55,200 Don't do it, Gwen! Please! 201 00:13:55,280 --> 00:13:56,280 Too late. 202 00:13:56,760 --> 00:13:58,480 My cousin told me everything. 203 00:13:59,120 --> 00:14:00,840 Not a pretty tale, is it? 204 00:14:02,320 --> 00:14:03,840 Please don't tell the others. 205 00:14:03,920 --> 00:14:05,840 I can't keep a secret like that. 206 00:14:06,720 --> 00:14:10,120 What you did was dreadful! 207 00:14:10,200 --> 00:14:12,480 Miss Grayling promised that this would be a fresh start 208 00:14:12,559 --> 00:14:15,760 and that no one would need to know why I was asked to leave. 209 00:14:15,840 --> 00:14:18,240 I knew it! It was you! 210 00:14:19,080 --> 00:14:21,120 - You lied? - I couldn't get through. 211 00:14:21,200 --> 00:14:22,360 You tricked me. 212 00:14:22,440 --> 00:14:26,800 Turns out it didn't matter. Not so clever now, are you? 213 00:14:31,800 --> 00:14:33,240 Books down, please. 214 00:14:36,520 --> 00:14:38,840 - Good night, Katherine. - Good night, Matron. 215 00:14:38,920 --> 00:14:40,320 Good night, Matron. 216 00:14:45,520 --> 00:14:47,080 Sweet dreams, Jean. 217 00:14:49,200 --> 00:14:50,720 Matron, your hair. 218 00:14:50,800 --> 00:14:54,000 It looks really rather lovely tonight. 219 00:14:55,320 --> 00:14:56,640 Very Rita Hayworth. 220 00:14:57,160 --> 00:14:59,000 You know, I heard 221 00:14:59,080 --> 00:15:02,320 she got electric shocks to change her hairline. 222 00:15:03,080 --> 00:15:05,280 That sounds uncomfortable. 223 00:15:05,360 --> 00:15:08,160 Apparently, they have to stick needles in 224 00:15:08,240 --> 00:15:11,560 at the base of every single hair and then, zap. 225 00:15:16,880 --> 00:15:20,400 Anyway, her hair looks lovely and so does yours. 226 00:15:20,480 --> 00:15:21,800 Good night. 227 00:15:29,440 --> 00:15:30,560 Good night, Darrell. 228 00:15:33,640 --> 00:15:37,480 Poor Darrell's shattered, Matron. All that sewing, I expect. 229 00:15:38,080 --> 00:15:39,480 A likely story. 230 00:15:42,880 --> 00:15:45,520 So sorry, Matron. It's my leg! 231 00:15:46,200 --> 00:15:47,200 I think it's cramp. 232 00:15:49,320 --> 00:15:51,040 Does it never end? 233 00:16:05,880 --> 00:16:08,480 That's got it. Thank you. 234 00:16:16,800 --> 00:16:18,080 Good night, girls. 235 00:16:18,160 --> 00:16:19,360 - Good night, Matron. - Good night, Matron. 236 00:16:19,440 --> 00:16:20,560 Not another peep, now 237 00:16:20,640 --> 00:16:23,480 or you'll be cleaning West Tower toilets all week. 238 00:16:40,480 --> 00:16:41,720 She's gone. 239 00:16:43,160 --> 00:16:44,440 That was close. 240 00:16:44,520 --> 00:16:46,920 Alicia, that snore... 241 00:16:47,000 --> 00:16:51,320 Jean, that "Rita Hayworth," whatever that was. 242 00:16:51,400 --> 00:16:53,200 Do you think they'll come back soon? 243 00:16:53,640 --> 00:16:57,400 Don't worry, Mary-Lou. You're being a cowardy custard. 244 00:17:02,640 --> 00:17:04,040 You'll have to tell me. 245 00:17:04,119 --> 00:17:06,160 Why were you asked to leave St. Hilda's? 246 00:17:06,240 --> 00:17:09,680 Look, can't you trust me? I know we haven't exactly hit it off. 247 00:17:09,760 --> 00:17:11,040 And whose fault is that? 248 00:17:11,119 --> 00:17:14,240 You're always with Alicia. Alicia, Alicia. 249 00:17:14,960 --> 00:17:15,960 Why's she so great? 250 00:17:16,040 --> 00:17:17,880 I'm trying to make friends here, Gwen. 251 00:17:17,960 --> 00:17:21,440 I offered to be your friend right at the start. Remember? 252 00:17:21,520 --> 00:17:25,040 We still can be. I want to be friends with everyone if I can. 253 00:17:25,119 --> 00:17:28,560 Just... just don't tell the others, okay? 254 00:17:28,640 --> 00:17:31,800 I... I had such a rotten time and I promised my parents 255 00:17:31,880 --> 00:17:34,960 and I couldn't bear if it all went wrong again. 256 00:17:41,000 --> 00:17:42,160 What was that? 257 00:17:43,760 --> 00:17:46,119 Calm... calm down. I think it was just an owl. 258 00:17:46,240 --> 00:17:48,160 Here, hold this. 259 00:17:54,760 --> 00:17:56,080 Oh, great. 260 00:17:57,320 --> 00:17:59,040 And it's getting cold. 261 00:18:01,240 --> 00:18:02,359 Are we lost? 262 00:18:03,119 --> 00:18:04,440 It's awfully late. 263 00:18:05,160 --> 00:18:06,760 Where are they? 264 00:18:07,240 --> 00:18:08,760 They'll come back soon. 265 00:18:10,440 --> 00:18:12,520 We might have to tell Matron after all. 266 00:18:12,600 --> 00:18:13,920 They might be lost. 267 00:18:14,000 --> 00:18:16,080 - Yes, let's go and get Matron. - No! 268 00:18:16,720 --> 00:18:18,760 Let's wait just a bit longer. 269 00:18:24,680 --> 00:18:26,880 There's no signpost. 270 00:18:27,320 --> 00:18:28,560 There should be a signpost. 271 00:18:28,640 --> 00:18:31,080 - Why isn't there a sign... - Stop saying "signpost"! 272 00:18:31,160 --> 00:18:32,680 This is all your fault! 273 00:18:35,240 --> 00:18:36,840 Listen for a moment. 274 00:18:39,520 --> 00:18:41,520 Oh, we're never going to get back, are we? 275 00:18:41,600 --> 00:18:43,880 We're going to die of exposure! 276 00:18:45,480 --> 00:18:48,160 Have my cardigan if you're that cold. 277 00:18:49,320 --> 00:18:50,320 Now... 278 00:18:51,600 --> 00:18:55,280 if the sea's behind us 279 00:18:55,359 --> 00:18:58,080 then the school must be that way. 280 00:19:06,240 --> 00:19:07,560 You can't leave me! 281 00:19:07,640 --> 00:19:09,160 I'm not. Jump on the back. 282 00:19:09,240 --> 00:19:11,440 - I most certainly will not. - Stay here then. 283 00:19:15,080 --> 00:19:19,000 Don't worry, Gwen. You're safe. I'll get us back. I promise. 284 00:19:25,400 --> 00:19:26,920 It's them! It's them! 285 00:19:27,520 --> 00:19:28,680 Or is it? 286 00:19:29,400 --> 00:19:30,800 Might just be a fox. 287 00:19:32,680 --> 00:19:34,160 Not sure. It's just... 288 00:19:35,119 --> 00:19:39,920 Oh, no, it is them. It is them. Come on, let's go, go! 289 00:19:41,560 --> 00:19:43,440 - We got lost. - Goodness. 290 00:19:43,520 --> 00:19:45,240 You look a fright. Did something happen? 291 00:19:45,320 --> 00:19:46,760 It most certainly did. 292 00:19:46,840 --> 00:19:49,520 - The ghost? - No, not the ghost. 293 00:19:49,600 --> 00:19:51,400 It was far worse than that. 294 00:19:52,600 --> 00:19:54,040 Wasn't it, Darrell? 295 00:19:54,119 --> 00:19:56,000 Guys, keep your voices down. 296 00:19:56,880 --> 00:19:58,240 Gwen was so brave. 297 00:19:58,320 --> 00:19:59,680 Well, of course, I was. But that... 298 00:19:59,760 --> 00:20:02,160 There were some jolly awful noises. 299 00:20:02,240 --> 00:20:05,960 Screeches, howls, and we got lost but she kept us going. 300 00:20:06,560 --> 00:20:09,119 Yes, I rather did, didn't I? 301 00:20:09,200 --> 00:20:12,359 Gwen should be singing your praises, not the other way around. 302 00:20:12,440 --> 00:20:14,240 Darrell saved your useless neck. 303 00:20:14,320 --> 00:20:15,920 She's right, Gwen. 304 00:20:16,000 --> 00:20:18,440 Darrell risked everything to go look for you. 305 00:20:18,520 --> 00:20:19,920 And why was that? 306 00:20:20,000 --> 00:20:21,680 Not because she cares two hoots about me! 307 00:20:21,760 --> 00:20:22,760 That's not true! 308 00:20:22,840 --> 00:20:25,560 Oh, you really are too vile for words, Gwendoline Mary. 309 00:20:26,119 --> 00:20:27,840 You know she hid Darrell's boots. 310 00:20:27,920 --> 00:20:29,200 I did not! 311 00:20:29,280 --> 00:20:31,359 Darrell's really taken you all in, hasn't she? 312 00:20:31,440 --> 00:20:32,520 Please, Gwen, don't. 313 00:20:32,920 --> 00:20:35,520 Gwen, whatever this is, it needs to stop. 314 00:20:35,600 --> 00:20:37,080 Not yet, it doesn't. 315 00:20:37,600 --> 00:20:39,359 You all deserve to know the truth. 316 00:20:39,720 --> 00:20:42,720 Darrell Rivers was the girl asked to leave St. Hilda's. 317 00:20:42,800 --> 00:20:44,400 Who's vile now? 318 00:20:44,480 --> 00:20:47,160 - You're lying, you beastly thing! - No, she isn't. 319 00:20:47,880 --> 00:20:50,160 I was the girl asked to leave, and I'm sorry 320 00:20:50,240 --> 00:20:51,760 I didn't tell you all earlier. It's... 321 00:20:52,840 --> 00:20:55,400 Malory Towers was meant to be my second chance. 322 00:20:57,840 --> 00:20:59,880 See? See? 323 00:21:00,320 --> 00:21:01,600 Miss Grayling knows? 324 00:21:03,400 --> 00:21:04,680 First thing tomorrow 325 00:21:04,760 --> 00:21:07,840 we'll all go to Miss Grayling and demand that Darrell is removed. 326 00:21:09,040 --> 00:21:10,480 We'll do no such thing. 327 00:21:10,560 --> 00:21:12,960 If Miss Grayling thinks Darrell should be at Malory Towers 328 00:21:13,040 --> 00:21:14,040 that's good enough for me. 329 00:21:14,119 --> 00:21:17,400 Agreed! I don't give a fig what happened at stupid St. Hilda's. 330 00:21:17,480 --> 00:21:19,760 What matters is what happens here! 331 00:21:20,840 --> 00:21:22,320 Well, it's time for bed. 332 00:21:23,119 --> 00:21:24,840 I'm glad you're home, Darrell. 333 00:21:32,200 --> 00:21:34,160 Thanks for sticking up for me earlier. 334 00:21:34,240 --> 00:21:35,480 You're welcome, Darrell. 335 00:21:52,280 --> 00:21:54,760 Better get some shut-eye. Early start tomorrow. 336 00:21:54,840 --> 00:21:56,680 Lacrosse practice starts before breakfast. 337 00:21:56,760 --> 00:21:58,480 You'll pair with me, won't you? 338 00:22:00,320 --> 00:22:03,080 Good night, Darrell. Sleep well. 339 00:22:03,160 --> 00:22:04,720 Good night, Alicia. 340 00:22:05,320 --> 00:22:06,560 Night, Emily. 341 00:22:07,119 --> 00:22:09,359 - Night-night, Gwendoline. - Night, Katherine. 342 00:22:10,119 --> 00:22:11,720 Sleep well, Mary-Lou. 343 00:22:12,880 --> 00:22:14,160 Good night, Irene. 344 00:22:14,240 --> 00:22:16,160 I'm already sleeping. 24518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.