Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,840 --> 00:00:11,960
Team trials today. Nervous?
2
00:00:12,800 --> 00:00:15,320
Just a bit. My hands are shaking.
3
00:00:15,400 --> 00:00:16,640
Well, pack that in.
4
00:00:16,720 --> 00:00:18,520
You can't play lacrosse
with the jitters.
5
00:00:19,640 --> 00:00:22,520
I just wish there were more
than one place up for grabs.
6
00:00:22,600 --> 00:00:25,760
Darrell, buck up.
You're good in midfield.
7
00:00:25,840 --> 00:00:27,280
You've got every chance.
8
00:00:27,360 --> 00:00:30,800
And wouldn't it be cracking
to be on the team together?
9
00:00:40,880 --> 00:00:43,680
"I'm watching you"?
10
00:00:44,400 --> 00:00:45,680
Who's watching me?
11
00:00:45,760 --> 00:00:48,440
Gwen, it's a message from the ghost.
12
00:00:48,760 --> 00:00:51,479
A warning from Lady Jane herself.
13
00:00:51,760 --> 00:00:52,880
Beware.
14
00:00:58,400 --> 00:00:59,800
Aren't you scared?
15
00:01:00,240 --> 00:01:03,200
I don't believe in ghosts.
16
00:01:05,360 --> 00:01:06,959
Is this a trick?
17
00:01:07,720 --> 00:01:08,920
It is, isn't it?
18
00:01:09,319 --> 00:01:10,640
You did this.
19
00:01:10,720 --> 00:01:12,959
Gwen, honestly, it wasn't me.
20
00:01:15,800 --> 00:01:17,040
Do you know...
21
00:01:17,120 --> 00:01:19,600
it's been a while
since I've written to my cousin.
22
00:01:20,080 --> 00:01:22,640
I imagine she'll write back
any day now.
23
00:01:22,959 --> 00:01:25,200
Maybe even today.
24
00:01:25,280 --> 00:01:29,920
So, if it was you who was
asked to leave St. Hilda's
25
00:01:30,120 --> 00:01:31,480
I'll soon know.
26
00:01:31,959 --> 00:01:34,040
And I'll soon know why.
27
00:01:59,400 --> 00:02:02,640
Poor Emily. Should we let her sleep?
28
00:02:05,280 --> 00:02:06,680
Darrell Rivers.
29
00:02:07,920 --> 00:02:10,320
Your dress. Is it mended?
30
00:02:11,360 --> 00:02:13,040
No lacrosse trials if not.
31
00:02:13,840 --> 00:02:17,280
Do you think I'd be sitting here
if it was still torn, Matron?
32
00:02:17,360 --> 00:02:20,520
Very good.
I will inspect it later, then.
33
00:02:21,400 --> 00:02:24,320
And girls. Sit up!
34
00:02:27,200 --> 00:02:29,440
I can fix it for you, if you like.
35
00:02:30,000 --> 00:02:31,600
I'd be ever so grateful.
36
00:02:31,680 --> 00:02:33,160
Oh, look, mail!
37
00:02:33,360 --> 00:02:35,040
Is there one for me, Katherine?
38
00:02:35,360 --> 00:02:37,720
Yes. You have got something.
39
00:02:40,760 --> 00:02:42,400
My letter, returned?
40
00:02:42,480 --> 00:02:44,400
Surely, I didn't get
the address wrong.
41
00:02:45,160 --> 00:02:46,160
Well, then...
42
00:02:46,240 --> 00:02:49,160
I'll just have to send it again,
won't I?
43
00:02:49,639 --> 00:02:51,800
There's one for you too, Darrell.
44
00:02:55,840 --> 00:02:59,639
Sally, my mother bumped into yours
and your baby sister.
45
00:02:59,720 --> 00:03:01,720
- She's adorable.
- I don't have a baby sister!
46
00:03:01,800 --> 00:03:03,400
But Mother says...
47
00:03:32,760 --> 00:03:37,080
Well, you figured it out. Well done.
My brother showed me.
48
00:03:37,160 --> 00:03:39,520
Gwen thought I'd done it.
49
00:03:40,120 --> 00:03:43,480
You're not scared
of "darling Gwendoline"?
50
00:03:44,200 --> 00:03:46,920
Well, come on.
You can't be late for the trials.
51
00:03:52,440 --> 00:03:55,640
- Boots, boots!
- Hurry up, you're gonna be late.
52
00:04:00,320 --> 00:04:02,000
I can't find them anywhere.
53
00:04:02,640 --> 00:04:04,560
Pamela, wait.
54
00:04:05,360 --> 00:04:07,040
So sorry I'm late.
55
00:04:07,120 --> 00:04:10,400
- Where... where are your shoes?
- I couldn't find them.
56
00:04:10,800 --> 00:04:14,200
Mine seem to be missing too.
Such a shame.
57
00:04:14,280 --> 00:04:15,520
I wanted to play today
58
00:04:15,600 --> 00:04:16,760
- didn't I, Darrell?
- Everyone go out
59
00:04:16,839 --> 00:04:18,440
and start warming up.
60
00:04:19,040 --> 00:04:20,560
No, not you, Darrell.
61
00:04:22,080 --> 00:04:23,920
I'll be fine like this. I promise.
62
00:04:24,000 --> 00:04:25,040
Sorry, it's too dangerous.
63
00:04:25,120 --> 00:04:26,920
You'll slip about everywhere
in the rain.
64
00:04:27,000 --> 00:04:28,240
Please.
65
00:04:29,200 --> 00:04:31,480
Go look again and if you find
them, come back out.
66
00:04:32,279 --> 00:04:34,240
Oh, what a dreadful blow.
67
00:04:34,320 --> 00:04:37,920
Hold your horses. Darrell!
68
00:04:42,760 --> 00:04:45,880
Good show, Sally. Well done.
69
00:04:45,960 --> 00:04:48,720
Drat, trials are nearly over!
70
00:04:51,880 --> 00:04:53,480
Oh, blast!
71
00:04:54,880 --> 00:04:59,440
I don't know why you're so upset.
It's just sport.
72
00:04:59,520 --> 00:05:02,040
It doesn't matter
unless you're a boy.
73
00:05:02,680 --> 00:05:04,120
It matters to me.
74
00:05:05,000 --> 00:05:06,920
Sally, you were brilliant.
Well played.
75
00:05:07,000 --> 00:05:09,360
I played centre a fair bit
at my old school.
76
00:05:09,760 --> 00:05:11,200
Sally was good, then?
77
00:05:11,279 --> 00:05:12,640
Phenomenal.
78
00:05:13,200 --> 00:05:16,000
Hey, Darrell. Look here.
79
00:05:17,200 --> 00:05:18,640
These were in the games cupboard.
80
00:05:19,200 --> 00:05:21,040
Bet you Gwen put them there.
81
00:05:21,120 --> 00:05:23,760
She wouldn't. Would she?
82
00:05:24,839 --> 00:05:27,040
Look lively.
The team list is going up!
83
00:05:27,120 --> 00:05:29,720
- Let me see.
- Give me a second.
84
00:05:33,400 --> 00:05:35,040
Sally, you're in!
85
00:05:36,760 --> 00:05:38,200
I knew you'd do it!
86
00:05:39,040 --> 00:05:41,720
Well done, Sally. Congratulations.
87
00:05:42,279 --> 00:05:45,279
Come on. Such fun.
Team practice tomorrow.
88
00:05:45,360 --> 00:05:48,040
Come on, Darrell. Come.
89
00:05:56,920 --> 00:05:59,920
This is simply so I can see
what you new girls can do.
90
00:06:02,000 --> 00:06:03,880
You may turn over your papers.
91
00:06:24,120 --> 00:06:26,360
Lovely handwriting, Sally.
92
00:06:35,080 --> 00:06:36,839
You have a few moments left.
93
00:06:41,400 --> 00:06:43,920
Right, time's up, pens down.
94
00:06:45,320 --> 00:06:46,880
She said stop!
95
00:06:47,839 --> 00:06:50,000
Oh, Darrell, oh!
96
00:06:54,120 --> 00:06:55,720
Sorry, it was an accident.
97
00:06:56,960 --> 00:06:58,480
Oh, dear.
98
00:06:59,120 --> 00:07:00,880
I'm afraid you'll have to redo it.
99
00:07:00,960 --> 00:07:02,520
Girls, you're dismissed.
100
00:07:02,600 --> 00:07:03,720
Now?
101
00:07:05,279 --> 00:07:06,960
Bad luck, Darrell.
102
00:07:21,080 --> 00:07:22,840
Let's find Darrell, see how she did.
103
00:07:22,920 --> 00:07:26,520
I don't know why you all care.
She knocked that ink over on purpose.
104
00:07:26,600 --> 00:07:28,160
I didn't.
105
00:07:28,240 --> 00:07:30,720
- Why would I do that?
- It was as good as cheating.
106
00:07:31,520 --> 00:07:34,520
Gwen, that's a very serious
accusation.
107
00:07:35,040 --> 00:07:37,240
- Take it back.
- Fine.
108
00:07:37,320 --> 00:07:38,880
When Darrell knocked ink
over her paper
109
00:07:38,960 --> 00:07:41,520
and got the chance
to do it all over again
110
00:07:41,600 --> 00:07:43,160
it wasn't cheating.
111
00:07:44,280 --> 00:07:45,280
Come on, Darrell.
112
00:07:45,360 --> 00:07:48,080
Let's go get some fresh air.
Bit of stink around here.
113
00:07:53,200 --> 00:07:54,320
Catch!
114
00:07:54,520 --> 00:07:55,920
No ball games inside.
115
00:07:56,280 --> 00:07:57,600
Super catch though, Darrell.
116
00:07:57,680 --> 00:08:01,040
You have to let her on the team,
Pamela. You just have to.
117
00:08:01,120 --> 00:08:02,960
I can't just "magic up" a space.
118
00:08:04,480 --> 00:08:07,680
But I could make you first reserve.
Would you like that?
119
00:08:08,160 --> 00:08:09,480
Would I?
120
00:08:12,360 --> 00:08:15,600
Darrell, hey, over here!
Nice throw!
121
00:08:15,680 --> 00:08:17,040
Over here!
122
00:08:18,040 --> 00:08:19,360
Nice!
123
00:08:21,120 --> 00:08:22,840
- Hello, Miss Potts.
- Darrell.
124
00:08:23,200 --> 00:08:24,960
Just who I was looking for.
125
00:08:25,600 --> 00:08:27,480
I just finished reading your essay.
126
00:08:27,560 --> 00:08:29,400
I knew it was too good to last.
127
00:08:30,160 --> 00:08:32,720
Well, you have to work
on your spelling
128
00:08:32,800 --> 00:08:34,080
and your presentation
129
00:08:34,480 --> 00:08:36,240
but you write very well.
130
00:08:36,320 --> 00:08:38,160
I do? I do.
131
00:08:38,840 --> 00:08:40,960
- Have you read mine?
- Yes.
132
00:08:42,320 --> 00:08:44,200
We should talk about that
another time, Gwen.
133
00:08:44,280 --> 00:08:47,920
You have a few areas
you need to work on.
134
00:08:48,360 --> 00:08:49,600
Come on, let's go put this kit away.
135
00:08:49,679 --> 00:08:51,559
And put your boots
under lock and key.
136
00:08:52,440 --> 00:08:53,800
Come on, Mary-Lou.
137
00:08:59,760 --> 00:09:02,200
Yes, could you put me through
to St. Hilda's?
138
00:09:02,280 --> 00:09:04,200
The girls' school in Cromley.
139
00:09:04,280 --> 00:09:07,600
You can't make calls now, Gwen.
It's the seniors' turn.
140
00:09:08,440 --> 00:09:10,679
There is another phone box
in the village, isn't there?
141
00:09:10,760 --> 00:09:13,080
Yes, but you can't go solo.
142
00:09:13,880 --> 00:09:15,840
Is it really that urgent?
143
00:09:39,600 --> 00:09:43,840
Darrell Rivers, I'm waiting.
Is your dress mended?
144
00:09:50,280 --> 00:09:53,120
Your dress.
You left it on Emily's bed.
145
00:10:01,800 --> 00:10:03,040
Well.
146
00:10:04,760 --> 00:10:07,679
I must say, Darrell Rivers,
you are full of surprises.
147
00:10:07,760 --> 00:10:10,480
I am? I mean, thank you, Matron.
148
00:10:10,559 --> 00:10:13,360
We'll still be keeping
a very close eye on you.
149
00:10:15,160 --> 00:10:17,240
Katherine,
I assume everyone is here?
150
00:10:17,920 --> 00:10:19,400
Yes, Matron.
151
00:10:19,480 --> 00:10:20,559
Good.
152
00:10:21,559 --> 00:10:25,440
Then you may all have an hour
of quiet reading before bed.
153
00:10:25,520 --> 00:10:27,280
I will be back for lights out.
154
00:10:27,360 --> 00:10:29,640
- Thank you, Matron.
- Thank you, Matron.
155
00:10:41,520 --> 00:10:44,240
Where's Gwen? She knows she should
be back in the dorm by now.
156
00:11:01,480 --> 00:11:04,480
- She could have run away.
- Why would she do that?
157
00:11:04,920 --> 00:11:06,679
Because she's scared of the ghost.
158
00:11:07,240 --> 00:11:09,960
I feel like running away
from the ghost sometimes.
159
00:11:10,320 --> 00:11:12,160
But I'm too scared of running away.
160
00:11:12,920 --> 00:11:15,520
Whatever it is,
if she's not here by lights out
161
00:11:15,600 --> 00:11:17,840
Matron will have our guts
for garters.
162
00:11:18,240 --> 00:11:19,920
I think she's gone to the village.
163
00:11:20,000 --> 00:11:21,240
By herself?
164
00:11:21,320 --> 00:11:22,920
She's been trying
to make a phone call.
165
00:11:23,000 --> 00:11:25,120
Something about St. Hilda's.
166
00:11:25,200 --> 00:11:26,600
She's got a cousin there.
167
00:11:26,679 --> 00:11:28,559
Oh, I'll go down there,
bring her back.
168
00:11:28,640 --> 00:11:30,880
But it's getting dark
and there isn't time. Matron's...
169
00:11:30,960 --> 00:11:34,160
I'll run. Be back before Matron
and you even know it.
170
00:11:39,200 --> 00:11:42,800
My old man said, "Follow the van
171
00:11:42,880 --> 00:11:46,440
And don't dilly-dally on the way"
172
00:11:46,520 --> 00:11:49,960
Off went the cartWith me home packed in it
173
00:11:50,040 --> 00:11:52,720
I followed on with the old...
174
00:12:19,920 --> 00:12:21,720
- Watch it!
- Sorry!
175
00:12:21,800 --> 00:12:22,920
Where's the flaming fire?
176
00:12:23,000 --> 00:12:24,800
Do you know how long it would take me
to get to the village?
177
00:12:24,880 --> 00:12:26,080
It will take you ages.
178
00:12:28,800 --> 00:12:29,880
Ron Gilson.
179
00:12:29,960 --> 00:12:31,480
I'm Darrell Rivers.
I'm from Malory...
180
00:12:31,559 --> 00:12:32,679
Towers.
181
00:12:32,760 --> 00:12:34,600
I know. I run errands around there.
182
00:12:34,679 --> 00:12:36,720
So, if you ever need
a letter posting or sherbet or...
183
00:12:36,800 --> 00:12:38,120
A bike?
184
00:12:40,200 --> 00:12:41,240
What?
185
00:12:41,320 --> 00:12:42,679
It's an absolute emergency.
How about I...
186
00:12:42,760 --> 00:12:44,080
It's not mine, it's my brother's.
187
00:12:44,160 --> 00:12:45,679
How about I rent it? A shilling?
188
00:12:49,720 --> 00:12:53,080
I haven't got it on me,
but find me when you're back here.
189
00:12:53,720 --> 00:12:55,559
Scout's honour, you'll get it.
190
00:13:16,600 --> 00:13:17,600
Matron's coming.
191
00:13:17,679 --> 00:13:19,400
She can't find out they're gone.
192
00:13:19,800 --> 00:13:22,320
Just keep her talking.
Say whatever you have to.
193
00:13:22,400 --> 00:13:23,400
Look natural.
194
00:13:24,600 --> 00:13:26,400
Mary-Lou, other way up.
195
00:13:27,480 --> 00:13:28,679
Other way up!
196
00:13:29,840 --> 00:13:31,280
No empty beds.
197
00:13:34,720 --> 00:13:36,120
Good evening, girls.
198
00:13:36,200 --> 00:13:38,520
It's my favourite part of the day...
199
00:13:39,120 --> 00:13:40,360
lights out.
200
00:13:53,520 --> 00:13:55,200
Don't do it, Gwen! Please!
201
00:13:55,280 --> 00:13:56,280
Too late.
202
00:13:56,760 --> 00:13:58,480
My cousin told me everything.
203
00:13:59,120 --> 00:14:00,840
Not a pretty tale, is it?
204
00:14:02,320 --> 00:14:03,840
Please don't tell the others.
205
00:14:03,920 --> 00:14:05,840
I can't keep a secret like that.
206
00:14:06,720 --> 00:14:10,120
What you did was dreadful!
207
00:14:10,200 --> 00:14:12,480
Miss Grayling promised
that this would be a fresh start
208
00:14:12,559 --> 00:14:15,760
and that no one would need to know
why I was asked to leave.
209
00:14:15,840 --> 00:14:18,240
I knew it! It was you!
210
00:14:19,080 --> 00:14:21,120
- You lied?
- I couldn't get through.
211
00:14:21,200 --> 00:14:22,360
You tricked me.
212
00:14:22,440 --> 00:14:26,800
Turns out it didn't matter.
Not so clever now, are you?
213
00:14:31,800 --> 00:14:33,240
Books down, please.
214
00:14:36,520 --> 00:14:38,840
- Good night, Katherine.
- Good night, Matron.
215
00:14:38,920 --> 00:14:40,320
Good night, Matron.
216
00:14:45,520 --> 00:14:47,080
Sweet dreams, Jean.
217
00:14:49,200 --> 00:14:50,720
Matron, your hair.
218
00:14:50,800 --> 00:14:54,000
It looks really
rather lovely tonight.
219
00:14:55,320 --> 00:14:56,640
Very Rita Hayworth.
220
00:14:57,160 --> 00:14:59,000
You know, I heard
221
00:14:59,080 --> 00:15:02,320
she got electric shocks
to change her hairline.
222
00:15:03,080 --> 00:15:05,280
That sounds uncomfortable.
223
00:15:05,360 --> 00:15:08,160
Apparently,
they have to stick needles in
224
00:15:08,240 --> 00:15:11,560
at the base of every single hair
and then, zap.
225
00:15:16,880 --> 00:15:20,400
Anyway, her hair looks lovely
and so does yours.
226
00:15:20,480 --> 00:15:21,800
Good night.
227
00:15:29,440 --> 00:15:30,560
Good night, Darrell.
228
00:15:33,640 --> 00:15:37,480
Poor Darrell's shattered, Matron.
All that sewing, I expect.
229
00:15:38,080 --> 00:15:39,480
A likely story.
230
00:15:42,880 --> 00:15:45,520
So sorry, Matron. It's my leg!
231
00:15:46,200 --> 00:15:47,200
I think it's cramp.
232
00:15:49,320 --> 00:15:51,040
Does it never end?
233
00:16:05,880 --> 00:16:08,480
That's got it. Thank you.
234
00:16:16,800 --> 00:16:18,080
Good night, girls.
235
00:16:18,160 --> 00:16:19,360
- Good night, Matron.
- Good night, Matron.
236
00:16:19,440 --> 00:16:20,560
Not another peep, now
237
00:16:20,640 --> 00:16:23,480
or you'll be cleaning
West Tower toilets all week.
238
00:16:40,480 --> 00:16:41,720
She's gone.
239
00:16:43,160 --> 00:16:44,440
That was close.
240
00:16:44,520 --> 00:16:46,920
Alicia, that snore...
241
00:16:47,000 --> 00:16:51,320
Jean, that "Rita Hayworth,"
whatever that was.
242
00:16:51,400 --> 00:16:53,200
Do you think they'll come back soon?
243
00:16:53,640 --> 00:16:57,400
Don't worry, Mary-Lou.
You're being a cowardy custard.
244
00:17:02,640 --> 00:17:04,040
You'll have to tell me.
245
00:17:04,119 --> 00:17:06,160
Why were you asked
to leave St. Hilda's?
246
00:17:06,240 --> 00:17:09,680
Look, can't you trust me?
I know we haven't exactly hit it off.
247
00:17:09,760 --> 00:17:11,040
And whose fault is that?
248
00:17:11,119 --> 00:17:14,240
You're always with Alicia.
Alicia, Alicia.
249
00:17:14,960 --> 00:17:15,960
Why's she so great?
250
00:17:16,040 --> 00:17:17,880
I'm trying
to make friends here, Gwen.
251
00:17:17,960 --> 00:17:21,440
I offered to be your friend
right at the start. Remember?
252
00:17:21,520 --> 00:17:25,040
We still can be. I want to be friends
with everyone if I can.
253
00:17:25,119 --> 00:17:28,560
Just... just don't tell
the others, okay?
254
00:17:28,640 --> 00:17:31,800
I... I had such a rotten time
and I promised my parents
255
00:17:31,880 --> 00:17:34,960
and I couldn't bear
if it all went wrong again.
256
00:17:41,000 --> 00:17:42,160
What was that?
257
00:17:43,760 --> 00:17:46,119
Calm... calm down.
I think it was just an owl.
258
00:17:46,240 --> 00:17:48,160
Here, hold this.
259
00:17:54,760 --> 00:17:56,080
Oh, great.
260
00:17:57,320 --> 00:17:59,040
And it's getting cold.
261
00:18:01,240 --> 00:18:02,359
Are we lost?
262
00:18:03,119 --> 00:18:04,440
It's awfully late.
263
00:18:05,160 --> 00:18:06,760
Where are they?
264
00:18:07,240 --> 00:18:08,760
They'll come back soon.
265
00:18:10,440 --> 00:18:12,520
We might have
to tell Matron after all.
266
00:18:12,600 --> 00:18:13,920
They might be lost.
267
00:18:14,000 --> 00:18:16,080
- Yes, let's go and get Matron.
- No!
268
00:18:16,720 --> 00:18:18,760
Let's wait just a bit longer.
269
00:18:24,680 --> 00:18:26,880
There's no signpost.
270
00:18:27,320 --> 00:18:28,560
There should be a signpost.
271
00:18:28,640 --> 00:18:31,080
- Why isn't there a sign...
- Stop saying "signpost"!
272
00:18:31,160 --> 00:18:32,680
This is all your fault!
273
00:18:35,240 --> 00:18:36,840
Listen for a moment.
274
00:18:39,520 --> 00:18:41,520
Oh, we're never going
to get back, are we?
275
00:18:41,600 --> 00:18:43,880
We're going to die of exposure!
276
00:18:45,480 --> 00:18:48,160
Have my cardigan if you're that cold.
277
00:18:49,320 --> 00:18:50,320
Now...
278
00:18:51,600 --> 00:18:55,280
if the sea's behind us
279
00:18:55,359 --> 00:18:58,080
then the school must be that way.
280
00:19:06,240 --> 00:19:07,560
You can't leave me!
281
00:19:07,640 --> 00:19:09,160
I'm not. Jump on the back.
282
00:19:09,240 --> 00:19:11,440
- I most certainly will not.
- Stay here then.
283
00:19:15,080 --> 00:19:19,000
Don't worry, Gwen. You're safe.
I'll get us back. I promise.
284
00:19:25,400 --> 00:19:26,920
It's them! It's them!
285
00:19:27,520 --> 00:19:28,680
Or is it?
286
00:19:29,400 --> 00:19:30,800
Might just be a fox.
287
00:19:32,680 --> 00:19:34,160
Not sure. It's just...
288
00:19:35,119 --> 00:19:39,920
Oh, no, it is them. It is them.
Come on, let's go, go!
289
00:19:41,560 --> 00:19:43,440
- We got lost.
- Goodness.
290
00:19:43,520 --> 00:19:45,240
You look a fright.
Did something happen?
291
00:19:45,320 --> 00:19:46,760
It most certainly did.
292
00:19:46,840 --> 00:19:49,520
- The ghost?
- No, not the ghost.
293
00:19:49,600 --> 00:19:51,400
It was far worse than that.
294
00:19:52,600 --> 00:19:54,040
Wasn't it, Darrell?
295
00:19:54,119 --> 00:19:56,000
Guys, keep your voices down.
296
00:19:56,880 --> 00:19:58,240
Gwen was so brave.
297
00:19:58,320 --> 00:19:59,680
Well, of course, I was. But that...
298
00:19:59,760 --> 00:20:02,160
There were some jolly awful noises.
299
00:20:02,240 --> 00:20:05,960
Screeches, howls, and we got lost
but she kept us going.
300
00:20:06,560 --> 00:20:09,119
Yes, I rather did, didn't I?
301
00:20:09,200 --> 00:20:12,359
Gwen should be singing your praises,
not the other way around.
302
00:20:12,440 --> 00:20:14,240
Darrell saved your useless neck.
303
00:20:14,320 --> 00:20:15,920
She's right, Gwen.
304
00:20:16,000 --> 00:20:18,440
Darrell risked everything
to go look for you.
305
00:20:18,520 --> 00:20:19,920
And why was that?
306
00:20:20,000 --> 00:20:21,680
Not because she cares
two hoots about me!
307
00:20:21,760 --> 00:20:22,760
That's not true!
308
00:20:22,840 --> 00:20:25,560
Oh, you really are too vile
for words, Gwendoline Mary.
309
00:20:26,119 --> 00:20:27,840
You know she hid Darrell's boots.
310
00:20:27,920 --> 00:20:29,200
I did not!
311
00:20:29,280 --> 00:20:31,359
Darrell's really taken you all in,
hasn't she?
312
00:20:31,440 --> 00:20:32,520
Please, Gwen, don't.
313
00:20:32,920 --> 00:20:35,520
Gwen, whatever this is,
it needs to stop.
314
00:20:35,600 --> 00:20:37,080
Not yet, it doesn't.
315
00:20:37,600 --> 00:20:39,359
You all deserve to know the truth.
316
00:20:39,720 --> 00:20:42,720
Darrell Rivers was the girl
asked to leave St. Hilda's.
317
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
Who's vile now?
318
00:20:44,480 --> 00:20:47,160
- You're lying, you beastly thing!
- No, she isn't.
319
00:20:47,880 --> 00:20:50,160
I was the girl asked to leave,
and I'm sorry
320
00:20:50,240 --> 00:20:51,760
I didn't tell you all earlier. It's...
321
00:20:52,840 --> 00:20:55,400
Malory Towers was meant
to be my second chance.
322
00:20:57,840 --> 00:20:59,880
See? See?
323
00:21:00,320 --> 00:21:01,600
Miss Grayling knows?
324
00:21:03,400 --> 00:21:04,680
First thing tomorrow
325
00:21:04,760 --> 00:21:07,840
we'll all go to Miss Grayling
and demand that Darrell is removed.
326
00:21:09,040 --> 00:21:10,480
We'll do no such thing.
327
00:21:10,560 --> 00:21:12,960
If Miss Grayling thinks Darrell
should be at Malory Towers
328
00:21:13,040 --> 00:21:14,040
that's good enough for me.
329
00:21:14,119 --> 00:21:17,400
Agreed! I don't give a fig
what happened at stupid St. Hilda's.
330
00:21:17,480 --> 00:21:19,760
What matters is what happens here!
331
00:21:20,840 --> 00:21:22,320
Well, it's time for bed.
332
00:21:23,119 --> 00:21:24,840
I'm glad you're home, Darrell.
333
00:21:32,200 --> 00:21:34,160
Thanks for sticking up
for me earlier.
334
00:21:34,240 --> 00:21:35,480
You're welcome, Darrell.
335
00:21:52,280 --> 00:21:54,760
Better get some shut-eye.
Early start tomorrow.
336
00:21:54,840 --> 00:21:56,680
Lacrosse practice
starts before breakfast.
337
00:21:56,760 --> 00:21:58,480
You'll pair with me, won't you?
338
00:22:00,320 --> 00:22:03,080
Good night, Darrell. Sleep well.
339
00:22:03,160 --> 00:22:04,720
Good night, Alicia.
340
00:22:05,320 --> 00:22:06,560
Night, Emily.
341
00:22:07,119 --> 00:22:09,359
- Night-night, Gwendoline.
- Night, Katherine.
342
00:22:10,119 --> 00:22:11,720
Sleep well, Mary-Lou.
343
00:22:12,880 --> 00:22:14,160
Good night, Irene.
344
00:22:14,240 --> 00:22:16,160
I'm already sleeping.
24518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.