All language subtitles for Love.of.the.Divine.Tree.2025.EP40.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,379 --> 00:01:45,830 [Love of the Divine Tree] 2 00:01:46,470 --> 00:01:48,900 [Episode 40] 3 00:01:49,379 --> 00:01:50,540 I am the tower, 4 00:01:51,409 --> 00:01:52,460 and the tower is me. 5 00:01:53,379 --> 00:01:55,156 As long as the Three Thousand Realms don't rise, 6 00:01:55,180 --> 00:01:56,740 I will be immortal and indestructible. 7 00:01:57,580 --> 00:01:59,250 What do you have to defeat me? 8 00:02:00,070 --> 00:02:01,300 Using your own mortal body 9 00:02:01,330 --> 00:02:03,050 to become such a heaven-defying evil being. 10 00:02:03,210 --> 00:02:04,970 Even if you enter the Three Thousand Realms, 11 00:02:05,000 --> 00:02:06,466 your cultivation will be completely destroyed, 12 00:02:06,490 --> 00:02:07,570 and you'll become a mortal! 13 00:02:07,930 --> 00:02:09,490 But with my talent, 14 00:02:09,870 --> 00:02:11,686 even if I have to start cultivating all over again, 15 00:02:11,710 --> 00:02:12,920 it won't take me long. 16 00:02:13,490 --> 00:02:14,890 If you don't comply with my wishes, 17 00:02:15,280 --> 00:02:16,810 I'll destroy another realm 18 00:02:17,390 --> 00:02:19,229 and rebuild the Three Thousand Realms Tower. 19 00:02:29,930 --> 00:02:30,979 Dun Tian has gone mad. 20 00:02:31,370 --> 00:02:32,900 We only have one option left now. 21 00:02:37,930 --> 00:02:38,930 Yu? 22 00:02:39,650 --> 00:02:41,186 He has been fighting with me for years. 23 00:02:41,210 --> 00:02:42,210 I know him well. 24 00:02:42,530 --> 00:02:43,530 In Su Yu's heart, 25 00:02:43,650 --> 00:02:44,890 there must still be attachment. 26 00:02:44,979 --> 00:02:47,099 He definitely won't bear to see this realm destroyed. 27 00:02:48,300 --> 00:02:49,300 Su Yu! 28 00:02:49,470 --> 00:02:50,510 Wake up! 29 00:02:52,490 --> 00:02:53,930 Su Yu is more than willing 30 00:02:54,310 --> 00:02:56,076 to come with me to the Three Thousand Realms. 31 00:02:56,100 --> 00:02:57,100 Su Yishui. 32 00:02:57,570 --> 00:02:58,660 Save your breath. 33 00:03:14,370 --> 00:03:15,370 Su Yu! 34 00:03:15,580 --> 00:03:16,940 If you can't protect the universe, 35 00:03:17,210 --> 00:03:18,770 hand your position over to me. 36 00:03:19,180 --> 00:03:20,180 Don't be a loser! 37 00:03:20,420 --> 00:03:21,420 Wake up! 38 00:03:34,420 --> 00:03:36,140 Yu, leave the altar! 39 00:03:36,520 --> 00:03:37,786 Don't let this realm be destroyed. 40 00:03:37,810 --> 00:03:39,290 Don't let Dun Tian get what he wants! 41 00:03:40,090 --> 00:03:41,090 Ranran? 42 00:03:41,490 --> 00:03:42,530 Su Yishui? 43 00:03:45,610 --> 00:03:46,140 Su Yu! 44 00:03:46,490 --> 00:03:48,156 You and I have been fighting for so many years. 45 00:03:48,180 --> 00:03:48,770 If you still have 46 00:03:48,771 --> 00:03:50,236 any dignity as the Crown Prince in your heart, 47 00:03:50,260 --> 00:03:51,260 step out of the altar! 48 00:03:51,610 --> 00:03:53,326 If you can't protect the universe, just admit it. 49 00:03:53,350 --> 00:03:53,979 Don't flee to 50 00:03:53,980 --> 00:03:55,660 the Three Thousand Realms like a deserter! 51 00:03:55,790 --> 00:03:57,110 Stop daydreaming! 52 00:03:57,570 --> 00:03:58,940 How could the two of you 53 00:03:59,330 --> 00:04:01,530 possibly make him waver? 54 00:04:01,810 --> 00:04:02,810 Su Yishui. 55 00:04:03,610 --> 00:04:05,020 You, a defeated opponent of mine, 56 00:04:05,420 --> 00:04:06,900 sure love to boast. 57 00:04:07,700 --> 00:04:08,860 The universe is mine. 58 00:04:09,460 --> 00:04:10,740 If anyone's going to protect it, 59 00:04:11,050 --> 00:04:12,180 it'll be me. 60 00:04:22,380 --> 00:04:23,380 Devil-breaking Cone? 61 00:04:28,580 --> 00:04:29,380 When I deliberately 62 00:04:29,381 --> 00:04:30,500 let you bring me here, 63 00:04:31,460 --> 00:04:33,330 I'd already had everything planned. 64 00:04:33,770 --> 00:04:34,770 Why? 65 00:04:38,730 --> 00:04:39,410 Our plan 66 00:04:39,411 --> 00:04:40,580 was about to succeed! 67 00:04:40,710 --> 00:04:41,970 Why are you doing this? 68 00:04:42,680 --> 00:04:43,380 Don't you want to live a life 69 00:04:43,410 --> 00:04:44,920 where all your wishes come true? 70 00:04:45,020 --> 00:04:46,020 I do! 71 00:04:47,700 --> 00:04:48,700 But... 72 00:04:49,730 --> 00:04:51,380 I can't picture what it looks like. 73 00:04:52,220 --> 00:04:54,020 It's great to have all your wishes come true, 74 00:04:54,700 --> 00:04:55,580 but not once, 75 00:04:55,700 --> 00:04:56,530 not even once, 76 00:04:56,531 --> 00:04:57,770 have I been able to truly imagine 77 00:04:57,790 --> 00:04:58,990 what that scene would be like! 78 00:05:00,060 --> 00:05:01,380 Maybe Feihua was right. 79 00:05:02,020 --> 00:05:03,090 A world like that 80 00:05:04,780 --> 00:05:06,220 ultimately doesn't belong to me. 81 00:05:10,230 --> 00:05:12,230 You really let me down. 82 00:05:16,210 --> 00:05:17,210 Right? 83 00:05:18,530 --> 00:05:19,620 I'm surprised too. 84 00:05:20,380 --> 00:05:21,530 Setbacks 85 00:05:22,620 --> 00:05:23,700 are unavoidable in life. 86 00:05:25,170 --> 00:05:26,460 But each one of these setbacks 87 00:05:27,530 --> 00:05:29,330 is unique. 88 00:05:30,260 --> 00:05:31,330 Some people hate me, 89 00:05:32,850 --> 00:05:34,020 while others love me. 90 00:05:34,650 --> 00:05:35,900 Some reject me, 91 00:05:37,000 --> 00:05:38,350 while others cherish me. 92 00:05:39,580 --> 00:05:41,020 These experiences alternate, 93 00:05:43,059 --> 00:05:44,140 filling my memories. 94 00:05:47,770 --> 00:05:48,940 But looking back now, 95 00:05:52,090 --> 00:05:53,290 every single one 96 00:05:54,460 --> 00:05:55,900 is deeply etched in my heart. 97 00:05:59,059 --> 00:06:00,059 Dun Tian! 98 00:06:01,500 --> 00:06:03,090 I know you won't let me go! 99 00:06:04,460 --> 00:06:05,460 And neither will I 100 00:06:07,020 --> 00:06:08,330 forgive myself. 101 00:06:33,730 --> 00:06:34,730 Ranran. 102 00:06:38,850 --> 00:06:39,850 Ranran! 103 00:06:40,700 --> 00:06:41,730 Tell Feihua that 104 00:06:42,650 --> 00:06:44,130 I'm grateful to her for waking me up. 105 00:06:47,500 --> 00:06:48,500 In this life, 106 00:06:51,910 --> 00:06:53,110 I've actually lived 107 00:06:58,140 --> 00:06:59,140 quite well. 108 00:07:03,290 --> 00:07:04,290 Yu! 109 00:07:17,460 --> 00:07:18,460 It's okay. 110 00:07:19,170 --> 00:07:20,379 Even though both of you are dead, 111 00:07:20,380 --> 00:07:21,380 it's okay. 112 00:07:22,080 --> 00:07:22,700 You'll become 113 00:07:22,730 --> 00:07:24,650 nourishment for the Three Thousand Realms Tower! 114 00:07:35,780 --> 00:07:36,780 There's still time. 115 00:07:37,140 --> 00:07:38,820 Even though they died, there's still time. 116 00:07:39,260 --> 00:07:41,300 The Three Thousand Realms Tower is about to mature. 117 00:07:41,850 --> 00:07:43,330 Everything is still in time! 118 00:07:45,730 --> 00:07:46,730 Shui, look. 119 00:07:47,290 --> 00:07:49,370 Someone with a death wish is having second thoughts. 120 00:07:49,700 --> 00:07:50,780 The power Dun Tian is using 121 00:07:50,820 --> 00:07:52,409 to absorb the Three Thousand Realms Tower 122 00:07:52,410 --> 00:07:53,410 has a flaw. 123 00:07:53,650 --> 00:07:54,330 This is the chance 124 00:07:54,330 --> 00:07:55,330 Yu left for us. 125 00:08:00,940 --> 00:08:01,940 I'll hold him off. 126 00:08:02,170 --> 00:08:03,410 You go to the top of the tower. 127 00:08:03,820 --> 00:08:05,060 This tower is almost complete. 128 00:08:05,530 --> 00:08:06,826 Dun Tian's been absorbing the power of all realms. 129 00:08:06,850 --> 00:08:07,620 It will only make him stronger. 130 00:08:07,730 --> 00:08:08,090 You... 131 00:08:08,210 --> 00:08:09,210 Don't worry. 132 00:08:09,550 --> 00:08:10,900 I'll do everything to stop him, 133 00:08:11,550 --> 00:08:13,831 and I'll fight even harder to stay alive and be with you. 134 00:08:24,260 --> 00:08:25,260 Go! 135 00:08:48,060 --> 00:08:49,140 You've opened the sea of Qi 136 00:08:49,410 --> 00:08:50,770 and penetrated the immortal power. 137 00:08:50,900 --> 00:08:51,650 It seems you also know that 138 00:08:51,651 --> 00:08:52,769 this is the last moment 139 00:08:52,770 --> 00:08:53,770 of your life. 140 00:08:54,620 --> 00:08:55,910 You're really going all out. 141 00:08:57,620 --> 00:08:58,860 A battle to the death. 142 00:08:59,290 --> 00:09:00,290 As it should be. 143 00:09:13,340 --> 00:09:14,380 A diversion? 144 00:09:14,900 --> 00:09:15,900 You're seeking death! 145 00:09:33,410 --> 00:09:34,410 Impressive. 146 00:09:34,900 --> 00:09:36,506 You actually managed to use your mortal body 147 00:09:36,530 --> 00:09:37,290 to forcefully pass through 148 00:09:37,291 --> 00:09:38,530 the spatial gate I tore open. 149 00:09:39,860 --> 00:09:40,860 I told you, 150 00:09:41,100 --> 00:09:42,810 a battle to the death should be like this. 151 00:09:43,530 --> 00:09:44,850 Quickly, to the top of the tower. 152 00:10:26,860 --> 00:10:28,570 I'll kill you both at once! 153 00:10:32,370 --> 00:10:33,370 Sword of Non-Attachment! 154 00:10:34,650 --> 00:10:35,936 You've been with me for so many years. 155 00:10:35,960 --> 00:10:37,530 Today, our souls and lives intertwine. 156 00:10:37,620 --> 00:10:39,300 We swear to protect Ranran with our lives. 157 00:10:47,410 --> 00:10:48,410 Shui! 158 00:10:48,650 --> 00:10:50,050 Just focus on destroying the tower! 159 00:11:36,450 --> 00:11:37,450 How are you? 160 00:11:39,770 --> 00:11:40,770 Dun Tian! 161 00:11:42,860 --> 00:11:43,860 It's over! 162 00:11:44,900 --> 00:11:45,930 I won't lose. 163 00:11:46,450 --> 00:11:47,690 Everything I've lost 164 00:11:48,340 --> 00:11:49,740 will come back! 165 00:11:55,220 --> 00:11:57,450 Foul and evil spirits of the Three Thousand Realms! 166 00:11:58,140 --> 00:12:00,220 I offer everything in this realm as sacrifice! 167 00:12:00,650 --> 00:12:02,170 I offer myself as sacrifice! 168 00:12:03,050 --> 00:12:04,050 Come on! 169 00:12:04,410 --> 00:12:06,260 Feast on my flesh and blood! 170 00:12:06,410 --> 00:12:08,570 Help me open the Three Thousand Realms! 171 00:12:40,140 --> 00:12:41,570 You defied heaven! 172 00:12:42,980 --> 00:12:44,140 Your crimes are unforgivable! 173 00:12:56,930 --> 00:12:57,930 Dragon Goddess. 174 00:12:59,650 --> 00:13:00,650 Immortals. 175 00:13:01,650 --> 00:13:03,490 You've actually descended to the mortal world! 176 00:13:05,120 --> 00:13:06,360 You sealed off the passage from the Dragon Island 177 00:13:06,380 --> 00:13:07,730 to the Immortal Realm. 178 00:13:08,500 --> 00:13:10,290 Fortunately, Xue Ranran and Su Yishui 179 00:13:10,410 --> 00:13:12,090 destroyed the Three Thousand Realms Tower, 180 00:13:12,380 --> 00:13:13,580 allowing us to arrive in time. 181 00:13:14,290 --> 00:13:15,290 Dun Tian. 182 00:13:15,340 --> 00:13:17,650 Your ambition ends here. 183 00:13:32,450 --> 00:13:33,500 The Three Thousand Realms. 184 00:13:37,860 --> 00:13:38,940 My Three Thousand Realms. 185 00:13:41,650 --> 00:13:42,730 My Three Thousand Realms... 186 00:13:43,220 --> 00:13:44,300 My Three Thousand Realms... 187 00:13:48,770 --> 00:13:50,450 The Three Thousand Realms are an illusion. 188 00:13:51,180 --> 00:13:52,740 Your remorse for your wife and children 189 00:13:53,810 --> 00:13:54,810 is even more illusory. 190 00:13:59,140 --> 00:14:01,260 My family should have reunited. 191 00:14:02,220 --> 00:14:03,300 It's all because of you. 192 00:14:04,820 --> 00:14:06,410 It's all your fault! 193 00:14:07,690 --> 00:14:09,340 The affection that belonged to you 194 00:14:09,830 --> 00:14:10,996 and the bond you had with them 195 00:14:11,020 --> 00:14:12,450 had already ended and severed 196 00:14:12,800 --> 00:14:14,520 when you watched them die before your eyes. 197 00:14:14,820 --> 00:14:16,010 You're too selfish. 198 00:14:16,860 --> 00:14:18,410 You abandoned them first, 199 00:14:18,930 --> 00:14:19,570 yet for the sake of 200 00:14:19,571 --> 00:14:20,980 your own pathetic regret, 201 00:14:21,340 --> 00:14:23,220 you dragged an entire realm to perish with you. 202 00:14:23,860 --> 00:14:24,860 For someone like you, 203 00:14:25,170 --> 00:14:27,026 even if your wife and children were to be resurrected, 204 00:14:27,050 --> 00:14:28,410 they would see you as a devil 205 00:14:29,050 --> 00:14:30,140 and avoid you at all costs. 206 00:14:31,050 --> 00:14:32,370 I... I... 207 00:14:37,790 --> 00:14:38,956 Mom, you made chicken drumsticks. 208 00:14:38,980 --> 00:14:39,980 They smell so good. 209 00:14:44,590 --> 00:14:46,350 Darling, dinner's ready. 210 00:14:47,630 --> 00:14:48,630 Rong Yao. 211 00:14:49,400 --> 00:14:50,830 Dad, hurry up, 212 00:14:50,860 --> 00:14:52,380 or I'll finish all the drumsticks. 213 00:14:56,020 --> 00:14:57,020 Yu'er. 214 00:14:58,690 --> 00:14:59,170 Dad. 215 00:14:59,380 --> 00:15:00,500 She's really eating them. 216 00:15:00,690 --> 00:15:01,810 She won't leave any for you. 217 00:15:06,450 --> 00:15:07,450 Wan'er. 218 00:15:08,340 --> 00:15:11,380 ♫ In March, we make rice milk ♫ 219 00:15:11,860 --> 00:15:14,530 ♫ And bring it to our daughter for a taste ♫ 220 00:15:15,100 --> 00:15:18,260 ♫ In April, we make wine ♫ 221 00:15:16,100 --> 00:15:17,100 Rong Yao! 222 00:15:18,690 --> 00:15:21,380 ♫ If you miss it for a day ♫ 223 00:15:21,830 --> 00:15:24,830 ♫ You'll feel restless ♫ 224 00:16:18,650 --> 00:16:20,490 Thanks to your timely arrival, Dragon Goddess. 225 00:16:20,570 --> 00:16:22,356 Otherwise, the consequences would have been unimaginable. 226 00:16:22,380 --> 00:16:23,380 If it weren't for you, 227 00:16:23,650 --> 00:16:25,236 I and those guys from the Immortal Realm 228 00:16:25,260 --> 00:16:26,530 would have been helpless too. 229 00:16:27,380 --> 00:16:28,650 Qing Luo is seriously injured. 230 00:16:28,980 --> 00:16:30,580 It'll take some time for her to recover. 231 00:16:30,980 --> 00:16:32,450 The Dragon Clan has a long lifespan. 232 00:16:33,050 --> 00:16:34,090 Even with severe injuries, 233 00:16:34,420 --> 00:16:36,300 a hundred years of recuperation should suffice. 234 00:16:38,410 --> 00:16:39,810 What I'm more worried about is you. 235 00:16:39,980 --> 00:16:41,860 Not to mention your physical injuries, 236 00:16:42,540 --> 00:16:43,570 the entire land 237 00:16:43,810 --> 00:16:45,410 has been completely destroyed. 238 00:16:45,770 --> 00:16:46,770 What do you plan to do? 239 00:16:49,020 --> 00:16:50,780 Although the human clan has short lifespans, 240 00:16:51,380 --> 00:16:52,540 we're endlessly regenerating. 241 00:16:53,290 --> 00:16:54,290 That's right. 242 00:16:55,020 --> 00:16:56,260 Together, 243 00:16:57,000 --> 00:16:58,760 we can surely bring everything back to life. 244 00:16:58,900 --> 00:16:59,900 Good kids. 245 00:17:00,380 --> 00:17:01,410 I can't stay long. 246 00:17:01,930 --> 00:17:03,530 I need to take Qing Luo and leave first. 247 00:17:04,300 --> 00:17:05,300 If you have time, 248 00:17:05,489 --> 00:17:06,729 come visit Dragon Island again. 249 00:17:07,210 --> 00:17:08,249 You're welcome anytime. 250 00:17:16,210 --> 00:17:17,210 Let's go. 251 00:17:28,380 --> 00:17:29,380 Master! 252 00:17:30,050 --> 00:17:31,180 Master. Ranran. 253 00:17:31,210 --> 00:17:31,650 Stiffly Su. 254 00:17:31,730 --> 00:17:32,300 Ranran. 255 00:17:32,650 --> 00:17:33,340 You're safe and sound. 256 00:17:33,580 --> 00:17:34,140 That's great. 257 00:17:34,450 --> 00:17:34,970 Xi'er. 258 00:17:35,470 --> 00:17:36,620 We should be happy 259 00:17:36,650 --> 00:17:38,130 that Master and Ranran are both okay. 260 00:17:38,340 --> 00:17:39,340 Stop crying. 261 00:17:39,490 --> 00:17:40,490 Indeed. 262 00:17:40,690 --> 00:17:42,530 They've also protected this part of the world. 263 00:17:42,730 --> 00:17:43,730 It's a great joy. 264 00:17:44,140 --> 00:17:45,140 Good. 265 00:17:45,300 --> 00:17:46,556 It's good that you're both safe. 266 00:17:46,580 --> 00:17:48,060 It's good that everything's okay now. 267 00:17:48,780 --> 00:17:50,186 You risked your lives without hesitation 268 00:17:50,210 --> 00:17:51,060 and saved all living beings 269 00:17:51,061 --> 00:17:52,170 in the midst of danger. 270 00:17:52,490 --> 00:17:54,730 You've indeed set a good example for all Heavenly Sects. 271 00:17:55,210 --> 00:17:56,210 Indeed. 272 00:17:56,380 --> 00:17:58,100 Please accept our bow. 273 00:18:01,250 --> 00:18:02,250 We are the same. 274 00:18:02,340 --> 00:18:03,820 There's no need for such formalities. 275 00:18:03,970 --> 00:18:04,730 We saved the world, 276 00:18:04,900 --> 00:18:06,260 but it was also to save ourselves. 277 00:18:06,320 --> 00:18:07,270 Moreover, it was only because you all fought outside the mountain 278 00:18:07,300 --> 00:18:08,356 and risked your lives to protect it 279 00:18:08,380 --> 00:18:09,380 that this land didn't 280 00:18:09,410 --> 00:18:11,140 become a wasteland. 281 00:18:11,750 --> 00:18:12,450 This matter is settled, 282 00:18:12,690 --> 00:18:13,876 but there's more to be done in the future. 283 00:18:13,900 --> 00:18:15,706 Let's help the people rebuild their homes first. 284 00:18:15,730 --> 00:18:16,450 That's the priority for now. 285 00:18:16,730 --> 00:18:17,780 That's right. 286 00:18:18,450 --> 00:18:19,596 We've all expressed our thanks. 287 00:18:19,620 --> 00:18:20,380 Everyone, disperse 288 00:18:20,580 --> 00:18:21,780 and get some real work done. 289 00:18:24,540 --> 00:18:26,026 Sovereign Wei, you were severely injured. 290 00:18:26,050 --> 00:18:27,050 Are you able to walk now? 291 00:18:28,690 --> 00:18:29,770 Even if I can't, I have to. 292 00:18:30,820 --> 00:18:31,980 My bones were already broken, 293 00:18:32,370 --> 00:18:33,820 and I was thrown out of that space. 294 00:18:34,380 --> 00:18:35,380 So unlucky. 295 00:18:36,510 --> 00:18:37,706 I protected his vital meridians. 296 00:18:37,730 --> 00:18:39,330 Even severe injuries won't be a problem. 297 00:18:40,820 --> 00:18:42,060 You make it sound so easy. 298 00:18:42,300 --> 00:18:43,450 I'm in a lot of pain. 299 00:18:45,820 --> 00:18:46,820 Forget it. 300 00:18:47,090 --> 00:18:48,090 I won't argue with you. 301 00:18:55,730 --> 00:18:57,556 They say the Celestial Sect is a Demonic Sect, 302 00:18:57,580 --> 00:18:59,450 but Sovereign Wei and Elder Tu, 303 00:18:59,690 --> 00:19:01,426 you showed great righteousness in the face of adversity. 304 00:19:01,450 --> 00:19:02,610 Even we of the Heavenly Sects 305 00:19:02,730 --> 00:19:03,730 are not comparable. 306 00:19:06,100 --> 00:19:07,100 From today on, 307 00:19:07,230 --> 00:19:08,010 immortal cultivators 308 00:19:08,011 --> 00:19:09,926 will no longer be divided into Heavenly and Demonic Sects. 309 00:19:09,950 --> 00:19:11,390 As long as one does righteous deeds, 310 00:19:11,650 --> 00:19:12,890 the universe is one big family. 311 00:19:16,170 --> 00:19:17,450 Who's family with you? 312 00:19:18,010 --> 00:19:19,450 We're still the top Demonic Sect. 313 00:19:19,860 --> 00:19:20,930 I'm still the big devil. 314 00:19:21,340 --> 00:19:21,820 You... 315 00:19:22,060 --> 00:19:23,650 If you see me in the future 316 00:19:24,020 --> 00:19:25,700 and dare to come greet me or pay respects, 317 00:19:25,930 --> 00:19:27,010 I'll beat you up. 318 00:19:31,900 --> 00:19:32,900 Ranran. 319 00:19:32,930 --> 00:19:33,930 Yishui. 320 00:19:34,250 --> 00:19:35,340 Do you have any plans? 321 00:19:36,250 --> 00:19:37,250 Plans? 322 00:19:37,300 --> 00:19:38,906 Now that Mount Wester has been destroyed, 323 00:19:38,930 --> 00:19:39,930 it's uninhabitable. 324 00:19:40,170 --> 00:19:41,170 If you don't mind, 325 00:19:41,450 --> 00:19:42,826 you can come to Mount Hollow with us. 326 00:19:42,850 --> 00:19:44,530 Although its spiritual channel is damaged, 327 00:19:44,780 --> 00:19:46,460 it's still an immortal mountain after all. 328 00:19:47,410 --> 00:19:49,836 The Eternal Sect is also willing to accept everyone from the Wester Sect. 329 00:19:49,860 --> 00:19:51,236 All the Heavenly Sects of the universe 330 00:19:51,260 --> 00:19:52,276 are open for you to choose. 331 00:19:52,300 --> 00:19:52,730 Ranran. 332 00:19:52,860 --> 00:19:54,340 Come to Mount Cuiwei. 333 00:19:54,900 --> 00:19:55,410 This way, 334 00:19:55,540 --> 00:19:57,010 we can brew good wine together, 335 00:19:57,210 --> 00:19:57,780 right? 336 00:19:58,170 --> 00:19:58,820 Exactly. 337 00:19:59,140 --> 00:20:00,386 Drinking from dawn to dusk every day, 338 00:20:00,410 --> 00:20:01,540 wouldn't that be delightful? 339 00:20:01,970 --> 00:20:03,170 Thank you for your kind offer, 340 00:20:03,650 --> 00:20:04,650 but Mount Wester is fine. 341 00:20:08,620 --> 00:20:09,820 What Shui means is that 342 00:20:10,210 --> 00:20:11,930 Mount Wester will always be our home. 343 00:20:15,340 --> 00:20:16,340 It won't be long 344 00:20:16,620 --> 00:20:18,516 before Mount Wester returns to its original state. 345 00:20:18,540 --> 00:20:19,100 When that time comes, 346 00:20:19,380 --> 00:20:21,076 we'd like to invite you all to come and drink. 347 00:20:21,100 --> 00:20:22,100 Sounds good. 348 00:21:37,620 --> 00:21:38,740 Making me come all this way, 349 00:21:38,930 --> 00:21:41,130 carrying two jars of Mistaken Divine up Mount Absolute, 350 00:21:41,900 --> 00:21:43,010 not even knowing what for. 351 00:21:45,580 --> 00:21:46,900 And he's not even here. 352 00:21:47,650 --> 00:21:48,650 Shui. 353 00:21:50,930 --> 00:21:51,970 Su Yishui! 354 00:21:59,210 --> 00:22:00,380 Today is the Qixi Festival. 355 00:22:01,380 --> 00:22:02,706 I asked you to come up Mount Absolute 356 00:22:02,730 --> 00:22:03,820 to see the lanterns. 357 00:22:04,380 --> 00:22:06,596 Everyone else goes to the riverside to release lanterns, 358 00:22:06,620 --> 00:22:08,380 but you insist on coming to the mountaintop. 359 00:22:08,600 --> 00:22:09,270 Why should my lanterns 360 00:22:09,300 --> 00:22:10,540 be the same as everyone else's? 361 00:22:11,380 --> 00:22:12,380 This Reincarnation Tree 362 00:22:12,970 --> 00:22:14,060 means a lot to me. 363 00:22:14,780 --> 00:22:16,540 This is where I want to be. 364 00:22:18,450 --> 00:22:19,060 Alright, alright. 365 00:22:19,450 --> 00:22:21,290 We've seen the lanterns. Let's start drinking. 366 00:22:22,100 --> 00:22:23,100 Why rush to drink? 367 00:22:23,730 --> 00:22:24,780 We've got work to do. 368 00:22:26,570 --> 00:22:28,010 The lanterns have all been lit. 369 00:22:28,210 --> 00:22:29,250 What else is there to do? 370 00:22:30,150 --> 00:22:31,110 On the Qixi Festival, when releasing lanterns, 371 00:22:31,140 --> 00:22:32,626 you're supposed to write love messages. 372 00:22:32,650 --> 00:22:33,650 Have you written any? 373 00:22:34,210 --> 00:22:34,730 Fine. 374 00:22:35,210 --> 00:22:36,210 Give me one. 375 00:22:36,580 --> 00:22:37,580 I'll write some for you. 376 00:22:39,010 --> 00:22:40,010 One? 377 00:22:40,610 --> 00:22:42,300 I bought dozens of lanterns. 378 00:22:42,780 --> 00:22:44,220 You want me to write on all of them? 379 00:22:45,380 --> 00:22:46,580 I'm not a chatterbox. 380 00:22:46,650 --> 00:22:48,450 How can I come up with so many love messages? 381 00:22:49,860 --> 00:22:51,010 We have a long future 382 00:22:51,300 --> 00:22:52,300 ahead of us. 383 00:22:52,540 --> 00:22:54,420 Can't you write even a few dozen love messages? 384 00:22:55,030 --> 00:22:56,190 If you can't write them well, 385 00:22:57,010 --> 00:22:58,290 don't even think about drinking. 386 00:22:58,580 --> 00:22:59,580 I'll watch you write. 387 00:22:59,820 --> 00:23:00,820 You need supervision. 388 00:23:01,140 --> 00:23:02,780 Why do I need supervision? 389 00:23:03,250 --> 00:23:05,060 So many young Heavenly disciples 390 00:23:05,300 --> 00:23:06,900 have been captivated by you. 391 00:23:07,250 --> 00:23:08,490 Of course you need supervision. 392 00:23:10,580 --> 00:23:12,300 Sovereign Su, you're no less popular. 393 00:23:12,540 --> 00:23:13,340 Over the past three years, 394 00:23:13,490 --> 00:23:14,860 countless female Immortal Masters 395 00:23:14,970 --> 00:23:16,946 have been sending gifts to Mount Wester like flowing water. 396 00:23:16,970 --> 00:23:17,970 So, Sovereign Su, 397 00:23:18,380 --> 00:23:20,116 I shouldn't be the only one writing love messages. 398 00:23:20,140 --> 00:23:21,140 You should write with me. 399 00:23:21,900 --> 00:23:22,900 Moreover... 400 00:23:26,490 --> 00:23:27,490 Sword of Non-Attachment? 401 00:23:27,630 --> 00:23:28,706 Alcohol Immortal and Liang Wumeng 402 00:23:28,730 --> 00:23:29,896 searched everywhere for craftsmen, 403 00:23:29,920 --> 00:23:31,516 and it took them three years to repair it. 404 00:23:31,540 --> 00:23:32,540 If you don't write, 405 00:23:33,300 --> 00:23:34,300 I won't let you have it. 406 00:23:35,380 --> 00:23:36,380 Alright. 407 00:23:36,540 --> 00:23:37,940 But forget about the love messages. 408 00:23:38,300 --> 00:23:40,540 I have something I'd rather do than write love messages. 409 00:23:45,990 --> 00:23:48,330 ♫ Ripples shimmer among the flowers ♫ 410 00:23:48,530 --> 00:23:51,120 ♫ The wind plucks the clouds in the sky ♫ 411 00:23:51,490 --> 00:23:55,440 ♫ Because of you, my fleeting life is filled with endless thoughts ♫ 412 00:23:56,320 --> 00:23:59,330 ♫ Since my lips touched your beauty ♫ 413 00:23:59,680 --> 00:24:01,940 ♫ I envy nothing in this world ♫ 414 00:24:02,930 --> 00:24:06,720 ♫ Even butterflies and swallows gift us their graceful dance ♫ 415 00:24:07,990 --> 00:24:10,400 ♫ If the full moon is destined to wane ♫ 416 00:24:10,530 --> 00:24:13,410 ♫ If time is bound to change everything ♫ 417 00:24:13,660 --> 00:24:17,820 ♫ Then I wish to follow you like a migrating bird ♫ 418 00:24:18,010 --> 00:24:21,320 ♫ Never tired of gazing at you, longing for you day and night ♫ 419 00:24:21,340 --> 00:24:24,099 ♫ I wish to be with you forever ♫ 420 00:24:24,100 --> 00:24:24,650 Eat more. 421 00:24:24,651 --> 00:24:28,950 ♫ Braving every trial and tribulation ♫ 422 00:24:25,010 --> 00:24:26,380 Master, Ranran. 423 00:24:26,860 --> 00:24:27,450 Bad news. 424 00:24:27,660 --> 00:24:28,590 Just now, Sovereign Wei, Wei Jiu, 425 00:24:28,620 --> 00:24:29,210 broke into Mount Wester. 426 00:24:29,211 --> 00:24:31,011 He went to Consonance Palace to see Elder Tu. 427 00:24:32,300 --> 00:24:34,500 You let her hide from Wei Jiu in the Consonance Palace, 428 00:24:34,780 --> 00:24:36,340 but she'll have to face him eventually. 429 00:24:37,060 --> 00:24:38,780 Three years ago, she had nowhere to go. 430 00:24:38,970 --> 00:24:40,170 We had to help her, didn't we? 431 00:24:42,380 --> 00:24:43,380 Oh no. 432 00:24:44,140 --> 00:24:45,140 What? 433 00:24:45,300 --> 00:24:45,930 In front of Consonance Palace, 434 00:24:45,931 --> 00:24:47,596 there's the new sword formation we just set up. 435 00:24:47,620 --> 00:24:49,226 Wei Jiu doesn't have Mount Wester's token. 436 00:24:49,250 --> 00:24:50,010 If he barges in recklessly, 437 00:24:50,210 --> 00:24:52,170 the sword formation will definitely be activated. 438 00:24:55,970 --> 00:24:56,410 Guardian. 439 00:24:56,490 --> 00:24:57,490 Guardian. 440 00:24:58,140 --> 00:24:59,140 Senior! 441 00:24:59,300 --> 00:25:00,820 I beg you to see me! 442 00:25:23,820 --> 00:25:24,820 I'm here. 443 00:25:25,210 --> 00:25:26,060 What do you want to say? 444 00:25:26,170 --> 00:25:27,170 Go ahead. 445 00:25:30,490 --> 00:25:31,490 Senior. 446 00:25:32,330 --> 00:25:33,330 I was wrong. 447 00:25:34,580 --> 00:25:35,580 I was very wrong. 448 00:25:36,250 --> 00:25:37,820 I came just to tell you that 449 00:25:38,410 --> 00:25:39,620 I truly regret my actions. 450 00:25:43,210 --> 00:25:44,450 I've raised many butterflies. 451 00:25:46,820 --> 00:25:47,820 In the valley to the west 452 00:25:48,100 --> 00:25:49,490 of Mount Scarlet Flame, 453 00:25:50,820 --> 00:25:52,450 I've raised many butterflies for you. 454 00:25:53,450 --> 00:25:54,450 Now, 455 00:25:55,170 --> 00:25:56,690 that place is called Butterfly Valley. 456 00:25:57,690 --> 00:25:59,971 You don't have to avoid the Celestial Sect because of me. 457 00:26:00,320 --> 00:26:01,320 I'm leaving. 458 00:26:02,580 --> 00:26:04,260 If you ever return to Mount Scarlet Flame, 459 00:26:04,930 --> 00:26:05,930 please go and see it. 460 00:26:11,860 --> 00:26:12,940 My wish has been fulfilled. 461 00:26:13,900 --> 00:26:14,900 Let's 462 00:26:15,760 --> 00:26:16,760 part ways here. 463 00:26:21,050 --> 00:26:22,270 Are you abandoning our sect? 464 00:26:22,300 --> 00:26:23,300 Where are you going? 465 00:26:23,860 --> 00:26:25,660 To seclude myself and reflect on my mistakes. 466 00:26:25,860 --> 00:26:26,860 You can't leave. 467 00:26:27,060 --> 00:26:28,900 The old sovereign entrusted everything to you, 468 00:26:29,300 --> 00:26:30,660 yet you're hiding away to reflect? 469 00:26:31,410 --> 00:26:32,890 You're just slacking off, aren't you? 470 00:26:33,060 --> 00:26:34,220 If you truly want to reflect, 471 00:26:34,560 --> 00:26:35,700 make amends for your past mistakes 472 00:26:35,720 --> 00:26:37,000 and revitalize the Demonic Sect. 473 00:26:38,210 --> 00:26:39,410 It's not that I don't want to. 474 00:26:40,490 --> 00:26:41,570 It's just that in the past, 475 00:26:42,540 --> 00:26:44,260 you were always there, fighting by my side. 476 00:26:46,140 --> 00:26:47,140 But now, 477 00:26:48,400 --> 00:26:49,270 I've lost the person 478 00:26:49,300 --> 00:26:50,300 I relied on the most. 479 00:26:51,250 --> 00:26:53,130 I'm too ashamed to revitalize the Demonic Sect. 480 00:26:54,210 --> 00:26:55,210 Fine. 481 00:26:57,340 --> 00:26:58,340 One year. 482 00:26:58,650 --> 00:26:59,730 I'll help you for one year. 483 00:27:01,490 --> 00:27:02,650 If during this year, 484 00:27:03,280 --> 00:27:04,440 your actions 485 00:27:04,620 --> 00:27:06,100 live up to the old sovereign's trust, 486 00:27:06,900 --> 00:27:08,180 I'll extend it for another year. 487 00:27:09,380 --> 00:27:10,380 Until I'm sure 488 00:27:11,050 --> 00:27:12,480 you've completely reformed. 489 00:27:13,620 --> 00:27:14,620 Really? 490 00:27:14,900 --> 00:27:16,540 Don't think this means I've forgiven you. 491 00:27:17,210 --> 00:27:18,210 I just don't want 492 00:27:18,580 --> 00:27:20,260 to let the old sovereign down. That's all. 493 00:27:20,970 --> 00:27:21,340 Okay. 494 00:27:21,900 --> 00:27:22,300 Okay. 495 00:27:22,580 --> 00:27:23,580 Okay. 496 00:27:23,860 --> 00:27:24,860 I'll take you... 497 00:27:25,490 --> 00:27:26,490 No, 498 00:27:26,820 --> 00:27:28,100 I'll welcome you back right now. 499 00:27:35,250 --> 00:27:36,250 You're always like this, 500 00:27:36,900 --> 00:27:37,900 covered in wounds. 501 00:27:39,630 --> 00:27:40,380 I wonder if 502 00:27:40,410 --> 00:27:42,596 you're doing this on purpose, trying to soften my heart. 503 00:27:42,620 --> 00:27:43,100 I wouldn't dare. 504 00:27:43,450 --> 00:27:44,450 I... 505 00:27:48,130 --> 00:27:49,130 I wouldn't dare. 506 00:27:53,300 --> 00:27:54,300 Bai Baishan. 507 00:27:54,650 --> 00:27:55,650 From today onwards, 508 00:27:55,690 --> 00:27:57,116 the position of Wester Sect's sovereign 509 00:27:57,140 --> 00:27:58,140 will be entrusted to you. 510 00:27:58,650 --> 00:27:59,650 Master. 511 00:28:01,860 --> 00:28:03,580 Have I done something wrong again? 512 00:28:04,100 --> 00:28:05,260 You've done well these years. 513 00:28:05,450 --> 00:28:06,836 What wrongdoing are you talking about? 514 00:28:06,860 --> 00:28:07,860 Please rise. 515 00:28:12,540 --> 00:28:13,100 It's just that I no longer want 516 00:28:13,120 --> 00:28:14,520 to be the sovereign of Wester Sect. 517 00:28:14,620 --> 00:28:15,906 You are the senior disciple of Wester Sect, 518 00:28:15,930 --> 00:28:17,330 so of course you should succeed me. 519 00:28:19,540 --> 00:28:20,540 Master. 520 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 I've 521 00:28:22,900 --> 00:28:24,220 made a grave mistake in the past. 522 00:28:24,300 --> 00:28:25,300 Senior Bai. 523 00:28:25,410 --> 00:28:26,650 Who doesn't make mistakes? 524 00:28:27,140 --> 00:28:28,876 You've been working day and night, tirelessly rebuilding Mount Wester 525 00:28:28,900 --> 00:28:29,900 for the past three years. 526 00:28:30,380 --> 00:28:31,540 Everyone admires you for it. 527 00:28:32,820 --> 00:28:34,036 The position of sovereign is rightfully yours. 528 00:28:34,060 --> 00:28:35,060 It's only fitting. 529 00:28:36,340 --> 00:28:37,730 Stop making excuses. 530 00:28:38,140 --> 00:28:38,900 Do you want to break 531 00:28:38,901 --> 00:28:39,981 the lineage of Wester Sect? 532 00:28:41,340 --> 00:28:41,990 Accept the token. 533 00:28:41,930 --> 00:28:42,930 [Wester Sect] 534 00:28:51,780 --> 00:28:53,060 I'll definitely make Wester Sect 535 00:28:54,450 --> 00:28:55,450 prosper and flourish. 536 00:28:57,380 --> 00:28:58,380 Our Wester Sect 537 00:28:58,450 --> 00:28:59,796 doesn't have to be too prosperous. 538 00:28:59,820 --> 00:29:00,820 Just let it be as it may. 539 00:29:02,250 --> 00:29:03,250 I'll do my best. 540 00:29:05,730 --> 00:29:06,930 Here's the guest list 541 00:29:05,750 --> 00:29:07,230 [Guest List] [Gift List] 542 00:29:07,690 --> 00:29:09,210 and gift list for the wedding banquet. 543 00:29:10,650 --> 00:29:11,650 Wedding banquet? 544 00:29:11,780 --> 00:29:12,780 Gift list? 545 00:29:14,860 --> 00:29:16,380 We promised each other three years ago 546 00:29:16,590 --> 00:29:18,430 to get married after Mount Wester was rebuilt. 547 00:29:18,660 --> 00:29:19,660 Now it's time. 548 00:29:21,820 --> 00:29:22,900 My wedding with Ranran 549 00:29:24,060 --> 00:29:25,220 will be held at Mount Wester. 550 00:29:25,740 --> 00:29:26,620 No wonder 551 00:29:26,650 --> 00:29:28,090 so many boxes were brought in today. 552 00:29:28,300 --> 00:29:30,540 It turns out they were part of the wedding preparations. 553 00:29:31,060 --> 00:29:31,860 It's a great joy. 554 00:29:32,010 --> 00:29:33,140 It's truly a tremendous joy. 555 00:29:36,450 --> 00:29:37,796 Since this is the first major task 556 00:29:37,820 --> 00:29:39,026 after I took over as sovereign, 557 00:29:39,050 --> 00:29:40,250 Master, Ranran, 558 00:29:40,830 --> 00:29:41,970 why not let me take charge 559 00:29:42,580 --> 00:29:44,060 of the wedding arrangements? 560 00:29:46,650 --> 00:29:47,210 Senior Bai. 561 00:29:47,650 --> 00:29:49,116 The wedding is really too complicated. 562 00:29:49,140 --> 00:29:50,796 It made my head spin just hearing about it. 563 00:29:50,820 --> 00:29:52,540 My lifelong commitment with Master 564 00:29:52,970 --> 00:29:54,170 is entirely in your hands now. 565 00:29:55,140 --> 00:29:56,540 Everyone, be quick with your hands. 566 00:29:56,860 --> 00:29:57,770 Work faster. 567 00:29:57,840 --> 00:29:59,120 Be careful, don't drop anything. 568 00:29:59,170 --> 00:30:00,210 Don't worry, Mr. Zeng. 569 00:30:00,690 --> 00:30:01,100 What, 570 00:30:01,540 --> 00:30:02,900 our sovereign of Wester Sect 571 00:30:02,930 --> 00:30:04,330 can't even handle this little task? 572 00:30:05,550 --> 00:30:06,350 Mr. Zeng. 573 00:30:06,380 --> 00:30:07,340 Please don't tease me 574 00:30:07,360 --> 00:30:08,640 on such a joyous day. 575 00:30:47,580 --> 00:30:48,820 This is our actual wedding day. 576 00:30:49,210 --> 00:30:50,836 We haven't even completed the ceremony yet. 577 00:30:50,860 --> 00:30:52,060 Why did you come in here? 578 00:31:02,410 --> 00:31:04,090 I've come to bring you your wedding dress. 579 00:31:06,620 --> 00:31:07,740 I found a skilled craftsman, 580 00:31:08,250 --> 00:31:10,490 and it took him three years to complete the alterations. 581 00:31:10,970 --> 00:31:11,780 I just want you to wear 582 00:31:11,781 --> 00:31:13,821 the most beautiful wedding dress when you marry me. 583 00:31:14,100 --> 00:31:15,660 You've planned it all out, haven't you? 584 00:31:18,590 --> 00:31:19,110 For you, 585 00:31:19,520 --> 00:31:19,980 I must 586 00:31:20,010 --> 00:31:21,250 plan everything carefully. 587 00:31:25,820 --> 00:31:27,060 We're getting married tonight. 588 00:31:30,780 --> 00:31:31,860 Are you prepared? 589 00:31:33,380 --> 00:31:33,780 How... 590 00:31:34,170 --> 00:31:35,300 How should I prepare? 591 00:31:37,780 --> 00:31:39,660 They say you were a demoness in your past life, 592 00:31:40,450 --> 00:31:41,450 but now it seems 593 00:31:41,820 --> 00:31:43,170 to be illusory. 594 00:31:44,730 --> 00:31:46,250 Surely I'm not worthy of that name. 595 00:31:47,060 --> 00:31:48,170 What, Sovereign Su, 596 00:31:48,580 --> 00:31:50,140 does that mean you're very experienced? 597 00:31:51,380 --> 00:31:52,380 Well, not really. 598 00:31:53,620 --> 00:31:55,020 But for the past twenty-some years, 599 00:31:55,540 --> 00:31:57,380 a woman has appeared in my dreams a lot. 600 00:32:00,690 --> 00:32:01,930 She'd call me Shui 601 00:32:02,780 --> 00:32:03,780 while seducing me. 602 00:32:05,010 --> 00:32:06,250 Perhaps I've had so many dreams 603 00:32:06,690 --> 00:32:08,250 that I've learned it by myself. 604 00:32:09,010 --> 00:32:09,620 I've never heard of 605 00:32:09,640 --> 00:32:11,160 someone learning this in their dreams. 606 00:32:11,900 --> 00:32:12,580 Could the one who entered your dream 607 00:32:12,820 --> 00:32:13,820 be a fox demon? 608 00:32:17,690 --> 00:32:18,140 Then tonight, 609 00:32:18,170 --> 00:32:19,380 I'll carefully examine 610 00:32:20,250 --> 00:32:21,340 how many fox tails she has. 611 00:32:26,060 --> 00:32:27,060 You... 612 00:32:27,140 --> 00:32:28,210 Leave already. 613 00:32:28,690 --> 00:32:30,330 Don't disturb me while I'm getting ready. 614 00:32:50,820 --> 00:32:52,356 The ceremony of entering the hall begins. 615 00:32:52,380 --> 00:32:53,860 The bride, please enter. 616 00:33:12,340 --> 00:33:16,810 ♫ After parting, the black silk-like hair turned snow-white ♫ 617 00:33:17,460 --> 00:33:22,580 ♫ In secret, I've been missing you, dreaming about you for years ♫ 618 00:33:22,660 --> 00:33:27,740 ♫ Awaiting the destined love, a déjà vu so real ♫ 619 00:33:27,980 --> 00:33:35,020 ♫ I'd trade three lifetimes of grandeur for your one fleeting bliss ♫ 620 00:33:36,460 --> 00:33:39,689 ♫ Gradually gravitate toward you by love ♫ 621 00:33:39,690 --> 00:33:40,340 Everyone. 622 00:33:40,580 --> 00:33:41,580 What are you waiting for? 623 00:33:41,680 --> 00:33:46,770 ♫ Words are too weak to tell the whole story ♫ 624 00:33:41,780 --> 00:33:43,626 Quickly, block the door and ask for the wedding money. 625 00:33:43,650 --> 00:33:44,650 Right, right. 626 00:33:45,730 --> 00:33:46,300 Here. Here. 627 00:33:46,410 --> 00:33:47,170 The wedding money is here. 628 00:33:47,171 --> 00:33:51,590 ♫ Only after I met you ♫ 629 00:33:47,450 --> 00:33:47,860 Don't rush. 630 00:33:48,340 --> 00:33:49,460 There's enough for everyone. 631 00:33:51,910 --> 00:33:59,009 ♫ Did I realize there are heaven-like places all because of you ♫ 632 00:33:59,010 --> 00:33:59,380 Well... 633 00:33:59,490 --> 00:34:00,010 Actually, I 634 00:34:00,010 --> 00:34:01,730 don't care for these worldly things at all. 635 00:34:00,011 --> 00:34:04,920 ♫ Maybe we have not only the past ♫ 636 00:34:01,820 --> 00:34:02,906 I just want to bring some good fortune 637 00:34:02,930 --> 00:34:03,930 to our baby. 638 00:34:05,000 --> 00:34:06,580 Jiuyuan, it's all for you. 639 00:34:06,581 --> 00:34:09,609 ♫ But also the future with passion never fading away ♫ 640 00:34:09,610 --> 00:34:10,700 Saddle down. 641 00:34:10,701 --> 00:34:13,049 ♫ Write a long poem for the rest of our lives ♫ 642 00:34:13,050 --> 00:34:14,860 The bride, cross the saddle. 643 00:34:15,920 --> 00:34:20,800 ♫ We fulfill the vow forged through many lifetimes ♫ 644 00:34:32,369 --> 00:34:33,570 May flowers bloom in pairs, 645 00:34:33,740 --> 00:34:35,300 blessings and peace abound. 646 00:34:42,700 --> 00:34:47,699 ♫ Maybe a lifetime is too short, too fleeting ♫ 647 00:34:47,700 --> 00:34:49,930 First bow to heaven and earth. 648 00:34:49,931 --> 00:34:52,980 ♫ So we were granted a second chance ♫ 649 00:34:53,340 --> 00:34:58,390 ♫ Use our unfinished fate ♫ 650 00:35:02,380 --> 00:35:04,410 Second bow to the parents. 651 00:35:12,010 --> 00:35:13,780 The bride and the groom bow to each other. 652 00:35:14,710 --> 00:35:19,340 ♫ Just because I'm destined to reunite with you again ♫ 653 00:35:20,070 --> 00:35:24,630 ♫ Intertwined fates throughout reincarnation ♫ 654 00:35:25,460 --> 00:35:30,380 ♫ With endless time to write our story ♫ 655 00:35:26,240 --> 00:35:27,590 Ceremony completed. 656 00:35:30,690 --> 00:35:34,610 ♫ We fulfill the vow forged through many lifetimes ♫ 657 00:35:35,060 --> 00:35:38,339 ♫ From now onwards ♫ 658 00:35:38,340 --> 00:35:39,260 I wish the newlyweds 659 00:35:39,340 --> 00:35:40,820 a lifetime of love and respect. 660 00:35:41,010 --> 00:35:43,050 May your hearts be forever in harmony. 661 00:35:44,300 --> 00:35:45,090 Then we wish you 662 00:35:45,300 --> 00:35:46,620 a hundred years of good marriage. 663 00:35:46,700 --> 00:35:47,780 May you have children soon. 664 00:35:48,090 --> 00:35:50,010 I wish Master all the best. 665 00:35:50,530 --> 00:35:51,530 As for Su Yishui... 666 00:35:54,970 --> 00:35:57,180 Su Yishui, do more housework for Master. 667 00:36:00,930 --> 00:36:02,260 You call that a blessing? 668 00:36:03,340 --> 00:36:04,410 I wish you two 669 00:36:04,560 --> 00:36:06,580 be companions in this life, 670 00:36:06,780 --> 00:36:08,740 and continue your good fate for three lifetimes. 671 00:36:10,220 --> 00:36:11,220 Good. 672 00:36:11,530 --> 00:36:12,570 Then I wish you 673 00:36:13,180 --> 00:36:15,050 fine wine 674 00:36:16,140 --> 00:36:17,710 and no worries every day. 675 00:36:20,050 --> 00:36:21,970 I wish Master and Ranran 676 00:36:22,080 --> 00:36:23,320 a perfect match made in heaven, 677 00:36:23,380 --> 00:36:24,660 forever united in heart. 678 00:36:26,090 --> 00:36:26,740 Come on. 679 00:36:26,930 --> 00:36:27,660 Let's all raise our glasses 680 00:36:27,661 --> 00:36:28,900 to the bride and the groom. 681 00:36:33,570 --> 00:36:34,570 Come on. 682 00:36:34,780 --> 00:36:36,300 Let's drink this up together. 683 00:36:44,700 --> 00:36:45,780 Everyone, enjoy yourselves. 684 00:36:46,860 --> 00:36:48,060 Alright, let's drink together. 685 00:36:48,130 --> 00:36:49,130 Sit, sit. 686 00:36:49,970 --> 00:36:50,970 Come on. 687 00:36:51,410 --> 00:36:52,410 Eat more. 688 00:36:55,010 --> 00:36:55,490 What's wrong? 689 00:36:55,860 --> 00:36:56,860 Are you tired? 690 00:36:57,780 --> 00:36:59,356 I'll drink them under the table right away, 691 00:36:59,380 --> 00:37:00,820 then we'll go to the bridal chamber. 692 00:37:01,010 --> 00:37:02,170 But your alcohol tolerance... 693 00:37:06,380 --> 00:37:07,820 I traded three jars of Mistaken Divine 694 00:37:07,840 --> 00:37:08,840 with the Alcohol Immortal 695 00:37:10,870 --> 00:37:11,870 for this Heavy Weight. 696 00:37:13,930 --> 00:37:14,930 Master, Ranran. 697 00:37:17,570 --> 00:37:18,570 A toast to you. 698 00:38:00,280 --> 00:38:01,560 What kind of wine did you drink? 699 00:38:02,180 --> 00:38:03,180 This taste... 700 00:38:04,220 --> 00:38:06,460 Of course it's the wine that will be useful for tonight. 701 00:38:07,300 --> 00:38:07,660 You... 702 00:38:07,820 --> 00:38:08,820 My dear. 703 00:38:09,180 --> 00:38:10,180 It's getting late. 704 00:38:10,380 --> 00:38:11,700 We should rest early. 705 00:38:37,740 --> 00:38:40,330 [Carefree Pavilion] 706 00:38:48,090 --> 00:38:49,090 Ranran. 707 00:38:50,570 --> 00:38:51,570 Master. 708 00:38:54,380 --> 00:38:55,540 It's been three days already. 709 00:38:55,610 --> 00:38:56,350 Why haven't 710 00:38:56,380 --> 00:38:57,620 Ranran and Master come out yet? 711 00:39:07,490 --> 00:39:08,490 Ranran. 712 00:39:09,260 --> 00:39:10,260 Master. 713 00:39:11,710 --> 00:39:12,710 Master. 714 00:39:20,970 --> 00:39:21,970 Ranran? 715 00:39:29,740 --> 00:39:31,090 Our wishes have been fulfilled, 716 00:39:31,340 --> 00:39:32,460 and we have no more desires. 717 00:39:32,650 --> 00:39:34,610 We've left to travel the universe together. 718 00:39:35,660 --> 00:39:37,780 Everything here is now entrusted to you. 719 00:39:38,380 --> 00:39:40,610 If fate allows, we shall meet again. 720 00:39:42,050 --> 00:39:43,050 Mr. Zeng. 721 00:39:43,380 --> 00:39:44,490 What should we do now? 722 00:39:45,220 --> 00:39:46,506 What do you mean, "what should we do"? 723 00:39:46,530 --> 00:39:48,130 You're now the sovereign of Wester Sect. 724 00:39:48,380 --> 00:39:49,426 The daily affairs of the sect 725 00:39:49,450 --> 00:39:50,730 are now under your jurisdiction. 726 00:39:50,860 --> 00:39:51,570 Without those two, 727 00:39:51,740 --> 00:39:52,940 the world goes on, doesn't it? 728 00:39:53,380 --> 00:39:53,930 Well... 729 00:39:54,350 --> 00:39:55,510 When will they return? 730 00:39:57,010 --> 00:39:58,010 Perhaps 731 00:39:58,220 --> 00:39:59,220 when they're tired, 732 00:40:00,010 --> 00:40:01,130 or when they're homesick, 733 00:40:02,410 --> 00:40:03,410 or maybe 734 00:40:03,970 --> 00:40:05,180 when they have a child. 735 00:40:05,820 --> 00:40:06,820 Who knows? 736 00:40:13,300 --> 00:40:15,920 [13 years later] 737 00:40:15,950 --> 00:40:18,930 [Wester Sect] 738 00:40:22,570 --> 00:40:23,570 Mr. Zeng. Mr. Qin. 739 00:40:24,340 --> 00:40:25,946 The new disciples who joined Wester Sect this year 740 00:40:25,970 --> 00:40:26,970 are quite numerous. 741 00:40:27,820 --> 00:40:29,506 Are you really not going to help me teach them? 742 00:40:29,530 --> 00:40:31,010 I don't know any immortal techniques. 743 00:40:32,150 --> 00:40:33,350 Look at my beard. 744 00:40:33,570 --> 00:40:34,650 It has grown longer, right? 745 00:40:36,130 --> 00:40:36,700 If anyone's going to teach them, 746 00:40:37,010 --> 00:40:38,530 it should be Mr. Zeng. 747 00:40:41,020 --> 00:40:42,426 Both the previous sovereign of Wester Sect and the one before him 748 00:40:42,450 --> 00:40:43,890 have left to travel in the universe. 749 00:40:44,610 --> 00:40:46,410 You want me to take over this thankless task? 750 00:40:46,490 --> 00:40:47,490 Moreover, 751 00:40:47,660 --> 00:40:48,450 you, the new sovereign, 752 00:40:48,480 --> 00:40:49,260 are managing Wester Sect 753 00:40:49,280 --> 00:40:50,600 in an orderly manner, aren't you? 754 00:40:51,260 --> 00:40:51,930 As for us, 755 00:40:52,260 --> 00:40:53,610 we'll just drink tea 756 00:40:53,930 --> 00:40:54,930 and tend to flowers. 757 00:40:55,050 --> 00:40:56,050 That's all we need to do. 758 00:40:56,570 --> 00:40:58,410 Come on, let's have tea. 759 00:40:58,660 --> 00:40:59,660 Cheers. 760 00:41:04,090 --> 00:41:04,900 This tree 761 00:41:05,090 --> 00:41:06,300 was planted by the founder of Wester Sect 762 00:41:06,320 --> 00:41:07,640 for Sovereign Su. 763 00:41:08,350 --> 00:41:09,940 Although the great battle 16 years ago 764 00:41:09,970 --> 00:41:11,050 turned it into a dead tree, 765 00:41:11,380 --> 00:41:12,860 we nourished it with spiritual power. 766 00:41:13,900 --> 00:41:15,050 Now it has not only revived, 767 00:41:15,250 --> 00:41:16,690 but it's even more lush and verdant. 768 00:41:18,570 --> 00:41:20,450 This is the record of Wester Sect's sovereigns. 769 00:41:21,090 --> 00:41:22,260 It tells the story of 770 00:41:22,340 --> 00:41:24,220 Wester Sect's founder Mu Qingge 771 00:41:24,340 --> 00:41:26,010 and Su Yishui. 772 00:41:26,970 --> 00:41:27,610 I've heard 773 00:41:27,820 --> 00:41:29,340 they are now traveling the world, 774 00:41:29,530 --> 00:41:30,730 vanquishing demons and devils. 775 00:41:30,860 --> 00:41:32,380 They truly are a match made in heaven. 776 00:41:32,740 --> 00:41:33,820 I wonder if they've 777 00:41:33,970 --> 00:41:35,570 attained ascension and become immortals? 778 00:41:36,340 --> 00:41:37,340 Attaining ascension? 779 00:41:38,700 --> 00:41:39,900 How boring. 780 00:41:40,700 --> 00:41:42,090 In our Wester Sect's cultivation, 781 00:41:42,180 --> 00:41:43,620 we never seek ascension. 782 00:41:44,090 --> 00:41:45,236 We just want to stay in this mortal world, 783 00:41:45,260 --> 00:41:46,900 eating, playing, and enjoying life. 784 00:41:47,490 --> 00:41:49,330 Isn't that much better than being an immortal? 785 00:42:01,340 --> 00:42:02,970 Brother, wait for me! 786 00:42:03,180 --> 00:42:04,219 Hurry up, hurry up! 787 00:42:04,220 --> 00:42:05,490 It's time to eat. 788 00:42:14,530 --> 00:42:15,530 Mom. 789 00:42:15,950 --> 00:42:16,950 The porridge spilled. 790 00:42:19,150 --> 00:42:20,200 Shui. 791 00:42:20,410 --> 00:42:22,410 The eldest spilled the porridge. 792 00:42:28,900 --> 00:42:30,756 I've been cleaning, cooking, and taking care of our third child. 793 00:42:30,780 --> 00:42:31,780 Now you want me to take care of 794 00:42:31,781 --> 00:42:32,796 the porridge the eldest spilled, too? 795 00:42:32,820 --> 00:42:33,610 It can't be helped. 796 00:42:33,611 --> 00:42:34,820 You drew the apprentice lot. 797 00:42:34,970 --> 00:42:36,756 So of course, you're responsible for all the housework. 798 00:42:36,780 --> 00:42:38,410 Yesterday, when I was the apprentice, 799 00:42:38,610 --> 00:42:40,190 who was the one playing Qin 800 00:42:40,220 --> 00:42:41,756 while watching me fix the chicken coop, 801 00:42:41,780 --> 00:42:42,860 getting my hands all dirty? 802 00:42:44,530 --> 00:42:45,530 Fine. 803 00:42:45,740 --> 00:42:46,970 You're in for it tonight. 804 00:42:48,740 --> 00:42:50,506 Your luck with drawing lots has always been bad. 805 00:42:50,530 --> 00:42:51,640 If we have a fourth child, 806 00:42:52,220 --> 00:42:53,820 I'm afraid you won't be able to keep up. 807 00:42:58,490 --> 00:42:59,130 Father. 808 00:42:59,310 --> 00:43:00,356 Are the crispy pastries ready? 809 00:43:00,380 --> 00:43:01,570 I really want to eat them. 810 00:43:01,970 --> 00:43:02,530 Alright, alright. 811 00:43:02,950 --> 00:43:03,670 I'm making them now. 812 00:43:03,700 --> 00:43:04,450 They'll be ready soon. 813 00:43:04,660 --> 00:43:05,460 You go play for a while. 814 00:43:05,660 --> 00:43:06,660 Okay. 815 00:43:09,490 --> 00:43:10,890 Don't stay in the sun for too long. 816 00:43:12,340 --> 00:43:13,460 The meal will be ready soon. 817 00:43:17,090 --> 00:43:18,090 As expected, 818 00:43:18,450 --> 00:43:19,700 where the Divine Tree is, 819 00:43:20,220 --> 00:43:21,220 that's home. 54388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.