All language subtitles for Invasion.of.Astro-Monster.1965.73320p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,928 --> 00:00:23,735 "Invasion Of The Astro-Monsters" (Kaiju Daisenso) 2 00:01:31,839 --> 00:01:35,707 In 196X, a mysterious planet was discovered beyond Jupiter. 3 00:01:35,909 --> 00:01:38,571 Earth launched an exploratory space ship. 4 00:01:46,687 --> 00:01:48,780 Fuji, try to contact WSA. 5 00:01:48,889 --> 00:01:50,083 Okay, Glen. 6 00:01:53,093 --> 00:01:54,856 Calling World Space Authority... 7 00:01:56,797 --> 00:01:58,822 Calling World Space Authority. 8 00:02:01,101 --> 00:02:02,932 This is P-1. 9 00:02:04,705 --> 00:02:06,434 This is P-1. 10 00:02:07,808 --> 00:02:09,241 This is Space Authority, go ahead. 11 00:02:09,943 --> 00:02:12,207 Here are the P-1's coordinates... 12 00:02:12,613 --> 00:02:14,672 X-25.4... 13 00:02:15,182 --> 00:02:18,174 Y-3.30... 14 00:02:18,585 --> 00:02:20,075 Z-0.02... 15 00:02:21,588 --> 00:02:26,082 We are traveling at one-thousand kilometers per second. 16 00:02:26,660 --> 00:02:34,396 Time remaining in space is 23:59:34. 17 00:02:35,069 --> 00:02:37,594 Your speed... Correct it to 0.005. 18 00:02:38,705 --> 00:02:39,637 That should do until later. 19 00:02:41,041 --> 00:02:43,566 Corrected speed is 0.005. 20 00:02:43,744 --> 00:02:47,145 Good. How are you doing? Is everything alright? 21 00:02:47,448 --> 00:02:49,575 We're eating and sleeping okay. 22 00:02:50,350 --> 00:02:52,648 We could do with some ground exercise, though. 23 00:02:53,587 --> 00:02:55,885 Well, you'll get plenty of that on Planet X. 24 00:02:58,725 --> 00:02:59,589 Professor... 25 00:02:59,827 --> 00:03:00,725 What is it? 26 00:03:01,061 --> 00:03:02,289 Is Harone there with you? 27 00:03:02,496 --> 00:03:03,827 Harone? 28 00:03:06,567 --> 00:03:07,625 She's not here. 29 00:03:07,835 --> 00:03:09,803 Could you give her a message please? 30 00:03:10,137 --> 00:03:12,435 Tell her not to do anything foolish until I get back. 31 00:03:12,573 --> 00:03:13,562 Foolish? 32 00:03:13,740 --> 00:03:14,502 Right! 33 00:03:14,675 --> 00:03:17,075 Please tell her I don't want her to do anything until I return! 34 00:03:17,211 --> 00:03:18,678 Over and out! 35 00:03:21,115 --> 00:03:22,275 What's so funny? 36 00:03:22,449 --> 00:03:24,474 Jeez, you're a fine brother! 37 00:03:24,985 --> 00:03:27,010 You don't know her like I do. 38 00:03:28,856 --> 00:03:30,323 Thank you. 39 00:03:31,358 --> 00:03:33,258 What is Fuji so concerned about? 40 00:03:38,132 --> 00:03:40,123 My brother doesn't understand me at all. 41 00:03:40,601 --> 00:03:42,762 Fuji treats me like a child. 42 00:03:42,970 --> 00:03:45,962 Sometimes, he can be completely unreasonable. 43 00:03:46,707 --> 00:03:48,607 Oh, I'm sorry! 44 00:03:48,742 --> 00:03:50,710 What's there to be worried about? 45 00:03:51,411 --> 00:03:54,972 Is there someone that you like who your brother doesn't approve of? 46 00:03:55,115 --> 00:03:55,979 Yes. 47 00:03:56,650 --> 00:03:59,380 So, there you are! We waited for you! 48 00:03:59,520 --> 00:04:00,487 I'm so sorry! 49 00:04:00,621 --> 00:04:01,417 It's alright. 50 00:04:01,555 --> 00:04:03,182 Doctor, everyone is waiting for you. 51 00:04:03,323 --> 00:04:05,883 I understand. This way, please. 52 00:04:14,234 --> 00:04:17,067 This friend of yours, what does he do? 53 00:04:17,804 --> 00:04:19,271 He's an inventor. 54 00:04:19,406 --> 00:04:19,895 An inventor? 55 00:04:34,288 --> 00:04:37,485 Tetsuo, could you hold it down?! 56 00:04:37,624 --> 00:04:40,320 Please stop before the baby cries! 57 00:04:41,662 --> 00:04:43,823 Mother, where did you hear it just now? 58 00:04:44,131 --> 00:04:46,292 I could hear that thing if I were down the street! 59 00:04:50,771 --> 00:04:52,762 She could really hear you, huh? 60 00:04:54,208 --> 00:04:56,972 But, why can't I find someone to buy you? 61 00:04:59,079 --> 00:05:00,774 Tetsuo! Tetsuo! 62 00:05:01,014 --> 00:05:02,572 I've already turned it off! 63 00:05:02,749 --> 00:05:03,716 It's the telephone! 64 00:05:03,951 --> 00:05:05,043 I'm sorry! 65 00:05:05,219 --> 00:05:08,086 Mother is louder than my invention! 66 00:05:10,757 --> 00:05:11,382 Thank you. 67 00:05:11,525 --> 00:05:12,321 You're welcome. 68 00:05:13,093 --> 00:05:16,324 Hello? Yes, this is Tetsuo Toori. 69 00:05:17,764 --> 00:05:18,696 Yes... 70 00:05:19,733 --> 00:05:21,598 Huh?! A contract?! 71 00:05:21,969 --> 00:05:22,936 Professor Sakurai... 72 00:05:23,103 --> 00:05:29,042 The newly discovered Planet X is just beyond the planet Jupiter, correct? 73 00:05:29,209 --> 00:05:29,800 Yes. 74 00:05:30,010 --> 00:05:32,205 Why wasn't it discovered before now? 75 00:05:32,312 --> 00:05:36,112 The planet is very dark. We couldn't find it with traditional telescopes. 76 00:05:36,850 --> 00:05:40,286 The planet was discovered by our central observatory... 77 00:05:40,454 --> 00:05:43,082 ...while tracking strange radio waves. 78 00:05:43,790 --> 00:05:45,485 I believe it could be the reason behind... 79 00:05:45,626 --> 00:05:51,656 ...the recent problems we've had with our magnetic fields. 80 00:05:51,832 --> 00:05:54,665 Do you think there could be intelligent life there? 81 00:05:55,102 --> 00:05:56,967 We're not quite sure. 82 00:05:57,170 --> 00:05:59,604 The transmissions we received from space were not human. 83 00:06:00,240 --> 00:06:03,573 We're hoping that the crew of Rocket P-1... 84 00:06:03,677 --> 00:06:05,975 ...will be able to give us more information. 85 00:06:30,237 --> 00:06:31,204 Tetsuo... 86 00:06:32,472 --> 00:06:35,270 You asked me to come to this place. Are you alright? 87 00:06:38,011 --> 00:06:40,673 The truth is, I sold the Lady Guard! 88 00:06:40,947 --> 00:06:43,142 Oh! Really? 89 00:06:43,383 --> 00:06:45,783 Yes, I'm signing the contract here! 90 00:06:45,919 --> 00:06:46,749 Who bought it? 91 00:06:47,220 --> 00:06:51,213 The World Education Corporation. They market toys for sale all over the world. 92 00:06:51,391 --> 00:06:53,985 What? It's not a toy. 93 00:06:54,194 --> 00:06:55,661 Not a toy...? 94 00:06:59,032 --> 00:07:00,363 Are you Tetsuo Toori? 95 00:07:00,500 --> 00:07:02,229 Yes, I am. 96 00:07:03,337 --> 00:07:06,670 Sorry to keep you waiting. I'm Namikawa from the World Education Corporation. 97 00:07:06,973 --> 00:07:09,942 Getting to business, here's the standard contract we spoke about over the phone... 98 00:07:10,410 --> 00:07:13,937 ...for payment to be made upon the marketing of your invention. Please look it over. 99 00:07:17,951 --> 00:07:19,111 It's fine. 100 00:07:19,619 --> 00:07:20,051 Right? 101 00:07:23,023 --> 00:07:23,990 Is this your wife? 102 00:07:24,157 --> 00:07:26,125 Well, that is what I intend her to be. 103 00:07:26,626 --> 00:07:29,094 This is Hano Fuji. 104 00:07:29,596 --> 00:07:30,722 Pleased to meet you. 105 00:07:31,198 --> 00:07:33,496 You work for the Space Authority, right? 106 00:07:35,202 --> 00:07:37,136 Your brother is a space pilot. 107 00:07:37,637 --> 00:07:39,104 Do you know my brother? 108 00:07:39,439 --> 00:07:43,569 No, but we know he is very successful. 109 00:07:43,744 --> 00:07:46,941 We're interested in how he deals with our current problem. 110 00:07:54,154 --> 00:07:54,882 Hey... 111 00:07:56,022 --> 00:07:57,319 Doesn't it seem strange? 112 00:07:57,457 --> 00:07:58,389 What's wrong? 113 00:07:58,792 --> 00:08:00,020 The Lady-Guard... 114 00:08:01,061 --> 00:08:04,428 Don't you think it's funny that they gave you 50,000,000 yen? 115 00:08:04,898 --> 00:08:06,331 While space may keep you and your brother busy... 116 00:08:06,466 --> 00:08:09,094 ...some of us are trying to earn a living from their ideas. 117 00:08:09,269 --> 00:08:10,964 I think you two underrate me! 118 00:08:11,138 --> 00:08:12,400 You're cruel! 119 00:08:12,672 --> 00:08:14,264 You think I'm cruel? 120 00:08:14,408 --> 00:08:17,673 You're brother thinks that I won't amount to anything. 121 00:08:17,778 --> 00:08:19,473 If he saw what happened now, he would flip! 122 00:08:20,414 --> 00:08:22,905 Hey Glen, isn't something wrong here? 123 00:08:23,683 --> 00:08:24,650 Strange? 124 00:08:27,154 --> 00:08:29,622 Yes, I let the ship spin 180 degrees by mistake. Excuse me... 125 00:08:31,191 --> 00:08:32,215 You...! 126 00:08:38,398 --> 00:08:39,695 Fuji, it's Jupiter. 127 00:08:41,168 --> 00:08:44,001 Planet X is just beyond Jupiter. 128 00:08:53,413 --> 00:08:54,744 There's Planet X. 129 00:09:00,153 --> 00:09:03,782 World Space Authority, this is P-1. 130 00:09:05,058 --> 00:09:06,650 This is World Space Authority, go ahead. 131 00:09:07,060 --> 00:09:10,291 Rocket P-1 approaching Planet X. 132 00:09:10,764 --> 00:09:12,026 I want you to be careful. 133 00:09:12,332 --> 00:09:13,230 Of course. 134 00:09:14,201 --> 00:09:16,192 Can we explore the area after landing? 135 00:09:17,771 --> 00:09:20,433 I can't take you by the hand from here! 136 00:09:22,576 --> 00:09:23,042 P- 1... 137 00:09:23,844 --> 00:09:25,539 ...any questions? Do you understand? 138 00:09:25,779 --> 00:09:27,246 We understand... 139 00:09:27,447 --> 00:09:29,381 You sound just like a child's father! 140 00:09:32,719 --> 00:09:35,984 We've lost contact. They're entering the blind side of Jupiter. 141 00:09:46,533 --> 00:09:48,000 Glen, do you see anything yet? 142 00:09:48,335 --> 00:09:49,199 No. 143 00:09:56,009 --> 00:09:59,001 That blue spot looks like a grass plain, but it could be the sea. 144 00:10:00,580 --> 00:10:03,674 Alright, let's get ready. Check your readings. 145 00:10:04,684 --> 00:10:06,675 The radar-thermometer is reading fifteen degrees. 146 00:10:07,254 --> 00:10:08,152 Fifteen? 147 00:10:09,055 --> 00:10:11,990 That's pretty warm for this far from the sun. 148 00:10:13,193 --> 00:10:15,354 The ends of the universe still hold some secrets. 149 00:11:03,777 --> 00:11:04,641 Radiation? 150 00:11:17,290 --> 00:11:18,188 None! 151 00:11:18,525 --> 00:11:19,423 Okay! 152 00:12:06,473 --> 00:12:07,838 Hey, is it okay? 153 00:12:08,742 --> 00:12:10,141 It's okay! It's fine! 154 00:13:04,064 --> 00:13:05,031 Hey, Glen... 155 00:13:07,067 --> 00:13:09,194 I'll go place the flag on that ridge. 156 00:13:10,370 --> 00:13:12,531 Right. In the meantime, I'll prepare the Telemeter. 157 00:13:25,852 --> 00:13:26,716 Fuji... 158 00:13:28,054 --> 00:13:31,080 The gravity is two-thirds that of the earth's, and the pressure is about half. 159 00:13:31,558 --> 00:13:33,958 The planet's pressure is one-half? 160 00:13:43,703 --> 00:13:45,136 Fuji, what the hell was that? 161 00:13:46,172 --> 00:13:47,571 I think it was lightning. 162 00:13:50,243 --> 00:13:52,302 It's strange to have lightning with no clouds. 163 00:13:52,946 --> 00:13:54,140 Is everything set there? 164 00:13:54,614 --> 00:13:55,512 We're all set. 165 00:13:56,649 --> 00:13:57,479 Alright... 166 00:14:26,146 --> 00:14:27,340 Glen, I see footprints! 167 00:14:28,848 --> 00:14:30,110 They're not animal... 168 00:14:30,784 --> 00:14:31,944 ... they're human! 169 00:14:34,587 --> 00:14:35,315 Glen... 170 00:14:37,223 --> 00:14:38,383 What's wrong, Glen?! 171 00:14:59,479 --> 00:15:00,173 Glen! 172 00:15:02,749 --> 00:15:03,716 What happened, Glen?! 173 00:15:12,158 --> 00:15:14,126 Fuji, come this way. 174 00:15:14,627 --> 00:15:16,595 Step into the cylinder immediately. 175 00:15:16,863 --> 00:15:17,693 Who are you? 176 00:15:18,331 --> 00:15:19,730 You must hurry. 177 00:15:20,400 --> 00:15:23,164 You are in great danger if you stay. 178 00:15:23,937 --> 00:15:26,064 Hurry into the cylinder now. 179 00:15:26,206 --> 00:15:26,831 Who are you?! 180 00:15:27,040 --> 00:15:29,941 We are what you would call, the life upon Planet X. 181 00:15:34,514 --> 00:15:35,913 Hurry inside. 182 00:15:37,016 --> 00:15:40,975 Glen and your Rocket P-1 have already been brought inside. 183 00:15:43,256 --> 00:15:45,383 Alright, I understand. 184 00:16:10,049 --> 00:16:13,610 Professor, we've lost all contact with P-1. 185 00:16:14,754 --> 00:16:16,051 Check the emergency channel! 186 00:16:16,189 --> 00:16:18,123 It's normal. I think it's correct. 187 00:16:19,826 --> 00:16:20,656 Professor... 188 00:16:21,694 --> 00:16:24,720 You're worried? I have faith in them. 189 00:16:26,132 --> 00:16:29,192 We haven't lost a space pilot in over thirty years. 190 00:16:30,103 --> 00:16:32,162 It's okay. Those two will call. 191 00:16:37,677 --> 00:16:40,475 Please follow the light. Go ahead... 192 00:17:36,836 --> 00:17:39,464 Glen! Glen! 193 00:17:42,375 --> 00:17:43,273 Are you alright? 194 00:17:43,443 --> 00:17:44,341 Are you? 195 00:17:44,777 --> 00:17:45,675 I'm fine. 196 00:17:45,945 --> 00:17:47,936 Good, remain where you are. 197 00:18:06,532 --> 00:18:11,560 We welcome you here. Please make yourself comfortable. 198 00:18:19,712 --> 00:18:22,203 I am the controller of this planet. 199 00:18:23,449 --> 00:18:24,882 Please hear what I must say. 200 00:18:26,319 --> 00:18:28,719 There is a reason why I brought you here. 201 00:18:29,122 --> 00:18:31,920 A reason? What's your reason? 202 00:18:32,992 --> 00:18:34,254 Where is the P-1? 203 00:18:34,560 --> 00:18:36,050 You shouldn't worry... 204 00:18:42,702 --> 00:18:45,262 It is here, where it is perfectly safe. 205 00:18:48,841 --> 00:18:49,830 What's wrong? 206 00:18:50,309 --> 00:18:51,537 It's the Monster Zero! 207 00:18:52,245 --> 00:18:54,907 What? Monster Zero? 208 00:18:56,282 --> 00:18:58,944 Command all units to take defensive positions! 209 00:18:59,419 --> 00:19:00,181 Understood! 210 00:19:00,420 --> 00:19:01,717 What is Monster Zero? 211 00:19:01,888 --> 00:19:03,981 A terrible space monster. 212 00:19:04,657 --> 00:19:08,559 We the people of Planet X, can no longer live on the surface. 213 00:19:08,928 --> 00:19:12,591 We must remain down here because of it. 214 00:19:12,965 --> 00:19:15,763 Monster Zero has started its attack! 215 00:19:15,935 --> 00:19:17,163 At what point? 216 00:19:17,537 --> 00:19:20,438 At 03-M7! 03-M7! 217 00:19:20,573 --> 00:19:21,437 Right! 218 00:19:24,544 --> 00:19:26,876 I will show you Monster Zero. 219 00:19:35,154 --> 00:19:36,587 Glen, look! 220 00:19:36,889 --> 00:19:37,753 It's King Ghidorah! 221 00:19:37,890 --> 00:19:39,050 Yes... 222 00:19:40,460 --> 00:19:44,521 That is the name you have given it... 223 00:19:45,298 --> 00:19:48,893 ...but our world designates everything by number. 224 00:19:56,309 --> 00:19:57,606 Why can't you drive it away? 225 00:19:57,777 --> 00:20:00,769 We were hoping you could teach us on how to repel it. 226 00:20:02,381 --> 00:20:05,817 We have tried every means available... 227 00:20:06,519 --> 00:20:10,250 ...but every one has met with failure. 228 00:20:10,389 --> 00:20:11,321 What are you going to do now? 229 00:20:11,757 --> 00:20:14,954 We just wait, until it leaves. 230 00:20:22,935 --> 00:20:24,903 Surface caving in at Sector 16! 231 00:20:26,139 --> 00:20:30,439 Move all defensive units to Sector 16, and begin cleanup procedures. 232 00:20:39,619 --> 00:20:42,383 Controller! Controller! We have an emergency! 233 00:20:42,855 --> 00:20:46,222 The hydrogen-dioxide plant has been damaged! If this condition... 234 00:21:11,284 --> 00:21:13,218 Something serious must have happened. 235 00:21:14,720 --> 00:21:17,211 And they don't want us to know about it. 236 00:21:17,990 --> 00:21:19,855 Any country would do the same for secrecy. 237 00:21:21,427 --> 00:21:23,190 Hydrogen-dioxide... 238 00:21:24,197 --> 00:21:26,222 Isn't hydrogen-dioxide, water? 239 00:21:26,365 --> 00:21:27,423 Yes, it's water. 240 00:21:34,674 --> 00:21:36,164 You can relax. 241 00:21:37,710 --> 00:21:39,701 Monster Zero is gone. 242 00:21:39,979 --> 00:21:41,412 What was it that happened? 243 00:21:42,248 --> 00:21:44,341 An industrial accident. 244 00:21:44,884 --> 00:21:47,512 We were concerned about their safety. 245 00:21:48,254 --> 00:21:50,688 Of course, we were concerned for you as well. 246 00:21:52,091 --> 00:21:53,956 Now, what else do you have to tell us? 247 00:22:02,902 --> 00:22:04,665 We need an exterminator. 248 00:22:05,638 --> 00:22:12,100 In order to destroy King Ghidorah, we need Monster 01 and Monster 02. 249 00:22:13,045 --> 00:22:17,004 Otherwise known as Godzilla and Rodan. 250 00:22:17,350 --> 00:22:18,282 Godzilla and Rodan? 251 00:22:18,751 --> 00:22:19,775 Yes. 252 00:22:20,786 --> 00:22:23,983 The earth defeated King Ghidorah... 253 00:22:24,757 --> 00:22:29,023 ...using the combined strength of Godzilla and Rodan. 254 00:22:29,495 --> 00:22:30,621 Will you help us? 255 00:22:33,266 --> 00:22:36,326 Well the problem is, I'm not sure... 256 00:22:37,270 --> 00:22:39,363 ...we can help you obtain them. 257 00:22:39,739 --> 00:22:42,173 In the first place, we don't know where Godzilla and Rodan are. 258 00:22:42,275 --> 00:22:44,641 Even if we did, how would we capture them and bring them here? 259 00:22:45,044 --> 00:22:49,981 Godzilla is in Japan, in Lake Miojin. Rodan is in Washikazawa. 260 00:22:50,483 --> 00:22:56,422 We are asking for permission to operate on earth, so that we may capture them. 261 00:22:57,023 --> 00:23:03,121 Of course, we will give you a fair reward if earth decides on helping us. 262 00:23:04,063 --> 00:23:08,830 The earth has a disease you can not cure, known as cancer. 263 00:23:09,902 --> 00:23:14,805 We would give you the cure for this cancer in return for your assistance. 264 00:23:41,300 --> 00:23:44,633 Well then, please explain our situation on earth... 265 00:23:44,804 --> 00:23:47,295 ... and help us obtain their cooperation. 266 00:23:47,473 --> 00:23:48,531 We understand. 267 00:23:48,641 --> 00:23:51,610 We'll do everything that we can to convince them. 268 00:23:52,745 --> 00:23:55,612 I hope you do not fail us in our time of need. 269 00:23:59,418 --> 00:24:02,182 We pray for your safe journey. 270 00:24:02,922 --> 00:24:05,891 We're glad that we could make new friends in space. 271 00:24:06,225 --> 00:24:07,192 Goodbye. 272 00:25:01,414 --> 00:25:04,178 P- 1 Returns From Planet X 273 00:25:09,321 --> 00:25:10,345 In any case... 274 00:25:10,823 --> 00:25:16,489 ...you will agree that the report from Fuji and Glen is incredible. 275 00:25:16,962 --> 00:25:19,897 On the newly discovered planet... 276 00:25:20,065 --> 00:25:28,302 ...there exists a race of people with advanced technology and medicines. 277 00:25:28,741 --> 00:25:35,738 Furthermore, they extended their hand of friendship to the people of the earth. 278 00:25:36,382 --> 00:25:40,580 It is our duty on the council to consider the proposal from Planet X... 279 00:25:40,886 --> 00:25:42,911 ...so that we may make a proper decision. 280 00:25:45,424 --> 00:25:56,460 As for myself, the X-people have proposed to give us a formula that will cure cancer. 281 00:25:57,203 --> 00:25:59,296 I am very interested in what the possibilities could be... 282 00:26:00,172 --> 00:26:06,577 ...if the earth made that drug cure more than cancer. 283 00:26:06,979 --> 00:26:09,675 We should not be hesitant. 284 00:26:09,949 --> 00:26:14,886 We have an obligation to open lines of exchange in space with the X-people. 285 00:26:15,688 --> 00:26:20,022 This planet wants to open relations with the earth. 286 00:26:20,226 --> 00:26:22,057 We should not treat them rudely. 287 00:26:23,295 --> 00:26:26,162 Those remarks signify that we are in agreement. 288 00:26:26,999 --> 00:26:31,163 This council will order to cooperate with the X-people... 289 00:26:31,937 --> 00:26:38,365 ...provided that Godzilla and Rodan are where they claim. 290 00:26:38,711 --> 00:26:41,373 We have search units posted at both locations. 291 00:27:21,320 --> 00:27:22,981 Sorry to keep you waiting. 292 00:27:26,525 --> 00:27:30,222 Namikawa is out of town. Would you like to speak with me? 293 00:27:33,365 --> 00:27:35,799 I was wondering about my invention... 294 00:27:35,968 --> 00:27:37,595 ...the Lady Guard. 295 00:27:37,836 --> 00:27:40,134 Oh, we're still examining that device. 296 00:27:40,439 --> 00:27:43,875 Still examining? Is that what you are going to tell me again? 297 00:27:44,677 --> 00:27:45,939 I'd like to meet with your boss. 298 00:27:52,685 --> 00:27:53,583 Boss... 299 00:27:53,886 --> 00:27:54,682 Is he gone? 300 00:27:54,820 --> 00:27:57,687 No, he insists on seeing you. 301 00:27:58,257 --> 00:27:59,622 He's an annoying pest. 302 00:28:07,933 --> 00:28:10,231 Well, get rid of him politely. 303 00:28:11,337 --> 00:28:12,634 As for his invention... 304 00:28:21,013 --> 00:28:23,982 My brother is waiting to meet us. 305 00:28:24,216 --> 00:28:25,843 I don't want to see him today. 306 00:28:26,018 --> 00:28:27,883 Don't be too harsh... 307 00:28:28,554 --> 00:28:31,580 The World Education Corporation will come through for you. 308 00:28:31,890 --> 00:28:33,050 Your sister's late, huh? 309 00:28:34,093 --> 00:28:35,754 She always late. 310 00:28:36,295 --> 00:28:38,422 So you can't forgive the guy who stole her heart? 311 00:28:39,264 --> 00:28:40,196 Coffee... 312 00:28:40,866 --> 00:28:42,493 Don't you have something else to do? 313 00:28:43,268 --> 00:28:45,236 Actually, I'm waiting for someone myself. 314 00:28:46,438 --> 00:28:49,430 A Japanese girl? Not the wrong kind? 315 00:28:50,009 --> 00:28:53,410 If you had to check on a girl's past every time you went on a date, you'd never fall in love. 316 00:28:56,048 --> 00:29:00,644 Speaking about checking out something, I can't forget about that damaged H2O plant. 317 00:29:01,820 --> 00:29:03,845 I think Planet X is very short of water. 318 00:29:04,223 --> 00:29:05,986 I think so, too. 319 00:29:06,925 --> 00:29:11,555 I'm also not quite sure about how much we can really trust them. 320 00:29:16,101 --> 00:29:17,830 Brother, sorry to keep you waiting. 321 00:29:17,970 --> 00:29:18,994 You're late. 322 00:29:19,204 --> 00:29:20,330 Good evening, Glen. 323 00:29:20,873 --> 00:29:21,965 This way. 324 00:29:32,351 --> 00:29:36,811 Well Tetsuo, I heard you had good news about selling one of your inventions. 325 00:29:36,989 --> 00:29:38,422 Huh...? Yes... 326 00:29:40,526 --> 00:29:41,857 The Lady Guard... 327 00:29:43,128 --> 00:29:46,723 I was wondering why a company like that would pay so much for your invention. 328 00:29:46,965 --> 00:29:48,899 I haven't been paid anything yet. 329 00:29:49,568 --> 00:29:52,264 That's what I thought. I think very highly of my sister... 330 00:29:52,404 --> 00:29:56,500 ...and I don't know if you can make her happy. 331 00:29:57,109 --> 00:29:58,007 I understand. 332 00:29:58,677 --> 00:30:00,770 No, you shouldn't agree, Tetsuo. 333 00:30:02,314 --> 00:30:03,474 Hey, Glen... 334 00:30:03,849 --> 00:30:07,512 ...Isn't the most important part of a relationship mutual trust? 335 00:30:08,020 --> 00:30:10,181 I think so. Mutual trust is a beautiful thing. 336 00:30:10,355 --> 00:30:12,550 Glen, do you always have to interfere with me? 337 00:30:12,691 --> 00:30:14,591 No, I'm just stating a general fact! 338 00:30:14,727 --> 00:30:15,989 Trust won't buy groceries. 339 00:30:16,128 --> 00:30:17,595 True, but it's necessary in everyday life! 340 00:30:17,763 --> 00:30:20,197 Maybe, but you always side with the ladies! 341 00:30:21,734 --> 00:30:23,065 Well, if you'll excuse me... 342 00:30:23,235 --> 00:30:25,203 Oh, do you have to go? 343 00:30:25,537 --> 00:30:26,834 Yes, I have a date. 344 00:30:27,740 --> 00:30:30,641 The enemy is pretty powerful. You better do something spectacular! 345 00:30:47,793 --> 00:30:49,920 Oh, it's Namikawa! 346 00:30:55,834 --> 00:30:56,892 Damn! 347 00:31:01,073 --> 00:31:03,541 So they were lying to me, huh? 348 00:31:05,043 --> 00:31:07,034 Glen is right... 349 00:31:07,246 --> 00:31:10,875 You'll have to do something spectacular for you two to change my mind. 350 00:31:14,453 --> 00:31:15,681 Brother! 351 00:31:17,489 --> 00:31:18,786 What do we do now? 352 00:31:19,258 --> 00:31:20,452 I'll do something... 353 00:31:20,926 --> 00:31:24,191 Although, I'm not sure where I'm going to start... 354 00:31:32,104 --> 00:31:33,036 It's increasing. 355 00:31:33,205 --> 00:31:34,172 Captain! 356 00:31:34,339 --> 00:31:35,897 What? What's the matter? 357 00:31:36,175 --> 00:31:37,802 Radiation levels are increasing. 358 00:31:38,010 --> 00:31:38,704 What?! 359 00:31:56,395 --> 00:31:58,625 Professor, did they find Godzilla? 360 00:31:58,764 --> 00:32:02,962 Yes. The search party has confirmed that it's at the bottom of the lake. 361 00:32:03,535 --> 00:32:05,002 So then, Rodan... 362 00:32:05,204 --> 00:32:07,138 ...should be located where the X-people said it would be. 363 00:32:29,528 --> 00:32:30,825 Hey, what's wrong? 364 00:32:31,430 --> 00:32:32,522 You drive for a while. 365 00:32:41,506 --> 00:32:43,371 Hey Glen, how much longer until you tell me? 366 00:32:43,542 --> 00:32:45,669 Doesn't this road go to Lake Miojin? 367 00:32:45,844 --> 00:32:47,744 Yes, this is the same way I went with the girl. 368 00:32:47,846 --> 00:32:50,280 Hey, this isn't a true confession? 369 00:32:50,949 --> 00:32:52,541 Wait a minute and listen. Seriously... 370 00:32:52,684 --> 00:32:54,845 I think I saw that guy from Planet X. 371 00:32:55,020 --> 00:32:56,920 The controller? From Planet X? 372 00:32:58,023 --> 00:33:01,015 Yes... The girl and I stayed overnight in a bungalow. 373 00:33:02,027 --> 00:33:04,393 In the middle of the night, I woke up and the controller was in the room. 374 00:33:06,231 --> 00:33:07,892 It was a dream! 375 00:33:08,400 --> 00:33:11,801 That's what I thought at first, but you know if it's a dream when you wake up. 376 00:33:12,371 --> 00:33:14,362 Well, did he say anything? 377 00:33:16,675 --> 00:33:20,372 He said that all the preparations were made and not to worry about anything. 378 00:33:21,513 --> 00:33:22,775 I wonder what he meant? 379 00:33:22,915 --> 00:33:27,352 I couldn't answer that. Then, what about the girl? 380 00:33:27,953 --> 00:33:32,515 What do you think? She said she was scared because I was groaning in my sleep. 381 00:33:33,959 --> 00:33:38,293 Hey, you know something? I think we're putting too much trust in Planet X. 382 00:33:40,032 --> 00:33:43,468 I think the people of earth have made a bad choice. 383 00:33:44,536 --> 00:33:49,030 Maybe they don't have any water up there. Maybe they think that it's time to move. 384 00:33:49,942 --> 00:33:53,343 Alright, let's go check out that bungalow. Let's see what we can find out. 385 00:33:53,545 --> 00:33:54,204 Okay, go. 386 00:33:57,316 --> 00:33:58,248 Halt! 387 00:34:03,255 --> 00:34:04,153 We're with the Space Authority. 388 00:34:09,161 --> 00:34:09,923 Commander! 389 00:34:11,129 --> 00:34:13,324 I'm Fuji from the Space Authority. - I'm Glen. 390 00:34:14,967 --> 00:34:16,161 Could we go examine that bungalow? 391 00:34:16,301 --> 00:34:18,030 You must be joking! Look over there! 392 00:34:25,477 --> 00:34:26,375 Godzilla! 393 00:34:36,588 --> 00:34:37,520 Take positions. 394 00:34:37,756 --> 00:34:38,780 Take positions! 395 00:34:39,191 --> 00:34:40,055 Move it! 396 00:34:45,130 --> 00:34:46,062 A flying saucer! 397 00:34:49,368 --> 00:34:50,164 Glen...! 398 00:34:50,802 --> 00:34:53,270 Yes, they were here already. 399 00:34:53,505 --> 00:34:54,301 Damn! 400 00:35:01,279 --> 00:35:02,746 Commander, what should we do? 401 00:35:03,915 --> 00:35:04,847 Should we fire? 402 00:35:05,517 --> 00:35:06,484 Wait! 403 00:36:12,717 --> 00:36:13,684 They're not human! 404 00:36:13,852 --> 00:36:15,410 It's the X-people! The X-people! 405 00:36:18,056 --> 00:36:20,490 They're coming this way! - I can see that they are! 406 00:36:24,930 --> 00:36:26,420 The middle one is the controller. 407 00:36:38,910 --> 00:36:40,571 This journey... 408 00:36:41,613 --> 00:36:47,313 ...has brought the Earth and Planet X on a path that will lead toward galactic peace. 409 00:36:48,353 --> 00:36:50,981 I am pleased that we have embarked upon... 410 00:36:51,857 --> 00:36:58,126 ...this friendship in the hope that we will benefit each other. 411 00:37:00,132 --> 00:37:02,794 This is a galactic peace. 412 00:37:03,869 --> 00:37:06,064 Controller speaks with a forked tongue, maybe? 413 00:37:07,672 --> 00:37:09,606 We also want peace... 414 00:37:09,941 --> 00:37:12,637 ...but we must be honest with each other. 415 00:37:13,111 --> 00:37:16,410 You secretly came to our planet and hid in the lake... 416 00:37:16,548 --> 00:37:17,572 ...without permission. 417 00:37:17,749 --> 00:37:20,274 We did not mean to be indiscreet. I apologize. 418 00:37:21,586 --> 00:37:25,352 But, if we waited for permission... 419 00:37:26,391 --> 00:37:31,522 ...Godzilla and Rodan may have had time to cause damage to your country. 420 00:37:31,730 --> 00:37:34,665 How do you plan on moving Godzilla and Rodan? 421 00:37:34,900 --> 00:37:40,634 We will use a nuclear field unknown to the people of earth. 422 00:37:41,473 --> 00:37:46,536 Our technology allows us to transport items anywhere in space, regardless of its size. 423 00:37:50,315 --> 00:37:52,442 You do not believe me. 424 00:37:53,652 --> 00:37:55,950 The two flying saucers are the transports. 425 00:38:03,828 --> 00:38:05,227 The flying saucer is heading for Washikazawa. 426 00:38:05,430 --> 00:38:08,831 All units, follow the saucer and stay in touch. 427 00:38:09,234 --> 00:38:11,395 Move out! Move out! 428 00:38:15,740 --> 00:38:17,674 Move out! Move out! - Move out! 429 00:38:18,510 --> 00:38:20,876 Move out! Move out! - Move out! 430 00:38:21,012 --> 00:38:22,070 Move out! 431 00:38:26,251 --> 00:38:27,616 The flying saucer! 432 00:38:37,796 --> 00:38:39,525 Godzilla! It's Godzilla! 433 00:38:39,731 --> 00:38:40,663 Glen! 434 00:38:47,205 --> 00:38:48,433 Get a load of that! 435 00:38:48,707 --> 00:38:49,731 Incredible! 436 00:39:10,996 --> 00:39:11,894 Glen... 437 00:39:12,163 --> 00:39:12,993 Let's go. 438 00:39:13,632 --> 00:39:14,530 Right. 439 00:39:40,025 --> 00:39:40,923 It's Rodan! 440 00:39:41,493 --> 00:39:42,391 Rodan! 441 00:40:07,752 --> 00:40:09,982 Brother, is it really alright? 442 00:40:11,289 --> 00:40:14,690 It's alright. They won't notice the long trip they'll be taking. 443 00:40:20,098 --> 00:40:24,034 Then, we'll get the data for the cure for cancer. 444 00:40:24,269 --> 00:40:25,031 Is Glen going too? 445 00:40:25,170 --> 00:40:26,637 Yes. Professor Sakurai, too. 446 00:40:27,806 --> 00:40:32,903 Brother, what do you think about Glen seeing Namikawa? Is it alright? 447 00:40:33,144 --> 00:40:34,543 Don't ask me, Glen can answer that. 448 00:40:37,282 --> 00:40:40,080 Glen, don't go. Stay here and marry me. 449 00:40:40,852 --> 00:40:42,820 Listen Namikawa, I'll be back soon. 450 00:40:43,621 --> 00:40:46,454 Glen, you don't understand what you're saying! 451 00:40:47,392 --> 00:40:50,691 You're the one that doesn't understand. What's wrong with you? 452 00:40:54,666 --> 00:40:55,530 Goodbye. 453 00:40:58,703 --> 00:41:01,331 I mean, so long... I'll marry you when I get back. 454 00:41:13,885 --> 00:41:15,580 Follow that car! 455 00:41:20,325 --> 00:41:22,657 Well, we're ready. Please come aboard. 456 00:41:42,180 --> 00:41:43,204 Sit down. 457 00:41:49,287 --> 00:41:51,585 May I ask you a favor? 458 00:41:52,090 --> 00:41:52,954 Go ahead. 459 00:41:53,458 --> 00:41:55,426 Can we see the control room? 460 00:41:56,060 --> 00:41:57,823 Here it is. 461 00:41:58,163 --> 00:41:59,027 This is it? 462 00:42:00,432 --> 00:42:03,765 Decisions of navigation and operation... 463 00:42:04,135 --> 00:42:08,902 ...are fed into these electronic components through my brainwaves. 464 00:42:11,643 --> 00:42:14,043 You mean you feed your will into the computer... 465 00:42:14,212 --> 00:42:15,645 ...and let it control the ship the way you want? 466 00:42:16,214 --> 00:42:17,340 That is correct. 467 00:42:17,916 --> 00:42:19,884 Can you do the same with animals and plants? 468 00:42:20,084 --> 00:42:21,244 We can. 469 00:42:22,086 --> 00:42:25,180 You have a very inquisitive mind. 470 00:42:25,723 --> 00:42:29,352 I shall feed that into the memory banks of our computers. 471 00:42:31,830 --> 00:42:33,593 Are the computations calculated? 472 00:42:34,065 --> 00:42:37,125 They are calculated. Everything is ready for you. 473 00:43:28,286 --> 00:43:29,184 How was that? 474 00:43:29,621 --> 00:43:32,613 There is no shock compared to your space ships. 475 00:43:32,790 --> 00:43:36,726 But can you leave orbit carrying Godzilla and Rodan? 476 00:43:37,195 --> 00:43:38,492 Do not worry. 477 00:43:38,630 --> 00:43:41,565 They will follow us obediently. 478 00:43:48,907 --> 00:43:50,306 450,000,000 kilometers per hour... 479 00:43:51,142 --> 00:43:51,938 ...as computed. 480 00:43:52,443 --> 00:43:53,910 450,000,000 kilometers per hour? 481 00:43:54,512 --> 00:43:55,501 Yes. 482 00:43:57,448 --> 00:44:01,316 It's been only four hours, thirty minutes. That's... 483 00:44:01,753 --> 00:44:04,984 At the moment, we are restricted to one tenth the speed of light. 484 00:44:05,490 --> 00:44:06,184 The speed of light? 485 00:44:06,558 --> 00:44:10,585 Our goal is to travel at the speed of light. 486 00:44:38,957 --> 00:44:40,390 What do you wish to see me about? 487 00:44:40,959 --> 00:44:46,022 You have become too involved with the one called Glen. 488 00:44:46,197 --> 00:44:47,323 That's not what I was doing. 489 00:44:47,498 --> 00:44:49,932 You are to follow orders, not emotions! 490 00:44:50,768 --> 00:44:54,795 This is not an order from me... It is from the controller! 491 00:44:56,708 --> 00:44:57,606 I understand. 492 00:45:16,260 --> 00:45:17,921 The inventor Tetsuo is on the island. 493 00:45:18,229 --> 00:45:18,991 What?! 494 00:45:21,399 --> 00:45:23,594 Yet another project you've handled poorly! 495 00:45:46,491 --> 00:45:48,459 Well, we will be landing soon. 496 00:45:48,860 --> 00:45:50,225 Glen, take it easy. 497 00:45:53,464 --> 00:45:54,761 I've got you, pal. 498 00:46:53,157 --> 00:46:58,493 Monster 01 and 02 are about to land. All work stations are to stand by. 499 00:46:58,763 --> 00:47:00,094 Standing by. - Roger. 500 00:47:48,646 --> 00:47:49,670 What's with those pipes? 501 00:47:50,248 --> 00:47:52,273 Suction, to retrieve hydrogen dioxide. 502 00:47:53,317 --> 00:47:56,252 Water is a precious commodity here. 503 00:48:02,260 --> 00:48:05,024 Work stations, hurry! Monster Zero is approaching! 504 00:49:23,474 --> 00:49:25,942 Professor Sakurai, look... 505 00:49:26,077 --> 00:49:29,979 This time Monster Zero has finally met its match. 506 00:49:33,017 --> 00:49:38,250 This plan would not have been possible if it wasn't for your planet's cooperation. 507 00:49:38,856 --> 00:49:40,414 I am grateful. 508 00:50:29,674 --> 00:50:30,902 Look! 509 00:50:31,442 --> 00:50:37,642 We have finally dealt a blow to protect ourselves from Monster Zero. 510 00:50:44,255 --> 00:50:46,883 What happened to Fuji and Glen?! 511 00:50:48,059 --> 00:50:49,583 They were here just a moment ago! 512 00:50:55,633 --> 00:50:57,931 It's no use. We can't find anything. 513 00:50:58,069 --> 00:51:00,560 The most important thing is to find out what's on the controller's mind. 514 00:51:00,771 --> 00:51:02,136 I feel something fishy about him. 515 00:51:02,273 --> 00:51:04,673 If we don't get back soon, he'll become suspicious. 516 00:51:05,743 --> 00:51:07,938 Are you kidding? He's already suspicious. 517 00:51:27,231 --> 00:51:28,562 Come on! 518 00:51:33,070 --> 00:51:35,231 It's no good! Notify the controller! 519 00:51:36,707 --> 00:51:39,574 Switch... Switch, where's the switch? 520 00:51:40,011 --> 00:51:41,069 I don't see one. 521 00:51:42,279 --> 00:51:44,645 Alright, we'll see where it stops. 522 00:52:04,502 --> 00:52:06,970 If it was air-conditioned, I'd live in it! Gold! 523 00:52:08,272 --> 00:52:10,604 But to them, gold isn't as precious as water. 524 00:52:10,741 --> 00:52:12,231 Yes, Planet X has run out of water. 525 00:52:13,344 --> 00:52:14,311 Someone's coming... 526 00:52:20,751 --> 00:52:21,718 Namikawa! 527 00:52:23,621 --> 00:52:25,521 Glen! Glen! 528 00:52:29,427 --> 00:52:30,394 Namikawa, what are you doing here? 529 00:52:33,397 --> 00:52:37,060 You haven't forgotten, have you? I'm Glen, your Glen! Don't you remember? 530 00:52:51,949 --> 00:52:53,917 Glen, let's get going. 531 00:53:14,572 --> 00:53:16,233 You can put down your hands. 532 00:53:19,610 --> 00:53:23,478 You have caused us some concern. Why did you wander about without permission? 533 00:53:24,982 --> 00:53:28,884 Well you must admit, our tour was somewhat limited. 534 00:53:29,086 --> 00:53:32,544 We got a little tired of sightseeing, and you might say we got a little nosy. 535 00:53:32,990 --> 00:53:35,481 Well then, what did you learn? 536 00:53:35,926 --> 00:53:38,224 That water is more important to you than gold. 537 00:53:38,429 --> 00:53:42,331 But, we're not short of it. 538 00:53:43,367 --> 00:53:44,664 It is easy to get. 539 00:53:45,069 --> 00:53:46,764 Oh, from where? 540 00:53:47,204 --> 00:53:49,365 You will have to discover that yourself. 541 00:53:50,007 --> 00:53:52,441 One more thing... Why do all the women here look alike? 542 00:53:52,743 --> 00:53:55,712 Wouldn't you agree that they are quite beautiful? 543 00:53:56,247 --> 00:53:58,841 Yes, but beauty is more than skin deep. 544 00:53:59,450 --> 00:54:00,610 Beauty is what's in the heart. 545 00:54:00,784 --> 00:54:02,445 Let's not argue the matter. 546 00:54:04,889 --> 00:54:10,623 Seriously, the two of you have broken our laws. 547 00:54:12,196 --> 00:54:15,791 You are guests in our home this time... 548 00:54:15,966 --> 00:54:17,661 ...so there will be no punishment. 549 00:54:17,835 --> 00:54:18,665 We apologize... 550 00:54:38,789 --> 00:54:42,725 With that, we are keeping our promise to you. 551 00:54:43,227 --> 00:54:46,663 The data for the cure of cancer is on this tape. 552 00:54:47,965 --> 00:54:49,091 Take it... 553 00:54:49,567 --> 00:54:50,465 Thank you. 554 00:54:53,337 --> 00:54:56,773 Now, your space ship is ready. 555 00:55:05,883 --> 00:55:06,781 The P-1! 556 00:55:06,951 --> 00:55:08,782 It is not the P-1. 557 00:55:10,754 --> 00:55:16,693 When you were here on your last trip, we recorded all of its information to the last detail. 558 00:55:17,728 --> 00:55:20,196 This ship was created from that data. 559 00:55:36,914 --> 00:55:38,404 Godzilla! 560 00:55:38,849 --> 00:55:40,214 Rodan is down there too. 561 00:55:43,621 --> 00:55:46,283 Professor, I wonder if we're doing the right thing. 562 00:55:47,825 --> 00:55:49,258 Why do you ask? 563 00:55:50,160 --> 00:55:52,185 Look at Godzilla and Rodan... 564 00:55:52,997 --> 00:55:55,431 They seem to resent us leaving them behind. 565 00:55:55,833 --> 00:55:58,063 Hey, those two have caused us enough trouble already! 566 00:55:58,302 --> 00:56:00,236 Don't worry, they'll find their own way! 567 00:56:00,371 --> 00:56:03,602 Have you checked your equipment completely? 568 00:56:06,543 --> 00:56:07,441 Okay! 569 00:56:08,579 --> 00:56:11,343 We're surprised at how well you've built this replica. 570 00:56:11,515 --> 00:56:12,914 You will find out that this is... 571 00:56:13,083 --> 00:56:16,314 ... no imitation of your previous ship. 572 00:56:19,456 --> 00:56:23,085 Well everyone, may you have a safe trip home. 573 00:57:04,234 --> 00:57:06,634 Oh, it was you who wanted me. Please, sit... 574 00:57:09,606 --> 00:57:11,904 Do you know anything about Tetsuo? 575 00:57:12,309 --> 00:57:13,401 Tetsuo? 576 00:57:14,945 --> 00:57:19,882 Oh, he was the one bugging us about his invention. 577 00:57:20,017 --> 00:57:21,985 I haven't seen him in a while. 578 00:57:22,519 --> 00:57:23,315 Really? 579 00:57:23,954 --> 00:57:26,650 Yes, is anything wrong? 580 00:57:27,224 --> 00:57:29,920 On the day my brother and Glen went to Planet X... 581 00:57:30,260 --> 00:57:34,890 ...he said he would see me after finding you. 582 00:57:35,499 --> 00:57:36,363 Well... 583 00:57:36,900 --> 00:57:39,892 Hey, how long do you plan on keeping me here? 584 00:57:40,104 --> 00:57:42,971 You will not be released as of yet. You will understand soon. 585 00:57:43,507 --> 00:57:44,531 What will I understand?! 586 00:57:44,675 --> 00:57:46,643 We are going to change the earth's history. 587 00:57:46,944 --> 00:57:48,138 Change history? 588 00:57:50,481 --> 00:57:52,415 The controller wishes to speak with you. 589 00:57:52,549 --> 00:57:53,345 Right. 590 00:57:54,518 --> 00:57:55,314 Hey, wait! 591 00:57:56,220 --> 00:57:58,654 Hey! Hey! Who is the controller? 592 00:58:00,924 --> 00:58:02,152 This is earth control. 593 00:58:02,860 --> 00:58:03,884 This is the controller. 594 00:58:04,094 --> 00:58:05,152 What are your orders? 595 00:58:05,429 --> 00:58:10,230 You are to begin plan two, item four, of schedule five. 596 00:58:10,734 --> 00:58:13,931 Plan two, item four, of schedule five. I understand. 597 00:58:14,505 --> 00:58:15,563 Good. 598 00:58:29,219 --> 00:58:30,243 I have the image on my screen. 599 00:58:30,454 --> 00:58:31,284 Good. 600 00:58:32,423 --> 00:58:33,412 Use the monitor. 601 00:58:47,771 --> 00:58:49,295 The gentlemen have arrived. 602 00:58:52,810 --> 00:58:54,539 Welcome home. 603 00:58:54,711 --> 00:58:56,201 Here it is. 604 00:59:03,053 --> 00:59:06,580 This tape contains the data of the cure for cancer. 605 00:59:27,444 --> 00:59:29,139 Is something wrong with the recorder? 606 00:59:29,346 --> 00:59:30,335 I don't think so. 607 00:59:30,614 --> 00:59:32,343 Is their system the same as ours? 608 00:59:32,483 --> 00:59:36,283 Yes it is, according to them. 609 00:59:41,425 --> 00:59:44,622 I am the controller of Planet X. 610 00:59:45,729 --> 00:59:49,825 People of the earth, I demand that you obey these orders. 611 00:59:52,936 --> 00:59:57,703 Earth will be placed under our control and become a colony of Planet X. 612 01:00:00,911 --> 01:00:03,379 If these orders are not followed... 613 01:00:03,514 --> 01:00:07,712 ... we will proceed to kill every citizen on the planet. 614 01:00:08,218 --> 01:00:09,651 Double-crossing fink! 615 01:00:09,887 --> 01:00:11,445 Damn, we fell into his trap! 616 01:00:14,391 --> 01:00:16,154 We expect you to follow our orders... 617 01:00:16,293 --> 01:00:20,525 ... and obey them without delay. 618 01:00:27,671 --> 01:00:29,036 The startling announcement... 619 01:00:29,172 --> 01:00:31,140 ... caused demonstrations around the world. 620 01:00:31,408 --> 01:00:35,401 Some wanted to accept the terms, wanting peace at any cost, while the majority vowed to fight. 621 01:00:35,646 --> 01:00:37,739 Violence erupted between the two factions. 622 01:01:08,745 --> 01:01:09,734 Glen... 623 01:01:14,117 --> 01:01:15,084 That's what I figured... 624 01:01:15,552 --> 01:01:17,520 I am really from Planet X. 625 01:01:18,689 --> 01:01:21,385 When you went to my planet, you probably saw someone who looked like me. 626 01:01:21,992 --> 01:01:23,050 Tell me about it, Namikawa. 627 01:01:23,460 --> 01:01:24,290 Glen... 628 01:01:24,595 --> 01:01:28,395 ...I am ordered electronically by our planet's controller! 629 01:01:28,832 --> 01:01:30,823 Did he ask you to marry me under his orders, too? 630 01:01:31,268 --> 01:01:32,360 No, he didn't. 631 01:01:33,737 --> 01:01:36,900 Glen, that was different! I was ordered to spy on you... 632 01:01:37,074 --> 01:01:39,008 ...but now you mean more to me than anything! 633 01:01:39,610 --> 01:01:42,374 Look, you've got to get out of this place and take off that outfit of yours! 634 01:01:42,679 --> 01:01:47,582 No, you must become a citizen of Planet X, so we can be married! 635 01:01:48,051 --> 01:01:49,518 That's the only way I can save you! 636 01:01:52,089 --> 01:01:54,785 Look Namikawa, we're not robots. 637 01:01:55,125 --> 01:01:58,060 What kind of peace would it be if we're controlled by machines? 638 01:02:00,297 --> 01:02:03,664 In defense of earth, we're going to fight to the last man. 639 01:02:03,834 --> 01:02:06,769 Now where's your conscience, or have you turned that over to your computers too? 640 01:02:08,038 --> 01:02:11,132 Listen to me Namikawa! If there's any chance of averting this war... 641 01:02:11,241 --> 01:02:13,004 ...you better tell me about it now! 642 01:02:13,143 --> 01:02:15,611 If we don't find a solution soon, happiness in this world won't be worth a hill of beans! 643 01:02:15,812 --> 01:02:17,211 You hear?! 644 01:02:17,414 --> 01:02:21,214 Glen, I cannot become an earthling. 645 01:02:22,753 --> 01:02:24,084 It's too late! 646 01:02:24,488 --> 01:02:25,420 No it isn't! 647 01:02:29,159 --> 01:02:30,126 Glen! 648 01:02:34,197 --> 01:02:35,129 It's too late. 649 01:02:35,399 --> 01:02:36,832 I've got big news for you, pal. 650 01:02:39,236 --> 01:02:42,330 As commander of this colony, I place you under arrest. 651 01:02:47,277 --> 01:02:48,039 Glen... 652 01:02:49,446 --> 01:02:50,378 Glen! 653 01:02:54,618 --> 01:02:56,882 You can't do this! They'll destroy you! 654 01:02:58,955 --> 01:02:59,614 Glen... 655 01:03:20,610 --> 01:03:21,872 You rats... 656 01:03:22,579 --> 01:03:24,570 You stinking rats! What did you do to her?! 657 01:03:24,981 --> 01:03:27,916 Our actions are controlled by computers... 658 01:03:28,051 --> 01:03:29,780 ...not by emotions! 659 01:03:30,120 --> 01:03:33,783 When that is violated, the offender is destroyed. 660 01:03:42,933 --> 01:03:43,763 Fuji! 661 01:03:44,568 --> 01:03:46,433 King Ghidorah is in America. 662 01:03:47,804 --> 01:03:48,736 What is this? 663 01:03:48,872 --> 01:03:50,305 More bad news... 664 01:03:51,308 --> 01:03:52,605 Will they use nuclear weapons? 665 01:03:52,743 --> 01:03:53,710 They're not sure yet. 666 01:03:54,344 --> 01:03:57,108 If they feel it will work against the enemy... 667 01:03:57,247 --> 01:03:59,374 ...they won't hesitate to use them. 668 01:03:59,549 --> 01:04:02,017 But won't the radiation make life difficult for all of us? 669 01:04:02,519 --> 01:04:05,545 It's a tough choice between a tiger and a wolf. 670 01:04:06,156 --> 01:04:06,850 Brother! 671 01:04:06,990 --> 01:04:07,752 Have you found Glen? 672 01:04:07,924 --> 01:04:10,222 No, I've looked all over for him! 673 01:04:10,360 --> 01:04:12,624 Damn, where the hell has he gone to? 674 01:04:15,599 --> 01:04:17,191 A flying saucer! A saucer! 675 01:04:51,101 --> 01:04:56,038 You have not complied with the orders of Planet X. 676 01:04:56,873 --> 01:04:59,273 We interpret this inaction as a negative reply. 677 01:04:59,876 --> 01:05:02,276 We are prepared to conquer the earth. 678 01:05:03,280 --> 01:05:07,182 We have stationed King Ghidorah in the Western Hemisphere. 679 01:05:07,584 --> 01:05:09,415 King Ghidorah was one of their weapons the whole time. 680 01:05:10,086 --> 01:05:15,114 King Ghidorah is under our control through magnetic waves. 681 01:05:16,226 --> 01:05:19,992 We also control Godzilla and Rodan. 682 01:05:20,230 --> 01:05:21,094 Damn! 683 01:05:23,667 --> 01:05:29,162 These monsters can destroy mankind, and together they can conquer the earth. 684 01:05:30,640 --> 01:05:36,442 However, we shall delay our attack for twenty-four hours. 685 01:05:37,147 --> 01:05:38,705 This is your last chance... 686 01:05:44,921 --> 01:05:47,651 They said they controlled Godzilla and Rodan by magnetic waves... 687 01:05:47,791 --> 01:05:49,190 Yes, is that significant? 688 01:05:49,326 --> 01:05:51,021 I think so! Look at this! 689 01:06:03,473 --> 01:06:06,067 A-cycle light ray projector? 690 01:06:07,878 --> 01:06:08,344 Right! 691 01:06:13,450 --> 01:06:14,940 Ah, it's you! 692 01:06:15,252 --> 01:06:16,184 You?! 693 01:06:17,354 --> 01:06:18,981 Well, this is a funny place to meet! 694 01:06:19,789 --> 01:06:21,154 This place is nuts! 695 01:06:22,425 --> 01:06:25,485 It's no use. I've looked over every inch of this cell. 696 01:06:26,763 --> 01:06:28,094 There's no escape... 697 01:06:33,670 --> 01:06:34,864 Why is this room soundproofed? 698 01:06:35,205 --> 01:06:36,672 The walls have been soundproofed... 699 01:06:36,840 --> 01:06:39,604 ...as well as the bars and the rest of the cell. 700 01:06:50,987 --> 01:06:53,285 The controller has issued new orders. 701 01:06:53,556 --> 01:06:58,050 We are to eliminate the entire population of the planet earth. 702 01:06:58,595 --> 01:07:01,063 No one is to survive our attack! 703 01:07:01,564 --> 01:07:03,293 We will begin with the monsters in twenty hours. 704 01:07:10,140 --> 01:07:11,232 We have fifteen hours left. 705 01:07:11,641 --> 01:07:15,236 There is no other choice. We must use the earth's entire nuclear arsenal. 706 01:07:15,512 --> 01:07:18,845 Perhaps it would be best if we all joined in prayer. 707 01:07:19,115 --> 01:07:20,912 I don't see how prayers can help us. 708 01:07:21,184 --> 01:07:23,652 At least it would save our souls. 709 01:07:24,020 --> 01:07:26,750 Our only choices now are to surrender or attack! 710 01:07:27,057 --> 01:07:28,024 It is up to the council. 711 01:07:28,258 --> 01:07:29,782 Just a moment. 712 01:07:30,126 --> 01:07:33,391 We still have a chance. I need several hours to work on it. 713 01:07:33,630 --> 01:07:34,494 What is it? 714 01:07:35,165 --> 01:07:38,623 They are using magnetic waves to control Godzilla and Rodan. 715 01:07:38,835 --> 01:07:40,962 That's where we may have our chance. 716 01:07:41,571 --> 01:07:44,005 If we can stop them from using the waves... 717 01:07:44,207 --> 01:07:45,572 ...we can save the earth. 718 01:07:45,742 --> 01:07:47,573 Can you solve the problem? You don't have much time left! 719 01:07:47,877 --> 01:07:49,640 The odds are against us... 720 01:07:49,846 --> 01:07:51,814 ...but we're running the final tests now. 721 01:07:53,316 --> 01:07:54,783 Alright, that's good. 722 01:07:59,122 --> 01:08:00,680 There's a problem in the A cycle. 723 01:08:00,857 --> 01:08:02,552 Please step this way. 724 01:08:03,693 --> 01:08:04,785 Fuji... - Yes. 725 01:08:07,530 --> 01:08:08,394 How is it? 726 01:08:08,932 --> 01:08:11,264 Yes. It's generally going well. 727 01:08:11,434 --> 01:08:13,334 We don't have much time left. 728 01:08:13,503 --> 01:08:14,663 Yes, yes. 729 01:08:14,838 --> 01:08:17,272 Well, how are you doing now? 730 01:08:17,440 --> 01:08:20,375 At this time, this tape recorder... 731 01:08:21,177 --> 01:08:24,112 ...is powered by magnetic waves from these two devices. 732 01:08:24,280 --> 01:08:25,440 Haro, please turn the switch. - Alright. 733 01:08:28,018 --> 01:08:29,076 Turn the switch on. - Yes. 734 01:08:32,422 --> 01:08:37,359 The problem is, we need to stop the waves from reaching here. 735 01:08:40,230 --> 01:08:45,463 As you can see, the waves are unaffected by this plate blocking the receptor. 736 01:08:46,336 --> 01:08:48,304 Therefore, we've developed... 737 01:08:48,838 --> 01:08:52,501 ...this A-cycle blocker which will transmit a signal that will cut off this wave. 738 01:08:52,942 --> 01:08:56,309 In order for you to see this work, I will make the wavelengths visible. 739 01:09:14,497 --> 01:09:17,193 You don't think that this will work as it is? 740 01:09:17,801 --> 01:09:19,200 Yes, but... 741 01:09:20,804 --> 01:09:23,329 We're not sure of the frequency that the saucers use... 742 01:09:23,540 --> 01:09:25,474 ...to control Godzilla and Rodan. 743 01:09:26,843 --> 01:09:28,435 Alright, we'll try this... 744 01:09:29,079 --> 01:09:31,843 We'll rig it to transmit on all twelve A-cycle frequencies at once. 745 01:09:33,950 --> 01:09:37,442 What if they operate on a frequency that goes beyond our range? 746 01:09:38,988 --> 01:09:40,853 It will be up to god then. 747 01:09:41,958 --> 01:09:44,051 There's nothing else we can do if this fails to work. 748 01:09:52,202 --> 01:09:53,396 Ten Hours to go. 749 01:09:53,603 --> 01:09:54,331 Good. 750 01:09:54,938 --> 01:09:56,906 All units on earth are ready to attack! 751 01:09:57,607 --> 01:10:00,007 Good. Is everything computed? 752 01:10:01,811 --> 01:10:03,870 Yes, everything is computed. 753 01:10:05,448 --> 01:10:06,915 It's quiet... 754 01:10:10,920 --> 01:10:14,515 Give up, we'll never get out of here. 755 01:10:14,657 --> 01:10:17,148 No, we can't! Try to think about why this room is soundproofed! 756 01:10:27,971 --> 01:10:30,030 Glen, this is... 757 01:10:31,641 --> 01:10:32,938 Hey, this is the note from Namikawa. 758 01:10:33,443 --> 01:10:34,740 That sneaky witch?! 759 01:10:36,412 --> 01:10:37,401 Listen to this! 760 01:10:37,614 --> 01:10:40,606 Glen, by the time you read this... 761 01:10:41,151 --> 01:10:45,144 ... I shall have been eliminated for disobeying the directive of our computers. 762 01:10:46,289 --> 01:10:47,881 But I have no regrets. 763 01:10:48,324 --> 01:10:51,851 With you, I have found a love beyond all computations. 764 01:10:52,162 --> 01:10:55,097 You were right. Mankind cannot live as machines. 765 01:10:55,965 --> 01:11:00,902 We machines of Planet X can be destroyed, by a simple sound. 766 01:11:01,538 --> 01:11:03,005 Goodbye, Glen. 767 01:11:04,307 --> 01:11:07,470 I've got it! That's why this room is soundproofed! 768 01:11:09,179 --> 01:11:11,670 That's it! That's why they bought my invention! 769 01:11:23,359 --> 01:11:24,621 You mean this thing will make noise? 770 01:11:24,794 --> 01:11:27,024 Yes, it will make you a nervous wreck! 771 01:11:27,263 --> 01:11:28,252 Let me show you... 772 01:11:33,970 --> 01:11:34,994 Stop it! Stop it! 773 01:11:35,538 --> 01:11:36,800 It works! It works! 774 01:11:42,912 --> 01:11:44,072 Hey, get the key from him! 775 01:11:44,280 --> 01:11:44,974 Right! 776 01:12:25,488 --> 01:12:26,682 Glen, this way! 777 01:12:33,930 --> 01:12:34,794 Boss! 778 01:12:34,931 --> 01:12:35,522 What's wrong? 779 01:12:35,698 --> 01:12:37,290 The prisoners have escaped! 780 01:12:37,600 --> 01:12:38,294 What?! 781 01:12:45,475 --> 01:12:47,067 Controller! Controller! 782 01:12:47,277 --> 01:12:49,745 The prisoners have escaped! Please assist us! 783 01:13:22,578 --> 01:13:24,842 Good, they're destroyed. Return to your posts! 784 01:13:32,155 --> 01:13:33,713 This is a dangerous place! 785 01:13:34,791 --> 01:13:36,759 Yes, wait until they find out it was their guards on the boat! 786 01:13:37,493 --> 01:13:38,721 What do we do from here? 787 01:13:40,530 --> 01:13:43,260 Well, we sure aren't going to wait for the next ferry. Swim! 788 01:13:56,713 --> 01:13:58,112 Five hours to go. 789 01:13:59,749 --> 01:14:02,411 Everything is going as computed. 790 01:14:03,319 --> 01:14:03,910 Good. 791 01:14:06,122 --> 01:14:06,952 Brother! 792 01:14:07,924 --> 01:14:08,754 I'm back! 793 01:14:09,492 --> 01:14:10,959 Glen, where have you been? 794 01:14:11,928 --> 01:14:14,294 Look at this. The A-cycle light ray... 795 01:14:14,664 --> 01:14:19,465 ...can intercept their magnetic wave using a veil of metal particles! 796 01:14:20,803 --> 01:14:22,930 You... Why are you here? 797 01:14:23,106 --> 01:14:24,334 He has the answer. 798 01:14:24,507 --> 01:14:27,874 She's right! Listen, Fuji, he's got a great idea to knock off these guys! 799 01:14:28,177 --> 01:14:28,836 What? 800 01:14:29,946 --> 01:14:33,404 The miniature sound transmitter he devised causes great damage to their physical nature. 801 01:14:34,016 --> 01:14:34,880 Is this true? 802 01:14:35,017 --> 01:14:36,985 We tried it and it worked. That's why we're here! 803 01:14:37,153 --> 01:14:39,383 We have to put the sound of the transmitter onto radio waves... 804 01:14:39,522 --> 01:14:42,389 ...amplify it, and then direct it toward the aliens! I know it will work! 805 01:14:42,625 --> 01:14:45,685 Good. Get started right away. We have three hours left! 806 01:14:45,962 --> 01:14:46,428 Yes! 807 01:14:46,629 --> 01:14:47,493 Okay! 808 01:14:51,234 --> 01:14:53,634 Controller, the computer has found an error. 809 01:14:54,504 --> 01:14:58,463 What is it...? Computer team, what's the emergency? 810 01:14:59,375 --> 01:15:00,273 We are investigating! 811 01:15:02,078 --> 01:15:04,672 Alright, we are left with no choice... 812 01:15:05,748 --> 01:15:07,875 ...but to begin our attack now. 813 01:15:10,319 --> 01:15:11,115 Any changes? 814 01:15:11,287 --> 01:15:13,881 The probabilities are decreasing gradually. 815 01:15:14,657 --> 01:15:19,253 Alright. Monster 01 and 02, begin your attack! 816 01:16:16,419 --> 01:16:19,582 Professor! The aliens have begun their attack! 817 01:16:19,755 --> 01:16:22,553 What? Have they discovered us? 818 01:16:22,725 --> 01:16:23,157 Well... 819 01:16:23,326 --> 01:16:25,521 Go give Glen and Tetsuo a hand! 820 01:16:25,695 --> 01:16:26,252 Yes, sir! 821 01:16:59,929 --> 01:17:02,090 The computations are becoming clearer. 822 01:17:03,366 --> 01:17:06,130 Good. Continue the attack. 823 01:17:07,069 --> 01:17:08,263 We must press on. 824 01:17:19,515 --> 01:17:21,813 Fall back! Fall back! 825 01:18:30,920 --> 01:18:32,410 The computations say, success. 826 01:18:33,389 --> 01:18:37,223 Right. We must destroy all moving vehicles. 827 01:18:45,534 --> 01:18:46,330 Brother! 828 01:18:46,535 --> 01:18:48,503 Hey, Glen how is it going?! 829 01:18:49,305 --> 01:18:51,830 Our trucks are taking severe damage! 830 01:18:52,308 --> 01:18:53,832 It doesn't look good! 831 01:18:54,043 --> 01:18:56,603 We'll be broadcasting in a few minutes. The mobile unit is getting ready, as well. 832 01:18:57,046 --> 01:18:59,913 Good, Keep it up. The world's depending on us. 833 01:19:00,249 --> 01:19:01,113 Okay! 834 01:19:03,786 --> 01:19:04,718 Let's hurry! - Okay! 835 01:19:13,929 --> 01:19:15,590 Are there any mistakes? 836 01:19:16,165 --> 01:19:17,393 There are no mistakes. 837 01:19:20,736 --> 01:19:22,931 Have Monster Zero begin its attack. 838 01:19:24,473 --> 01:19:25,872 This way! This way! 839 01:19:29,845 --> 01:19:32,541 Keep the second division in the tunnel until you receive the order. 840 01:19:32,682 --> 01:19:34,741 Second division, remain in the tunnel. 841 01:19:35,217 --> 01:19:36,514 Stay there until you are ordered. 842 01:19:36,686 --> 01:19:37,516 Roger! Roger! 843 01:23:18,073 --> 01:23:18,903 This way... 844 01:23:21,110 --> 01:23:22,509 Use this machine here. - Thank you. 845 01:23:34,957 --> 01:23:37,721 Attention, everyone. This is an emergency broadcast. 846 01:23:37,893 --> 01:23:42,193 The sound you are about to hear is not a mistake. Please do not turn off your radio... 847 01:23:42,665 --> 01:23:48,035 ...but please turn up the volume on the receiver as loud as it can go. 848 01:23:48,170 --> 01:23:51,662 Please make sure that the sound we broadcast is as loud as possible. 849 01:24:01,116 --> 01:24:04,085 Professor, they've started broadcasting. 850 01:24:04,887 --> 01:24:05,854 Stand by to attack. 851 01:24:06,055 --> 01:24:06,851 Stand by! - Yes, sir! 852 01:24:07,556 --> 01:24:08,580 Stand by! 853 01:24:09,091 --> 01:24:11,025 That does it. Now let's go to Mikor Island. 854 01:24:11,193 --> 01:24:11,750 Okay. 855 01:24:15,230 --> 01:24:18,961 Attention please, the sound you hear is not a mistake. 856 01:24:19,101 --> 01:24:24,334 Do not switch off your radio, but turn it up as loud as you can. 857 01:24:24,540 --> 01:24:28,476 Please make sure that the sound we broadcast is as loud as possible. 858 01:24:34,450 --> 01:24:35,610 Controller! 859 01:24:35,784 --> 01:24:36,580 What's happening?! 860 01:24:59,675 --> 01:25:00,607 Move them out. - Yes, sir! 861 01:25:01,110 --> 01:25:01,701 Move out! 862 01:25:02,011 --> 01:25:03,376 Move out! 863 01:25:41,283 --> 01:25:42,215 How do things look on the island? 864 01:25:43,485 --> 01:25:45,783 I don't understand. I don't see anything. 865 01:25:51,794 --> 01:25:53,284 Look, it's a flying saucer! 866 01:26:00,669 --> 01:26:02,102 Okay, please begin transmitting. 867 01:26:02,538 --> 01:26:04,165 Right! Begin transmission! - Yes, sir! 868 01:26:05,374 --> 01:26:06,170 Transmit! 869 01:26:14,883 --> 01:26:18,785 What is wrong with our computers?! Respond, earth control! Respond! 870 01:26:25,861 --> 01:26:27,260 What is wrong with our computers?! 871 01:26:27,496 --> 01:26:29,464 Respond, earth control! Respond! 872 01:26:29,631 --> 01:26:30,563 It's no good! 873 01:26:30,699 --> 01:26:33,395 The noise! The noise! 874 01:26:33,735 --> 01:26:36,727 The noise! The noise! 875 01:27:18,113 --> 01:27:19,842 Please use the A-cycle light rays. 876 01:27:20,015 --> 01:27:20,913 Begin the attack. 877 01:27:21,216 --> 01:27:23,047 Heavy trucks, begin attack! 878 01:28:11,300 --> 01:28:13,131 Professor, it worked! 879 01:28:28,817 --> 01:28:29,613 Controller! 880 01:28:30,619 --> 01:28:31,244 What's wrong? 881 01:28:31,453 --> 01:28:33,421 We've lost all control over the monsters! 882 01:28:33,589 --> 01:28:34,283 What?! 883 01:28:56,211 --> 01:29:00,238 What's wrong with the calculations?! Earth base! Earth base, respond! 884 01:29:01,550 --> 01:29:02,574 We've lost! 885 01:29:04,853 --> 01:29:07,754 The earth plan is doomed! 886 01:29:08,190 --> 01:29:11,159 Controller! Controller! 887 01:29:11,460 --> 01:29:15,794 Our computers can't lose! The earth plan can't lose! 888 01:29:15,998 --> 01:29:18,466 Retreat! We must retreat! 889 01:29:18,634 --> 01:29:21,125 No! Give me calculations now! 890 01:29:41,423 --> 01:29:42,890 Ah! The saucer is on fire! 891 01:29:43,258 --> 01:29:43,815 Yes... 892 01:29:56,738 --> 01:29:59,605 Earth, we will escape! 893 01:30:01,476 --> 01:30:03,876 We will escape to the future! 894 01:30:05,414 --> 01:30:08,076 You haven't seen the last of us! 895 01:30:16,325 --> 01:30:17,292 We did it! 896 01:30:17,926 --> 01:30:18,483 Yes! 897 01:32:15,143 --> 01:32:17,008 Professor, we should retreat. 898 01:32:17,145 --> 01:32:17,804 Alright! 899 01:32:18,447 --> 01:32:19,038 Fall back! 900 01:33:01,523 --> 01:33:02,353 Hey! 901 01:33:03,058 --> 01:33:03,683 What's happening? 902 01:33:03,859 --> 01:33:04,723 Look there! 903 01:33:31,386 --> 01:33:33,513 Do you think Godzilla and Rodan are dead? 904 01:33:33,688 --> 01:33:35,553 No, they're not dead. 905 01:33:37,359 --> 01:33:38,826 What do you think, Fuji? 906 01:33:41,429 --> 01:33:42,191 Well... 907 01:33:43,298 --> 01:33:44,890 Now, if we could just have a vacation... 908 01:33:45,534 --> 01:33:46,296 Not you, Glen... 909 01:33:47,536 --> 01:33:49,333 You're flying back to Planet X. 910 01:33:49,471 --> 01:33:50,403 What?! 911 01:33:51,139 --> 01:33:53,539 You are to be our first ambassador. 912 01:33:54,409 --> 01:33:55,740 Whatever's fair, pal! 913 01:33:56,811 --> 01:33:58,108 I'd turn it down... 914 01:34:08,811 --> 01:34:18,108 DVDRip by cjdijk. 67228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.