All language subtitles for Invasion.of.Astro-Monster.1965.73320p.BluRay.x264-x0r
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,928 --> 00:00:23,735
"Invasion Of The Astro-Monsters"
(Kaiju Daisenso)
2
00:01:31,839 --> 00:01:35,707
In 196X, a mysterious planet was
discovered beyond Jupiter.
3
00:01:35,909 --> 00:01:38,571
Earth launched an
exploratory space ship.
4
00:01:46,687 --> 00:01:48,780
Fuji, try to contact WSA.
5
00:01:48,889 --> 00:01:50,083
Okay, Glen.
6
00:01:53,093 --> 00:01:54,856
Calling World Space Authority...
7
00:01:56,797 --> 00:01:58,822
Calling World Space Authority.
8
00:02:01,101 --> 00:02:02,932
This is P-1.
9
00:02:04,705 --> 00:02:06,434
This is P-1.
10
00:02:07,808 --> 00:02:09,241
This is Space Authority, go ahead.
11
00:02:09,943 --> 00:02:12,207
Here are the P-1's coordinates...
12
00:02:12,613 --> 00:02:14,672
X-25.4...
13
00:02:15,182 --> 00:02:18,174
Y-3.30...
14
00:02:18,585 --> 00:02:20,075
Z-0.02...
15
00:02:21,588 --> 00:02:26,082
We are traveling at one-thousand
kilometers per second.
16
00:02:26,660 --> 00:02:34,396
Time remaining
in space is 23:59:34.
17
00:02:35,069 --> 00:02:37,594
Your speed...
Correct it to 0.005.
18
00:02:38,705 --> 00:02:39,637
That should do until later.
19
00:02:41,041 --> 00:02:43,566
Corrected speed is 0.005.
20
00:02:43,744 --> 00:02:47,145
Good. How are you doing?
Is everything alright?
21
00:02:47,448 --> 00:02:49,575
We're eating and sleeping okay.
22
00:02:50,350 --> 00:02:52,648
We could do with some
ground exercise, though.
23
00:02:53,587 --> 00:02:55,885
Well, you'll get plenty
of that on Planet X.
24
00:02:58,725 --> 00:02:59,589
Professor...
25
00:02:59,827 --> 00:03:00,725
What is it?
26
00:03:01,061 --> 00:03:02,289
Is Harone there with you?
27
00:03:02,496 --> 00:03:03,827
Harone?
28
00:03:06,567 --> 00:03:07,625
She's not here.
29
00:03:07,835 --> 00:03:09,803
Could you give her a
message please?
30
00:03:10,137 --> 00:03:12,435
Tell her not to do anything
foolish until I get back.
31
00:03:12,573 --> 00:03:13,562
Foolish?
32
00:03:13,740 --> 00:03:14,502
Right!
33
00:03:14,675 --> 00:03:17,075
Please tell her I don't want her
to do anything until I return!
34
00:03:17,211 --> 00:03:18,678
Over and out!
35
00:03:21,115 --> 00:03:22,275
What's so funny?
36
00:03:22,449 --> 00:03:24,474
Jeez, you're a fine brother!
37
00:03:24,985 --> 00:03:27,010
You don't know her like I do.
38
00:03:28,856 --> 00:03:30,323
Thank you.
39
00:03:31,358 --> 00:03:33,258
What is Fuji so concerned about?
40
00:03:38,132 --> 00:03:40,123
My brother doesn't
understand me at all.
41
00:03:40,601 --> 00:03:42,762
Fuji treats me like a child.
42
00:03:42,970 --> 00:03:45,962
Sometimes, he can be
completely unreasonable.
43
00:03:46,707 --> 00:03:48,607
Oh, I'm sorry!
44
00:03:48,742 --> 00:03:50,710
What's there to be
worried about?
45
00:03:51,411 --> 00:03:54,972
Is there someone that you like who
your brother doesn't approve of?
46
00:03:55,115 --> 00:03:55,979
Yes.
47
00:03:56,650 --> 00:03:59,380
So, there you are!
We waited for you!
48
00:03:59,520 --> 00:04:00,487
I'm so sorry!
49
00:04:00,621 --> 00:04:01,417
It's alright.
50
00:04:01,555 --> 00:04:03,182
Doctor, everyone is
waiting for you.
51
00:04:03,323 --> 00:04:05,883
I understand.
This way, please.
52
00:04:14,234 --> 00:04:17,067
This friend of yours,
what does he do?
53
00:04:17,804 --> 00:04:19,271
He's an inventor.
54
00:04:19,406 --> 00:04:19,895
An inventor?
55
00:04:34,288 --> 00:04:37,485
Tetsuo, could you
hold it down?!
56
00:04:37,624 --> 00:04:40,320
Please stop before
the baby cries!
57
00:04:41,662 --> 00:04:43,823
Mother, where did you
hear it just now?
58
00:04:44,131 --> 00:04:46,292
I could hear that thing if I
were down the street!
59
00:04:50,771 --> 00:04:52,762
She could really
hear you, huh?
60
00:04:54,208 --> 00:04:56,972
But, why can't I find
someone to buy you?
61
00:04:59,079 --> 00:05:00,774
Tetsuo! Tetsuo!
62
00:05:01,014 --> 00:05:02,572
I've already turned it off!
63
00:05:02,749 --> 00:05:03,716
It's the telephone!
64
00:05:03,951 --> 00:05:05,043
I'm sorry!
65
00:05:05,219 --> 00:05:08,086
Mother is louder than
my invention!
66
00:05:10,757 --> 00:05:11,382
Thank you.
67
00:05:11,525 --> 00:05:12,321
You're welcome.
68
00:05:13,093 --> 00:05:16,324
Hello?
Yes, this is Tetsuo Toori.
69
00:05:17,764 --> 00:05:18,696
Yes...
70
00:05:19,733 --> 00:05:21,598
Huh?! A contract?!
71
00:05:21,969 --> 00:05:22,936
Professor Sakurai...
72
00:05:23,103 --> 00:05:29,042
The newly discovered Planet X is just
beyond the planet Jupiter, correct?
73
00:05:29,209 --> 00:05:29,800
Yes.
74
00:05:30,010 --> 00:05:32,205
Why wasn't it
discovered before now?
75
00:05:32,312 --> 00:05:36,112
The planet is very dark. We couldn't
find it with traditional telescopes.
76
00:05:36,850 --> 00:05:40,286
The planet was discovered by
our central observatory...
77
00:05:40,454 --> 00:05:43,082
...while tracking
strange radio waves.
78
00:05:43,790 --> 00:05:45,485
I believe it could
be the reason behind...
79
00:05:45,626 --> 00:05:51,656
...the recent problems we've
had with our magnetic fields.
80
00:05:51,832 --> 00:05:54,665
Do you think there could be
intelligent life there?
81
00:05:55,102 --> 00:05:56,967
We're not quite sure.
82
00:05:57,170 --> 00:05:59,604
The transmissions we received
from space were not human.
83
00:06:00,240 --> 00:06:03,573
We're hoping that the
crew of Rocket P-1...
84
00:06:03,677 --> 00:06:05,975
...will be able to give
us more information.
85
00:06:30,237 --> 00:06:31,204
Tetsuo...
86
00:06:32,472 --> 00:06:35,270
You asked me to come to
this place. Are you alright?
87
00:06:38,011 --> 00:06:40,673
The truth is,
I sold the Lady Guard!
88
00:06:40,947 --> 00:06:43,142
Oh! Really?
89
00:06:43,383 --> 00:06:45,783
Yes, I'm signing the
contract here!
90
00:06:45,919 --> 00:06:46,749
Who bought it?
91
00:06:47,220 --> 00:06:51,213
The World Education Corporation.
They market toys for
sale all over the world.
92
00:06:51,391 --> 00:06:53,985
What? It's not a toy.
93
00:06:54,194 --> 00:06:55,661
Not a toy...?
94
00:06:59,032 --> 00:07:00,363
Are you Tetsuo Toori?
95
00:07:00,500 --> 00:07:02,229
Yes, I am.
96
00:07:03,337 --> 00:07:06,670
Sorry to keep you waiting. I'm Namikawa
from the World Education Corporation.
97
00:07:06,973 --> 00:07:09,942
Getting to business, here's the standard
contract we spoke about over the phone...
98
00:07:10,410 --> 00:07:13,937
...for payment to be
made upon the marketing
of your invention. Please look it over.
99
00:07:17,951 --> 00:07:19,111
It's fine.
100
00:07:19,619 --> 00:07:20,051
Right?
101
00:07:23,023 --> 00:07:23,990
Is this your wife?
102
00:07:24,157 --> 00:07:26,125
Well, that is what I
intend her to be.
103
00:07:26,626 --> 00:07:29,094
This is Hano Fuji.
104
00:07:29,596 --> 00:07:30,722
Pleased to meet you.
105
00:07:31,198 --> 00:07:33,496
You work for the
Space Authority, right?
106
00:07:35,202 --> 00:07:37,136
Your brother is a space pilot.
107
00:07:37,637 --> 00:07:39,104
Do you know my brother?
108
00:07:39,439 --> 00:07:43,569
No, but we know he
is very successful.
109
00:07:43,744 --> 00:07:46,941
We're interested in how he
deals with our current problem.
110
00:07:54,154 --> 00:07:54,882
Hey...
111
00:07:56,022 --> 00:07:57,319
Doesn't it seem strange?
112
00:07:57,457 --> 00:07:58,389
What's wrong?
113
00:07:58,792 --> 00:08:00,020
The Lady-Guard...
114
00:08:01,061 --> 00:08:04,428
Don't you think it's funny that
they gave you 50,000,000 yen?
115
00:08:04,898 --> 00:08:06,331
While space may keep you
and your brother busy...
116
00:08:06,466 --> 00:08:09,094
...some of us are trying to
earn a living from their ideas.
117
00:08:09,269 --> 00:08:10,964
I think you two underrate me!
118
00:08:11,138 --> 00:08:12,400
You're cruel!
119
00:08:12,672 --> 00:08:14,264
You think I'm cruel?
120
00:08:14,408 --> 00:08:17,673
You're brother thinks that I
won't amount to anything.
121
00:08:17,778 --> 00:08:19,473
If he saw what happened
now, he would flip!
122
00:08:20,414 --> 00:08:22,905
Hey Glen, isn't
something wrong here?
123
00:08:23,683 --> 00:08:24,650
Strange?
124
00:08:27,154 --> 00:08:29,622
Yes, I let the ship spin 180
degrees by mistake. Excuse me...
125
00:08:31,191 --> 00:08:32,215
You...!
126
00:08:38,398 --> 00:08:39,695
Fuji, it's Jupiter.
127
00:08:41,168 --> 00:08:44,001
Planet X is just beyond Jupiter.
128
00:08:53,413 --> 00:08:54,744
There's Planet X.
129
00:09:00,153 --> 00:09:03,782
World Space Authority, this is P-1.
130
00:09:05,058 --> 00:09:06,650
This is World Space
Authority, go ahead.
131
00:09:07,060 --> 00:09:10,291
Rocket P-1 approaching Planet X.
132
00:09:10,764 --> 00:09:12,026
I want you to be careful.
133
00:09:12,332 --> 00:09:13,230
Of course.
134
00:09:14,201 --> 00:09:16,192
Can we explore the
area after landing?
135
00:09:17,771 --> 00:09:20,433
I can't take you by the
hand from here!
136
00:09:22,576 --> 00:09:23,042
P- 1...
137
00:09:23,844 --> 00:09:25,539
...any questions?
Do you understand?
138
00:09:25,779 --> 00:09:27,246
We understand...
139
00:09:27,447 --> 00:09:29,381
You sound just like a
child's father!
140
00:09:32,719 --> 00:09:35,984
We've lost contact. They're
entering the blind side of Jupiter.
141
00:09:46,533 --> 00:09:48,000
Glen, do you see anything yet?
142
00:09:48,335 --> 00:09:49,199
No.
143
00:09:56,009 --> 00:09:59,001
That blue spot looks like a grass
plain, but it could be the sea.
144
00:10:00,580 --> 00:10:03,674
Alright, let's get ready.
Check your readings.
145
00:10:04,684 --> 00:10:06,675
The radar-thermometer is
reading fifteen degrees.
146
00:10:07,254 --> 00:10:08,152
Fifteen?
147
00:10:09,055 --> 00:10:11,990
That's pretty warm for
this far from the sun.
148
00:10:13,193 --> 00:10:15,354
The ends of the universe
still hold some secrets.
149
00:11:03,777 --> 00:11:04,641
Radiation?
150
00:11:17,290 --> 00:11:18,188
None!
151
00:11:18,525 --> 00:11:19,423
Okay!
152
00:12:06,473 --> 00:12:07,838
Hey, is it okay?
153
00:12:08,742 --> 00:12:10,141
It's okay!
It's fine!
154
00:13:04,064 --> 00:13:05,031
Hey, Glen...
155
00:13:07,067 --> 00:13:09,194
I'll go place the flag
on that ridge.
156
00:13:10,370 --> 00:13:12,531
Right. In the meantime,
I'll prepare the Telemeter.
157
00:13:25,852 --> 00:13:26,716
Fuji...
158
00:13:28,054 --> 00:13:31,080
The gravity is two-thirds that of the earth's,
and the pressure is about half.
159
00:13:31,558 --> 00:13:33,958
The planet's pressure
is one-half?
160
00:13:43,703 --> 00:13:45,136
Fuji, what the hell was that?
161
00:13:46,172 --> 00:13:47,571
I think it was lightning.
162
00:13:50,243 --> 00:13:52,302
It's strange to have
lightning with no clouds.
163
00:13:52,946 --> 00:13:54,140
Is everything set there?
164
00:13:54,614 --> 00:13:55,512
We're all set.
165
00:13:56,649 --> 00:13:57,479
Alright...
166
00:14:26,146 --> 00:14:27,340
Glen, I see footprints!
167
00:14:28,848 --> 00:14:30,110
They're not animal...
168
00:14:30,784 --> 00:14:31,944
... they're human!
169
00:14:34,587 --> 00:14:35,315
Glen...
170
00:14:37,223 --> 00:14:38,383
What's wrong, Glen?!
171
00:14:59,479 --> 00:15:00,173
Glen!
172
00:15:02,749 --> 00:15:03,716
What happened, Glen?!
173
00:15:12,158 --> 00:15:14,126
Fuji, come this way.
174
00:15:14,627 --> 00:15:16,595
Step into the
cylinder immediately.
175
00:15:16,863 --> 00:15:17,693
Who are you?
176
00:15:18,331 --> 00:15:19,730
You must hurry.
177
00:15:20,400 --> 00:15:23,164
You are in great
danger if you stay.
178
00:15:23,937 --> 00:15:26,064
Hurry into the cylinder now.
179
00:15:26,206 --> 00:15:26,831
Who are you?!
180
00:15:27,040 --> 00:15:29,941
We are what you would call,
the life upon Planet X.
181
00:15:34,514 --> 00:15:35,913
Hurry inside.
182
00:15:37,016 --> 00:15:40,975
Glen and your Rocket P-1 have
already been brought inside.
183
00:15:43,256 --> 00:15:45,383
Alright, I understand.
184
00:16:10,049 --> 00:16:13,610
Professor, we've lost
all contact with P-1.
185
00:16:14,754 --> 00:16:16,051
Check the emergency channel!
186
00:16:16,189 --> 00:16:18,123
It's normal.
I think it's correct.
187
00:16:19,826 --> 00:16:20,656
Professor...
188
00:16:21,694 --> 00:16:24,720
You're worried?
I have faith in them.
189
00:16:26,132 --> 00:16:29,192
We haven't lost a space
pilot in over thirty years.
190
00:16:30,103 --> 00:16:32,162
It's okay.
Those two will call.
191
00:16:37,677 --> 00:16:40,475
Please follow the light.
Go ahead...
192
00:17:36,836 --> 00:17:39,464
Glen! Glen!
193
00:17:42,375 --> 00:17:43,273
Are you alright?
194
00:17:43,443 --> 00:17:44,341
Are you?
195
00:17:44,777 --> 00:17:45,675
I'm fine.
196
00:17:45,945 --> 00:17:47,936
Good, remain where you are.
197
00:18:06,532 --> 00:18:11,560
We welcome you here.
Please make yourself comfortable.
198
00:18:19,712 --> 00:18:22,203
I am the controller
of this planet.
199
00:18:23,449 --> 00:18:24,882
Please hear what I must say.
200
00:18:26,319 --> 00:18:28,719
There is a reason why
I brought you here.
201
00:18:29,122 --> 00:18:31,920
A reason?
What's your reason?
202
00:18:32,992 --> 00:18:34,254
Where is the P-1?
203
00:18:34,560 --> 00:18:36,050
You shouldn't worry...
204
00:18:42,702 --> 00:18:45,262
It is here, where it
is perfectly safe.
205
00:18:48,841 --> 00:18:49,830
What's wrong?
206
00:18:50,309 --> 00:18:51,537
It's the Monster Zero!
207
00:18:52,245 --> 00:18:54,907
What?
Monster Zero?
208
00:18:56,282 --> 00:18:58,944
Command all units to take
defensive positions!
209
00:18:59,419 --> 00:19:00,181
Understood!
210
00:19:00,420 --> 00:19:01,717
What is Monster Zero?
211
00:19:01,888 --> 00:19:03,981
A terrible space monster.
212
00:19:04,657 --> 00:19:08,559
We the people of Planet X,
can no longer live on the surface.
213
00:19:08,928 --> 00:19:12,591
We must remain down
here because of it.
214
00:19:12,965 --> 00:19:15,763
Monster Zero has
started its attack!
215
00:19:15,935 --> 00:19:17,163
At what point?
216
00:19:17,537 --> 00:19:20,438
At 03-M7! 03-M7!
217
00:19:20,573 --> 00:19:21,437
Right!
218
00:19:24,544 --> 00:19:26,876
I will show you Monster Zero.
219
00:19:35,154 --> 00:19:36,587
Glen, look!
220
00:19:36,889 --> 00:19:37,753
It's King Ghidorah!
221
00:19:37,890 --> 00:19:39,050
Yes...
222
00:19:40,460 --> 00:19:44,521
That is the name you
have given it...
223
00:19:45,298 --> 00:19:48,893
...but our world designates
everything by number.
224
00:19:56,309 --> 00:19:57,606
Why can't you drive it away?
225
00:19:57,777 --> 00:20:00,769
We were hoping you could teach
us on how to repel it.
226
00:20:02,381 --> 00:20:05,817
We have tried every
means available...
227
00:20:06,519 --> 00:20:10,250
...but every one has
met with failure.
228
00:20:10,389 --> 00:20:11,321
What are you going to do now?
229
00:20:11,757 --> 00:20:14,954
We just wait, until it leaves.
230
00:20:22,935 --> 00:20:24,903
Surface caving in at Sector 16!
231
00:20:26,139 --> 00:20:30,439
Move all defensive units to Sector 16,
and begin cleanup procedures.
232
00:20:39,619 --> 00:20:42,383
Controller! Controller!
We have an emergency!
233
00:20:42,855 --> 00:20:46,222
The hydrogen-dioxide plant has
been damaged! If this condition...
234
00:21:11,284 --> 00:21:13,218
Something serious
must have happened.
235
00:21:14,720 --> 00:21:17,211
And they don't want us
to know about it.
236
00:21:17,990 --> 00:21:19,855
Any country would do
the same for secrecy.
237
00:21:21,427 --> 00:21:23,190
Hydrogen-dioxide...
238
00:21:24,197 --> 00:21:26,222
Isn't hydrogen-dioxide, water?
239
00:21:26,365 --> 00:21:27,423
Yes, it's water.
240
00:21:34,674 --> 00:21:36,164
You can relax.
241
00:21:37,710 --> 00:21:39,701
Monster Zero is gone.
242
00:21:39,979 --> 00:21:41,412
What was it that happened?
243
00:21:42,248 --> 00:21:44,341
An industrial accident.
244
00:21:44,884 --> 00:21:47,512
We were concerned
about their safety.
245
00:21:48,254 --> 00:21:50,688
Of course, we were concerned
for you as well.
246
00:21:52,091 --> 00:21:53,956
Now, what else do you
have to tell us?
247
00:22:02,902 --> 00:22:04,665
We need an exterminator.
248
00:22:05,638 --> 00:22:12,100
In order to destroy King Ghidorah,
we need Monster 01 and Monster 02.
249
00:22:13,045 --> 00:22:17,004
Otherwise known as
Godzilla and Rodan.
250
00:22:17,350 --> 00:22:18,282
Godzilla and Rodan?
251
00:22:18,751 --> 00:22:19,775
Yes.
252
00:22:20,786 --> 00:22:23,983
The earth defeated
King Ghidorah...
253
00:22:24,757 --> 00:22:29,023
...using the combined strength of
Godzilla and Rodan.
254
00:22:29,495 --> 00:22:30,621
Will you help us?
255
00:22:33,266 --> 00:22:36,326
Well the problem is,
I'm not sure...
256
00:22:37,270 --> 00:22:39,363
...we can help
you obtain them.
257
00:22:39,739 --> 00:22:42,173
In the first place, we don't know
where Godzilla and Rodan are.
258
00:22:42,275 --> 00:22:44,641
Even if we did, how would we
capture them and bring them here?
259
00:22:45,044 --> 00:22:49,981
Godzilla is in Japan, in Lake Miojin.
Rodan is in Washikazawa.
260
00:22:50,483 --> 00:22:56,422
We are asking for permission to operate
on earth, so that we may capture them.
261
00:22:57,023 --> 00:23:03,121
Of course, we will give you a fair
reward if earth decides on helping us.
262
00:23:04,063 --> 00:23:08,830
The earth has a disease you
can not cure, known as cancer.
263
00:23:09,902 --> 00:23:14,805
We would give you the cure for this
cancer in return for your assistance.
264
00:23:41,300 --> 00:23:44,633
Well then, please explain
our situation on earth...
265
00:23:44,804 --> 00:23:47,295
... and help us obtain
their cooperation.
266
00:23:47,473 --> 00:23:48,531
We understand.
267
00:23:48,641 --> 00:23:51,610
We'll do everything that
we can to convince them.
268
00:23:52,745 --> 00:23:55,612
I hope you do not fail us
in our time of need.
269
00:23:59,418 --> 00:24:02,182
We pray for your safe journey.
270
00:24:02,922 --> 00:24:05,891
We're glad that we could make
new friends in space.
271
00:24:06,225 --> 00:24:07,192
Goodbye.
272
00:25:01,414 --> 00:25:04,178
P- 1 Returns From Planet X
273
00:25:09,321 --> 00:25:10,345
In any case...
274
00:25:10,823 --> 00:25:16,489
...you will agree that the report
from Fuji and Glen is incredible.
275
00:25:16,962 --> 00:25:19,897
On the newly discovered planet...
276
00:25:20,065 --> 00:25:28,302
...there exists a race of people with
advanced technology and medicines.
277
00:25:28,741 --> 00:25:35,738
Furthermore, they extended their hand
of friendship to the people of the earth.
278
00:25:36,382 --> 00:25:40,580
It is our duty on the council to
consider the proposal from Planet X...
279
00:25:40,886 --> 00:25:42,911
...so that we may make
a proper decision.
280
00:25:45,424 --> 00:25:56,460
As for myself, the X-people have proposed
to give us a formula that will cure cancer.
281
00:25:57,203 --> 00:25:59,296
I am very interested in what
the possibilities could be...
282
00:26:00,172 --> 00:26:06,577
...if the earth made that drug
cure more than cancer.
283
00:26:06,979 --> 00:26:09,675
We should not be hesitant.
284
00:26:09,949 --> 00:26:14,886
We have an obligation to open lines of
exchange in space with the X-people.
285
00:26:15,688 --> 00:26:20,022
This planet wants to open
relations with the earth.
286
00:26:20,226 --> 00:26:22,057
We should not treat them rudely.
287
00:26:23,295 --> 00:26:26,162
Those remarks signify that
we are in agreement.
288
00:26:26,999 --> 00:26:31,163
This council will order to
cooperate with the X-people...
289
00:26:31,937 --> 00:26:38,365
...provided that Godzilla
and Rodan are where they claim.
290
00:26:38,711 --> 00:26:41,373
We have search units
posted at both locations.
291
00:27:21,320 --> 00:27:22,981
Sorry to keep you waiting.
292
00:27:26,525 --> 00:27:30,222
Namikawa is out of town.
Would you like to speak with me?
293
00:27:33,365 --> 00:27:35,799
I was wondering
about my invention...
294
00:27:35,968 --> 00:27:37,595
...the Lady Guard.
295
00:27:37,836 --> 00:27:40,134
Oh, we're still
examining that device.
296
00:27:40,439 --> 00:27:43,875
Still examining? Is that what
you are going to tell me again?
297
00:27:44,677 --> 00:27:45,939
I'd like to meet
with your boss.
298
00:27:52,685 --> 00:27:53,583
Boss...
299
00:27:53,886 --> 00:27:54,682
Is he gone?
300
00:27:54,820 --> 00:27:57,687
No, he insists on seeing you.
301
00:27:58,257 --> 00:27:59,622
He's an annoying pest.
302
00:28:07,933 --> 00:28:10,231
Well, get rid of him politely.
303
00:28:11,337 --> 00:28:12,634
As for his invention...
304
00:28:21,013 --> 00:28:23,982
My brother is waiting to meet us.
305
00:28:24,216 --> 00:28:25,843
I don't want to see him today.
306
00:28:26,018 --> 00:28:27,883
Don't be too harsh...
307
00:28:28,554 --> 00:28:31,580
The World Education Corporation
will come through for you.
308
00:28:31,890 --> 00:28:33,050
Your sister's late, huh?
309
00:28:34,093 --> 00:28:35,754
She always late.
310
00:28:36,295 --> 00:28:38,422
So you can't forgive the guy
who stole her heart?
311
00:28:39,264 --> 00:28:40,196
Coffee...
312
00:28:40,866 --> 00:28:42,493
Don't you have
something else to do?
313
00:28:43,268 --> 00:28:45,236
Actually, I'm waiting
for someone myself.
314
00:28:46,438 --> 00:28:49,430
A Japanese girl?
Not the wrong kind?
315
00:28:50,009 --> 00:28:53,410
If you had to check on
a girl's past every time
you went on a date, you'd never fall in love.
316
00:28:56,048 --> 00:29:00,644
Speaking about checking out something,
I can't forget about that
damaged H2O plant.
317
00:29:01,820 --> 00:29:03,845
I think Planet X is
very short of water.
318
00:29:04,223 --> 00:29:05,986
I think so, too.
319
00:29:06,925 --> 00:29:11,555
I'm also not quite sure about how
much we can really trust them.
320
00:29:16,101 --> 00:29:17,830
Brother, sorry to
keep you waiting.
321
00:29:17,970 --> 00:29:18,994
You're late.
322
00:29:19,204 --> 00:29:20,330
Good evening, Glen.
323
00:29:20,873 --> 00:29:21,965
This way.
324
00:29:32,351 --> 00:29:36,811
Well Tetsuo, I heard you had good news
about selling one of your inventions.
325
00:29:36,989 --> 00:29:38,422
Huh...? Yes...
326
00:29:40,526 --> 00:29:41,857
The Lady Guard...
327
00:29:43,128 --> 00:29:46,723
I was wondering why a company like that
would pay so much for your invention.
328
00:29:46,965 --> 00:29:48,899
I haven't been
paid anything yet.
329
00:29:49,568 --> 00:29:52,264
That's what I thought.
I think very highly of my sister...
330
00:29:52,404 --> 00:29:56,500
...and I don't know if you
can make her happy.
331
00:29:57,109 --> 00:29:58,007
I understand.
332
00:29:58,677 --> 00:30:00,770
No, you shouldn't agree, Tetsuo.
333
00:30:02,314 --> 00:30:03,474
Hey, Glen...
334
00:30:03,849 --> 00:30:07,512
...Isn't the most important part of
a relationship mutual trust?
335
00:30:08,020 --> 00:30:10,181
I think so. Mutual trust
is a beautiful thing.
336
00:30:10,355 --> 00:30:12,550
Glen, do you always have
to interfere with me?
337
00:30:12,691 --> 00:30:14,591
No, I'm just
stating a general fact!
338
00:30:14,727 --> 00:30:15,989
Trust won't buy groceries.
339
00:30:16,128 --> 00:30:17,595
True, but it's necessary
in everyday life!
340
00:30:17,763 --> 00:30:20,197
Maybe, but you always
side with the ladies!
341
00:30:21,734 --> 00:30:23,065
Well, if you'll excuse me...
342
00:30:23,235 --> 00:30:25,203
Oh, do you have to go?
343
00:30:25,537 --> 00:30:26,834
Yes, I have a date.
344
00:30:27,740 --> 00:30:30,641
The enemy is pretty powerful.
You better do something spectacular!
345
00:30:47,793 --> 00:30:49,920
Oh, it's Namikawa!
346
00:30:55,834 --> 00:30:56,892
Damn!
347
00:31:01,073 --> 00:31:03,541
So they were lying
to me, huh?
348
00:31:05,043 --> 00:31:07,034
Glen is right...
349
00:31:07,246 --> 00:31:10,875
You'll have to do something spectacular
for you two to change my mind.
350
00:31:14,453 --> 00:31:15,681
Brother!
351
00:31:17,489 --> 00:31:18,786
What do we do now?
352
00:31:19,258 --> 00:31:20,452
I'll do something...
353
00:31:20,926 --> 00:31:24,191
Although, I'm not sure where
I'm going to start...
354
00:31:32,104 --> 00:31:33,036
It's increasing.
355
00:31:33,205 --> 00:31:34,172
Captain!
356
00:31:34,339 --> 00:31:35,897
What?
What's the matter?
357
00:31:36,175 --> 00:31:37,802
Radiation levels are increasing.
358
00:31:38,010 --> 00:31:38,704
What?!
359
00:31:56,395 --> 00:31:58,625
Professor, did they find Godzilla?
360
00:31:58,764 --> 00:32:02,962
Yes. The search party has confirmed
that it's at the bottom of the lake.
361
00:32:03,535 --> 00:32:05,002
So then, Rodan...
362
00:32:05,204 --> 00:32:07,138
...should be located where
the X-people said it would be.
363
00:32:29,528 --> 00:32:30,825
Hey, what's wrong?
364
00:32:31,430 --> 00:32:32,522
You drive for a while.
365
00:32:41,506 --> 00:32:43,371
Hey Glen, how much longer
until you tell me?
366
00:32:43,542 --> 00:32:45,669
Doesn't this road go
to Lake Miojin?
367
00:32:45,844 --> 00:32:47,744
Yes, this is the same way
I went with the girl.
368
00:32:47,846 --> 00:32:50,280
Hey, this isn't a
true confession?
369
00:32:50,949 --> 00:32:52,541
Wait a minute and listen.
Seriously...
370
00:32:52,684 --> 00:32:54,845
I think I saw that guy
from Planet X.
371
00:32:55,020 --> 00:32:56,920
The controller?
From Planet X?
372
00:32:58,023 --> 00:33:01,015
Yes... The girl and I stayed
overnight in a bungalow.
373
00:33:02,027 --> 00:33:04,393
In the middle of the night, I woke up
and the controller was in the room.
374
00:33:06,231 --> 00:33:07,892
It was a dream!
375
00:33:08,400 --> 00:33:11,801
That's what I thought at first, but you
know if it's a dream when you wake up.
376
00:33:12,371 --> 00:33:14,362
Well, did he say anything?
377
00:33:16,675 --> 00:33:20,372
He said that all the preparations were
made and not to worry about anything.
378
00:33:21,513 --> 00:33:22,775
I wonder what he meant?
379
00:33:22,915 --> 00:33:27,352
I couldn't answer that.
Then, what about the girl?
380
00:33:27,953 --> 00:33:32,515
What do you think? She said she was
scared because I was groaning in my sleep.
381
00:33:33,959 --> 00:33:38,293
Hey, you know something? I think we're
putting too much trust in Planet X.
382
00:33:40,032 --> 00:33:43,468
I think the people of earth
have made a bad choice.
383
00:33:44,536 --> 00:33:49,030
Maybe they don't have any water up there.
Maybe they think that it's time to move.
384
00:33:49,942 --> 00:33:53,343
Alright, let's go check out that bungalow.
Let's see what we can find out.
385
00:33:53,545 --> 00:33:54,204
Okay, go.
386
00:33:57,316 --> 00:33:58,248
Halt!
387
00:34:03,255 --> 00:34:04,153
We're with the Space Authority.
388
00:34:09,161 --> 00:34:09,923
Commander!
389
00:34:11,129 --> 00:34:13,324
I'm Fuji from the Space Authority.
- I'm Glen.
390
00:34:14,967 --> 00:34:16,161
Could we go examine
that bungalow?
391
00:34:16,301 --> 00:34:18,030
You must be joking!
Look over there!
392
00:34:25,477 --> 00:34:26,375
Godzilla!
393
00:34:36,588 --> 00:34:37,520
Take positions.
394
00:34:37,756 --> 00:34:38,780
Take positions!
395
00:34:39,191 --> 00:34:40,055
Move it!
396
00:34:45,130 --> 00:34:46,062
A flying saucer!
397
00:34:49,368 --> 00:34:50,164
Glen...!
398
00:34:50,802 --> 00:34:53,270
Yes, they were here already.
399
00:34:53,505 --> 00:34:54,301
Damn!
400
00:35:01,279 --> 00:35:02,746
Commander, what should we do?
401
00:35:03,915 --> 00:35:04,847
Should we fire?
402
00:35:05,517 --> 00:35:06,484
Wait!
403
00:36:12,717 --> 00:36:13,684
They're not human!
404
00:36:13,852 --> 00:36:15,410
It's the X-people!
The X-people!
405
00:36:18,056 --> 00:36:20,490
They're coming this way!
- I can see that they are!
406
00:36:24,930 --> 00:36:26,420
The middle one is
the controller.
407
00:36:38,910 --> 00:36:40,571
This journey...
408
00:36:41,613 --> 00:36:47,313
...has brought the Earth and Planet X on a
path that will lead toward galactic peace.
409
00:36:48,353 --> 00:36:50,981
I am pleased that we
have embarked upon...
410
00:36:51,857 --> 00:36:58,126
...this friendship in the hope
that we will benefit each other.
411
00:37:00,132 --> 00:37:02,794
This is a galactic peace.
412
00:37:03,869 --> 00:37:06,064
Controller speaks with a
forked tongue, maybe?
413
00:37:07,672 --> 00:37:09,606
We also want peace...
414
00:37:09,941 --> 00:37:12,637
...but we must be honest
with each other.
415
00:37:13,111 --> 00:37:16,410
You secretly came to our
planet and hid in the lake...
416
00:37:16,548 --> 00:37:17,572
...without permission.
417
00:37:17,749 --> 00:37:20,274
We did not mean to
be indiscreet. I apologize.
418
00:37:21,586 --> 00:37:25,352
But, if we waited
for permission...
419
00:37:26,391 --> 00:37:31,522
...Godzilla and Rodan may have had
time to cause damage to your country.
420
00:37:31,730 --> 00:37:34,665
How do you plan on moving
Godzilla and Rodan?
421
00:37:34,900 --> 00:37:40,634
We will use a nuclear field
unknown to the people of earth.
422
00:37:41,473 --> 00:37:46,536
Our technology allows us to transport items
anywhere in space, regardless of its size.
423
00:37:50,315 --> 00:37:52,442
You do not believe me.
424
00:37:53,652 --> 00:37:55,950
The two flying saucers
are the transports.
425
00:38:03,828 --> 00:38:05,227
The flying saucer is
heading for Washikazawa.
426
00:38:05,430 --> 00:38:08,831
All units, follow the saucer
and stay in touch.
427
00:38:09,234 --> 00:38:11,395
Move out! Move out!
428
00:38:15,740 --> 00:38:17,674
Move out! Move out!
- Move out!
429
00:38:18,510 --> 00:38:20,876
Move out! Move out!
- Move out!
430
00:38:21,012 --> 00:38:22,070
Move out!
431
00:38:26,251 --> 00:38:27,616
The flying saucer!
432
00:38:37,796 --> 00:38:39,525
Godzilla! It's Godzilla!
433
00:38:39,731 --> 00:38:40,663
Glen!
434
00:38:47,205 --> 00:38:48,433
Get a load of that!
435
00:38:48,707 --> 00:38:49,731
Incredible!
436
00:39:10,996 --> 00:39:11,894
Glen...
437
00:39:12,163 --> 00:39:12,993
Let's go.
438
00:39:13,632 --> 00:39:14,530
Right.
439
00:39:40,025 --> 00:39:40,923
It's Rodan!
440
00:39:41,493 --> 00:39:42,391
Rodan!
441
00:40:07,752 --> 00:40:09,982
Brother, is it really alright?
442
00:40:11,289 --> 00:40:14,690
It's alright. They won't notice the
long trip they'll be taking.
443
00:40:20,098 --> 00:40:24,034
Then, we'll get the data for
the cure for cancer.
444
00:40:24,269 --> 00:40:25,031
Is Glen going too?
445
00:40:25,170 --> 00:40:26,637
Yes. Professor Sakurai, too.
446
00:40:27,806 --> 00:40:32,903
Brother, what do you think about
Glen seeing Namikawa? Is it alright?
447
00:40:33,144 --> 00:40:34,543
Don't ask me,
Glen can answer that.
448
00:40:37,282 --> 00:40:40,080
Glen, don't go.
Stay here and marry me.
449
00:40:40,852 --> 00:40:42,820
Listen Namikawa,
I'll be back soon.
450
00:40:43,621 --> 00:40:46,454
Glen, you don't understand
what you're saying!
451
00:40:47,392 --> 00:40:50,691
You're the one that doesn't understand.
What's wrong with you?
452
00:40:54,666 --> 00:40:55,530
Goodbye.
453
00:40:58,703 --> 00:41:01,331
I mean, so long...
I'll marry you when I get back.
454
00:41:13,885 --> 00:41:15,580
Follow that car!
455
00:41:20,325 --> 00:41:22,657
Well, we're ready.
Please come aboard.
456
00:41:42,180 --> 00:41:43,204
Sit down.
457
00:41:49,287 --> 00:41:51,585
May I ask you a favor?
458
00:41:52,090 --> 00:41:52,954
Go ahead.
459
00:41:53,458 --> 00:41:55,426
Can we see the control room?
460
00:41:56,060 --> 00:41:57,823
Here it is.
461
00:41:58,163 --> 00:41:59,027
This is it?
462
00:42:00,432 --> 00:42:03,765
Decisions of navigation
and operation...
463
00:42:04,135 --> 00:42:08,902
...are fed into these electronic
components through my brainwaves.
464
00:42:11,643 --> 00:42:14,043
You mean you feed your
will into the computer...
465
00:42:14,212 --> 00:42:15,645
...and let it control the
ship the way you want?
466
00:42:16,214 --> 00:42:17,340
That is correct.
467
00:42:17,916 --> 00:42:19,884
Can you do the same with
animals and plants?
468
00:42:20,084 --> 00:42:21,244
We can.
469
00:42:22,086 --> 00:42:25,180
You have a very inquisitive mind.
470
00:42:25,723 --> 00:42:29,352
I shall feed that into the
memory banks of our computers.
471
00:42:31,830 --> 00:42:33,593
Are the computations calculated?
472
00:42:34,065 --> 00:42:37,125
They are calculated.
Everything is ready for you.
473
00:43:28,286 --> 00:43:29,184
How was that?
474
00:43:29,621 --> 00:43:32,613
There is no shock compared
to your space ships.
475
00:43:32,790 --> 00:43:36,726
But can you leave orbit
carrying Godzilla and Rodan?
476
00:43:37,195 --> 00:43:38,492
Do not worry.
477
00:43:38,630 --> 00:43:41,565
They will follow us obediently.
478
00:43:48,907 --> 00:43:50,306
450,000,000 kilometers per hour...
479
00:43:51,142 --> 00:43:51,938
...as computed.
480
00:43:52,443 --> 00:43:53,910
450,000,000 kilometers per hour?
481
00:43:54,512 --> 00:43:55,501
Yes.
482
00:43:57,448 --> 00:44:01,316
It's been only four hours,
thirty minutes. That's...
483
00:44:01,753 --> 00:44:04,984
At the moment, we are restricted
to one tenth the speed of light.
484
00:44:05,490 --> 00:44:06,184
The speed of light?
485
00:44:06,558 --> 00:44:10,585
Our goal is to travel at
the speed of light.
486
00:44:38,957 --> 00:44:40,390
What do you wish to
see me about?
487
00:44:40,959 --> 00:44:46,022
You have become too involved
with the one called Glen.
488
00:44:46,197 --> 00:44:47,323
That's not what I was doing.
489
00:44:47,498 --> 00:44:49,932
You are to follow orders,
not emotions!
490
00:44:50,768 --> 00:44:54,795
This is not an order from me...
It is from the controller!
491
00:44:56,708 --> 00:44:57,606
I understand.
492
00:45:16,260 --> 00:45:17,921
The inventor Tetsuo is
on the island.
493
00:45:18,229 --> 00:45:18,991
What?!
494
00:45:21,399 --> 00:45:23,594
Yet another project
you've handled poorly!
495
00:45:46,491 --> 00:45:48,459
Well, we will be landing soon.
496
00:45:48,860 --> 00:45:50,225
Glen, take it easy.
497
00:45:53,464 --> 00:45:54,761
I've got you, pal.
498
00:46:53,157 --> 00:46:58,493
Monster 01 and 02 are about to land.
All work stations are to stand by.
499
00:46:58,763 --> 00:47:00,094
Standing by.
- Roger.
500
00:47:48,646 --> 00:47:49,670
What's with those pipes?
501
00:47:50,248 --> 00:47:52,273
Suction, to retrieve hydrogen dioxide.
502
00:47:53,317 --> 00:47:56,252
Water is a precious commodity here.
503
00:48:02,260 --> 00:48:05,024
Work stations, hurry!
Monster Zero is approaching!
504
00:49:23,474 --> 00:49:25,942
Professor Sakurai, look...
505
00:49:26,077 --> 00:49:29,979
This time Monster Zero has
finally met its match.
506
00:49:33,017 --> 00:49:38,250
This plan would not have been possible if
it wasn't for your planet's cooperation.
507
00:49:38,856 --> 00:49:40,414
I am grateful.
508
00:50:29,674 --> 00:50:30,902
Look!
509
00:50:31,442 --> 00:50:37,642
We have finally dealt a blow to
protect ourselves from Monster Zero.
510
00:50:44,255 --> 00:50:46,883
What happened to Fuji and Glen?!
511
00:50:48,059 --> 00:50:49,583
They were here just a moment ago!
512
00:50:55,633 --> 00:50:57,931
It's no use.
We can't find anything.
513
00:50:58,069 --> 00:51:00,560
The most important thing is to find
out what's on the controller's mind.
514
00:51:00,771 --> 00:51:02,136
I feel something fishy about him.
515
00:51:02,273 --> 00:51:04,673
If we don't get back soon,
he'll become suspicious.
516
00:51:05,743 --> 00:51:07,938
Are you kidding?
He's already suspicious.
517
00:51:27,231 --> 00:51:28,562
Come on!
518
00:51:33,070 --> 00:51:35,231
It's no good!
Notify the controller!
519
00:51:36,707 --> 00:51:39,574
Switch...
Switch, where's the switch?
520
00:51:40,011 --> 00:51:41,069
I don't see one.
521
00:51:42,279 --> 00:51:44,645
Alright, we'll see
where it stops.
522
00:52:04,502 --> 00:52:06,970
If it was air-conditioned,
I'd live in it! Gold!
523
00:52:08,272 --> 00:52:10,604
But to them, gold isn't
as precious as water.
524
00:52:10,741 --> 00:52:12,231
Yes, Planet X has run
out of water.
525
00:52:13,344 --> 00:52:14,311
Someone's coming...
526
00:52:20,751 --> 00:52:21,718
Namikawa!
527
00:52:23,621 --> 00:52:25,521
Glen! Glen!
528
00:52:29,427 --> 00:52:30,394
Namikawa, what are you doing here?
529
00:52:33,397 --> 00:52:37,060
You haven't forgotten, have you?
I'm Glen, your Glen! Don't you remember?
530
00:52:51,949 --> 00:52:53,917
Glen, let's get going.
531
00:53:14,572 --> 00:53:16,233
You can put down your hands.
532
00:53:19,610 --> 00:53:23,478
You have caused us some concern.
Why did you wander
about without permission?
533
00:53:24,982 --> 00:53:28,884
Well you must admit, our
tour was somewhat limited.
534
00:53:29,086 --> 00:53:32,544
We got a little tired of sightseeing,
and you might say we got a little nosy.
535
00:53:32,990 --> 00:53:35,481
Well then, what
did you learn?
536
00:53:35,926 --> 00:53:38,224
That water is more important
to you than gold.
537
00:53:38,429 --> 00:53:42,331
But, we're not short of it.
538
00:53:43,367 --> 00:53:44,664
It is easy to get.
539
00:53:45,069 --> 00:53:46,764
Oh, from where?
540
00:53:47,204 --> 00:53:49,365
You will have to
discover that yourself.
541
00:53:50,007 --> 00:53:52,441
One more thing... Why do all
the women here look alike?
542
00:53:52,743 --> 00:53:55,712
Wouldn't you agree that
they are quite beautiful?
543
00:53:56,247 --> 00:53:58,841
Yes, but beauty is
more than skin deep.
544
00:53:59,450 --> 00:54:00,610
Beauty is what's in the heart.
545
00:54:00,784 --> 00:54:02,445
Let's not argue the matter.
546
00:54:04,889 --> 00:54:10,623
Seriously, the two of you
have broken our laws.
547
00:54:12,196 --> 00:54:15,791
You are guests in our
home this time...
548
00:54:15,966 --> 00:54:17,661
...so there will be
no punishment.
549
00:54:17,835 --> 00:54:18,665
We apologize...
550
00:54:38,789 --> 00:54:42,725
With that, we are keeping
our promise to you.
551
00:54:43,227 --> 00:54:46,663
The data for the cure of
cancer is on this tape.
552
00:54:47,965 --> 00:54:49,091
Take it...
553
00:54:49,567 --> 00:54:50,465
Thank you.
554
00:54:53,337 --> 00:54:56,773
Now, your space ship is ready.
555
00:55:05,883 --> 00:55:06,781
The P-1!
556
00:55:06,951 --> 00:55:08,782
It is not the P-1.
557
00:55:10,754 --> 00:55:16,693
When you were here on your last trip, we
recorded all of its
information to the last detail.
558
00:55:17,728 --> 00:55:20,196
This ship was created
from that data.
559
00:55:36,914 --> 00:55:38,404
Godzilla!
560
00:55:38,849 --> 00:55:40,214
Rodan is down there too.
561
00:55:43,621 --> 00:55:46,283
Professor, I wonder if we're
doing the right thing.
562
00:55:47,825 --> 00:55:49,258
Why do you ask?
563
00:55:50,160 --> 00:55:52,185
Look at Godzilla and Rodan...
564
00:55:52,997 --> 00:55:55,431
They seem to resent us
leaving them behind.
565
00:55:55,833 --> 00:55:58,063
Hey, those two have caused
us enough trouble already!
566
00:55:58,302 --> 00:56:00,236
Don't worry, they'll
find their own way!
567
00:56:00,371 --> 00:56:03,602
Have you checked your
equipment completely?
568
00:56:06,543 --> 00:56:07,441
Okay!
569
00:56:08,579 --> 00:56:11,343
We're surprised at how well
you've built this replica.
570
00:56:11,515 --> 00:56:12,914
You will find out
that this is...
571
00:56:13,083 --> 00:56:16,314
... no imitation of
your previous ship.
572
00:56:19,456 --> 00:56:23,085
Well everyone, may you
have a safe trip home.
573
00:57:04,234 --> 00:57:06,634
Oh, it was you who
wanted me. Please, sit...
574
00:57:09,606 --> 00:57:11,904
Do you know anything
about Tetsuo?
575
00:57:12,309 --> 00:57:13,401
Tetsuo?
576
00:57:14,945 --> 00:57:19,882
Oh, he was the one bugging
us about his invention.
577
00:57:20,017 --> 00:57:21,985
I haven't seen him in a while.
578
00:57:22,519 --> 00:57:23,315
Really?
579
00:57:23,954 --> 00:57:26,650
Yes, is anything wrong?
580
00:57:27,224 --> 00:57:29,920
On the day my brother and
Glen went to Planet X...
581
00:57:30,260 --> 00:57:34,890
...he said he would see
me after finding you.
582
00:57:35,499 --> 00:57:36,363
Well...
583
00:57:36,900 --> 00:57:39,892
Hey, how long do you plan
on keeping me here?
584
00:57:40,104 --> 00:57:42,971
You will not be released as of yet.
You will understand soon.
585
00:57:43,507 --> 00:57:44,531
What will I understand?!
586
00:57:44,675 --> 00:57:46,643
We are going to change
the earth's history.
587
00:57:46,944 --> 00:57:48,138
Change history?
588
00:57:50,481 --> 00:57:52,415
The controller wishes
to speak with you.
589
00:57:52,549 --> 00:57:53,345
Right.
590
00:57:54,518 --> 00:57:55,314
Hey, wait!
591
00:57:56,220 --> 00:57:58,654
Hey! Hey!
Who is the controller?
592
00:58:00,924 --> 00:58:02,152
This is earth control.
593
00:58:02,860 --> 00:58:03,884
This is the controller.
594
00:58:04,094 --> 00:58:05,152
What are your orders?
595
00:58:05,429 --> 00:58:10,230
You are to begin plan two,
item four, of schedule five.
596
00:58:10,734 --> 00:58:13,931
Plan two, item four, of schedule five.
I understand.
597
00:58:14,505 --> 00:58:15,563
Good.
598
00:58:29,219 --> 00:58:30,243
I have the image
on my screen.
599
00:58:30,454 --> 00:58:31,284
Good.
600
00:58:32,423 --> 00:58:33,412
Use the monitor.
601
00:58:47,771 --> 00:58:49,295
The gentlemen have arrived.
602
00:58:52,810 --> 00:58:54,539
Welcome home.
603
00:58:54,711 --> 00:58:56,201
Here it is.
604
00:59:03,053 --> 00:59:06,580
This tape contains the data
of the cure for cancer.
605
00:59:27,444 --> 00:59:29,139
Is something wrong
with the recorder?
606
00:59:29,346 --> 00:59:30,335
I don't think so.
607
00:59:30,614 --> 00:59:32,343
Is their system the
same as ours?
608
00:59:32,483 --> 00:59:36,283
Yes it is,
according to them.
609
00:59:41,425 --> 00:59:44,622
I am the controller of Planet X.
610
00:59:45,729 --> 00:59:49,825
People of the earth, I demand
that you obey these orders.
611
00:59:52,936 --> 00:59:57,703
Earth will be placed under our control
and become a colony of Planet X.
612
01:00:00,911 --> 01:00:03,379
If these orders are
not followed...
613
01:00:03,514 --> 01:00:07,712
... we will proceed to kill
every citizen on the planet.
614
01:00:08,218 --> 01:00:09,651
Double-crossing fink!
615
01:00:09,887 --> 01:00:11,445
Damn, we fell into his trap!
616
01:00:14,391 --> 01:00:16,154
We expect you to
follow our orders...
617
01:00:16,293 --> 01:00:20,525
... and obey them without delay.
618
01:00:27,671 --> 01:00:29,036
The startling announcement...
619
01:00:29,172 --> 01:00:31,140
... caused demonstrations
around the world.
620
01:00:31,408 --> 01:00:35,401
Some wanted to accept
the terms, wanting peace
at any cost, while the
majority vowed to fight.
621
01:00:35,646 --> 01:00:37,739
Violence erupted between
the two factions.
622
01:01:08,745 --> 01:01:09,734
Glen...
623
01:01:14,117 --> 01:01:15,084
That's what I figured...
624
01:01:15,552 --> 01:01:17,520
I am really from Planet X.
625
01:01:18,689 --> 01:01:21,385
When you went to my planet, you probably
saw someone who looked like me.
626
01:01:21,992 --> 01:01:23,050
Tell me about it, Namikawa.
627
01:01:23,460 --> 01:01:24,290
Glen...
628
01:01:24,595 --> 01:01:28,395
...I am ordered electronically
by our planet's controller!
629
01:01:28,832 --> 01:01:30,823
Did he ask you to marry
me under his orders, too?
630
01:01:31,268 --> 01:01:32,360
No, he didn't.
631
01:01:33,737 --> 01:01:36,900
Glen, that was different!
I was ordered to spy on you...
632
01:01:37,074 --> 01:01:39,008
...but now you mean more
to me than anything!
633
01:01:39,610 --> 01:01:42,374
Look, you've got to get out of this
place and take off that outfit of yours!
634
01:01:42,679 --> 01:01:47,582
No, you must become a citizen of
Planet X, so we can be married!
635
01:01:48,051 --> 01:01:49,518
That's the only way
I can save you!
636
01:01:52,089 --> 01:01:54,785
Look Namikawa, we're not robots.
637
01:01:55,125 --> 01:01:58,060
What kind of peace would it be
if we're controlled by machines?
638
01:02:00,297 --> 01:02:03,664
In defense of earth, we're
going to fight to the last man.
639
01:02:03,834 --> 01:02:06,769
Now where's your conscience, or have you
turned that over to your computers too?
640
01:02:08,038 --> 01:02:11,132
Listen to me Namikawa! If there's
any chance of averting this war...
641
01:02:11,241 --> 01:02:13,004
...you better tell me
about it now!
642
01:02:13,143 --> 01:02:15,611
If we don't find a solution soon, happiness
in this world won't be worth a hill of beans!
643
01:02:15,812 --> 01:02:17,211
You hear?!
644
01:02:17,414 --> 01:02:21,214
Glen, I cannot become
an earthling.
645
01:02:22,753 --> 01:02:24,084
It's too late!
646
01:02:24,488 --> 01:02:25,420
No it isn't!
647
01:02:29,159 --> 01:02:30,126
Glen!
648
01:02:34,197 --> 01:02:35,129
It's too late.
649
01:02:35,399 --> 01:02:36,832
I've got big news
for you, pal.
650
01:02:39,236 --> 01:02:42,330
As commander of this colony,
I place you under arrest.
651
01:02:47,277 --> 01:02:48,039
Glen...
652
01:02:49,446 --> 01:02:50,378
Glen!
653
01:02:54,618 --> 01:02:56,882
You can't do this!
They'll destroy you!
654
01:02:58,955 --> 01:02:59,614
Glen...
655
01:03:20,610 --> 01:03:21,872
You rats...
656
01:03:22,579 --> 01:03:24,570
You stinking rats!
What did you do to her?!
657
01:03:24,981 --> 01:03:27,916
Our actions are controlled
by computers...
658
01:03:28,051 --> 01:03:29,780
...not by emotions!
659
01:03:30,120 --> 01:03:33,783
When that is violated,
the offender is destroyed.
660
01:03:42,933 --> 01:03:43,763
Fuji!
661
01:03:44,568 --> 01:03:46,433
King Ghidorah is in America.
662
01:03:47,804 --> 01:03:48,736
What is this?
663
01:03:48,872 --> 01:03:50,305
More bad news...
664
01:03:51,308 --> 01:03:52,605
Will they use nuclear weapons?
665
01:03:52,743 --> 01:03:53,710
They're not sure yet.
666
01:03:54,344 --> 01:03:57,108
If they feel it will work
against the enemy...
667
01:03:57,247 --> 01:03:59,374
...they won't hesitate
to use them.
668
01:03:59,549 --> 01:04:02,017
But won't the radiation make
life difficult for all of us?
669
01:04:02,519 --> 01:04:05,545
It's a tough choice
between a tiger and a wolf.
670
01:04:06,156 --> 01:04:06,850
Brother!
671
01:04:06,990 --> 01:04:07,752
Have you found Glen?
672
01:04:07,924 --> 01:04:10,222
No, I've looked all
over for him!
673
01:04:10,360 --> 01:04:12,624
Damn, where the hell
has he gone to?
674
01:04:15,599 --> 01:04:17,191
A flying saucer! A saucer!
675
01:04:51,101 --> 01:04:56,038
You have not complied with
the orders of Planet X.
676
01:04:56,873 --> 01:04:59,273
We interpret this inaction
as a negative reply.
677
01:04:59,876 --> 01:05:02,276
We are prepared to
conquer the earth.
678
01:05:03,280 --> 01:05:07,182
We have stationed King Ghidorah
in the Western Hemisphere.
679
01:05:07,584 --> 01:05:09,415
King Ghidorah was one of their
weapons the whole time.
680
01:05:10,086 --> 01:05:15,114
King Ghidorah is under our
control through magnetic waves.
681
01:05:16,226 --> 01:05:19,992
We also control
Godzilla and Rodan.
682
01:05:20,230 --> 01:05:21,094
Damn!
683
01:05:23,667 --> 01:05:29,162
These monsters can destroy mankind,
and together they can conquer the earth.
684
01:05:30,640 --> 01:05:36,442
However, we shall delay our
attack for twenty-four hours.
685
01:05:37,147 --> 01:05:38,705
This is your last chance...
686
01:05:44,921 --> 01:05:47,651
They said they controlled Godzilla
and Rodan by magnetic waves...
687
01:05:47,791 --> 01:05:49,190
Yes, is that significant?
688
01:05:49,326 --> 01:05:51,021
I think so!
Look at this!
689
01:06:03,473 --> 01:06:06,067
A-cycle light ray projector?
690
01:06:07,878 --> 01:06:08,344
Right!
691
01:06:13,450 --> 01:06:14,940
Ah, it's you!
692
01:06:15,252 --> 01:06:16,184
You?!
693
01:06:17,354 --> 01:06:18,981
Well, this is a funny
place to meet!
694
01:06:19,789 --> 01:06:21,154
This place is nuts!
695
01:06:22,425 --> 01:06:25,485
It's no use. I've looked over
every inch of this cell.
696
01:06:26,763 --> 01:06:28,094
There's no escape...
697
01:06:33,670 --> 01:06:34,864
Why is this room
soundproofed?
698
01:06:35,205 --> 01:06:36,672
The walls have
been soundproofed...
699
01:06:36,840 --> 01:06:39,604
...as well as the bars and
the rest of the cell.
700
01:06:50,987 --> 01:06:53,285
The controller has
issued new orders.
701
01:06:53,556 --> 01:06:58,050
We are to eliminate the entire
population of the planet earth.
702
01:06:58,595 --> 01:07:01,063
No one is to survive our attack!
703
01:07:01,564 --> 01:07:03,293
We will begin with the
monsters in twenty hours.
704
01:07:10,140 --> 01:07:11,232
We have fifteen hours left.
705
01:07:11,641 --> 01:07:15,236
There is no other choice. We must
use the earth's entire nuclear arsenal.
706
01:07:15,512 --> 01:07:18,845
Perhaps it would be best if
we all joined in prayer.
707
01:07:19,115 --> 01:07:20,912
I don't see how
prayers can help us.
708
01:07:21,184 --> 01:07:23,652
At least it would
save our souls.
709
01:07:24,020 --> 01:07:26,750
Our only choices now are
to surrender or attack!
710
01:07:27,057 --> 01:07:28,024
It is up to the council.
711
01:07:28,258 --> 01:07:29,782
Just a moment.
712
01:07:30,126 --> 01:07:33,391
We still have a chance.
I need several hours to work on it.
713
01:07:33,630 --> 01:07:34,494
What is it?
714
01:07:35,165 --> 01:07:38,623
They are using magnetic waves to
control Godzilla and Rodan.
715
01:07:38,835 --> 01:07:40,962
That's where we may
have our chance.
716
01:07:41,571 --> 01:07:44,005
If we can stop them
from using the waves...
717
01:07:44,207 --> 01:07:45,572
...we can save the earth.
718
01:07:45,742 --> 01:07:47,573
Can you solve the problem?
You don't have much time left!
719
01:07:47,877 --> 01:07:49,640
The odds are against us...
720
01:07:49,846 --> 01:07:51,814
...but we're running
the final tests now.
721
01:07:53,316 --> 01:07:54,783
Alright, that's good.
722
01:07:59,122 --> 01:08:00,680
There's a problem
in the A cycle.
723
01:08:00,857 --> 01:08:02,552
Please step this way.
724
01:08:03,693 --> 01:08:04,785
Fuji...
- Yes.
725
01:08:07,530 --> 01:08:08,394
How is it?
726
01:08:08,932 --> 01:08:11,264
Yes. It's generally going well.
727
01:08:11,434 --> 01:08:13,334
We don't have much time left.
728
01:08:13,503 --> 01:08:14,663
Yes, yes.
729
01:08:14,838 --> 01:08:17,272
Well, how are
you doing now?
730
01:08:17,440 --> 01:08:20,375
At this time, this tape recorder...
731
01:08:21,177 --> 01:08:24,112
...is powered by magnetic waves
from these two devices.
732
01:08:24,280 --> 01:08:25,440
Haro, please turn the switch.
- Alright.
733
01:08:28,018 --> 01:08:29,076
Turn the switch on.
- Yes.
734
01:08:32,422 --> 01:08:37,359
The problem is, we need to stop
the waves from reaching here.
735
01:08:40,230 --> 01:08:45,463
As you can see, the waves are unaffected
by this plate blocking the receptor.
736
01:08:46,336 --> 01:08:48,304
Therefore, we've developed...
737
01:08:48,838 --> 01:08:52,501
...this A-cycle blocker which will transmit
a signal that will cut off this wave.
738
01:08:52,942 --> 01:08:56,309
In order for you to see this work,
I will make the wavelengths visible.
739
01:09:14,497 --> 01:09:17,193
You don't think that
this will work as it is?
740
01:09:17,801 --> 01:09:19,200
Yes, but...
741
01:09:20,804 --> 01:09:23,329
We're not sure of the frequency
that the saucers use...
742
01:09:23,540 --> 01:09:25,474
...to control Godzilla and Rodan.
743
01:09:26,843 --> 01:09:28,435
Alright, we'll try this...
744
01:09:29,079 --> 01:09:31,843
We'll rig it to transmit on all twelve
A-cycle frequencies at once.
745
01:09:33,950 --> 01:09:37,442
What if they operate on a frequency
that goes beyond our range?
746
01:09:38,988 --> 01:09:40,853
It will be up to god then.
747
01:09:41,958 --> 01:09:44,051
There's nothing else we can
do if this fails to work.
748
01:09:52,202 --> 01:09:53,396
Ten Hours to go.
749
01:09:53,603 --> 01:09:54,331
Good.
750
01:09:54,938 --> 01:09:56,906
All units on earth are
ready to attack!
751
01:09:57,607 --> 01:10:00,007
Good. Is everything computed?
752
01:10:01,811 --> 01:10:03,870
Yes, everything is computed.
753
01:10:05,448 --> 01:10:06,915
It's quiet...
754
01:10:10,920 --> 01:10:14,515
Give up, we'll never
get out of here.
755
01:10:14,657 --> 01:10:17,148
No, we can't! Try to think about
why this room is soundproofed!
756
01:10:27,971 --> 01:10:30,030
Glen, this is...
757
01:10:31,641 --> 01:10:32,938
Hey, this is the note
from Namikawa.
758
01:10:33,443 --> 01:10:34,740
That sneaky witch?!
759
01:10:36,412 --> 01:10:37,401
Listen to this!
760
01:10:37,614 --> 01:10:40,606
Glen, by the time you read this...
761
01:10:41,151 --> 01:10:45,144
... I shall have been eliminated for
disobeying the directive of our computers.
762
01:10:46,289 --> 01:10:47,881
But I have no regrets.
763
01:10:48,324 --> 01:10:51,851
With you, I have found a love
beyond all computations.
764
01:10:52,162 --> 01:10:55,097
You were right.
Mankind cannot live as machines.
765
01:10:55,965 --> 01:11:00,902
We machines of Planet X can
be destroyed, by a simple sound.
766
01:11:01,538 --> 01:11:03,005
Goodbye, Glen.
767
01:11:04,307 --> 01:11:07,470
I've got it! That's why this
room is soundproofed!
768
01:11:09,179 --> 01:11:11,670
That's it! That's why they
bought my invention!
769
01:11:23,359 --> 01:11:24,621
You mean this thing
will make noise?
770
01:11:24,794 --> 01:11:27,024
Yes, it will make you
a nervous wreck!
771
01:11:27,263 --> 01:11:28,252
Let me show you...
772
01:11:33,970 --> 01:11:34,994
Stop it! Stop it!
773
01:11:35,538 --> 01:11:36,800
It works! It works!
774
01:11:42,912 --> 01:11:44,072
Hey, get the key from him!
775
01:11:44,280 --> 01:11:44,974
Right!
776
01:12:25,488 --> 01:12:26,682
Glen, this way!
777
01:12:33,930 --> 01:12:34,794
Boss!
778
01:12:34,931 --> 01:12:35,522
What's wrong?
779
01:12:35,698 --> 01:12:37,290
The prisoners have escaped!
780
01:12:37,600 --> 01:12:38,294
What?!
781
01:12:45,475 --> 01:12:47,067
Controller! Controller!
782
01:12:47,277 --> 01:12:49,745
The prisoners have escaped!
Please assist us!
783
01:13:22,578 --> 01:13:24,842
Good, they're destroyed.
Return to your posts!
784
01:13:32,155 --> 01:13:33,713
This is a dangerous place!
785
01:13:34,791 --> 01:13:36,759
Yes, wait until they find out
it was their guards on the boat!
786
01:13:37,493 --> 01:13:38,721
What do we do from here?
787
01:13:40,530 --> 01:13:43,260
Well, we sure aren't going to
wait for the next ferry. Swim!
788
01:13:56,713 --> 01:13:58,112
Five hours to go.
789
01:13:59,749 --> 01:14:02,411
Everything is going
as computed.
790
01:14:03,319 --> 01:14:03,910
Good.
791
01:14:06,122 --> 01:14:06,952
Brother!
792
01:14:07,924 --> 01:14:08,754
I'm back!
793
01:14:09,492 --> 01:14:10,959
Glen, where have you been?
794
01:14:11,928 --> 01:14:14,294
Look at this.
The A-cycle light ray...
795
01:14:14,664 --> 01:14:19,465
...can intercept their magnetic
wave using a veil of metal particles!
796
01:14:20,803 --> 01:14:22,930
You... Why are you here?
797
01:14:23,106 --> 01:14:24,334
He has the answer.
798
01:14:24,507 --> 01:14:27,874
She's right! Listen, Fuji, he's got a
great idea to knock off these guys!
799
01:14:28,177 --> 01:14:28,836
What?
800
01:14:29,946 --> 01:14:33,404
The miniature sound transmitter he devised
causes great damage to
their physical nature.
801
01:14:34,016 --> 01:14:34,880
Is this true?
802
01:14:35,017 --> 01:14:36,985
We tried it and it worked.
That's why we're here!
803
01:14:37,153 --> 01:14:39,383
We have to put the sound of the
transmitter onto radio waves...
804
01:14:39,522 --> 01:14:42,389
...amplify it, and then direct it toward
the aliens! I know it will work!
805
01:14:42,625 --> 01:14:45,685
Good. Get started right away.
We have three hours left!
806
01:14:45,962 --> 01:14:46,428
Yes!
807
01:14:46,629 --> 01:14:47,493
Okay!
808
01:14:51,234 --> 01:14:53,634
Controller, the computer
has found an error.
809
01:14:54,504 --> 01:14:58,463
What is it...?
Computer team, what's the emergency?
810
01:14:59,375 --> 01:15:00,273
We are investigating!
811
01:15:02,078 --> 01:15:04,672
Alright, we are left
with no choice...
812
01:15:05,748 --> 01:15:07,875
...but to begin our
attack now.
813
01:15:10,319 --> 01:15:11,115
Any changes?
814
01:15:11,287 --> 01:15:13,881
The probabilities are
decreasing gradually.
815
01:15:14,657 --> 01:15:19,253
Alright. Monster 01 and 02,
begin your attack!
816
01:16:16,419 --> 01:16:19,582
Professor! The aliens have
begun their attack!
817
01:16:19,755 --> 01:16:22,553
What? Have they discovered us?
818
01:16:22,725 --> 01:16:23,157
Well...
819
01:16:23,326 --> 01:16:25,521
Go give Glen and Tetsuo a hand!
820
01:16:25,695 --> 01:16:26,252
Yes, sir!
821
01:16:59,929 --> 01:17:02,090
The computations are
becoming clearer.
822
01:17:03,366 --> 01:17:06,130
Good. Continue the attack.
823
01:17:07,069 --> 01:17:08,263
We must press on.
824
01:17:19,515 --> 01:17:21,813
Fall back! Fall back!
825
01:18:30,920 --> 01:18:32,410
The computations say, success.
826
01:18:33,389 --> 01:18:37,223
Right. We must destroy
all moving vehicles.
827
01:18:45,534 --> 01:18:46,330
Brother!
828
01:18:46,535 --> 01:18:48,503
Hey, Glen how is it going?!
829
01:18:49,305 --> 01:18:51,830
Our trucks are
taking severe damage!
830
01:18:52,308 --> 01:18:53,832
It doesn't look good!
831
01:18:54,043 --> 01:18:56,603
We'll be broadcasting in a few minutes.
The mobile unit is getting ready, as well.
832
01:18:57,046 --> 01:18:59,913
Good, Keep it up.
The world's depending on us.
833
01:19:00,249 --> 01:19:01,113
Okay!
834
01:19:03,786 --> 01:19:04,718
Let's hurry!
- Okay!
835
01:19:13,929 --> 01:19:15,590
Are there any mistakes?
836
01:19:16,165 --> 01:19:17,393
There are no mistakes.
837
01:19:20,736 --> 01:19:22,931
Have Monster Zero begin its attack.
838
01:19:24,473 --> 01:19:25,872
This way! This way!
839
01:19:29,845 --> 01:19:32,541
Keep the second division in the
tunnel until you receive the order.
840
01:19:32,682 --> 01:19:34,741
Second division,
remain in the tunnel.
841
01:19:35,217 --> 01:19:36,514
Stay there until you are ordered.
842
01:19:36,686 --> 01:19:37,516
Roger! Roger!
843
01:23:18,073 --> 01:23:18,903
This way...
844
01:23:21,110 --> 01:23:22,509
Use this machine here.
- Thank you.
845
01:23:34,957 --> 01:23:37,721
Attention, everyone.
This is an emergency broadcast.
846
01:23:37,893 --> 01:23:42,193
The sound you are about to hear is not a
mistake. Please do not turn off your radio...
847
01:23:42,665 --> 01:23:48,035
...but please turn up the volume on
the receiver as loud as it can go.
848
01:23:48,170 --> 01:23:51,662
Please make sure that the sound
we broadcast is as loud as possible.
849
01:24:01,116 --> 01:24:04,085
Professor, they've
started broadcasting.
850
01:24:04,887 --> 01:24:05,854
Stand by to attack.
851
01:24:06,055 --> 01:24:06,851
Stand by!
- Yes, sir!
852
01:24:07,556 --> 01:24:08,580
Stand by!
853
01:24:09,091 --> 01:24:11,025
That does it. Now let's
go to Mikor Island.
854
01:24:11,193 --> 01:24:11,750
Okay.
855
01:24:15,230 --> 01:24:18,961
Attention please, the sound
you hear is not a mistake.
856
01:24:19,101 --> 01:24:24,334
Do not switch off your radio,
but turn it up as loud as you can.
857
01:24:24,540 --> 01:24:28,476
Please make sure that the sound
we broadcast is as loud as possible.
858
01:24:34,450 --> 01:24:35,610
Controller!
859
01:24:35,784 --> 01:24:36,580
What's happening?!
860
01:24:59,675 --> 01:25:00,607
Move them out.
- Yes, sir!
861
01:25:01,110 --> 01:25:01,701
Move out!
862
01:25:02,011 --> 01:25:03,376
Move out!
863
01:25:41,283 --> 01:25:42,215
How do things look
on the island?
864
01:25:43,485 --> 01:25:45,783
I don't understand.
I don't see anything.
865
01:25:51,794 --> 01:25:53,284
Look, it's a flying saucer!
866
01:26:00,669 --> 01:26:02,102
Okay, please begin
transmitting.
867
01:26:02,538 --> 01:26:04,165
Right! Begin transmission!
- Yes, sir!
868
01:26:05,374 --> 01:26:06,170
Transmit!
869
01:26:14,883 --> 01:26:18,785
What is wrong with our computers?!
Respond, earth control! Respond!
870
01:26:25,861 --> 01:26:27,260
What is wrong with
our computers?!
871
01:26:27,496 --> 01:26:29,464
Respond, earth control! Respond!
872
01:26:29,631 --> 01:26:30,563
It's no good!
873
01:26:30,699 --> 01:26:33,395
The noise! The noise!
874
01:26:33,735 --> 01:26:36,727
The noise! The noise!
875
01:27:18,113 --> 01:27:19,842
Please use the
A-cycle light rays.
876
01:27:20,015 --> 01:27:20,913
Begin the attack.
877
01:27:21,216 --> 01:27:23,047
Heavy trucks, begin attack!
878
01:28:11,300 --> 01:28:13,131
Professor, it worked!
879
01:28:28,817 --> 01:28:29,613
Controller!
880
01:28:30,619 --> 01:28:31,244
What's wrong?
881
01:28:31,453 --> 01:28:33,421
We've lost all control
over the monsters!
882
01:28:33,589 --> 01:28:34,283
What?!
883
01:28:56,211 --> 01:29:00,238
What's wrong with the calculations?!
Earth base! Earth base, respond!
884
01:29:01,550 --> 01:29:02,574
We've lost!
885
01:29:04,853 --> 01:29:07,754
The earth plan is doomed!
886
01:29:08,190 --> 01:29:11,159
Controller! Controller!
887
01:29:11,460 --> 01:29:15,794
Our computers can't lose!
The earth plan can't lose!
888
01:29:15,998 --> 01:29:18,466
Retreat! We must retreat!
889
01:29:18,634 --> 01:29:21,125
No! Give me calculations now!
890
01:29:41,423 --> 01:29:42,890
Ah! The saucer is on fire!
891
01:29:43,258 --> 01:29:43,815
Yes...
892
01:29:56,738 --> 01:29:59,605
Earth, we will escape!
893
01:30:01,476 --> 01:30:03,876
We will escape to the future!
894
01:30:05,414 --> 01:30:08,076
You haven't seen the last of us!
895
01:30:16,325 --> 01:30:17,292
We did it!
896
01:30:17,926 --> 01:30:18,483
Yes!
897
01:32:15,143 --> 01:32:17,008
Professor, we should retreat.
898
01:32:17,145 --> 01:32:17,804
Alright!
899
01:32:18,447 --> 01:32:19,038
Fall back!
900
01:33:01,523 --> 01:33:02,353
Hey!
901
01:33:03,058 --> 01:33:03,683
What's happening?
902
01:33:03,859 --> 01:33:04,723
Look there!
903
01:33:31,386 --> 01:33:33,513
Do you think Godzilla
and Rodan are dead?
904
01:33:33,688 --> 01:33:35,553
No, they're not dead.
905
01:33:37,359 --> 01:33:38,826
What do you think, Fuji?
906
01:33:41,429 --> 01:33:42,191
Well...
907
01:33:43,298 --> 01:33:44,890
Now, if we could just
have a vacation...
908
01:33:45,534 --> 01:33:46,296
Not you, Glen...
909
01:33:47,536 --> 01:33:49,333
You're flying back to Planet X.
910
01:33:49,471 --> 01:33:50,403
What?!
911
01:33:51,139 --> 01:33:53,539
You are to be our
first ambassador.
912
01:33:54,409 --> 01:33:55,740
Whatever's fair, pal!
913
01:33:56,811 --> 01:33:58,108
I'd turn it down...
914
01:34:08,811 --> 01:34:18,108
DVDRip by cjdijk.
67228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.