Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,729 --> 00:00:21,397
NOS EPIS�DIOS ANTERIORES
2
00:00:21,480 --> 00:00:23,065
Mestre, para onde iremos agora?
3
00:00:23,149 --> 00:00:24,358
Procurar um rei.
4
00:00:24,442 --> 00:00:26,652
Se ungir outro rei,
ele deve ser eliminado.
5
00:00:26,736 --> 00:00:27,903
Quem fez isto?
6
00:00:27,987 --> 00:00:30,448
- Seu povo tem uma lenda, n�o?
- Gigantes.
7
00:00:30,531 --> 00:00:31,782
Prepare os cavalos.
8
00:00:31,866 --> 00:00:33,784
- Aonde iremos?
- Convocar novos deuses.
9
00:00:33,868 --> 00:00:35,619
Esta visita real � uma distra��o.
10
00:00:35,703 --> 00:00:37,538
O rei est� enlouquecendo.
11
00:00:38,706 --> 00:00:40,082
Eu pego. Deixe a�!
12
00:00:40,166 --> 00:00:41,542
Me desculpe, Josias.
13
00:00:41,625 --> 00:00:43,419
- Pai?
- Tudo � esquecido!
14
00:00:43,502 --> 00:00:44,502
Pai!
15
00:00:44,962 --> 00:00:46,297
Davi! Corra!
16
00:00:53,721 --> 00:00:54,721
Saul.
17
00:00:59,101 --> 00:01:00,144
Saul.
18
00:01:16,952 --> 00:01:18,245
Desista, Saul.
19
00:01:20,080 --> 00:01:21,081
Samuel?
20
00:01:22,082 --> 00:01:23,082
� voc�?
21
00:01:24,960 --> 00:01:25,961
Fale comigo.
22
00:01:36,597 --> 00:01:38,098
O nome dele ser� J�natas.
23
00:01:38,182 --> 00:01:41,101
Meu filho, J�natas.
24
00:01:41,769 --> 00:01:42,853
O futuro rei.
25
00:01:44,438 --> 00:01:45,898
Ele nunca ser� rei.
26
00:01:47,024 --> 00:01:48,025
Por sua causa.
27
00:01:48,108 --> 00:01:49,108
N�o.
28
00:01:49,151 --> 00:01:50,444
Por causa de seu orgulho.
29
00:01:50,528 --> 00:01:53,447
Voc� o destruiu.
Voc� nos destruiu.
30
00:01:56,075 --> 00:01:57,535
Agora � tarde.
31
00:01:59,829 --> 00:02:00,913
J�natas!
32
00:02:01,914 --> 00:02:03,249
Abner!
33
00:02:03,999 --> 00:02:05,084
Deus!
34
00:02:15,094 --> 00:02:16,095
Espere.
35
00:02:16,178 --> 00:02:17,178
Samuel!
36
00:02:17,513 --> 00:02:18,513
Vou me redimir.
37
00:02:18,806 --> 00:02:22,309
- Espere!
- Deus n�o se deixa escarnecer!
38
00:02:37,616 --> 00:02:38,993
Pai!
39
00:02:53,549 --> 00:02:55,509
N�o!
40
00:03:00,556 --> 00:03:01,556
N�o.
41
00:03:02,474 --> 00:03:03,893
Meu filho. N�o!
42
00:03:04,643 --> 00:03:05,560
J�natas.
43
00:03:05,561 --> 00:03:06,687
Olhe para mim.
44
00:03:06,770 --> 00:03:08,856
Eu teria sido um bom rei?
45
00:03:12,735 --> 00:03:13,735
N�o.
46
00:03:14,153 --> 00:03:15,153
Meu filho.
47
00:03:16,989 --> 00:03:18,157
N�o!
48
00:03:25,414 --> 00:03:26,415
N�o.
49
00:03:31,170 --> 00:03:32,463
Desista, Saul.
50
00:03:33,964 --> 00:03:36,675
Desista do que n�o � mais seu.
51
00:03:36,759 --> 00:03:37,759
N�o.
52
00:03:38,844 --> 00:03:40,095
N�o!
53
00:03:45,559 --> 00:03:47,227
� o meu reino!
54
00:03:47,311 --> 00:03:50,189
Eu sou o rei de Israel!
55
00:03:54,151 --> 00:03:55,694
Samuel!
56
00:04:06,872 --> 00:04:07,789
Saul.
57
00:04:07,790 --> 00:04:08,999
N�o, por favor.
58
00:04:09,083 --> 00:04:10,083
Ah, n�o.
59
00:04:26,141 --> 00:04:33,148
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
60
00:04:35,901 --> 00:04:37,152
{\an8}Salve meu irm�o, Senhor.
61
00:04:39,571 --> 00:04:40,572
{\an8}Proteja-o.
62
00:04:43,325 --> 00:04:44,535
{\an8}N�o o tire de mim.
63
00:04:46,161 --> 00:04:47,161
Por favor.
64
00:04:48,789 --> 00:04:50,582
N�o o fa�a pagar por meus erros.
65
00:04:55,671 --> 00:04:56,672
Natanael.
66
00:04:57,423 --> 00:04:59,091
N�o deixe as mulheres entrarem.
67
00:05:02,177 --> 00:05:03,345
Voc� o segura.
68
00:05:04,179 --> 00:05:06,056
Quero que veja a dor que causou.
69
00:05:07,182 --> 00:05:08,183
Vai ser r�pido.
70
00:05:08,767 --> 00:05:11,103
Fechamos a ferida
para n�o sangrar at� morrer.
71
00:05:11,186 --> 00:05:12,688
E rezemos para passar a febre.
72
00:05:12,771 --> 00:05:13,771
Entenderam?
73
00:05:15,441 --> 00:05:16,441
Muito bem.
74
00:05:23,782 --> 00:05:24,783
Pronto?
75
00:05:34,626 --> 00:05:35,669
For�a, filho.
76
00:05:49,641 --> 00:05:50,893
Desculpe.
77
00:05:52,936 --> 00:05:53,936
Desculpe.
78
00:05:55,355 --> 00:05:56,732
N�o preciso de desculpas.
79
00:05:57,524 --> 00:05:58,609
Apenas de obedi�ncia.
80
00:06:39,441 --> 00:06:40,609
Curioso.
81
00:06:47,449 --> 00:06:48,492
Senhor Abner.
82
00:06:48,575 --> 00:06:49,575
Doegue.
83
00:06:50,786 --> 00:06:55,249
Supervis�o Criativa
Alessandra Savino
84
00:06:59,837 --> 00:07:03,841
Quando se trabalha com animais,
n�o se sente mais o mau cheiro.
85
00:07:05,717 --> 00:07:08,303
Que imund�cie � esta, Doegue?
86
00:07:08,804 --> 00:07:11,348
N�o sou hebreu,
senhor, como sabe.
87
00:07:12,474 --> 00:07:14,434
E sou um homem curioso.
88
00:07:16,603 --> 00:07:17,813
Quero que siga algu�m.
89
00:07:21,483 --> 00:07:23,777
Quem quer que eu rastreie?
90
00:07:24,444 --> 00:07:25,444
O profeta.
91
00:07:25,946 --> 00:07:26,946
Qual profeta?
92
00:07:26,989 --> 00:07:28,073
H� v�rios.
93
00:07:29,366 --> 00:07:30,409
Samuel.
94
00:07:32,035 --> 00:07:33,035
Samuel?
95
00:07:35,831 --> 00:07:36,957
Ele o assusta?
96
00:07:37,666 --> 00:07:38,834
Muito.
97
00:07:39,960 --> 00:07:41,670
Quer que eu o mate?
98
00:07:42,796 --> 00:07:43,839
Apenas o siga.
99
00:07:44,882 --> 00:07:47,676
E todo soldado,
senhor e l�der que ele encontrar
100
00:07:48,343 --> 00:07:50,012
voc� me comunica.
101
00:07:50,846 --> 00:07:51,930
Somente a mim.
102
00:07:54,016 --> 00:07:55,684
Aja com discri��o e rapidez.
103
00:07:57,227 --> 00:07:58,227
Senhor Abner,
104
00:07:59,438 --> 00:08:05,652
n�o seria melhor convencer Samuel
a retirar a maldi��o do rei?
105
00:08:08,155 --> 00:08:09,155
Que maldi��o?
106
00:08:11,200 --> 00:08:12,868
Sim, � claro.
107
00:08:13,410 --> 00:08:14,410
Que maldi��o?
108
00:08:48,237 --> 00:08:49,821
Seu cabelo.
109
00:08:52,532 --> 00:08:53,784
Venha, eu o arrumo.
110
00:08:54,785 --> 00:08:55,785
Olhe s� voc�.
111
00:08:57,412 --> 00:08:59,164
Ficou l� em cima a noite toda?
112
00:08:59,248 --> 00:09:00,374
Fiquei.
113
00:09:00,457 --> 00:09:01,457
Ele falou com voc�?
114
00:09:03,961 --> 00:09:05,170
Falou.
115
00:09:06,713 --> 00:09:08,632
O que o Senhor pede o aflige?
116
00:09:10,968 --> 00:09:15,097
"Por que ainda chora por Saul
se escolhi outro rei?"
117
00:09:17,224 --> 00:09:18,224
Ent�o,
118
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
o Senhor me pede
para cometer trai��o.
119
00:09:26,233 --> 00:09:27,233
O que foi?
120
00:09:27,526 --> 00:09:28,568
� engra�ado.
121
00:09:29,695 --> 00:09:31,029
O Alt�ssimo � engra�ado.
122
00:09:31,113 --> 00:09:32,113
Engra�ado?
123
00:09:32,656 --> 00:09:34,199
Saul poderia me matar.
124
00:09:34,700 --> 00:09:35,700
Trai��o.
125
00:09:36,076 --> 00:09:37,536
Trai��o contra quem?
126
00:09:37,995 --> 00:09:41,957
O vento na sua pele comete trai��o
por refrescar a n�s e n�o Saul?
127
00:09:42,457 --> 00:09:46,795
A montanha comete trai��o por ser
mais alta que o grande Rei?
128
00:09:47,504 --> 00:09:51,550
Os homens podem brincar com espadas,
coroas e palavras como "trai��o".
129
00:09:52,050 --> 00:09:54,469
Mas nosso Deus d� vida a tudo.
130
00:09:54,970 --> 00:09:57,306
E Ele � o grande
autor da hist�ria.
131
00:09:57,889 --> 00:09:59,308
Deixe que Ele a escreva.
132
00:10:09,818 --> 00:10:12,487
Se eu tivesse sido um pai melhor,
133
00:10:13,030 --> 00:10:15,741
talvez nada disto
tivesse que acontecer.
134
00:10:16,325 --> 00:10:17,241
Samu�
135
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
Talvez o povo
n�o tivesse exigido um rei,
136
00:10:20,829 --> 00:10:23,665
talvez Deus tivesse
bastado para eles.
137
00:10:28,128 --> 00:10:29,546
O que passou, passou.
138
00:10:30,088 --> 00:10:31,089
Para Saul�
139
00:10:32,257 --> 00:10:33,257
e para mim.
140
00:10:33,967 --> 00:10:34,967
Verdade?
141
00:10:36,636 --> 00:10:37,636
Para voc�?
142
00:10:38,805 --> 00:10:41,808
Tudo o que conhecemos
est� prestes a mudar, Hila.
143
00:10:41,892 --> 00:10:47,356
Vou ungir um novo rei
em uma na��o que j� tem um rei.
144
00:10:47,981 --> 00:10:51,193
E um rei amado, ainda por cima.
145
00:10:54,571 --> 00:10:58,241
Bem,
tente ungir um melhor desta vez.
146
00:11:01,286 --> 00:11:03,872
Sabe onde vai
encontrar esse novo rei?
147
00:11:06,583 --> 00:11:07,583
Sei.
148
00:11:07,959 --> 00:11:09,461
E por que est� esperando?
149
00:11:10,796 --> 00:11:12,756
Ainda n�o terminei o meu ch�.
150
00:11:14,925 --> 00:11:17,552
"Deus � o grande
autor da hist�ria."
151
00:11:17,636 --> 00:11:18,845
Gostei disso.
152
00:11:18,929 --> 00:11:20,222
Vou roubar de voc�.
153
00:11:26,353 --> 00:11:28,355
Eu o tinha visto h� poucos dias.
154
00:11:30,023 --> 00:11:31,233
Ele estava l�,
155
00:11:31,733 --> 00:11:33,110
em frente � minha janela.
156
00:11:37,447 --> 00:11:38,447
Minha rainha,
157
00:11:40,242 --> 00:11:41,326
me perdoe,
158
00:11:42,077 --> 00:11:43,870
mas eu n�o entendo.
159
00:11:45,455 --> 00:11:47,916
O Josias n�o era soldado.
160
00:11:49,167 --> 00:11:51,962
Ele era tranquilo, atencioso.
161
00:11:53,380 --> 00:11:55,006
Como p�de morrer assim?
162
00:12:00,178 --> 00:12:05,100
A Casa de Saul�
ainda muitos inimigos.
163
00:12:06,935 --> 00:12:11,314
Um assassino disfar�ado enganou
os guardas e tentou matar o rei.
164
00:12:12,232 --> 00:12:13,483
E o seu corajoso filho
165
00:12:14,568 --> 00:12:17,070
pulou na frente
do golpe e o salvou.
166
00:12:21,575 --> 00:12:23,243
Por favor, majestade.
167
00:12:24,411 --> 00:12:25,620
Diga que n�o � verdade.
168
00:12:27,372 --> 00:12:28,832
Por que Deus faria isso?
169
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
Por que Ele
permitiria algo t�o cruel?
170
00:12:38,842 --> 00:12:40,385
Quero que fique com isto.
171
00:12:43,305 --> 00:12:46,224
Um pequeno gesto
que nunca a compensar�.
172
00:12:46,725 --> 00:12:48,351
N�o posso, minha rainha.
173
00:12:48,977 --> 00:12:51,104
- Isso � muito sagrado.
- N�o.
174
00:12:51,188 --> 00:12:53,106
Ser� mais �til a voc� que a mim.
175
00:12:56,234 --> 00:12:57,819
O que est� escrito dentro?
176
00:13:00,489 --> 00:13:01,490
"Estou com voc�.
177
00:13:03,283 --> 00:13:04,743
Jamais a esquecerei
178
00:13:06,161 --> 00:13:07,287
ou abandonarei."
179
00:13:12,250 --> 00:13:14,878
Eu faria tudo
para proteger minha fam�lia.
180
00:13:16,588 --> 00:13:17,588
Qualquer coisa.
181
00:13:18,507 --> 00:13:20,300
Ent�o, fique com isto.
182
00:13:20,759 --> 00:13:26,431
Em troca, carregarei seu sofrimento
como se eu mesma fosse culpada por ele.
183
00:13:54,626 --> 00:13:57,546
Perdi a conversa de fam�lia?
184
00:13:58,588 --> 00:13:59,673
Est�o t�o sisudos.
185
00:14:00,632 --> 00:14:01,632
Voc� n�o soube?
186
00:14:02,676 --> 00:14:04,678
Ainda est�o chorando pelo servo?
187
00:14:06,012 --> 00:14:07,639
O que nosso pai empalou.
188
00:14:08,223 --> 00:14:09,766
Ele pode estar enlouquecendo,
189
00:14:09,849 --> 00:14:12,561
mas a mira dele ainda � lend�ria.
190
00:14:12,644 --> 00:14:13,644
Esbaal�
191
00:14:14,604 --> 00:14:15,730
Demonstre respeito.
192
00:14:15,814 --> 00:14:18,775
Milhares de soldados morreram
lutando por nossa fam�lia.
193
00:14:18,858 --> 00:14:21,945
N�o vi voc� na cama
molhando o travesseiro por eles.
194
00:14:22,028 --> 00:14:23,863
Eles morreram em combate.
195
00:14:23,947 --> 00:14:25,198
Morreram do mesmo jeito.
196
00:14:25,282 --> 00:14:26,283
O que importa?
197
00:14:26,783 --> 00:14:31,371
Mais uma vida sacrificada no altar
de nossa nobre fam�lia real.
198
00:14:31,454 --> 00:14:34,374
- J� chega.
- N�o sei por que est�o t�o aborrecidos.
199
00:14:35,166 --> 00:14:37,335
O pequeno incidente com o papai
200
00:14:37,919 --> 00:14:40,589
foi a melhor coisa que aconteceu
� fam�lia do servo.
201
00:14:41,172 --> 00:14:43,508
De plebeus a nobres, de repente.
202
00:14:44,259 --> 00:14:46,720
S� um pequeno sacrif�cio.
203
00:14:49,848 --> 00:14:52,183
Tem um motivo para o pai
nunca escolher voc�
204
00:14:53,059 --> 00:14:54,269
irm�o.
205
00:14:55,854 --> 00:14:57,147
H� muitos motivos.
206
00:14:58,023 --> 00:14:59,232
Mas me diga, irm�o.
207
00:15:00,525 --> 00:15:02,652
Quando o rei
estiver totalmente louco,
208
00:15:03,236 --> 00:15:05,113
e voc� tiver de assumir a coroa,
209
00:15:07,741 --> 00:15:09,826
o que acha que ele
vai atirar em voc�?
210
00:15:28,094 --> 00:15:29,638
Diga que foi um pesadelo.
211
00:15:30,305 --> 00:15:31,305
Eu�
212
00:15:33,516 --> 00:15:34,516
Eu�
213
00:15:35,143 --> 00:15:36,478
Eu nunca o machucaria.
214
00:15:38,605 --> 00:15:42,067
Eu n�o queria matar�
215
00:15:44,611 --> 00:15:47,155
A culpa de tudo isso
� de uma �nica pessoa.
216
00:15:48,365 --> 00:15:49,449
Samuel.
217
00:15:50,492 --> 00:15:51,534
N�o sua, meu amor.
218
00:15:57,374 --> 00:15:58,375
Melhor.
219
00:16:01,169 --> 00:16:02,169
Aquele rapaz.
220
00:16:02,796 --> 00:16:03,796
O que�
221
00:16:04,214 --> 00:16:05,632
O que faremos?
222
00:16:05,715 --> 00:16:07,050
J� cuidei do assunto.
223
00:16:10,261 --> 00:16:12,597
Eu vou cuidar de tudo.
224
00:16:20,647 --> 00:16:22,816
{\an8}CIDADE DE RAM�
225
00:16:26,403 --> 00:16:30,740
Sacerdote de Deus,
sauda��es do pr�prio rei.
226
00:16:32,158 --> 00:16:35,704
O rei Saul ordena que se ofere�a
um sacrif�cio na montanha.
227
00:16:37,122 --> 00:16:38,122
Ent�o, suba.
228
00:16:39,416 --> 00:16:42,001
N�o desejo a loucura e as vis�es.
229
00:16:42,752 --> 00:16:44,421
Ouvi as hist�rias.
230
00:16:46,131 --> 00:16:48,550
Mas eu faria isso
pelo grande profeta.
231
00:16:49,092 --> 00:16:50,427
Por Samuel.
232
00:16:50,510 --> 00:16:51,845
O Samuel n�o est� aqui.
233
00:16:53,138 --> 00:16:54,138
Por favor.
234
00:16:54,472 --> 00:16:56,433
Tenho ordens
para achar o profeta.
235
00:16:57,350 --> 00:16:58,601
Ele n�o deve estar longe.
236
00:16:58,685 --> 00:17:00,437
Ele e o seu aprendiz.
237
00:17:05,024 --> 00:17:07,110
Para que lado eles foram?
238
00:17:22,709 --> 00:17:24,878
Sabe o nome de quem deve ungir?
239
00:17:25,712 --> 00:17:26,796
Eu perguntei.
240
00:17:28,423 --> 00:17:31,259
Deus responde apenas com sinais
241
00:17:32,051 --> 00:17:33,051
e vis�es.
242
00:17:36,514 --> 00:17:38,224
Mestre, quando retornaremos?
243
00:17:41,644 --> 00:17:42,729
Por que pergunta?
244
00:17:45,190 --> 00:17:46,483
A esposa est� gr�vida.
245
00:17:47,025 --> 00:17:48,025
Na �ltima lua.
246
00:17:52,155 --> 00:17:53,155
Adina?
247
00:17:53,698 --> 00:17:56,242
Sim, Adina. Isso.
248
00:17:56,326 --> 00:17:57,744
- Primeiro filho?
- Primeiro.
249
00:17:57,827 --> 00:18:01,998
Bem, aconselho
que durma bastante agora.
250
00:18:02,957 --> 00:18:04,918
Prevejo que vai precisar.
251
00:18:07,587 --> 00:18:09,881
Vamos acampar logo.
252
00:18:10,924 --> 00:18:12,592
Espere-me l� at� eu voltar.
253
00:18:14,052 --> 00:18:15,595
Obrigado, mas devo auxili�-lo.
254
00:18:16,095 --> 00:18:17,180
Compartilhar o fardo.
255
00:18:18,014 --> 00:18:19,724
N�o, Silas.
256
00:18:21,476 --> 00:18:25,271
Isso pode virar
mais que um fardo.
257
00:18:27,899 --> 00:18:29,943
Pode ser uma senten�a de morte.
258
00:18:30,693 --> 00:18:32,737
N�o. Pense no seu futuro.
259
00:18:35,198 --> 00:18:37,033
Pense na sua fam�lia, certo?
260
00:18:37,116 --> 00:18:38,117
Certo.
261
00:18:48,127 --> 00:18:49,546
Que nome dar� � crian�a?
262
00:18:50,880 --> 00:18:52,006
Ainda n�o sei.
263
00:18:55,593 --> 00:18:56,593
Como ele est�?
264
00:18:57,303 --> 00:18:59,681
O rei est� dormindo, por sorte.
265
00:19:05,645 --> 00:19:07,480
Quando esteve
em Endor a �ltima vez?
266
00:19:12,360 --> 00:19:13,360
Sua m�e.
267
00:19:15,071 --> 00:19:16,072
Ela ainda vive?
268
00:19:18,283 --> 00:19:19,659
Ou outros como ela?
269
00:19:23,580 --> 00:19:26,457
Eu aconselharia
a n�o procurar rem�dio
270
00:19:26,541 --> 00:19:28,293
que pode ser pior que a doen�a.
271
00:19:31,170 --> 00:19:32,922
O rei est� perdendo a sanidade.
272
00:19:33,923 --> 00:19:37,135
Cada dia o reconhe�o menos.
273
00:19:37,635 --> 00:19:38,635
Mas reconhece?
274
00:19:39,304 --> 00:19:40,430
Voc� o reconhece.
275
00:19:42,640 --> 00:19:44,267
Dentro dos muros da cidade,
276
00:19:44,350 --> 00:19:47,937
h� quem ainda venere
outros deuses, n�o h�?
277
00:19:48,646 --> 00:19:50,440
Espiritualistas, m�diuns?
278
00:19:51,566 --> 00:19:53,860
O que pergunta eu
abandonei h� muito.
279
00:19:55,820 --> 00:19:58,615
Vejo em seus olhos
quando olha para ele.
280
00:19:59,240 --> 00:20:00,533
A maldi��o.
281
00:20:00,950 --> 00:20:02,368
J� a viu antes.
282
00:20:04,370 --> 00:20:05,496
J� a vi antes.
283
00:20:08,166 --> 00:20:09,542
Por isso me aterroriza.
284
00:20:16,007 --> 00:20:17,717
Mas sua m�e n�o sucumbiu a ela.
285
00:20:18,885 --> 00:20:19,885
Ela virou aquilo.
286
00:20:22,221 --> 00:20:26,267
Digo uma coisa: �
uma jornada sem volta.
287
00:20:27,143 --> 00:20:30,647
H� bons motivos para ela e sua gente
terem sido banidas pelo rei,
288
00:20:30,730 --> 00:20:33,524
por seu marido,
e para Deus proibir tudo aquilo.
289
00:20:33,608 --> 00:20:35,735
Deus proclama muitas coisas.
290
00:20:35,818 --> 00:20:37,904
Ou os profetas
querem que acreditemos.
291
00:20:40,573 --> 00:20:41,573
Eu imploro.
292
00:20:42,659 --> 00:20:45,036
Aino�,
fugi dessa vida h� muito tempo.
293
00:20:46,704 --> 00:20:47,914
N�o me pe�a isso.
294
00:20:49,666 --> 00:20:50,750
N�o estou pedindo.
295
00:21:18,111 --> 00:21:19,111
Bem-vindos.
296
00:21:19,904 --> 00:21:21,155
O que est�o procurando?
297
00:21:22,448 --> 00:21:25,034
Temos um novo lote de algod�o
importado do Egito.
298
00:21:25,118 --> 00:21:26,536
E seda, � claro.
299
00:21:27,370 --> 00:21:29,330
Procuramos algo mais espiritual.
300
00:21:31,708 --> 00:21:33,042
N�o sei se entendi.
301
00:21:37,255 --> 00:21:38,255
Ol�.
302
00:21:39,132 --> 00:21:40,132
Ol�, Besai.
303
00:21:42,218 --> 00:21:43,218
Abner.
304
00:21:47,223 --> 00:21:48,223
Minha rainha.
305
00:21:49,726 --> 00:21:51,144
Sim, sou sua rainha.
306
00:21:51,936 --> 00:21:54,814
E voc� � uma sacerdotisa de Baal.
307
00:21:56,649 --> 00:21:57,775
Preciso de sua ajuda.
308
00:21:59,986 --> 00:22:00,987
� bem peculiar
309
00:22:01,487 --> 00:22:05,616
que a esposa do rei que baniu todos
os m�diuns, procure a ajuda de uma.
310
00:22:06,200 --> 00:22:07,368
N�o sofrer� nenhum mal.
311
00:22:09,287 --> 00:22:11,205
Muitos dos meus discordar�o.
312
00:22:12,749 --> 00:22:13,749
E eles imploraram.
313
00:22:14,584 --> 00:22:15,584
Bem,
314
00:22:18,004 --> 00:22:23,009
ent�o, prove
que tomamos a decis�o errada.
315
00:22:34,103 --> 00:22:35,103
Senhor.
316
00:22:36,105 --> 00:22:37,105
Por favor.
317
00:22:37,523 --> 00:22:41,944
Est� usando as vestes
da cidade sacerdotal de Nobe.
318
00:22:42,028 --> 00:22:43,028
� verdade.
319
00:22:47,075 --> 00:22:49,619
Por favor, ore por mim.
320
00:22:50,411 --> 00:22:52,371
Eu perdi tudo.
321
00:22:53,331 --> 00:22:54,624
Desculpe,
322
00:22:54,707 --> 00:22:57,627
sou aprendiz de um sacerdote,
n�o sou o sacerdote.
323
00:22:58,211 --> 00:22:59,253
Aprendiz?
324
00:23:00,922 --> 00:23:02,757
Ent�o, onde est� seu mestre?
325
00:23:03,424 --> 00:23:04,425
Por favor.
326
00:23:07,428 --> 00:23:08,763
O profeta est� meditando.
327
00:23:11,891 --> 00:23:12,891
Nas montanhas.
328
00:23:13,726 --> 00:23:15,061
Ele n�o deve ser�
329
00:23:41,087 --> 00:23:42,087
Quem � voc�?
330
00:23:43,506 --> 00:23:47,510
Quanto mais resistir,
mais sofrer�.
331
00:23:48,511 --> 00:23:50,763
Mas sou um homem sensato,
332
00:23:51,681 --> 00:23:53,099
ent�o, ofere�o uma troca.
333
00:23:54,976 --> 00:23:57,895
Eu o libertarei
quando responder esta pergunta.
334
00:23:59,480 --> 00:24:00,690
Onde est� Samuel?
335
00:24:05,611 --> 00:24:07,113
Meu mestre n�o � Samuel.
336
00:24:08,364 --> 00:24:11,742
� verdade. Ele serve em Nobe,
mas eu n�o sirvo a ele.
337
00:24:11,826 --> 00:24:14,495
A mentira �
a minha especialidade, aprendiz.
338
00:24:15,204 --> 00:24:18,166
N�o desafie um mestre no assunto.
339
00:24:18,916 --> 00:24:21,919
Eu n�o tinha planos
de fazer exames hoje,
340
00:24:22,962 --> 00:24:26,174
mas tenho grande
habilidade de adapta��o.
341
00:24:30,011 --> 00:24:31,304
Me diga, Silas.
342
00:24:31,387 --> 00:24:34,182
Sabe quantos
ossos h� numa avestruz?
343
00:24:38,603 --> 00:24:39,812
Cinquenta e seis.
344
00:24:40,313 --> 00:24:42,106
Eu mesmo contei.
345
00:24:43,274 --> 00:24:45,234
Os avestruzes s�o �nicos porque
346
00:24:45,318 --> 00:24:48,821
t�m tutano s�lido
nos ossos das pernas.
347
00:24:50,615 --> 00:24:52,408
O avestruz n�o sabe voar,
348
00:24:53,534 --> 00:24:57,079
mas � muito mais valioso
que as aves que voam.
349
00:24:57,705 --> 00:24:59,707
E isto, meu caro,
350
00:25:00,499 --> 00:25:03,085
� um osso de avestruz afiado.
351
00:25:05,963 --> 00:25:09,133
Ele � perfeito
para cortes profundos.
352
00:25:10,218 --> 00:25:11,218
Est� vendo?
353
00:25:12,929 --> 00:25:15,223
Estes ossos descobrem coisas.
354
00:25:15,848 --> 00:25:19,101
Voc� estuda o esp�rito,
eu investigo o corpo.
355
00:25:19,185 --> 00:25:20,937
E aprendo muitas coisas.
356
00:25:21,437 --> 00:25:25,983
Talvez hoje eu aprenda quantos
ossos existem no ouvido humano.
357
00:25:26,067 --> 00:25:27,109
Espere.
358
00:25:28,027 --> 00:25:29,487
N�o sabe o que est� fazendo.
359
00:25:30,571 --> 00:25:32,323
Eu sirvo ao Deus Alt�ssimo.
360
00:25:34,158 --> 00:25:35,284
Voc� quer�
361
00:25:35,368 --> 00:25:36,869
Quer conhecer a ira d'Ele?
362
00:25:38,663 --> 00:25:41,540
H� muito tempo quero
dizer uma coisa a um hebreu.
363
00:25:41,624 --> 00:25:44,293
E agora posso dizer a voc�,
aprendiz de sacerdote.
364
00:25:45,127 --> 00:25:47,046
Eu n�o sirvo ao seu Senhor.
365
00:25:47,129 --> 00:25:49,298
Sirvo aos meus interesses
e ambi��es.
366
00:25:49,382 --> 00:25:52,802
Se Ele � real,
o que � improv�vel,
367
00:25:54,011 --> 00:25:55,137
eu O convido�
368
00:25:56,347 --> 00:25:59,517
Eu O convido
a me mostrar Sua ira,
369
00:25:59,600 --> 00:26:01,102
porque esta � a minha verdade:
370
00:26:01,894 --> 00:26:04,772
Ele n�o v� tudo
e n�o est� me vendo.
371
00:26:05,356 --> 00:26:07,441
- Ent�o, meu p�ssaro cativo�
- Por favor.
372
00:26:08,442 --> 00:26:11,529
�abra o bico e diga
onde est� seu mestre,
373
00:26:11,612 --> 00:26:15,199
ou meu rosto ser� a �ltima coisa
que ver� na vida.
374
00:26:17,451 --> 00:26:18,451
Hebrom.
375
00:26:19,829 --> 00:26:20,830
Ele foi para Hebrom.
376
00:26:22,123 --> 00:26:23,291
� tudo o que sei.
377
00:26:25,001 --> 00:26:26,460
Por favor.
378
00:26:26,544 --> 00:26:27,460
� o que sei.
379
00:26:27,461 --> 00:26:28,420
Vamos come�ar.
380
00:26:28,421 --> 00:26:29,755
N�o!
381
00:26:33,592 --> 00:26:34,927
Samuel � poderoso.
382
00:26:36,470 --> 00:26:39,557
Quebrar uma maldi��o dele
exigir� feiti�aria antiga.
383
00:26:41,225 --> 00:26:43,144
A maldi��o n�o pode ser desfeita.
384
00:26:44,520 --> 00:26:45,771
Deve ser desviada.
385
00:27:46,207 --> 00:27:47,207
O que est� vendo?
386
00:27:49,919 --> 00:27:50,919
Um le�o.
387
00:28:08,437 --> 00:28:09,437
M�e?
388
00:28:17,988 --> 00:28:18,988
Quem era?
389
00:28:20,241 --> 00:28:21,241
Um artes�o.
390
00:28:22,201 --> 00:28:24,745
- Veio discutir um trabalho no pal�cio.
- Artes�o?
391
00:28:28,707 --> 00:28:30,543
Percebi
que as escrituras sumiram.
392
00:28:31,794 --> 00:28:32,794
Da sua cabeceira.
393
00:28:34,088 --> 00:28:35,339
O que isso importa?
394
00:28:35,423 --> 00:28:36,424
M�e?
395
00:28:43,139 --> 00:28:44,473
Deus rege esta casa.
396
00:28:45,558 --> 00:28:46,809
Ele ir� curar nosso pai.
397
00:28:48,602 --> 00:28:50,396
N�o devemos nos virar contra Ele.
398
00:28:52,898 --> 00:28:55,109
O rei Saul
de Benjamim rege esta casa.
399
00:28:56,110 --> 00:28:57,778
E, um dia, voc� reger�.
400
00:28:59,071 --> 00:29:02,491
Mas, at� l�,
lembre-se de quem o gerou.
401
00:29:44,658 --> 00:29:45,658
Samuel.
402
00:29:45,993 --> 00:29:48,537
O grande profeta de Deus.
403
00:29:49,371 --> 00:29:51,582
Ficamos honrados com sua visita,
mas�
404
00:29:52,208 --> 00:29:54,919
temos de perguntar:
voc� vem em paz?
405
00:29:56,378 --> 00:29:57,378
Sim.
406
00:29:58,380 --> 00:30:00,424
Venho louvar
o Alt�ssimo com voc�s.
407
00:30:02,426 --> 00:30:03,469
Jess�.
408
00:30:05,095 --> 00:30:09,099
Chame a fam�lia de Jess�. Quero
fazer um sacrif�cio com eles.
409
00:30:09,183 --> 00:30:10,643
Jess�, o filho de Obede?
410
00:30:10,726 --> 00:30:11,726
Sim.
411
00:30:12,978 --> 00:30:15,397
Jess� n�o fica
mais com os anci�os.
412
00:30:15,481 --> 00:30:18,567
Gerou um filho bastardo
com a filha de um inimigo.
413
00:30:32,581 --> 00:30:33,624
Deus � engra�ado.
414
00:30:36,377 --> 00:30:37,503
Muito bem.
415
00:30:39,171 --> 00:30:40,422
Onde fica a casa dele?
416
00:30:48,389 --> 00:30:50,266
Os rastros descem at� o vale.
417
00:30:50,849 --> 00:30:52,476
Ser� uma viagem perigosa.
418
00:30:53,811 --> 00:30:56,814
Meu pai me contou hist�rias
de gigantes na minha inf�ncia.
419
00:30:58,774 --> 00:31:00,568
Disse que viviam
em um grande vale.
420
00:31:03,362 --> 00:31:05,030
Queria que ele visse isto.
421
00:31:06,865 --> 00:31:08,033
Temos de prosseguir.
422
00:31:08,117 --> 00:31:09,827
Tenho cavalos
� espera l� embaixo.
423
00:31:16,417 --> 00:31:18,460
{\an8}VALE DOS GIGANTES
424
00:31:45,404 --> 00:31:46,404
Senhor.
425
00:31:47,740 --> 00:31:50,034
H� um motivo para ningu�m
voltar deste lugar.
426
00:32:07,301 --> 00:32:08,594
O medo que voc� sente
427
00:32:09,470 --> 00:32:10,721
� o medo que buscamos.
428
00:32:13,140 --> 00:32:14,140
Em frente.
429
00:32:16,185 --> 00:32:17,185
Sim, meu rei.
430
00:33:10,989 --> 00:33:12,199
Quem se aproxima?
431
00:33:14,326 --> 00:33:15,326
Aquis.
432
00:33:15,869 --> 00:33:16,995
Senhor Rei de Gate.
433
00:33:17,788 --> 00:33:19,373
Pr�ncipe do Imp�rio Filisteu.
434
00:33:19,873 --> 00:33:23,043
Desejo me reunir com os anaquins
que andam entre n�s.
435
00:33:23,127 --> 00:33:25,379
Gate n�o era amiga de Anaque.
436
00:33:31,427 --> 00:33:33,303
Mas eu desejo ser seu amigo.
437
00:33:34,513 --> 00:33:35,513
Posso entrar?
438
00:33:36,432 --> 00:33:39,351
Muitos entram, nenhum retorna.
439
00:33:40,352 --> 00:33:42,646
A paz da minha casa
depende disso.
440
00:33:43,814 --> 00:33:45,607
Ainda mant�m o pedido?
441
00:33:46,608 --> 00:33:47,651
Sim.
442
00:33:47,735 --> 00:33:49,194
Entre, Senhor de Gate.
443
00:33:49,278 --> 00:33:50,571
Voc� e mais ningu�m.
444
00:34:06,378 --> 00:34:07,378
Rei Aquis.
445
00:34:07,796 --> 00:34:08,964
N�o!
446
00:34:09,047 --> 00:34:10,047
Meu rei!
447
00:34:44,374 --> 00:34:45,374
Meu Senhor.
448
00:34:46,502 --> 00:34:47,502
Samuel.
449
00:34:49,296 --> 00:34:52,341
� uma honra
receb�-lo em nossa casa.
450
00:34:54,259 --> 00:34:55,928
Jess�, filho de Boaz.
451
00:34:57,012 --> 00:34:58,096
Por que treme?
452
00:35:00,182 --> 00:35:01,350
Levante-se.
453
00:35:01,934 --> 00:35:03,143
De p�, olhe para mim.
454
00:35:08,816 --> 00:35:10,692
Vim fazer uma oferenda a Deus.
455
00:35:12,277 --> 00:35:13,445
Chame seus filhos.
456
00:35:14,154 --> 00:35:15,781
Faremos o sacrif�cio juntos.
457
00:35:24,706 --> 00:35:25,958
Senhor de Gate.
458
00:35:30,087 --> 00:35:31,839
Como encontrou este lugar?
459
00:35:34,967 --> 00:35:36,844
Sua gente deixa pegadas fundas.
460
00:35:38,929 --> 00:35:40,973
Meus videntes
dizem que se chama Orfa.
461
00:35:42,683 --> 00:35:43,683
Verdade.
462
00:35:45,102 --> 00:35:47,354
Que, no idioma antigo,
� "M�e de Gigantes".
463
00:35:50,607 --> 00:35:52,818
Ningu�m fala no idioma antigo.
464
00:35:54,486 --> 00:35:56,864
Ele morreu h� muito tempo.
465
00:35:59,199 --> 00:36:01,910
Tudo que foi
perdido ser� relembrado.
466
00:36:06,665 --> 00:36:09,543
Vim oferecer uma alian�a
entre Gate e esta casa.
467
00:36:12,880 --> 00:36:14,298
Queria falar com o pai.
468
00:36:16,842 --> 00:36:18,886
Ent�o, deve falar com os deuses.
469
00:36:20,512 --> 00:36:23,181
E n�o sobreviveria � conversa.
470
00:36:24,850 --> 00:36:29,187
Eles pouco negociam com os homens,
sejam reis ou mendigos.
471
00:36:29,271 --> 00:36:30,314
Falar com os deuses?
472
00:36:31,565 --> 00:36:32,649
Isso � imposs�vel.
473
00:36:34,318 --> 00:36:35,819
Por�m, voc� est� aqui.
474
00:36:37,988 --> 00:36:40,240
Diga, Senhor de Gate,
475
00:36:41,658 --> 00:36:45,245
se os poderosos do passado
voltassem ao mundo,
476
00:36:48,582 --> 00:36:49,917
o que ofereceria a eles?
477
00:36:52,586 --> 00:36:55,881
Responda bem,
se quiser sair daqui vivo.
478
00:36:58,800 --> 00:37:00,010
Eu ofereceria riqueza.
479
00:37:01,053 --> 00:37:02,053
Honra.
480
00:37:02,763 --> 00:37:03,763
Devo��o.
481
00:37:04,473 --> 00:37:07,017
Seu lugar leg�timo
entre os mortais.
482
00:37:07,976 --> 00:37:09,853
Mas, acima de tudo,
483
00:37:10,354 --> 00:37:12,064
contra os filhos de Israel
484
00:37:12,147 --> 00:37:14,691
que os expulsaram de sua terra
para estas cavernas�
485
00:37:19,363 --> 00:37:20,530
eu ofere�o vingan�a.
486
00:37:31,416 --> 00:37:34,711
O Senhor � meu pastor
487
00:37:36,338 --> 00:37:42,803
Nada me faltar�
488
00:37:44,304 --> 00:37:49,059
Deitar me faz em verdes pastos
489
00:37:50,310 --> 00:37:56,316
Guia-me mansamente
a �guas tranquilas
490
00:38:05,158 --> 00:38:06,326
Pai, o que � isso?
491
00:38:06,910 --> 00:38:08,245
O profeta enlouqueceu.
492
00:38:08,328 --> 00:38:09,413
Eu vi em Gilgal�
493
00:38:09,496 --> 00:38:10,496
Sil�ncio.
494
00:38:16,044 --> 00:38:17,295
Por que Davi n�o est�?
495
00:38:22,134 --> 00:38:23,134
Eliabe.
496
00:38:23,885 --> 00:38:25,512
Meu filho mais velho.
497
00:38:33,395 --> 00:38:34,395
Certamente,
498
00:38:35,230 --> 00:38:37,733
voc� � aquele que o Senhor exige.
499
00:38:38,191 --> 00:38:42,154
Eliabe,
o in�cio da for�a de seu pai.
500
00:38:43,905 --> 00:38:48,285
Mais forte em dignidade e poder.
501
00:38:50,287 --> 00:38:53,248
T�o irrefre�vel quanto as mar�s.
502
00:38:58,128 --> 00:38:59,212
Por�m�
503
00:39:02,174 --> 00:39:03,884
Por que tem tanto medo?
504
00:39:12,851 --> 00:39:13,852
Abinadabe.
505
00:39:21,777 --> 00:39:22,777
Natanael.
506
00:39:46,051 --> 00:39:47,052
Eu lhe disse.
507
00:39:48,011 --> 00:39:49,346
Ele est� insano.
508
00:39:49,429 --> 00:39:50,429
Sil�ncio.
509
00:39:54,017 --> 00:39:55,560
Eu n�o entendo.
510
00:40:01,024 --> 00:40:03,110
Por que desobedeceu
� minha ordem?
511
00:40:04,194 --> 00:40:06,530
N�o existem
outros filhos de Jess�?
512
00:40:10,659 --> 00:40:11,659
Existe.
513
00:40:12,452 --> 00:40:13,452
Mais um.
514
00:40:14,329 --> 00:40:16,123
O meu filho mais novo.
515
00:40:16,706 --> 00:40:17,706
Davi.
516
00:40:18,291 --> 00:40:21,294
Mas ele cuida das ovelhas.
517
00:40:23,004 --> 00:40:24,131
Mande busc�-lo.
518
00:40:30,345 --> 00:40:32,055
Avva, v� buscar Davi.
519
00:40:32,764 --> 00:40:33,764
Depressa.
520
00:40:34,683 --> 00:40:35,976
Sim. Sente-se.
521
00:40:36,059 --> 00:40:37,185
Por favor.
522
00:40:37,269 --> 00:40:38,812
Coma conosco enquanto espera.
523
00:40:38,895 --> 00:40:40,355
Ningu�m se sentar�.
524
00:40:41,106 --> 00:40:42,107
Ningu�m comer�.
525
00:40:43,608 --> 00:40:46,236
Ficaremos aqui
at� seu outro filho chegar.
526
00:40:47,612 --> 00:40:48,864
Agora.
527
00:40:54,828 --> 00:40:59,833
Ele restaura
528
00:40:59,916 --> 00:41:04,880
A minha alma
529
00:41:04,963 --> 00:41:05,963
Davi!
530
00:41:06,339 --> 00:41:07,340
Davi!
531
00:41:08,675 --> 00:41:09,675
Venha.
532
00:41:14,848 --> 00:41:16,725
O pai o chama.
Eu cuido das ovelhas.
533
00:41:16,808 --> 00:41:17,976
O que houve?
534
00:41:18,059 --> 00:41:19,059
Est�o seguros?
535
00:41:19,436 --> 00:41:20,896
- Tudo certo.
- Voc� est� bem?
536
00:41:21,521 --> 00:41:22,772
N�o tem mais le�o. V�.
537
00:41:27,068 --> 00:41:28,236
Filho de Boaz.
538
00:41:29,988 --> 00:41:32,699
Eis o que o Senhor
manda lhe dizer:
539
00:41:34,993 --> 00:41:37,913
"Por que tem vergonha
do que pretendo engrandecer?
540
00:41:39,831 --> 00:41:41,666
Por que esconde uma grande luz?"
541
00:41:43,376 --> 00:41:44,836
Isso tem a ver com Davi.
542
00:41:45,587 --> 00:41:47,547
O que ele fez para provocar isso?
543
00:41:48,798 --> 00:41:51,301
Seja o que for,
n�o pode ser pior que Agague.
544
00:41:52,677 --> 00:41:54,763
- Ele n�o ser� morto, claro.
- Por que n�o?
545
00:41:54,846 --> 00:41:56,431
- Por�
- Porque seria loucura?
546
00:41:56,514 --> 00:41:57,515
- Sim.
- N�o.
547
00:41:58,642 --> 00:42:00,018
N�o vou permitir.
548
00:42:01,144 --> 00:42:02,437
N�o vai permitir?
549
00:42:03,063 --> 00:42:04,063
Irm�o.
550
00:42:04,564 --> 00:42:05,649
Tamb�m ser� morto.
551
00:42:13,907 --> 00:42:14,991
Aquele � Davi.
552
00:42:16,701 --> 00:42:17,994
O mais jovem da casa.
553
00:42:19,496 --> 00:42:21,623
- Filho de�
- Filho da sua vergonha?
554
00:42:36,680 --> 00:42:37,680
Quem � voc�?
555
00:42:37,722 --> 00:42:38,890
Sou Samuel.
556
00:42:41,017 --> 00:42:42,560
Profeta do Alt�ssimo.
557
00:42:55,323 --> 00:42:57,409
Olhe para mim, filho de Jess�.
558
00:43:15,760 --> 00:43:16,760
Eliabe.
559
00:43:38,658 --> 00:43:40,744
Eu vim esperando
um grande guerreiro.
560
00:43:45,373 --> 00:43:46,458
Mas Deus�
561
00:43:49,210 --> 00:43:52,005
n�o v� o que o homem v�.
562
00:43:53,298 --> 00:43:56,426
O homem v� a apar�ncia externa.
563
00:43:57,093 --> 00:43:58,093
Deus�
564
00:43:59,679 --> 00:44:00,889
olha dentro do cora��o.
565
00:44:04,184 --> 00:44:07,395
Davi, filho de Jess�,
566
00:44:09,105 --> 00:44:10,106
simples pastor.
567
00:44:11,900 --> 00:44:13,401
Quando este dia acabar,
568
00:44:14,986 --> 00:44:16,404
voc� ser� algo�
569
00:44:18,239 --> 00:44:19,574
totalmente novo.
570
00:44:26,956 --> 00:44:28,083
Deus � engra�ado.
571
00:44:48,186 --> 00:44:51,064
Eis o maior de meus filhos.
572
00:45:06,996 --> 00:45:08,164
Como ele se chama?
573
00:45:12,085 --> 00:45:13,294
Eu sou Golias.
574
00:45:28,143 --> 00:45:29,894
Ajoelhe-se, filho de Jess�.
575
00:45:35,316 --> 00:45:36,359
Davi,
576
00:45:37,569 --> 00:45:39,237
o irm�o menos importante.
577
00:45:41,364 --> 00:45:43,741
O Senhor
dos Ex�rcitos o escolheu.
578
00:45:53,001 --> 00:45:57,797
Le�o da Tribo de Jud�.
579
00:45:59,591 --> 00:46:02,177
Seu cora��o procura por Deus
580
00:46:03,178 --> 00:46:07,682
e, por isso, Ele o procurou.
581
00:46:15,565 --> 00:46:18,485
O Senhor rejeita
a Casa de Saul para sempre.
582
00:46:22,947 --> 00:46:23,947
Hoje,
583
00:46:25,074 --> 00:46:28,745
Ele invoca voc� como Seu filho
584
00:46:29,579 --> 00:46:31,206
e, na sua casa,
585
00:46:34,209 --> 00:46:35,543
todos em Israel
586
00:46:37,295 --> 00:46:38,379
ser�o aben�oados.
587
00:46:42,342 --> 00:46:43,468
Erga-se, Davi.
588
00:46:46,054 --> 00:46:47,514
O Senhor o ungiu.
589
00:46:48,973 --> 00:46:49,973
Ungiu?
590
00:46:51,142 --> 00:46:52,142
Como o qu�?
591
00:46:53,728 --> 00:46:55,021
Rei de Israel.
592
00:47:47,073 --> 00:47:48,199
Saul,
593
00:47:49,659 --> 00:47:52,078
carrasco dos amalequitas,
594
00:47:54,122 --> 00:47:57,166
protetor de Israel,
595
00:47:59,752 --> 00:48:01,629
gigante entre os homens,
596
00:48:02,338 --> 00:48:04,507
primeiro rei da Terra Prometida
597
00:48:05,508 --> 00:48:09,012
e a ira de Deus
entre nossos inimigos,
598
00:48:10,972 --> 00:48:14,976
retorna triunfante ao seu trono,
599
00:48:17,395 --> 00:48:19,731
talhado dos Port�es
600
00:48:20,398 --> 00:48:22,942
dos reis abatidos.
601
00:48:25,778 --> 00:48:30,033
Que a Casa de Saul
dure para sempre!
602
00:48:30,116 --> 00:48:31,451
- Para sempre!
- Para sempre.
603
00:48:46,966 --> 00:48:47,966
Meu rei.
604
00:48:56,768 --> 00:48:57,768
Isso.
605
00:50:28,025 --> 00:50:30,027
Legendas: Rosana Cocink
606
00:50:30,111 --> 00:50:32,113
Supervis�o Criativa:
Alessandra Savino
39397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.