All language subtitles for House.of.David.S01E03.The.Anointing.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda Download
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,729 --> 00:00:21,397 NOS EPIS�DIOS ANTERIORES 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,065 Mestre, para onde iremos agora? 3 00:00:23,149 --> 00:00:24,358 Procurar um rei. 4 00:00:24,442 --> 00:00:26,652 Se ungir outro rei, ele deve ser eliminado. 5 00:00:26,736 --> 00:00:27,903 Quem fez isto? 6 00:00:27,987 --> 00:00:30,448 - Seu povo tem uma lenda, n�o? - Gigantes. 7 00:00:30,531 --> 00:00:31,782 Prepare os cavalos. 8 00:00:31,866 --> 00:00:33,784 - Aonde iremos? - Convocar novos deuses. 9 00:00:33,868 --> 00:00:35,619 Esta visita real � uma distra��o. 10 00:00:35,703 --> 00:00:37,538 O rei est� enlouquecendo. 11 00:00:38,706 --> 00:00:40,082 Eu pego. Deixe a�! 12 00:00:40,166 --> 00:00:41,542 Me desculpe, Josias. 13 00:00:41,625 --> 00:00:43,419 - Pai? - Tudo � esquecido! 14 00:00:43,502 --> 00:00:44,502 Pai! 15 00:00:44,962 --> 00:00:46,297 Davi! Corra! 16 00:00:53,721 --> 00:00:54,721 Saul. 17 00:00:59,101 --> 00:01:00,144 Saul. 18 00:01:16,952 --> 00:01:18,245 Desista, Saul. 19 00:01:20,080 --> 00:01:21,081 Samuel? 20 00:01:22,082 --> 00:01:23,082 � voc�? 21 00:01:24,960 --> 00:01:25,961 Fale comigo. 22 00:01:36,597 --> 00:01:38,098 O nome dele ser� J�natas. 23 00:01:38,182 --> 00:01:41,101 Meu filho, J�natas. 24 00:01:41,769 --> 00:01:42,853 O futuro rei. 25 00:01:44,438 --> 00:01:45,898 Ele nunca ser� rei. 26 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 Por sua causa. 27 00:01:48,108 --> 00:01:49,108 N�o. 28 00:01:49,151 --> 00:01:50,444 Por causa de seu orgulho. 29 00:01:50,528 --> 00:01:53,447 Voc� o destruiu. Voc� nos destruiu. 30 00:01:56,075 --> 00:01:57,535 Agora � tarde. 31 00:01:59,829 --> 00:02:00,913 J�natas! 32 00:02:01,914 --> 00:02:03,249 Abner! 33 00:02:03,999 --> 00:02:05,084 Deus! 34 00:02:15,094 --> 00:02:16,095 Espere. 35 00:02:16,178 --> 00:02:17,178 Samuel! 36 00:02:17,513 --> 00:02:18,513 Vou me redimir. 37 00:02:18,806 --> 00:02:22,309 - Espere! - Deus n�o se deixa escarnecer! 38 00:02:37,616 --> 00:02:38,993 Pai! 39 00:02:53,549 --> 00:02:55,509 N�o! 40 00:03:00,556 --> 00:03:01,556 N�o. 41 00:03:02,474 --> 00:03:03,893 Meu filho. N�o! 42 00:03:04,643 --> 00:03:05,560 J�natas. 43 00:03:05,561 --> 00:03:06,687 Olhe para mim. 44 00:03:06,770 --> 00:03:08,856 Eu teria sido um bom rei? 45 00:03:12,735 --> 00:03:13,735 N�o. 46 00:03:14,153 --> 00:03:15,153 Meu filho. 47 00:03:16,989 --> 00:03:18,157 N�o! 48 00:03:25,414 --> 00:03:26,415 N�o. 49 00:03:31,170 --> 00:03:32,463 Desista, Saul. 50 00:03:33,964 --> 00:03:36,675 Desista do que n�o � mais seu. 51 00:03:36,759 --> 00:03:37,759 N�o. 52 00:03:38,844 --> 00:03:40,095 N�o! 53 00:03:45,559 --> 00:03:47,227 � o meu reino! 54 00:03:47,311 --> 00:03:50,189 Eu sou o rei de Israel! 55 00:03:54,151 --> 00:03:55,694 Samuel! 56 00:04:06,872 --> 00:04:07,789 Saul. 57 00:04:07,790 --> 00:04:08,999 N�o, por favor. 58 00:04:09,083 --> 00:04:10,083 Ah, n�o. 59 00:04:26,141 --> 00:04:33,148 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 60 00:04:35,901 --> 00:04:37,152 {\an8}Salve meu irm�o, Senhor. 61 00:04:39,571 --> 00:04:40,572 {\an8}Proteja-o. 62 00:04:43,325 --> 00:04:44,535 {\an8}N�o o tire de mim. 63 00:04:46,161 --> 00:04:47,161 Por favor. 64 00:04:48,789 --> 00:04:50,582 N�o o fa�a pagar por meus erros. 65 00:04:55,671 --> 00:04:56,672 Natanael. 66 00:04:57,423 --> 00:04:59,091 N�o deixe as mulheres entrarem. 67 00:05:02,177 --> 00:05:03,345 Voc� o segura. 68 00:05:04,179 --> 00:05:06,056 Quero que veja a dor que causou. 69 00:05:07,182 --> 00:05:08,183 Vai ser r�pido. 70 00:05:08,767 --> 00:05:11,103 Fechamos a ferida para n�o sangrar at� morrer. 71 00:05:11,186 --> 00:05:12,688 E rezemos para passar a febre. 72 00:05:12,771 --> 00:05:13,771 Entenderam? 73 00:05:15,441 --> 00:05:16,441 Muito bem. 74 00:05:23,782 --> 00:05:24,783 Pronto? 75 00:05:34,626 --> 00:05:35,669 For�a, filho. 76 00:05:49,641 --> 00:05:50,893 Desculpe. 77 00:05:52,936 --> 00:05:53,936 Desculpe. 78 00:05:55,355 --> 00:05:56,732 N�o preciso de desculpas. 79 00:05:57,524 --> 00:05:58,609 Apenas de obedi�ncia. 80 00:06:39,441 --> 00:06:40,609 Curioso. 81 00:06:47,449 --> 00:06:48,492 Senhor Abner. 82 00:06:48,575 --> 00:06:49,575 Doegue. 83 00:06:50,786 --> 00:06:55,249 Supervis�o Criativa Alessandra Savino 84 00:06:59,837 --> 00:07:03,841 Quando se trabalha com animais, n�o se sente mais o mau cheiro. 85 00:07:05,717 --> 00:07:08,303 Que imund�cie � esta, Doegue? 86 00:07:08,804 --> 00:07:11,348 N�o sou hebreu, senhor, como sabe. 87 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 E sou um homem curioso. 88 00:07:16,603 --> 00:07:17,813 Quero que siga algu�m. 89 00:07:21,483 --> 00:07:23,777 Quem quer que eu rastreie? 90 00:07:24,444 --> 00:07:25,444 O profeta. 91 00:07:25,946 --> 00:07:26,946 Qual profeta? 92 00:07:26,989 --> 00:07:28,073 H� v�rios. 93 00:07:29,366 --> 00:07:30,409 Samuel. 94 00:07:32,035 --> 00:07:33,035 Samuel? 95 00:07:35,831 --> 00:07:36,957 Ele o assusta? 96 00:07:37,666 --> 00:07:38,834 Muito. 97 00:07:39,960 --> 00:07:41,670 Quer que eu o mate? 98 00:07:42,796 --> 00:07:43,839 Apenas o siga. 99 00:07:44,882 --> 00:07:47,676 E todo soldado, senhor e l�der que ele encontrar 100 00:07:48,343 --> 00:07:50,012 voc� me comunica. 101 00:07:50,846 --> 00:07:51,930 Somente a mim. 102 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Aja com discri��o e rapidez. 103 00:07:57,227 --> 00:07:58,227 Senhor Abner, 104 00:07:59,438 --> 00:08:05,652 n�o seria melhor convencer Samuel a retirar a maldi��o do rei? 105 00:08:08,155 --> 00:08:09,155 Que maldi��o? 106 00:08:11,200 --> 00:08:12,868 Sim, � claro. 107 00:08:13,410 --> 00:08:14,410 Que maldi��o? 108 00:08:48,237 --> 00:08:49,821 Seu cabelo. 109 00:08:52,532 --> 00:08:53,784 Venha, eu o arrumo. 110 00:08:54,785 --> 00:08:55,785 Olhe s� voc�. 111 00:08:57,412 --> 00:08:59,164 Ficou l� em cima a noite toda? 112 00:08:59,248 --> 00:09:00,374 Fiquei. 113 00:09:00,457 --> 00:09:01,457 Ele falou com voc�? 114 00:09:03,961 --> 00:09:05,170 Falou. 115 00:09:06,713 --> 00:09:08,632 O que o Senhor pede o aflige? 116 00:09:10,968 --> 00:09:15,097 "Por que ainda chora por Saul se escolhi outro rei?" 117 00:09:17,224 --> 00:09:18,224 Ent�o, 118 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 o Senhor me pede para cometer trai��o. 119 00:09:26,233 --> 00:09:27,233 O que foi? 120 00:09:27,526 --> 00:09:28,568 � engra�ado. 121 00:09:29,695 --> 00:09:31,029 O Alt�ssimo � engra�ado. 122 00:09:31,113 --> 00:09:32,113 Engra�ado? 123 00:09:32,656 --> 00:09:34,199 Saul poderia me matar. 124 00:09:34,700 --> 00:09:35,700 Trai��o. 125 00:09:36,076 --> 00:09:37,536 Trai��o contra quem? 126 00:09:37,995 --> 00:09:41,957 O vento na sua pele comete trai��o por refrescar a n�s e n�o Saul? 127 00:09:42,457 --> 00:09:46,795 A montanha comete trai��o por ser mais alta que o grande Rei? 128 00:09:47,504 --> 00:09:51,550 Os homens podem brincar com espadas, coroas e palavras como "trai��o". 129 00:09:52,050 --> 00:09:54,469 Mas nosso Deus d� vida a tudo. 130 00:09:54,970 --> 00:09:57,306 E Ele � o grande autor da hist�ria. 131 00:09:57,889 --> 00:09:59,308 Deixe que Ele a escreva. 132 00:10:09,818 --> 00:10:12,487 Se eu tivesse sido um pai melhor, 133 00:10:13,030 --> 00:10:15,741 talvez nada disto tivesse que acontecer. 134 00:10:16,325 --> 00:10:17,241 Samu� 135 00:10:17,242 --> 00:10:20,746 Talvez o povo n�o tivesse exigido um rei, 136 00:10:20,829 --> 00:10:23,665 talvez Deus tivesse bastado para eles. 137 00:10:28,128 --> 00:10:29,546 O que passou, passou. 138 00:10:30,088 --> 00:10:31,089 Para Saul� 139 00:10:32,257 --> 00:10:33,257 e para mim. 140 00:10:33,967 --> 00:10:34,967 Verdade? 141 00:10:36,636 --> 00:10:37,636 Para voc�? 142 00:10:38,805 --> 00:10:41,808 Tudo o que conhecemos est� prestes a mudar, Hila. 143 00:10:41,892 --> 00:10:47,356 Vou ungir um novo rei em uma na��o que j� tem um rei. 144 00:10:47,981 --> 00:10:51,193 E um rei amado, ainda por cima. 145 00:10:54,571 --> 00:10:58,241 Bem, tente ungir um melhor desta vez. 146 00:11:01,286 --> 00:11:03,872 Sabe onde vai encontrar esse novo rei? 147 00:11:06,583 --> 00:11:07,583 Sei. 148 00:11:07,959 --> 00:11:09,461 E por que est� esperando? 149 00:11:10,796 --> 00:11:12,756 Ainda n�o terminei o meu ch�. 150 00:11:14,925 --> 00:11:17,552 "Deus � o grande autor da hist�ria." 151 00:11:17,636 --> 00:11:18,845 Gostei disso. 152 00:11:18,929 --> 00:11:20,222 Vou roubar de voc�. 153 00:11:26,353 --> 00:11:28,355 Eu o tinha visto h� poucos dias. 154 00:11:30,023 --> 00:11:31,233 Ele estava l�, 155 00:11:31,733 --> 00:11:33,110 em frente � minha janela. 156 00:11:37,447 --> 00:11:38,447 Minha rainha, 157 00:11:40,242 --> 00:11:41,326 me perdoe, 158 00:11:42,077 --> 00:11:43,870 mas eu n�o entendo. 159 00:11:45,455 --> 00:11:47,916 O Josias n�o era soldado. 160 00:11:49,167 --> 00:11:51,962 Ele era tranquilo, atencioso. 161 00:11:53,380 --> 00:11:55,006 Como p�de morrer assim? 162 00:12:00,178 --> 00:12:05,100 A Casa de Saul� ainda muitos inimigos. 163 00:12:06,935 --> 00:12:11,314 Um assassino disfar�ado enganou os guardas e tentou matar o rei. 164 00:12:12,232 --> 00:12:13,483 E o seu corajoso filho 165 00:12:14,568 --> 00:12:17,070 pulou na frente do golpe e o salvou. 166 00:12:21,575 --> 00:12:23,243 Por favor, majestade. 167 00:12:24,411 --> 00:12:25,620 Diga que n�o � verdade. 168 00:12:27,372 --> 00:12:28,832 Por que Deus faria isso? 169 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 Por que Ele permitiria algo t�o cruel? 170 00:12:38,842 --> 00:12:40,385 Quero que fique com isto. 171 00:12:43,305 --> 00:12:46,224 Um pequeno gesto que nunca a compensar�. 172 00:12:46,725 --> 00:12:48,351 N�o posso, minha rainha. 173 00:12:48,977 --> 00:12:51,104 - Isso � muito sagrado. - N�o. 174 00:12:51,188 --> 00:12:53,106 Ser� mais �til a voc� que a mim. 175 00:12:56,234 --> 00:12:57,819 O que est� escrito dentro? 176 00:13:00,489 --> 00:13:01,490 "Estou com voc�. 177 00:13:03,283 --> 00:13:04,743 Jamais a esquecerei 178 00:13:06,161 --> 00:13:07,287 ou abandonarei." 179 00:13:12,250 --> 00:13:14,878 Eu faria tudo para proteger minha fam�lia. 180 00:13:16,588 --> 00:13:17,588 Qualquer coisa. 181 00:13:18,507 --> 00:13:20,300 Ent�o, fique com isto. 182 00:13:20,759 --> 00:13:26,431 Em troca, carregarei seu sofrimento como se eu mesma fosse culpada por ele. 183 00:13:54,626 --> 00:13:57,546 Perdi a conversa de fam�lia? 184 00:13:58,588 --> 00:13:59,673 Est�o t�o sisudos. 185 00:14:00,632 --> 00:14:01,632 Voc� n�o soube? 186 00:14:02,676 --> 00:14:04,678 Ainda est�o chorando pelo servo? 187 00:14:06,012 --> 00:14:07,639 O que nosso pai empalou. 188 00:14:08,223 --> 00:14:09,766 Ele pode estar enlouquecendo, 189 00:14:09,849 --> 00:14:12,561 mas a mira dele ainda � lend�ria. 190 00:14:12,644 --> 00:14:13,644 Esbaal� 191 00:14:14,604 --> 00:14:15,730 Demonstre respeito. 192 00:14:15,814 --> 00:14:18,775 Milhares de soldados morreram lutando por nossa fam�lia. 193 00:14:18,858 --> 00:14:21,945 N�o vi voc� na cama molhando o travesseiro por eles. 194 00:14:22,028 --> 00:14:23,863 Eles morreram em combate. 195 00:14:23,947 --> 00:14:25,198 Morreram do mesmo jeito. 196 00:14:25,282 --> 00:14:26,283 O que importa? 197 00:14:26,783 --> 00:14:31,371 Mais uma vida sacrificada no altar de nossa nobre fam�lia real. 198 00:14:31,454 --> 00:14:34,374 - J� chega. - N�o sei por que est�o t�o aborrecidos. 199 00:14:35,166 --> 00:14:37,335 O pequeno incidente com o papai 200 00:14:37,919 --> 00:14:40,589 foi a melhor coisa que aconteceu � fam�lia do servo. 201 00:14:41,172 --> 00:14:43,508 De plebeus a nobres, de repente. 202 00:14:44,259 --> 00:14:46,720 S� um pequeno sacrif�cio. 203 00:14:49,848 --> 00:14:52,183 Tem um motivo para o pai nunca escolher voc� 204 00:14:53,059 --> 00:14:54,269 irm�o. 205 00:14:55,854 --> 00:14:57,147 H� muitos motivos. 206 00:14:58,023 --> 00:14:59,232 Mas me diga, irm�o. 207 00:15:00,525 --> 00:15:02,652 Quando o rei estiver totalmente louco, 208 00:15:03,236 --> 00:15:05,113 e voc� tiver de assumir a coroa, 209 00:15:07,741 --> 00:15:09,826 o que acha que ele vai atirar em voc�? 210 00:15:28,094 --> 00:15:29,638 Diga que foi um pesadelo. 211 00:15:30,305 --> 00:15:31,305 Eu� 212 00:15:33,516 --> 00:15:34,516 Eu� 213 00:15:35,143 --> 00:15:36,478 Eu nunca o machucaria. 214 00:15:38,605 --> 00:15:42,067 Eu n�o queria matar� 215 00:15:44,611 --> 00:15:47,155 A culpa de tudo isso � de uma �nica pessoa. 216 00:15:48,365 --> 00:15:49,449 Samuel. 217 00:15:50,492 --> 00:15:51,534 N�o sua, meu amor. 218 00:15:57,374 --> 00:15:58,375 Melhor. 219 00:16:01,169 --> 00:16:02,169 Aquele rapaz. 220 00:16:02,796 --> 00:16:03,796 O que� 221 00:16:04,214 --> 00:16:05,632 O que faremos? 222 00:16:05,715 --> 00:16:07,050 J� cuidei do assunto. 223 00:16:10,261 --> 00:16:12,597 Eu vou cuidar de tudo. 224 00:16:20,647 --> 00:16:22,816 {\an8}CIDADE DE RAM� 225 00:16:26,403 --> 00:16:30,740 Sacerdote de Deus, sauda��es do pr�prio rei. 226 00:16:32,158 --> 00:16:35,704 O rei Saul ordena que se ofere�a um sacrif�cio na montanha. 227 00:16:37,122 --> 00:16:38,122 Ent�o, suba. 228 00:16:39,416 --> 00:16:42,001 N�o desejo a loucura e as vis�es. 229 00:16:42,752 --> 00:16:44,421 Ouvi as hist�rias. 230 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 Mas eu faria isso pelo grande profeta. 231 00:16:49,092 --> 00:16:50,427 Por Samuel. 232 00:16:50,510 --> 00:16:51,845 O Samuel n�o est� aqui. 233 00:16:53,138 --> 00:16:54,138 Por favor. 234 00:16:54,472 --> 00:16:56,433 Tenho ordens para achar o profeta. 235 00:16:57,350 --> 00:16:58,601 Ele n�o deve estar longe. 236 00:16:58,685 --> 00:17:00,437 Ele e o seu aprendiz. 237 00:17:05,024 --> 00:17:07,110 Para que lado eles foram? 238 00:17:22,709 --> 00:17:24,878 Sabe o nome de quem deve ungir? 239 00:17:25,712 --> 00:17:26,796 Eu perguntei. 240 00:17:28,423 --> 00:17:31,259 Deus responde apenas com sinais 241 00:17:32,051 --> 00:17:33,051 e vis�es. 242 00:17:36,514 --> 00:17:38,224 Mestre, quando retornaremos? 243 00:17:41,644 --> 00:17:42,729 Por que pergunta? 244 00:17:45,190 --> 00:17:46,483 A esposa est� gr�vida. 245 00:17:47,025 --> 00:17:48,025 Na �ltima lua. 246 00:17:52,155 --> 00:17:53,155 Adina? 247 00:17:53,698 --> 00:17:56,242 Sim, Adina. Isso. 248 00:17:56,326 --> 00:17:57,744 - Primeiro filho? - Primeiro. 249 00:17:57,827 --> 00:18:01,998 Bem, aconselho que durma bastante agora. 250 00:18:02,957 --> 00:18:04,918 Prevejo que vai precisar. 251 00:18:07,587 --> 00:18:09,881 Vamos acampar logo. 252 00:18:10,924 --> 00:18:12,592 Espere-me l� at� eu voltar. 253 00:18:14,052 --> 00:18:15,595 Obrigado, mas devo auxili�-lo. 254 00:18:16,095 --> 00:18:17,180 Compartilhar o fardo. 255 00:18:18,014 --> 00:18:19,724 N�o, Silas. 256 00:18:21,476 --> 00:18:25,271 Isso pode virar mais que um fardo. 257 00:18:27,899 --> 00:18:29,943 Pode ser uma senten�a de morte. 258 00:18:30,693 --> 00:18:32,737 N�o. Pense no seu futuro. 259 00:18:35,198 --> 00:18:37,033 Pense na sua fam�lia, certo? 260 00:18:37,116 --> 00:18:38,117 Certo. 261 00:18:48,127 --> 00:18:49,546 Que nome dar� � crian�a? 262 00:18:50,880 --> 00:18:52,006 Ainda n�o sei. 263 00:18:55,593 --> 00:18:56,593 Como ele est�? 264 00:18:57,303 --> 00:18:59,681 O rei est� dormindo, por sorte. 265 00:19:05,645 --> 00:19:07,480 Quando esteve em Endor a �ltima vez? 266 00:19:12,360 --> 00:19:13,360 Sua m�e. 267 00:19:15,071 --> 00:19:16,072 Ela ainda vive? 268 00:19:18,283 --> 00:19:19,659 Ou outros como ela? 269 00:19:23,580 --> 00:19:26,457 Eu aconselharia a n�o procurar rem�dio 270 00:19:26,541 --> 00:19:28,293 que pode ser pior que a doen�a. 271 00:19:31,170 --> 00:19:32,922 O rei est� perdendo a sanidade. 272 00:19:33,923 --> 00:19:37,135 Cada dia o reconhe�o menos. 273 00:19:37,635 --> 00:19:38,635 Mas reconhece? 274 00:19:39,304 --> 00:19:40,430 Voc� o reconhece. 275 00:19:42,640 --> 00:19:44,267 Dentro dos muros da cidade, 276 00:19:44,350 --> 00:19:47,937 h� quem ainda venere outros deuses, n�o h�? 277 00:19:48,646 --> 00:19:50,440 Espiritualistas, m�diuns? 278 00:19:51,566 --> 00:19:53,860 O que pergunta eu abandonei h� muito. 279 00:19:55,820 --> 00:19:58,615 Vejo em seus olhos quando olha para ele. 280 00:19:59,240 --> 00:20:00,533 A maldi��o. 281 00:20:00,950 --> 00:20:02,368 J� a viu antes. 282 00:20:04,370 --> 00:20:05,496 J� a vi antes. 283 00:20:08,166 --> 00:20:09,542 Por isso me aterroriza. 284 00:20:16,007 --> 00:20:17,717 Mas sua m�e n�o sucumbiu a ela. 285 00:20:18,885 --> 00:20:19,885 Ela virou aquilo. 286 00:20:22,221 --> 00:20:26,267 Digo uma coisa: � uma jornada sem volta. 287 00:20:27,143 --> 00:20:30,647 H� bons motivos para ela e sua gente terem sido banidas pelo rei, 288 00:20:30,730 --> 00:20:33,524 por seu marido, e para Deus proibir tudo aquilo. 289 00:20:33,608 --> 00:20:35,735 Deus proclama muitas coisas. 290 00:20:35,818 --> 00:20:37,904 Ou os profetas querem que acreditemos. 291 00:20:40,573 --> 00:20:41,573 Eu imploro. 292 00:20:42,659 --> 00:20:45,036 Aino�, fugi dessa vida h� muito tempo. 293 00:20:46,704 --> 00:20:47,914 N�o me pe�a isso. 294 00:20:49,666 --> 00:20:50,750 N�o estou pedindo. 295 00:21:18,111 --> 00:21:19,111 Bem-vindos. 296 00:21:19,904 --> 00:21:21,155 O que est�o procurando? 297 00:21:22,448 --> 00:21:25,034 Temos um novo lote de algod�o importado do Egito. 298 00:21:25,118 --> 00:21:26,536 E seda, � claro. 299 00:21:27,370 --> 00:21:29,330 Procuramos algo mais espiritual. 300 00:21:31,708 --> 00:21:33,042 N�o sei se entendi. 301 00:21:37,255 --> 00:21:38,255 Ol�. 302 00:21:39,132 --> 00:21:40,132 Ol�, Besai. 303 00:21:42,218 --> 00:21:43,218 Abner. 304 00:21:47,223 --> 00:21:48,223 Minha rainha. 305 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 Sim, sou sua rainha. 306 00:21:51,936 --> 00:21:54,814 E voc� � uma sacerdotisa de Baal. 307 00:21:56,649 --> 00:21:57,775 Preciso de sua ajuda. 308 00:21:59,986 --> 00:22:00,987 � bem peculiar 309 00:22:01,487 --> 00:22:05,616 que a esposa do rei que baniu todos os m�diuns, procure a ajuda de uma. 310 00:22:06,200 --> 00:22:07,368 N�o sofrer� nenhum mal. 311 00:22:09,287 --> 00:22:11,205 Muitos dos meus discordar�o. 312 00:22:12,749 --> 00:22:13,749 E eles imploraram. 313 00:22:14,584 --> 00:22:15,584 Bem, 314 00:22:18,004 --> 00:22:23,009 ent�o, prove que tomamos a decis�o errada. 315 00:22:34,103 --> 00:22:35,103 Senhor. 316 00:22:36,105 --> 00:22:37,105 Por favor. 317 00:22:37,523 --> 00:22:41,944 Est� usando as vestes da cidade sacerdotal de Nobe. 318 00:22:42,028 --> 00:22:43,028 � verdade. 319 00:22:47,075 --> 00:22:49,619 Por favor, ore por mim. 320 00:22:50,411 --> 00:22:52,371 Eu perdi tudo. 321 00:22:53,331 --> 00:22:54,624 Desculpe, 322 00:22:54,707 --> 00:22:57,627 sou aprendiz de um sacerdote, n�o sou o sacerdote. 323 00:22:58,211 --> 00:22:59,253 Aprendiz? 324 00:23:00,922 --> 00:23:02,757 Ent�o, onde est� seu mestre? 325 00:23:03,424 --> 00:23:04,425 Por favor. 326 00:23:07,428 --> 00:23:08,763 O profeta est� meditando. 327 00:23:11,891 --> 00:23:12,891 Nas montanhas. 328 00:23:13,726 --> 00:23:15,061 Ele n�o deve ser� 329 00:23:41,087 --> 00:23:42,087 Quem � voc�? 330 00:23:43,506 --> 00:23:47,510 Quanto mais resistir, mais sofrer�. 331 00:23:48,511 --> 00:23:50,763 Mas sou um homem sensato, 332 00:23:51,681 --> 00:23:53,099 ent�o, ofere�o uma troca. 333 00:23:54,976 --> 00:23:57,895 Eu o libertarei quando responder esta pergunta. 334 00:23:59,480 --> 00:24:00,690 Onde est� Samuel? 335 00:24:05,611 --> 00:24:07,113 Meu mestre n�o � Samuel. 336 00:24:08,364 --> 00:24:11,742 � verdade. Ele serve em Nobe, mas eu n�o sirvo a ele. 337 00:24:11,826 --> 00:24:14,495 A mentira � a minha especialidade, aprendiz. 338 00:24:15,204 --> 00:24:18,166 N�o desafie um mestre no assunto. 339 00:24:18,916 --> 00:24:21,919 Eu n�o tinha planos de fazer exames hoje, 340 00:24:22,962 --> 00:24:26,174 mas tenho grande habilidade de adapta��o. 341 00:24:30,011 --> 00:24:31,304 Me diga, Silas. 342 00:24:31,387 --> 00:24:34,182 Sabe quantos ossos h� numa avestruz? 343 00:24:38,603 --> 00:24:39,812 Cinquenta e seis. 344 00:24:40,313 --> 00:24:42,106 Eu mesmo contei. 345 00:24:43,274 --> 00:24:45,234 Os avestruzes s�o �nicos porque 346 00:24:45,318 --> 00:24:48,821 t�m tutano s�lido nos ossos das pernas. 347 00:24:50,615 --> 00:24:52,408 O avestruz n�o sabe voar, 348 00:24:53,534 --> 00:24:57,079 mas � muito mais valioso que as aves que voam. 349 00:24:57,705 --> 00:24:59,707 E isto, meu caro, 350 00:25:00,499 --> 00:25:03,085 � um osso de avestruz afiado. 351 00:25:05,963 --> 00:25:09,133 Ele � perfeito para cortes profundos. 352 00:25:10,218 --> 00:25:11,218 Est� vendo? 353 00:25:12,929 --> 00:25:15,223 Estes ossos descobrem coisas. 354 00:25:15,848 --> 00:25:19,101 Voc� estuda o esp�rito, eu investigo o corpo. 355 00:25:19,185 --> 00:25:20,937 E aprendo muitas coisas. 356 00:25:21,437 --> 00:25:25,983 Talvez hoje eu aprenda quantos ossos existem no ouvido humano. 357 00:25:26,067 --> 00:25:27,109 Espere. 358 00:25:28,027 --> 00:25:29,487 N�o sabe o que est� fazendo. 359 00:25:30,571 --> 00:25:32,323 Eu sirvo ao Deus Alt�ssimo. 360 00:25:34,158 --> 00:25:35,284 Voc� quer� 361 00:25:35,368 --> 00:25:36,869 Quer conhecer a ira d'Ele? 362 00:25:38,663 --> 00:25:41,540 H� muito tempo quero dizer uma coisa a um hebreu. 363 00:25:41,624 --> 00:25:44,293 E agora posso dizer a voc�, aprendiz de sacerdote. 364 00:25:45,127 --> 00:25:47,046 Eu n�o sirvo ao seu Senhor. 365 00:25:47,129 --> 00:25:49,298 Sirvo aos meus interesses e ambi��es. 366 00:25:49,382 --> 00:25:52,802 Se Ele � real, o que � improv�vel, 367 00:25:54,011 --> 00:25:55,137 eu O convido� 368 00:25:56,347 --> 00:25:59,517 Eu O convido a me mostrar Sua ira, 369 00:25:59,600 --> 00:26:01,102 porque esta � a minha verdade: 370 00:26:01,894 --> 00:26:04,772 Ele n�o v� tudo e n�o est� me vendo. 371 00:26:05,356 --> 00:26:07,441 - Ent�o, meu p�ssaro cativo� - Por favor. 372 00:26:08,442 --> 00:26:11,529 �abra o bico e diga onde est� seu mestre, 373 00:26:11,612 --> 00:26:15,199 ou meu rosto ser� a �ltima coisa que ver� na vida. 374 00:26:17,451 --> 00:26:18,451 Hebrom. 375 00:26:19,829 --> 00:26:20,830 Ele foi para Hebrom. 376 00:26:22,123 --> 00:26:23,291 � tudo o que sei. 377 00:26:25,001 --> 00:26:26,460 Por favor. 378 00:26:26,544 --> 00:26:27,460 � o que sei. 379 00:26:27,461 --> 00:26:28,420 Vamos come�ar. 380 00:26:28,421 --> 00:26:29,755 N�o! 381 00:26:33,592 --> 00:26:34,927 Samuel � poderoso. 382 00:26:36,470 --> 00:26:39,557 Quebrar uma maldi��o dele exigir� feiti�aria antiga. 383 00:26:41,225 --> 00:26:43,144 A maldi��o n�o pode ser desfeita. 384 00:26:44,520 --> 00:26:45,771 Deve ser desviada. 385 00:27:46,207 --> 00:27:47,207 O que est� vendo? 386 00:27:49,919 --> 00:27:50,919 Um le�o. 387 00:28:08,437 --> 00:28:09,437 M�e? 388 00:28:17,988 --> 00:28:18,988 Quem era? 389 00:28:20,241 --> 00:28:21,241 Um artes�o. 390 00:28:22,201 --> 00:28:24,745 - Veio discutir um trabalho no pal�cio. - Artes�o? 391 00:28:28,707 --> 00:28:30,543 Percebi que as escrituras sumiram. 392 00:28:31,794 --> 00:28:32,794 Da sua cabeceira. 393 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 O que isso importa? 394 00:28:35,423 --> 00:28:36,424 M�e? 395 00:28:43,139 --> 00:28:44,473 Deus rege esta casa. 396 00:28:45,558 --> 00:28:46,809 Ele ir� curar nosso pai. 397 00:28:48,602 --> 00:28:50,396 N�o devemos nos virar contra Ele. 398 00:28:52,898 --> 00:28:55,109 O rei Saul de Benjamim rege esta casa. 399 00:28:56,110 --> 00:28:57,778 E, um dia, voc� reger�. 400 00:28:59,071 --> 00:29:02,491 Mas, at� l�, lembre-se de quem o gerou. 401 00:29:44,658 --> 00:29:45,658 Samuel. 402 00:29:45,993 --> 00:29:48,537 O grande profeta de Deus. 403 00:29:49,371 --> 00:29:51,582 Ficamos honrados com sua visita, mas� 404 00:29:52,208 --> 00:29:54,919 temos de perguntar: voc� vem em paz? 405 00:29:56,378 --> 00:29:57,378 Sim. 406 00:29:58,380 --> 00:30:00,424 Venho louvar o Alt�ssimo com voc�s. 407 00:30:02,426 --> 00:30:03,469 Jess�. 408 00:30:05,095 --> 00:30:09,099 Chame a fam�lia de Jess�. Quero fazer um sacrif�cio com eles. 409 00:30:09,183 --> 00:30:10,643 Jess�, o filho de Obede? 410 00:30:10,726 --> 00:30:11,726 Sim. 411 00:30:12,978 --> 00:30:15,397 Jess� n�o fica mais com os anci�os. 412 00:30:15,481 --> 00:30:18,567 Gerou um filho bastardo com a filha de um inimigo. 413 00:30:32,581 --> 00:30:33,624 Deus � engra�ado. 414 00:30:36,377 --> 00:30:37,503 Muito bem. 415 00:30:39,171 --> 00:30:40,422 Onde fica a casa dele? 416 00:30:48,389 --> 00:30:50,266 Os rastros descem at� o vale. 417 00:30:50,849 --> 00:30:52,476 Ser� uma viagem perigosa. 418 00:30:53,811 --> 00:30:56,814 Meu pai me contou hist�rias de gigantes na minha inf�ncia. 419 00:30:58,774 --> 00:31:00,568 Disse que viviam em um grande vale. 420 00:31:03,362 --> 00:31:05,030 Queria que ele visse isto. 421 00:31:06,865 --> 00:31:08,033 Temos de prosseguir. 422 00:31:08,117 --> 00:31:09,827 Tenho cavalos � espera l� embaixo. 423 00:31:16,417 --> 00:31:18,460 {\an8}VALE DOS GIGANTES 424 00:31:45,404 --> 00:31:46,404 Senhor. 425 00:31:47,740 --> 00:31:50,034 H� um motivo para ningu�m voltar deste lugar. 426 00:32:07,301 --> 00:32:08,594 O medo que voc� sente 427 00:32:09,470 --> 00:32:10,721 � o medo que buscamos. 428 00:32:13,140 --> 00:32:14,140 Em frente. 429 00:32:16,185 --> 00:32:17,185 Sim, meu rei. 430 00:33:10,989 --> 00:33:12,199 Quem se aproxima? 431 00:33:14,326 --> 00:33:15,326 Aquis. 432 00:33:15,869 --> 00:33:16,995 Senhor Rei de Gate. 433 00:33:17,788 --> 00:33:19,373 Pr�ncipe do Imp�rio Filisteu. 434 00:33:19,873 --> 00:33:23,043 Desejo me reunir com os anaquins que andam entre n�s. 435 00:33:23,127 --> 00:33:25,379 Gate n�o era amiga de Anaque. 436 00:33:31,427 --> 00:33:33,303 Mas eu desejo ser seu amigo. 437 00:33:34,513 --> 00:33:35,513 Posso entrar? 438 00:33:36,432 --> 00:33:39,351 Muitos entram, nenhum retorna. 439 00:33:40,352 --> 00:33:42,646 A paz da minha casa depende disso. 440 00:33:43,814 --> 00:33:45,607 Ainda mant�m o pedido? 441 00:33:46,608 --> 00:33:47,651 Sim. 442 00:33:47,735 --> 00:33:49,194 Entre, Senhor de Gate. 443 00:33:49,278 --> 00:33:50,571 Voc� e mais ningu�m. 444 00:34:06,378 --> 00:34:07,378 Rei Aquis. 445 00:34:07,796 --> 00:34:08,964 N�o! 446 00:34:09,047 --> 00:34:10,047 Meu rei! 447 00:34:44,374 --> 00:34:45,374 Meu Senhor. 448 00:34:46,502 --> 00:34:47,502 Samuel. 449 00:34:49,296 --> 00:34:52,341 � uma honra receb�-lo em nossa casa. 450 00:34:54,259 --> 00:34:55,928 Jess�, filho de Boaz. 451 00:34:57,012 --> 00:34:58,096 Por que treme? 452 00:35:00,182 --> 00:35:01,350 Levante-se. 453 00:35:01,934 --> 00:35:03,143 De p�, olhe para mim. 454 00:35:08,816 --> 00:35:10,692 Vim fazer uma oferenda a Deus. 455 00:35:12,277 --> 00:35:13,445 Chame seus filhos. 456 00:35:14,154 --> 00:35:15,781 Faremos o sacrif�cio juntos. 457 00:35:24,706 --> 00:35:25,958 Senhor de Gate. 458 00:35:30,087 --> 00:35:31,839 Como encontrou este lugar? 459 00:35:34,967 --> 00:35:36,844 Sua gente deixa pegadas fundas. 460 00:35:38,929 --> 00:35:40,973 Meus videntes dizem que se chama Orfa. 461 00:35:42,683 --> 00:35:43,683 Verdade. 462 00:35:45,102 --> 00:35:47,354 Que, no idioma antigo, � "M�e de Gigantes". 463 00:35:50,607 --> 00:35:52,818 Ningu�m fala no idioma antigo. 464 00:35:54,486 --> 00:35:56,864 Ele morreu h� muito tempo. 465 00:35:59,199 --> 00:36:01,910 Tudo que foi perdido ser� relembrado. 466 00:36:06,665 --> 00:36:09,543 Vim oferecer uma alian�a entre Gate e esta casa. 467 00:36:12,880 --> 00:36:14,298 Queria falar com o pai. 468 00:36:16,842 --> 00:36:18,886 Ent�o, deve falar com os deuses. 469 00:36:20,512 --> 00:36:23,181 E n�o sobreviveria � conversa. 470 00:36:24,850 --> 00:36:29,187 Eles pouco negociam com os homens, sejam reis ou mendigos. 471 00:36:29,271 --> 00:36:30,314 Falar com os deuses? 472 00:36:31,565 --> 00:36:32,649 Isso � imposs�vel. 473 00:36:34,318 --> 00:36:35,819 Por�m, voc� est� aqui. 474 00:36:37,988 --> 00:36:40,240 Diga, Senhor de Gate, 475 00:36:41,658 --> 00:36:45,245 se os poderosos do passado voltassem ao mundo, 476 00:36:48,582 --> 00:36:49,917 o que ofereceria a eles? 477 00:36:52,586 --> 00:36:55,881 Responda bem, se quiser sair daqui vivo. 478 00:36:58,800 --> 00:37:00,010 Eu ofereceria riqueza. 479 00:37:01,053 --> 00:37:02,053 Honra. 480 00:37:02,763 --> 00:37:03,763 Devo��o. 481 00:37:04,473 --> 00:37:07,017 Seu lugar leg�timo entre os mortais. 482 00:37:07,976 --> 00:37:09,853 Mas, acima de tudo, 483 00:37:10,354 --> 00:37:12,064 contra os filhos de Israel 484 00:37:12,147 --> 00:37:14,691 que os expulsaram de sua terra para estas cavernas� 485 00:37:19,363 --> 00:37:20,530 eu ofere�o vingan�a. 486 00:37:31,416 --> 00:37:34,711 O Senhor � meu pastor 487 00:37:36,338 --> 00:37:42,803 Nada me faltar� 488 00:37:44,304 --> 00:37:49,059 Deitar me faz em verdes pastos 489 00:37:50,310 --> 00:37:56,316 Guia-me mansamente a �guas tranquilas 490 00:38:05,158 --> 00:38:06,326 Pai, o que � isso? 491 00:38:06,910 --> 00:38:08,245 O profeta enlouqueceu. 492 00:38:08,328 --> 00:38:09,413 Eu vi em Gilgal� 493 00:38:09,496 --> 00:38:10,496 Sil�ncio. 494 00:38:16,044 --> 00:38:17,295 Por que Davi n�o est�? 495 00:38:22,134 --> 00:38:23,134 Eliabe. 496 00:38:23,885 --> 00:38:25,512 Meu filho mais velho. 497 00:38:33,395 --> 00:38:34,395 Certamente, 498 00:38:35,230 --> 00:38:37,733 voc� � aquele que o Senhor exige. 499 00:38:38,191 --> 00:38:42,154 Eliabe, o in�cio da for�a de seu pai. 500 00:38:43,905 --> 00:38:48,285 Mais forte em dignidade e poder. 501 00:38:50,287 --> 00:38:53,248 T�o irrefre�vel quanto as mar�s. 502 00:38:58,128 --> 00:38:59,212 Por�m� 503 00:39:02,174 --> 00:39:03,884 Por que tem tanto medo? 504 00:39:12,851 --> 00:39:13,852 Abinadabe. 505 00:39:21,777 --> 00:39:22,777 Natanael. 506 00:39:46,051 --> 00:39:47,052 Eu lhe disse. 507 00:39:48,011 --> 00:39:49,346 Ele est� insano. 508 00:39:49,429 --> 00:39:50,429 Sil�ncio. 509 00:39:54,017 --> 00:39:55,560 Eu n�o entendo. 510 00:40:01,024 --> 00:40:03,110 Por que desobedeceu � minha ordem? 511 00:40:04,194 --> 00:40:06,530 N�o existem outros filhos de Jess�? 512 00:40:10,659 --> 00:40:11,659 Existe. 513 00:40:12,452 --> 00:40:13,452 Mais um. 514 00:40:14,329 --> 00:40:16,123 O meu filho mais novo. 515 00:40:16,706 --> 00:40:17,706 Davi. 516 00:40:18,291 --> 00:40:21,294 Mas ele cuida das ovelhas. 517 00:40:23,004 --> 00:40:24,131 Mande busc�-lo. 518 00:40:30,345 --> 00:40:32,055 Avva, v� buscar Davi. 519 00:40:32,764 --> 00:40:33,764 Depressa. 520 00:40:34,683 --> 00:40:35,976 Sim. Sente-se. 521 00:40:36,059 --> 00:40:37,185 Por favor. 522 00:40:37,269 --> 00:40:38,812 Coma conosco enquanto espera. 523 00:40:38,895 --> 00:40:40,355 Ningu�m se sentar�. 524 00:40:41,106 --> 00:40:42,107 Ningu�m comer�. 525 00:40:43,608 --> 00:40:46,236 Ficaremos aqui at� seu outro filho chegar. 526 00:40:47,612 --> 00:40:48,864 Agora. 527 00:40:54,828 --> 00:40:59,833 Ele restaura 528 00:40:59,916 --> 00:41:04,880 A minha alma 529 00:41:04,963 --> 00:41:05,963 Davi! 530 00:41:06,339 --> 00:41:07,340 Davi! 531 00:41:08,675 --> 00:41:09,675 Venha. 532 00:41:14,848 --> 00:41:16,725 O pai o chama. Eu cuido das ovelhas. 533 00:41:16,808 --> 00:41:17,976 O que houve? 534 00:41:18,059 --> 00:41:19,059 Est�o seguros? 535 00:41:19,436 --> 00:41:20,896 - Tudo certo. - Voc� est� bem? 536 00:41:21,521 --> 00:41:22,772 N�o tem mais le�o. V�. 537 00:41:27,068 --> 00:41:28,236 Filho de Boaz. 538 00:41:29,988 --> 00:41:32,699 Eis o que o Senhor manda lhe dizer: 539 00:41:34,993 --> 00:41:37,913 "Por que tem vergonha do que pretendo engrandecer? 540 00:41:39,831 --> 00:41:41,666 Por que esconde uma grande luz?" 541 00:41:43,376 --> 00:41:44,836 Isso tem a ver com Davi. 542 00:41:45,587 --> 00:41:47,547 O que ele fez para provocar isso? 543 00:41:48,798 --> 00:41:51,301 Seja o que for, n�o pode ser pior que Agague. 544 00:41:52,677 --> 00:41:54,763 - Ele n�o ser� morto, claro. - Por que n�o? 545 00:41:54,846 --> 00:41:56,431 - Por� - Porque seria loucura? 546 00:41:56,514 --> 00:41:57,515 - Sim. - N�o. 547 00:41:58,642 --> 00:42:00,018 N�o vou permitir. 548 00:42:01,144 --> 00:42:02,437 N�o vai permitir? 549 00:42:03,063 --> 00:42:04,063 Irm�o. 550 00:42:04,564 --> 00:42:05,649 Tamb�m ser� morto. 551 00:42:13,907 --> 00:42:14,991 Aquele � Davi. 552 00:42:16,701 --> 00:42:17,994 O mais jovem da casa. 553 00:42:19,496 --> 00:42:21,623 - Filho de� - Filho da sua vergonha? 554 00:42:36,680 --> 00:42:37,680 Quem � voc�? 555 00:42:37,722 --> 00:42:38,890 Sou Samuel. 556 00:42:41,017 --> 00:42:42,560 Profeta do Alt�ssimo. 557 00:42:55,323 --> 00:42:57,409 Olhe para mim, filho de Jess�. 558 00:43:15,760 --> 00:43:16,760 Eliabe. 559 00:43:38,658 --> 00:43:40,744 Eu vim esperando um grande guerreiro. 560 00:43:45,373 --> 00:43:46,458 Mas Deus� 561 00:43:49,210 --> 00:43:52,005 n�o v� o que o homem v�. 562 00:43:53,298 --> 00:43:56,426 O homem v� a apar�ncia externa. 563 00:43:57,093 --> 00:43:58,093 Deus� 564 00:43:59,679 --> 00:44:00,889 olha dentro do cora��o. 565 00:44:04,184 --> 00:44:07,395 Davi, filho de Jess�, 566 00:44:09,105 --> 00:44:10,106 simples pastor. 567 00:44:11,900 --> 00:44:13,401 Quando este dia acabar, 568 00:44:14,986 --> 00:44:16,404 voc� ser� algo� 569 00:44:18,239 --> 00:44:19,574 totalmente novo. 570 00:44:26,956 --> 00:44:28,083 Deus � engra�ado. 571 00:44:48,186 --> 00:44:51,064 Eis o maior de meus filhos. 572 00:45:06,996 --> 00:45:08,164 Como ele se chama? 573 00:45:12,085 --> 00:45:13,294 Eu sou Golias. 574 00:45:28,143 --> 00:45:29,894 Ajoelhe-se, filho de Jess�. 575 00:45:35,316 --> 00:45:36,359 Davi, 576 00:45:37,569 --> 00:45:39,237 o irm�o menos importante. 577 00:45:41,364 --> 00:45:43,741 O Senhor dos Ex�rcitos o escolheu. 578 00:45:53,001 --> 00:45:57,797 Le�o da Tribo de Jud�. 579 00:45:59,591 --> 00:46:02,177 Seu cora��o procura por Deus 580 00:46:03,178 --> 00:46:07,682 e, por isso, Ele o procurou. 581 00:46:15,565 --> 00:46:18,485 O Senhor rejeita a Casa de Saul para sempre. 582 00:46:22,947 --> 00:46:23,947 Hoje, 583 00:46:25,074 --> 00:46:28,745 Ele invoca voc� como Seu filho 584 00:46:29,579 --> 00:46:31,206 e, na sua casa, 585 00:46:34,209 --> 00:46:35,543 todos em Israel 586 00:46:37,295 --> 00:46:38,379 ser�o aben�oados. 587 00:46:42,342 --> 00:46:43,468 Erga-se, Davi. 588 00:46:46,054 --> 00:46:47,514 O Senhor o ungiu. 589 00:46:48,973 --> 00:46:49,973 Ungiu? 590 00:46:51,142 --> 00:46:52,142 Como o qu�? 591 00:46:53,728 --> 00:46:55,021 Rei de Israel. 592 00:47:47,073 --> 00:47:48,199 Saul, 593 00:47:49,659 --> 00:47:52,078 carrasco dos amalequitas, 594 00:47:54,122 --> 00:47:57,166 protetor de Israel, 595 00:47:59,752 --> 00:48:01,629 gigante entre os homens, 596 00:48:02,338 --> 00:48:04,507 primeiro rei da Terra Prometida 597 00:48:05,508 --> 00:48:09,012 e a ira de Deus entre nossos inimigos, 598 00:48:10,972 --> 00:48:14,976 retorna triunfante ao seu trono, 599 00:48:17,395 --> 00:48:19,731 talhado dos Port�es 600 00:48:20,398 --> 00:48:22,942 dos reis abatidos. 601 00:48:25,778 --> 00:48:30,033 Que a Casa de Saul dure para sempre! 602 00:48:30,116 --> 00:48:31,451 - Para sempre! - Para sempre. 603 00:48:46,966 --> 00:48:47,966 Meu rei. 604 00:48:56,768 --> 00:48:57,768 Isso. 605 00:50:28,025 --> 00:50:30,027 Legendas: Rosana Cocink 606 00:50:30,111 --> 00:50:32,113 Supervis�o Criativa: Alessandra Savino 39397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.