All language subtitles for Gunsmoke S01E27 (Cooter)_Gunsmoke S01E27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,566 --> 00:00:18,578 Gunsmoke... 2 00:00:18,602 --> 00:00:21,536 starring James Arness as Matt Dillon. 3 00:00:28,428 --> 00:00:31,107 There are a lot of ways a man can die. 4 00:00:31,131 --> 00:00:34,144 And maybe violence is the easiest. 5 00:00:34,168 --> 00:00:35,545 Fever in the brain is worse, 6 00:00:35,569 --> 00:00:39,783 or disease that fades into skin and bone. 7 00:00:39,807 --> 00:00:42,251 And sometimes you see another thing. 8 00:00:42,275 --> 00:00:44,387 A man who's never lived at all, 9 00:00:44,411 --> 00:00:47,473 except to eat and sleep. 10 00:00:47,497 --> 00:00:49,743 A man whose mind is like a child. 11 00:00:49,767 --> 00:00:54,213 Who needs protection, even from himself. 12 00:00:54,237 --> 00:00:56,750 That's another job for me, 13 00:00:56,774 --> 00:00:59,741 Matt Dillon, U.S. marshal. 14 00:01:12,489 --> 00:01:14,066 Try him again, Sam. 15 00:01:14,090 --> 00:01:15,657 Right, Miss Kitty. 16 00:01:18,395 --> 00:01:21,196 Well, Cooter, did you remember what he wanted? 17 00:01:22,266 --> 00:01:25,445 Yes, sir. Uh, rye. 18 00:01:25,469 --> 00:01:27,235 Rye he gets. 19 00:01:30,340 --> 00:01:32,874 I do, I remember. 20 00:01:59,353 --> 00:02:01,531 Open for 10. 21 00:02:01,555 --> 00:02:03,021 Call. 22 00:02:06,760 --> 00:02:08,126 Forty to you, Kid. 23 00:02:11,782 --> 00:02:14,694 Your 40. 24 00:02:14,718 --> 00:02:17,885 And I've got left...$30. 25 00:02:20,157 --> 00:02:22,324 And that cleans me. 26 00:02:23,844 --> 00:02:25,744 I'm aiming for the pot. 27 00:02:28,331 --> 00:02:30,276 It's too bad you didn't start this game 28 00:02:30,300 --> 00:02:32,345 with a man's bankroll so I could have had 29 00:02:32,369 --> 00:02:34,886 the pleasure of your company a little longer. 30 00:02:36,390 --> 00:02:39,558 I've already dropped over $300 here, mister. 31 00:02:40,744 --> 00:02:42,788 And I notice that ain't been small enough 32 00:02:42,812 --> 00:02:45,258 to keep you from pickin' it up. 33 00:02:45,282 --> 00:02:47,426 Oh, no offense, Kid. 34 00:02:51,005 --> 00:02:52,816 Cooter, bring the drink to the table. 35 00:02:52,840 --> 00:02:54,934 He's been over an hour getting that one drink. 36 00:02:54,958 --> 00:02:56,302 Cooter, when I send you for a drink, 37 00:02:56,326 --> 00:02:58,588 bring it back to me quickly. 38 00:02:58,612 --> 00:03:00,574 I forgot, Mr. Sissle. 39 00:03:00,598 --> 00:03:01,741 Well, it's all right this time, 40 00:03:01,765 --> 00:03:03,543 but don't let it happen again. 41 00:03:03,567 --> 00:03:05,695 No. No, I-I won't. 42 00:03:08,389 --> 00:03:10,867 He ain't got a brain in his head, that one. 43 00:03:10,891 --> 00:03:12,007 Call. 44 00:03:14,144 --> 00:03:17,007 Did you make a fool of me, Mr. Sissle? 45 00:03:17,031 --> 00:03:19,347 That fella's laughing at me. 46 00:03:20,951 --> 00:03:23,184 No, he's laughing at me, Cooter, not you. 47 00:03:24,288 --> 00:03:26,816 That's right, isn't it, Pate? 48 00:03:26,840 --> 00:03:27,851 That's right, fella. 49 00:03:27,875 --> 00:03:29,591 Oh. 50 00:03:31,161 --> 00:03:33,039 Now just forget it. 51 00:03:33,063 --> 00:03:34,629 Yes, sir. 52 00:03:37,718 --> 00:03:39,863 That's $30 to you. 53 00:03:39,887 --> 00:03:42,481 Two cards to me. 54 00:03:42,505 --> 00:03:44,456 Whenever you're ready to play. 55 00:03:51,531 --> 00:03:52,664 One card. 56 00:03:58,004 --> 00:04:00,472 And three to the dealer. 57 00:04:15,338 --> 00:04:18,351 Your third card came off the bottom, mister. 58 00:04:18,375 --> 00:04:21,092 I saw it that time. 59 00:04:23,747 --> 00:04:27,282 Now just count out the $320 I sat in with. 60 00:04:28,802 --> 00:04:32,203 I'm leaving, and I'm taking it with me. 61 00:04:35,241 --> 00:04:37,303 You're making a mistake. 62 00:04:37,327 --> 00:04:38,426 Count it out. 63 00:04:43,183 --> 00:04:45,049 Make me. 64 00:04:52,593 --> 00:04:54,571 Somebody get Doc. 65 00:04:54,595 --> 00:04:56,506 The boy is dead, Miss Kitty. 66 00:04:56,530 --> 00:04:57,907 Well, it's too bad, 67 00:04:57,931 --> 00:04:59,392 but he shouldn't have gone for his gun. 68 00:04:59,416 --> 00:05:01,361 It was him or me. 69 00:05:01,385 --> 00:05:03,146 All of you saw him draw first. 70 00:05:03,170 --> 00:05:07,550 Everybody saw it. You didn't have any choice. 71 00:05:07,574 --> 00:05:10,820 Now, you people remember how it happened. 72 00:05:10,844 --> 00:05:14,089 The marshal will want to know. 73 00:05:14,113 --> 00:05:15,525 He'll be back tomorrow. 74 00:05:15,549 --> 00:05:17,527 I'll tell him. 75 00:05:17,551 --> 00:05:20,663 You can be sure I'll tell him just how it happened. 76 00:05:30,130 --> 00:05:31,974 Howdy, Mr. Dillon. Welcome back. 77 00:05:31,998 --> 00:05:33,543 Hello, Chester. 78 00:05:33,567 --> 00:05:34,911 I'll put your horse up for you 79 00:05:34,935 --> 00:05:36,479 just as soon as I finish shavin'. 80 00:05:36,503 --> 00:05:38,481 Thanks. 81 00:05:38,505 --> 00:05:41,083 How's things up at Salina? 82 00:05:41,107 --> 00:05:42,985 Oh, peaceful. 83 00:05:43,009 --> 00:05:44,521 How things been in Dodge? 84 00:05:44,545 --> 00:05:48,658 Oh, some cowboy got killed in the Long Branch last night. 85 00:05:48,682 --> 00:05:51,361 Outside that, it's been pretty dull. 86 00:05:51,385 --> 00:05:52,695 Who killed him? 87 00:05:52,719 --> 00:05:54,364 Man named Pate. 88 00:05:54,388 --> 00:05:55,898 Self-defense, they told me. 89 00:05:55,922 --> 00:05:59,669 I just was goin' over there now to find out about it. 90 00:05:59,693 --> 00:06:02,004 Where were you last night? 91 00:06:02,028 --> 00:06:04,374 Where? 92 00:06:04,398 --> 00:06:05,941 Well, to tell you the truth, Mr. Dillon, 93 00:06:05,965 --> 00:06:07,844 I was out with a lady friend. 94 00:06:09,168 --> 00:06:11,568 Well, I hope you had a good time. 95 00:06:12,506 --> 00:06:14,406 Oh, I did. I had a fine time. 96 00:06:17,260 --> 00:06:18,871 Well, I'm going on down to the Long Branch. 97 00:06:18,895 --> 00:06:20,306 You go ahead and put my horse up, huh? 98 00:06:20,330 --> 00:06:23,331 Yes, sir. I'll see you later, Mr. Dillon. 99 00:06:25,102 --> 00:06:26,946 Hey, Cooter. What's the rush? 100 00:06:26,970 --> 00:06:29,248 Hello, Chester. 101 00:06:29,272 --> 00:06:31,050 Well, hey, now, wait a minute. What...? 102 00:06:31,074 --> 00:06:33,536 Where...? Where you takin' this grub? 103 00:06:33,560 --> 00:06:35,938 It's for Mr. Sissle. I work for him now. 104 00:06:35,962 --> 00:06:37,206 He's my new friend. 105 00:06:37,230 --> 00:06:38,941 Well, that's fine, Cooter. 106 00:06:38,965 --> 00:06:41,777 What do you do for this Mr. Sissle? Cook? 107 00:06:41,801 --> 00:06:45,114 No, I don't cook. 108 00:06:45,138 --> 00:06:47,422 I... I carry. 109 00:06:50,227 --> 00:06:51,637 Happy as a jaybird 110 00:06:51,661 --> 00:06:53,706 and don't know what time of day it is. 111 00:06:53,730 --> 00:06:55,263 Come on, boy. 112 00:06:56,333 --> 00:06:58,644 Thanks, Sam. 113 00:06:58,668 --> 00:07:02,948 Well, the cowboy did draw first, Matt, but, uh, 114 00:07:02,972 --> 00:07:04,750 I wouldn't call it self-defense, 115 00:07:04,774 --> 00:07:06,685 in spite of what everybody says. 116 00:07:06,709 --> 00:07:09,055 Why not, Kitty? 117 00:07:09,079 --> 00:07:13,026 Wasn't after Pate. He was after Ben Sissle. 118 00:07:13,050 --> 00:07:15,370 He wasn't even looking at Pate. 119 00:07:17,221 --> 00:07:18,398 He was looking at Sissle, 120 00:07:18,422 --> 00:07:20,742 and when he started to draw, Pate killed him. 121 00:07:25,612 --> 00:07:27,290 How long's this Sissle been in town? 122 00:07:27,314 --> 00:07:30,031 He got here the day you left for Salina. 123 00:07:30,751 --> 00:07:33,129 Mm. 124 00:07:33,153 --> 00:07:35,870 And this Pate is always hanging around when Sissle's dealing? 125 00:07:38,091 --> 00:07:40,108 Always. 126 00:07:42,979 --> 00:07:44,478 Here, Mr. Sissle. 127 00:07:48,885 --> 00:07:50,163 Here is is. 128 00:07:50,187 --> 00:07:53,099 Well, thank you, Cooter. You're doing just fine. 129 00:07:53,123 --> 00:07:54,489 Oh, uh... 130 00:07:57,261 --> 00:07:58,871 Here, go get yourself something to eat. 131 00:07:58,895 --> 00:08:02,174 Oh, yeah. Yeah. I will. 132 00:08:02,198 --> 00:08:03,376 Hello, Cooter. 133 00:08:03,400 --> 00:08:05,783 Hello. Hello, marshal. 134 00:08:10,891 --> 00:08:13,870 I, uh, let him hang around, run errands for me. 135 00:08:13,894 --> 00:08:16,839 Seems to make him happier. 136 00:08:16,863 --> 00:08:18,508 You're Marshal Dillon. 137 00:08:18,532 --> 00:08:21,210 I thought you were out of town. 138 00:08:21,234 --> 00:08:22,645 I was. 139 00:08:22,669 --> 00:08:24,213 And you're, uh, Ben Sissle. 140 00:08:24,237 --> 00:08:26,448 Well, that's right. You've heard of me? 141 00:08:26,472 --> 00:08:28,851 Where you from, Sissle? 142 00:08:28,875 --> 00:08:31,153 Well, I've been all over, marshal. 143 00:08:31,177 --> 00:08:33,611 You know how gamblers are. 144 00:08:35,799 --> 00:08:37,499 Yeah, I know. 145 00:08:47,394 --> 00:08:49,194 How long's Pate been working for you? 146 00:08:50,630 --> 00:08:52,208 Working for me? 147 00:08:52,232 --> 00:08:54,460 What are you trying to say, marshal? 148 00:08:54,484 --> 00:08:56,662 Well, I'll make it simple. 149 00:08:56,686 --> 00:08:59,048 The way you operate's already led to one killing here. 150 00:08:59,072 --> 00:09:01,551 And I'm not having any more. 151 00:09:01,575 --> 00:09:03,970 Well, I didn't kill anybody, marshal. 152 00:09:03,994 --> 00:09:06,055 Plenty of witnesses to that. 153 00:09:06,079 --> 00:09:08,024 I don't ever carry a gun. No matter what you think... 154 00:09:08,048 --> 00:09:11,060 I think you're a gambler using a hired gunman to protect you 155 00:09:11,084 --> 00:09:13,796 when you're caught cheating. 156 00:09:13,820 --> 00:09:16,115 Well, I don't know how you could prove that, 157 00:09:16,139 --> 00:09:18,034 even if it were true. 158 00:09:18,058 --> 00:09:19,736 Well, I can't prove it. 159 00:09:19,760 --> 00:09:22,204 But I can do something about it. 160 00:09:22,228 --> 00:09:24,541 Where's this Pate? 161 00:09:24,565 --> 00:09:26,743 Well, I don't know. Why should I? 162 00:09:26,767 --> 00:09:28,912 Where is he? 163 00:09:28,936 --> 00:09:31,147 I told you, I didn't know. 164 00:09:31,171 --> 00:09:32,171 I do. 165 00:09:35,091 --> 00:09:37,475 He staying at the Dodge House, room number seven. 166 00:09:40,280 --> 00:09:41,507 All right, Sissle. 167 00:09:41,531 --> 00:09:43,998 Let's go talk to him. 168 00:09:45,986 --> 00:09:47,180 Let's go. 169 00:10:09,709 --> 00:10:11,676 You knock on his door. 170 00:10:12,813 --> 00:10:14,579 Tell him I want to talk to him. 171 00:10:19,018 --> 00:10:21,130 This is wrong, marshal. 172 00:10:21,154 --> 00:10:22,654 Maybe. 173 00:10:26,092 --> 00:10:28,492 All right. Go ahead and knock. 174 00:10:32,332 --> 00:10:33,542 Who's that? 175 00:10:33,566 --> 00:10:36,046 Ben Sissle. 176 00:10:41,041 --> 00:10:42,085 Who's this, Ben? 177 00:10:42,109 --> 00:10:44,487 This is Marshal Dillon, Pate. 178 00:10:44,511 --> 00:10:45,888 What are you doing here, marshal? 179 00:10:45,912 --> 00:10:48,113 I would come inside and tell you. 180 00:10:50,183 --> 00:10:52,294 If you come here over that cowboy last night, 181 00:10:52,318 --> 00:10:54,497 it ain't no use. 182 00:10:54,521 --> 00:10:56,732 Everybody saw it knows I killed him in self-defense. 183 00:10:56,756 --> 00:10:58,001 Plenty of witnesses to that. 184 00:10:58,025 --> 00:11:00,269 He can't do a thing to you, Pate. 185 00:11:00,293 --> 00:11:02,338 Ah, you're right about that, Sissle. 186 00:11:02,362 --> 00:11:05,208 I can't jail Pate because I can't prove that that boy 187 00:11:05,232 --> 00:11:06,926 drew on you and not on him. 188 00:11:06,950 --> 00:11:08,428 Fact, you've got it worked out so good 189 00:11:08,452 --> 00:11:10,452 I can't even prove you were cheating. 190 00:11:11,020 --> 00:11:12,432 Course you can't, marshal. 191 00:11:12,456 --> 00:11:15,701 Because I wasn't cheating him. 192 00:11:15,725 --> 00:11:17,703 And I'm not gonna argue with you. 193 00:11:17,727 --> 00:11:19,204 But I am gonna show you 194 00:11:19,228 --> 00:11:21,468 why you won't cause any more trouble around Dodge. 195 00:11:22,999 --> 00:11:25,194 Go ahead. Show me. 196 00:11:25,218 --> 00:11:28,030 You know, you're pretty smart, Sissle. 197 00:11:28,054 --> 00:11:30,249 But you're a coward. 198 00:11:30,273 --> 00:11:33,874 That's why you had to hire a gun to back up your crooked deals. 199 00:11:35,912 --> 00:11:37,623 You're talking, marshal. 200 00:11:37,647 --> 00:11:39,459 You gonna arrest us on the grounds of your talk? 201 00:11:39,483 --> 00:11:40,677 Maybe. 202 00:11:40,701 --> 00:11:42,545 You can't. 203 00:11:42,569 --> 00:11:44,047 You don't have any proof. 204 00:11:44,071 --> 00:11:46,799 That might be just as well for you, marshal. 205 00:11:46,823 --> 00:11:50,053 Because if you don't keep out of my affairs, 206 00:11:50,077 --> 00:11:52,077 Pate will kill you. 207 00:11:54,013 --> 00:11:55,079 He will? 208 00:12:03,323 --> 00:12:05,568 All right, Pate. 209 00:12:05,592 --> 00:12:06,891 Get out of Dodge. 210 00:12:12,265 --> 00:12:14,585 I ain't done nothing, marshal. 211 00:12:17,337 --> 00:12:19,248 Kill him, Pate. 212 00:12:35,554 --> 00:12:36,854 He's not even gonna try. 213 00:12:42,429 --> 00:12:44,678 I'm not some half-drunk cowboy, am I, Pate? 214 00:12:46,132 --> 00:12:47,482 I got no quarrel with you. 215 00:12:48,802 --> 00:12:50,813 What kind of a gunman are you? You afraid of him?! 216 00:12:50,837 --> 00:12:52,948 I said, I got no quarrel with him. 217 00:12:52,972 --> 00:12:55,206 I didn't pay you to crawl out of town on your belly. 218 00:12:57,743 --> 00:13:00,722 I know you didn't, Mr. Sissle. 219 00:13:00,746 --> 00:13:03,347 But you didn't pay me enough to stay. 220 00:13:06,218 --> 00:13:08,669 I don't think you'll find any gunman to hire out to you now. 221 00:13:10,840 --> 00:13:12,602 You might as well learn how to deal straight. 222 00:13:12,626 --> 00:13:14,808 Why don't you just run me out of town? 223 00:13:16,012 --> 00:13:17,978 'Cause I want you to stay. 224 00:13:19,565 --> 00:13:21,611 Why, marshal? 225 00:13:21,635 --> 00:13:23,512 'Cause the next time you make a mistake, 226 00:13:23,536 --> 00:13:25,247 I'm gonna arrest you. 227 00:13:25,271 --> 00:13:27,349 And then I'm gonna see you hang. 228 00:13:45,541 --> 00:13:46,818 Oh, sure, Matt. 229 00:13:46,842 --> 00:13:50,256 Man like Sissle, not gonna change. 230 00:13:50,280 --> 00:13:53,392 He's trouble. He always will be one. 231 00:13:53,416 --> 00:13:56,828 Yeah, I know, Doc. He's also a coward. 232 00:13:56,852 --> 00:13:59,631 But I hear he deals off the top now. 233 00:13:59,655 --> 00:14:01,367 Well, stopping him that way isn't gonna get 234 00:14:01,391 --> 00:14:02,634 the kind of evidence to hang him. 235 00:14:02,658 --> 00:14:04,403 That's what you want. Yeah, I know that. 236 00:14:04,427 --> 00:14:06,155 Mr. Dillon? Chester. 237 00:14:06,179 --> 00:14:08,658 What are you grinning about, Chester? 238 00:14:08,682 --> 00:14:11,393 Who do you think would be the last man in Dodge 239 00:14:11,417 --> 00:14:14,030 you'd ever expect to start packin' a gun? 240 00:14:14,054 --> 00:14:15,831 Me. 241 00:14:15,855 --> 00:14:18,000 No. Who, Chester? 242 00:14:18,024 --> 00:14:19,785 Cooter Smith. 243 00:14:19,809 --> 00:14:21,254 Cooter Smith? 244 00:14:23,230 --> 00:14:24,841 What's he doing with a gun? 245 00:14:24,865 --> 00:14:27,844 Well, right now he's struttin' around out in the alley, 246 00:14:27,868 --> 00:14:29,378 nervous as a bride. 247 00:14:29,402 --> 00:14:32,048 He oughtn't to be allowed to look at a gun, 248 00:14:32,072 --> 00:14:33,815 much less wear one, Matt. 249 00:14:33,839 --> 00:14:35,918 Yeah. You better bring him over, Chester. 250 00:14:35,942 --> 00:14:36,969 I ought to talk to him. 251 00:14:36,993 --> 00:14:38,642 Yes, sir. 252 00:14:42,181 --> 00:14:44,944 I wonder what made Cooter Smith put on a gun. 253 00:14:44,968 --> 00:14:47,313 Oh, I don't know, Doc. He's pretty harmless. 254 00:14:47,337 --> 00:14:49,080 Yeah, I don't know. 255 00:14:49,104 --> 00:14:51,984 Man like that can be harmless one day 256 00:14:52,008 --> 00:14:54,019 and dangerous the next. 257 00:14:54,043 --> 00:14:56,572 Yeah, what is the matter with him, anyway? 258 00:14:56,596 --> 00:15:00,176 I don't know. He, uh... I examined him once. 259 00:15:00,200 --> 00:15:01,911 Looked to me like he'd been shot in the head 260 00:15:01,935 --> 00:15:04,980 sometime or other. He couldn't say or wouldn't say. 261 00:15:05,004 --> 00:15:06,916 He just didn't seem to remember, I guess. 262 00:15:06,940 --> 00:15:08,918 Trouble is, he knows something's wrong with him. 263 00:15:08,942 --> 00:15:10,585 He knows he's different from other people. 264 00:15:10,609 --> 00:15:12,809 But he just doesn't know what to do about it. That's it. 265 00:15:13,480 --> 00:15:15,758 I'm here, marshal. 266 00:15:15,782 --> 00:15:17,226 Oh, hello, Cooter. 267 00:15:17,250 --> 00:15:20,346 I come here like Chester said. 268 00:15:20,370 --> 00:15:22,781 Well, thank you, Cooter. I, uh... 269 00:15:22,805 --> 00:15:24,984 I wanted to talk to you. 270 00:15:25,008 --> 00:15:27,586 You never told me to come to you before. 271 00:15:27,610 --> 00:15:30,422 Well, you never wore a gun before. 272 00:15:30,446 --> 00:15:34,376 Oh. Uh... That's for my job, marshal. 273 00:15:34,400 --> 00:15:35,400 What kind of a job? 274 00:15:36,185 --> 00:15:37,885 Hm. 275 00:15:40,189 --> 00:15:41,538 I don't rightly know. 276 00:15:44,277 --> 00:15:46,477 Tell me something that you do know then, Cooter. 277 00:15:47,447 --> 00:15:48,512 Who hired you? 278 00:15:49,716 --> 00:15:52,061 Well, the fella that gave me this gun, 279 00:15:52,085 --> 00:15:54,085 he hired me for an awful lot of money. 280 00:15:55,488 --> 00:15:58,134 I've been working for him for a long time, I guess. 281 00:15:58,158 --> 00:16:00,436 You mean Ben Sissle? 282 00:16:00,460 --> 00:16:02,271 The fella that you carry the lunches for? 283 00:16:02,295 --> 00:16:04,740 That's the one. Mr. Sissle. 284 00:16:04,764 --> 00:16:06,108 Uh, Chester knows. 285 00:16:06,132 --> 00:16:08,510 Everybody knows I work for Mr. Sissle, 286 00:16:08,534 --> 00:16:12,614 and, uh, he told me to wear the gun. 287 00:16:12,638 --> 00:16:13,838 Did he tell you what for? 288 00:16:21,747 --> 00:16:23,027 Tonight. 289 00:16:24,450 --> 00:16:25,578 What about tonight? 290 00:16:25,602 --> 00:16:27,379 That's when he's gonna tell me. 291 00:16:27,403 --> 00:16:29,915 Gonna tell me everything I gotta do. 292 00:16:29,939 --> 00:16:31,751 I-I'll do it too. 293 00:16:31,775 --> 00:16:35,621 Quick, like he says. 294 00:16:35,645 --> 00:16:37,556 I like to have a job. 295 00:16:37,580 --> 00:16:39,675 Nobody here ever gave me a job before. 296 00:16:39,699 --> 00:16:43,512 Well, Cooter, I'm glad you got a job. 297 00:16:43,536 --> 00:16:45,097 But you be careful now. 298 00:16:45,121 --> 00:16:48,017 Don't you let Mr. Sissle talk you into any kind of trouble. 299 00:16:48,041 --> 00:16:49,851 No, he won't do that. 300 00:16:49,875 --> 00:16:53,010 He don't try and make a fool of me, like some do. 301 00:16:54,029 --> 00:16:55,441 I-I don't like that. 302 00:16:55,465 --> 00:16:57,743 He better not do that. 303 00:16:57,767 --> 00:17:00,145 I'll tell him not to do that. 304 00:17:00,169 --> 00:17:02,248 Cooter. 305 00:17:02,272 --> 00:17:03,616 You know how to shoot that gun? 306 00:17:03,640 --> 00:17:05,985 I can learn. 307 00:17:06,009 --> 00:17:09,505 Well, I think I'll go talk to Mr. Sissle now. 308 00:17:09,529 --> 00:17:10,906 All right, Cooter. 309 00:17:10,930 --> 00:17:12,641 You better take that gun away from him, Matt. 310 00:17:12,665 --> 00:17:13,809 He's liable to kill somebody. 311 00:17:13,833 --> 00:17:15,777 He's sure enough crazy, Mr. Dillon. 312 00:17:15,801 --> 00:17:17,513 Well, I think Sissle's crazier than Cooter, 313 00:17:17,537 --> 00:17:19,482 giving him that gun. 314 00:17:19,506 --> 00:17:21,583 Well, I think I'll wait till tonight. 315 00:17:21,607 --> 00:17:24,608 May give Mr. Sissle the chance to finish making his rope. 316 00:17:25,444 --> 00:17:27,556 What rope, Mr. Dillon? 317 00:17:27,580 --> 00:17:29,413 Oh, Chester. 318 00:17:30,533 --> 00:17:32,243 For the one I hope Mr. Sissle's 319 00:17:32,267 --> 00:17:33,779 gonna hang himself with, Chester. 320 00:17:45,682 --> 00:17:46,959 Evening, Kitty. 321 00:17:46,983 --> 00:17:49,061 What are you doing around here so early? 322 00:17:49,085 --> 00:17:51,564 Well, you might say I'm here professionally. 323 00:17:51,588 --> 00:17:53,699 Same thing, Sam. How about you, Kitty? A drink? 324 00:17:53,723 --> 00:17:56,101 No, thanks, Doc. I got one. Oh. 325 00:17:56,125 --> 00:18:00,739 There's nobody sick or shot up round here that I know about. 326 00:18:00,763 --> 00:18:04,248 Might be just a question of time. 327 00:18:06,619 --> 00:18:08,297 Trouble? 328 00:18:08,321 --> 00:18:11,072 Well, all I know is... 329 00:18:15,879 --> 00:18:18,629 Could be this is the start of it right now. 330 00:18:19,648 --> 00:18:20,959 Give me a rye whiskey, Sam. 331 00:18:20,983 --> 00:18:22,360 Right, marshal. 332 00:18:22,384 --> 00:18:24,563 Evening, marshal. 333 00:18:24,587 --> 00:18:27,499 Cooter tells me you had a talk this morning. 334 00:18:27,523 --> 00:18:29,201 That's right. 335 00:18:29,225 --> 00:18:30,635 Looks like you're gonna get a chance 336 00:18:30,659 --> 00:18:32,938 to talk to him some more. 337 00:18:32,962 --> 00:18:35,074 Fine. 338 00:18:35,098 --> 00:18:37,531 Well, now, I don't think it'll be so fine, marshal. 339 00:18:39,051 --> 00:18:40,768 He says he's going to kill you. 340 00:18:47,043 --> 00:18:49,154 Now, that doesn't sound like Cooter. 341 00:18:49,178 --> 00:18:51,389 Oh, he's not so easygoing as you think. 342 00:18:51,413 --> 00:18:52,693 How do you figure? 343 00:18:53,466 --> 00:18:55,177 Well, once he tied that gun on, 344 00:18:55,201 --> 00:18:56,812 it changed his whole character. 345 00:18:56,836 --> 00:18:58,819 Made him mean. 346 00:19:00,907 --> 00:19:03,174 You'd be surprised how mean, marshal. 347 00:19:04,493 --> 00:19:06,271 Mm-hmm. 348 00:19:06,295 --> 00:19:08,040 And, uh... 349 00:19:08,064 --> 00:19:10,976 maybe he can tell me why he's saying he's gonna kill me. 350 00:19:11,000 --> 00:19:12,745 'Cause he thinks you're gonna put him in jail 351 00:19:12,769 --> 00:19:14,130 and take his gun away. 352 00:19:14,154 --> 00:19:16,599 Was that his idea? 353 00:19:16,623 --> 00:19:18,663 Or was that something you put in his head? 354 00:19:19,576 --> 00:19:21,504 Well, you better talk to him, marshal. 355 00:19:21,528 --> 00:19:22,755 Calm him down. 356 00:19:22,779 --> 00:19:26,781 I wouldn't want to see him hurt. 357 00:19:34,541 --> 00:19:36,152 Then why did you give him the gun? 358 00:19:36,176 --> 00:19:38,287 Well, he asked me to. 359 00:19:38,311 --> 00:19:42,107 Said he wanted to carry one like everybody else. 360 00:19:42,131 --> 00:19:44,777 Well, I didn't think it would do any harm. 361 00:19:44,801 --> 00:19:47,830 Then when I asked him to give it back to me, he... 362 00:19:47,854 --> 00:19:49,531 He wouldn't hear of it. 363 00:19:49,555 --> 00:19:50,571 I see. 364 00:19:51,891 --> 00:19:54,036 I don't want any more trouble, marshal. 365 00:19:54,060 --> 00:19:55,359 You know that. 366 00:19:59,399 --> 00:20:01,010 You lookin' for me, Cooter? 367 00:20:01,034 --> 00:20:02,750 Cooter. 368 00:20:03,669 --> 00:20:05,602 Come here. 369 00:20:10,526 --> 00:20:13,538 Cooter, I've been telling the marshal what you said. 370 00:20:13,562 --> 00:20:16,442 Remember? We talked about it this afternoon? 371 00:20:16,466 --> 00:20:20,846 About the gun, Cooter? 372 00:20:20,870 --> 00:20:22,986 I remember. 373 00:20:25,591 --> 00:20:27,319 I'm gonna kill you, marshal. 374 00:20:29,762 --> 00:20:32,546 I'm gonna draw on you, and I'm gonna kill you. 375 00:20:33,783 --> 00:20:35,578 Now, Cooter, you know better than that. 376 00:20:35,602 --> 00:20:37,735 No, it's true, marshal. 377 00:20:38,988 --> 00:20:40,471 I'm gonna kill you. 378 00:20:42,041 --> 00:20:43,156 Well, Cooter... 379 00:20:45,077 --> 00:20:46,839 What has Mr. Sissle here been sayin' to you? 380 00:20:46,863 --> 00:20:50,559 Well, I'm goin' to. Now you look out. 381 00:20:50,583 --> 00:20:53,063 Cooter, you wouldn't stand a chance. 382 00:20:56,622 --> 00:20:59,062 You were too slow. You didn't even get your gun out. 383 00:21:03,379 --> 00:21:05,496 That was good, marshal. 384 00:21:08,200 --> 00:21:10,868 I did right, didn't I, Mr. Sissle? 385 00:21:12,905 --> 00:21:15,250 For the joke I did, like you said. 386 00:21:15,274 --> 00:21:16,274 I said... 387 00:21:17,276 --> 00:21:18,987 "I'm gonna kill you, marshal." 388 00:21:19,011 --> 00:21:22,374 And then I went for my gun, and he did too. 389 00:21:22,398 --> 00:21:26,417 I did it all like you said, didn't I, Mr. Sissle? 390 00:21:27,720 --> 00:21:28,840 Yes, Cooter. 391 00:21:30,740 --> 00:21:32,935 You did just fine. 392 00:21:32,959 --> 00:21:36,310 It... It was a joke, wasn't it? 393 00:21:44,087 --> 00:21:45,536 What's wrong? 394 00:21:46,539 --> 00:21:48,484 Well, Cooter, 395 00:21:48,508 --> 00:21:51,158 Mr. Sissle wanted you to draw on me so I'd kill you. 396 00:21:53,396 --> 00:21:55,374 And that I'd make such a fool of myself 397 00:21:55,398 --> 00:21:56,714 I'd have to leave Dodge. 398 00:21:59,385 --> 00:22:02,886 Well, did I s-spoil the joke? 399 00:22:06,675 --> 00:22:08,987 Well, he wanted me to kill you, Cooter. 400 00:22:10,479 --> 00:22:12,958 I'm afraid the joke's on... On us. 401 00:22:12,982 --> 00:22:14,047 On you and me. 402 00:22:18,837 --> 00:22:21,522 Did you want the marshal to kill me? 403 00:22:23,259 --> 00:22:25,776 Is that what you wanted, Mr. Sissle? 404 00:22:28,381 --> 00:22:32,627 Well... Please tell me. 405 00:22:32,651 --> 00:22:33,917 Did you? 406 00:22:38,457 --> 00:22:42,509 You didn't try to make a fool of me, did you? 407 00:22:49,569 --> 00:22:50,634 Did you? 408 00:22:59,678 --> 00:23:02,446 Well, I hope you're proud of what you done, Sissle. 409 00:23:04,550 --> 00:23:06,294 Now, you let me tell you something. 410 00:23:06,318 --> 00:23:08,897 I'm gonna see that this story goes after you. 411 00:23:08,921 --> 00:23:10,098 I want everybody to know 412 00:23:10,122 --> 00:23:12,951 what a cheap, rotten, tinhorn you are. 413 00:23:12,975 --> 00:23:14,536 Now you get out of here, 414 00:23:14,560 --> 00:23:16,338 while you still can. 415 00:23:16,362 --> 00:23:18,407 Get out, Sissle. Before we ride you out on the rails. 416 00:23:18,431 --> 00:23:20,442 You gonna take your hired gunman with you? 417 00:23:26,105 --> 00:23:28,616 Did you try to make a fool of me, Mr. Sissle?! 418 00:23:28,640 --> 00:23:30,452 That's enough, Cooter! 419 00:23:30,476 --> 00:23:33,188 You made a fool of me, Mr. Sissle! 420 00:23:33,212 --> 00:23:34,506 Let go of me! 421 00:23:34,530 --> 00:23:37,709 I didn't forget to draw. You didn't tell me to. 422 00:23:37,733 --> 00:23:41,230 Didn't you? But I can draw, Mr. Sissle. 423 00:23:41,254 --> 00:23:42,981 Look! 424 00:23:43,005 --> 00:23:45,249 I got you, Mr. Sissle. 425 00:23:45,273 --> 00:23:47,069 Cooter! 426 00:23:47,093 --> 00:23:48,603 Put the gun down, Cooter. 427 00:23:48,627 --> 00:23:51,907 You're not gonna make a fool of me again, Mr. Sissle. 428 00:23:51,931 --> 00:23:54,326 Cooter, if you shoot him, you'll go to jail. 429 00:23:54,350 --> 00:23:55,794 They'll hang you for it. 430 00:23:55,818 --> 00:23:57,996 That don't make no difference. They won't laugh. 431 00:23:58,020 --> 00:23:59,498 Nobody will. 432 00:24:00,556 --> 00:24:02,668 I'm not gonna miss, Mr. Sissle. 433 00:24:02,692 --> 00:24:03,692 Cooter. 434 00:24:04,610 --> 00:24:07,189 Unless you put that gun down, 435 00:24:07,213 --> 00:24:08,823 I'm gonna have to shoot you. 436 00:24:11,117 --> 00:24:14,379 And then you'll never get to kill him. 437 00:24:14,403 --> 00:24:16,581 He'll laugh at you. 438 00:24:16,605 --> 00:24:17,983 We'll all laugh at you, Cooter. 439 00:24:18,007 --> 00:24:19,473 Now you stay back! 440 00:24:30,936 --> 00:24:34,382 Uh, you better keep your gun, Mr. Sissle. 441 00:24:34,406 --> 00:24:37,057 You see, I'm not gonna work for you anymore. 442 00:24:53,425 --> 00:24:56,138 Ain't you gonna go after him, Mr. Dillon? 443 00:24:56,162 --> 00:24:58,907 No, he won't go far, Chester. 444 00:24:58,931 --> 00:25:01,943 I'll pick him up pretty soon. 445 00:25:01,967 --> 00:25:04,212 I think we done enough to Cooter for one day. 446 00:25:04,236 --> 00:25:07,149 Well, it wasn't your fault, Mr. Dillon. 447 00:25:07,173 --> 00:25:11,086 No. No, but... 448 00:25:11,110 --> 00:25:13,755 that doesn't make me feel any better. 29269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.