All language subtitles for El.Jockey.2024.1080p.WEB-DL.H.264.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,461 --> 00:00:47,088 [guitar music: "Let's smoke a cigarette", Piero] 2 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 ♪ Let's smoke a cigarette ♪ 3 00:01:01,728 --> 00:01:04,939 ♪ So we can talk ♪ 4 00:01:07,692 --> 00:01:10,320 ♪ Let's have a drink ♪ 5 00:01:12,363 --> 00:01:14,949 ♪ We have a lot to talk about ♪ 6 00:01:16,201 --> 00:01:20,955 ♪ Talk, talk, We have a lot to talk about ♪ 7 00:01:21,539 --> 00:01:26,419 ♪ Talk, talk, We have a lot to talk about ♪ 8 00:01:31,633 --> 00:01:34,761 ♪ Life doesn't pass in vain ♪ 9 00:01:36,930 --> 00:01:40,308 ♪ The hours hurt, they go by ♪ 10 00:01:42,936 --> 00:01:45,814 ♪ All the love that we had ♪ 11 00:01:47,774 --> 00:01:50,902 ♪ We can't kill him ♪ 12 00:01:51,319 --> 00:01:51,986 Remo! 13 00:01:58,868 --> 00:01:59,786 [man 1] Manfredini! 14 00:01:59,869 --> 00:02:00,829 ♪ Kill, kill, We can't kill him ♪ 15 00:02:01,371 --> 00:02:03,915 Hey, man, leave him alone! 16 00:02:07,752 --> 00:02:10,171 ♪ The night is silent ♪ 17 00:02:13,007 --> 00:02:15,718 ♪ Water is also sea ♪ 18 00:02:18,388 --> 00:02:21,224 ♪ Let's remember our things ♪ 19 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 ♪ It's also good to cry ♪ 20 00:02:26,813 --> 00:02:28,314 [ends the song] [music] 21 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 Let's go! 22 00:03:20,283 --> 00:03:21,284 [man 1] Okay. 23 00:03:22,952 --> 00:03:23,953 That's it. 24 00:03:26,789 --> 00:03:28,166 [man 1] I got in the car. 25 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 You have to take responsibility. 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 [man 2] You can't disappear all the time. 27 00:03:51,606 --> 00:03:52,941 [starts the car] 28 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 [salesman] Today's program! 29 00:04:00,031 --> 00:04:03,868 Competitors and rides! In the magazine La Rosa! 30 00:04:05,328 --> 00:04:07,330 La Rosa! The magazine! 31 00:04:07,455 --> 00:04:09,290 Today's program! 32 00:04:09,374 --> 00:04:11,709 Here's the magazine! The racing magazine! 33 00:04:12,961 --> 00:04:16,089 It's the program! Manfredini, just an old man! 34 00:04:16,506 --> 00:04:19,300 [salesman] "The spicy one" has arrived! It's number one! 35 00:04:19,425 --> 00:04:22,262 [race announcer in the distance] 36 00:04:25,181 --> 00:04:26,808 [race announcer closer] 37 00:04:31,145 --> 00:04:33,022 [indistinct conversations] 38 00:04:39,612 --> 00:04:41,281 [employee] Go ahead! 39 00:04:45,326 --> 00:04:46,494 [employee] Ready! 40 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 [in the distance, announcements over the loudspeaker] 41 00:05:21,070 --> 00:05:22,947 [indistinct conversations] 42 00:05:31,873 --> 00:05:35,084 [announcements, conversations and a radio, all superimposed] 43 00:05:44,719 --> 00:05:45,720 [man] Tower! 44 00:05:53,853 --> 00:05:56,064 [classical music plays on a portable radio] 45 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 [program continues on the radio] 46 00:06:43,277 --> 00:06:44,570 Ready! 47 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 [music in the stands] 48 00:07:12,140 --> 00:07:15,893 [whip squeaking against the ceiling] 49 00:07:29,866 --> 00:07:32,827 [each blow sounds like a musical note] 50 00:07:42,086 --> 00:07:44,589 [whistles and shouts in the stands] 51 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 [race announcement over loudspeaker] 52 00:07:58,978 --> 00:08:00,771 [announcements over loudspeaker] 53 00:08:04,025 --> 00:08:05,943 [loudspeaker] Remo Manfredini! 54 00:08:06,027 --> 00:08:07,820 He takes his place in the starting gates... 55 00:08:16,662 --> 00:08:19,874 [whispers] They didn't want to leave, but I spoke to them 56 00:08:19,957 --> 00:08:21,334 and they are going to leave. 57 00:08:22,126 --> 00:08:24,462 Let's go with one, two, three, 58 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 four, five, six, seven, eight, 59 00:08:27,632 --> 00:08:29,258 nine, ten... 60 00:08:29,300 --> 00:08:30,843 [starter] We arrange the six, 61 00:08:31,010 --> 00:08:32,929 the head of the seven, the hand of the eight... 62 00:08:33,304 --> 00:08:34,597 Are you okay there? 63 00:08:38,267 --> 00:08:39,936 [horses neighing] 64 00:08:40,311 --> 00:08:42,313 [starter] Come on! 65 00:08:42,480 --> 00:08:44,065 [indistinct shouts] 66 00:08:46,859 --> 00:08:48,402 [man] Move, fourteen, move! 67 00:08:49,111 --> 00:08:52,156 [electronic music: "No disguise", Virus] 68 00:09:11,551 --> 00:09:13,511 [electronic music continues] 69 00:09:29,652 --> 00:09:32,029 ♪ Sometimes I go ♪ 70 00:09:32,697 --> 00:09:34,782 ♪ Where evil reigns ♪ 71 00:09:37,743 --> 00:09:39,453 ♪ It's my place ♪ 72 00:09:40,621 --> 00:09:42,540 ♪ I arrive without a costume ♪ 73 00:10:01,851 --> 00:10:04,103 ♪ For a minute ♪ 74 00:10:04,854 --> 00:10:06,439 ♪ I abandon the tailcoat ♪ 75 00:10:09,859 --> 00:10:12,069 ♪ And I undress ♪ 76 00:10:12,820 --> 00:10:14,614 ♪ In the spiritual ♪ 77 00:10:15,823 --> 00:10:17,450 ♪ To love ♪ 78 00:10:18,200 --> 00:10:20,119 ♪ As if ♪ 79 00:10:20,661 --> 00:10:23,456 ♪ Liar and nudist ♪ 80 00:10:26,250 --> 00:10:29,378 ♪ I'm going by taxi Savoy Hotel ♪ 81 00:10:30,421 --> 00:10:32,465 ♪ And we danced ♪ 82 00:10:33,966 --> 00:10:36,010 ♪ And I don't know anymore ♪ 83 00:10:36,010 --> 00:10:38,012 ♪ If it's today, yesterday ♪ 84 00:10:38,721 --> 00:10:40,598 ♪ Or tomorrow ♪ 85 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 ♪ Uh, oh, oh, oh ♪ 86 00:10:43,517 --> 00:10:45,436 ♪ Oh, uh, oh Uh, oh, oh, oh ♪ 87 00:10:49,899 --> 00:10:51,942 [electronic music continues] 88 00:11:21,889 --> 00:11:23,724 [electronic music ends] 89 00:11:25,518 --> 00:11:27,895 [tango plays as ambient music] 90 00:11:33,025 --> 00:11:34,610 [barely whimpering] 91 00:11:47,998 --> 00:11:51,085 We are here to toast the victory April. 92 00:11:52,878 --> 00:11:54,046 Honestly, babe, 93 00:11:54,755 --> 00:11:58,050 I have nothing but words of gratitude and admiration. 94 00:12:00,428 --> 00:12:03,806 [man 1] Especially, if your chicken doesn't come out of the gates. 95 00:12:04,890 --> 00:12:06,851 I wanted to talk about that too. 96 00:12:07,601 --> 00:12:10,938 The day of the grand prize is coming and we have to take measures. 97 00:12:12,022 --> 00:12:14,233 We all know where Remo comes from. 98 00:12:14,900 --> 00:12:16,944 [boss] Terrible things happened to him. 99 00:12:17,278 --> 00:12:19,697 [boss] Too painful to remember. 100 00:12:20,573 --> 00:12:22,700 [boss] And yet he reached the top. 101 00:12:23,409 --> 00:12:25,745 [man 1] The best school is misfortune. 102 00:12:26,537 --> 00:12:28,581 [boss] Having a gift is a blessing. 103 00:12:29,707 --> 00:12:30,374 Now, 104 00:12:31,459 --> 00:12:33,669 What good are miracles, 105 00:12:34,295 --> 00:12:35,463 sensitivity, 106 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 if along the way you lose your mind? 107 00:12:40,468 --> 00:12:43,554 You know how much I admire your lack of interest in material things. 108 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 Your contempt for success. 109 00:12:47,016 --> 00:12:49,310 [boss] But we know of your uncontrollable longing 110 00:12:49,351 --> 00:12:50,644 for disaster. 111 00:12:52,354 --> 00:12:54,273 [boss] And here, we all want to help you. 112 00:12:55,900 --> 00:12:57,902 Because it is at the worst time 113 00:12:58,694 --> 00:13:00,780 when you can heal internally. 114 00:13:02,406 --> 00:13:03,407 It is now. 115 00:13:04,074 --> 00:13:06,243 You can't run with those farts. 116 00:13:06,535 --> 00:13:07,995 He always ran the same. 117 00:13:08,537 --> 00:13:09,997 But before he won. 118 00:13:10,831 --> 00:13:13,626 They say you're taking horse drugs. 119 00:13:14,794 --> 00:13:15,753 [boss sighs] 120 00:13:16,462 --> 00:13:18,339 Beyond the details, 121 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 we're putting the business at risk. 122 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 We have to turn the page. 123 00:13:25,054 --> 00:13:27,515 Evolve. That's what life is all about. 124 00:13:28,599 --> 00:13:31,185 And I can tell you this here because we're among friends. 125 00:13:31,685 --> 00:13:33,604 [man 1] Say that the girl is ours. 126 00:13:33,646 --> 00:13:35,314 Otherwise, we'd be lost. 127 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 The horse is yours. 128 00:13:39,485 --> 00:13:41,654 Why are you playing the artist, Manfredini? 129 00:13:42,446 --> 00:13:43,823 [man 1] What's wrong? 130 00:13:44,156 --> 00:13:45,741 Don't you want to see your child born? 131 00:13:48,160 --> 00:13:49,161 Well, 132 00:13:49,703 --> 00:13:52,623 we don't tell you how to run your affairs either. 133 00:13:53,207 --> 00:13:54,291 It's not the same. 134 00:13:54,750 --> 00:13:56,627 You're racing my horses. 135 00:13:57,086 --> 00:13:58,379 And you're the one who's racing them, king. 136 00:14:02,132 --> 00:14:04,635 All the attention will be on us. 137 00:14:05,761 --> 00:14:08,138 And there's doping for jockeys and horses. 138 00:14:08,264 --> 00:14:10,391 They do it to everyone, without exception. 139 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 [man 1] A horse is arriving from Japan. 140 00:14:14,645 --> 00:14:16,897 It cost us a million, plus transfers. 141 00:14:17,523 --> 00:14:18,649 You have to win. 142 00:14:19,358 --> 00:14:20,818 And why don't they give it to me? 143 00:14:22,152 --> 00:14:23,320 [boss] We should, 144 00:14:23,529 --> 00:14:25,489 but people want to see Manfredini. 145 00:14:26,866 --> 00:14:28,617 You want to see Manfredini. 146 00:14:30,828 --> 00:14:32,872 [man 2] In Japan they run backwards. 147 00:14:33,080 --> 00:14:36,041 It's a mess for horses to turn in the other direction. 148 00:14:38,210 --> 00:14:40,754 You're going to have to run sober, champ. 149 00:14:43,424 --> 00:14:45,551 [boss] We'll prepare a box for you at the stud. 150 00:14:45,551 --> 00:14:48,178 We want you to sleep there and we can take care of you. 151 00:14:50,681 --> 00:14:51,682 And you, babe, 152 00:14:53,017 --> 00:14:54,018 what are we going to do? 153 00:14:55,060 --> 00:14:57,605 [boss] You can't run much longer pregnant. 154 00:14:59,732 --> 00:15:00,983 Maybe I'll get rid of you. 155 00:15:01,609 --> 00:15:02,735 Don't even think about it. 156 00:15:04,987 --> 00:15:05,988 Give it to me. 157 00:15:08,324 --> 00:15:09,783 Windshield beacons. 158 00:15:11,911 --> 00:15:14,830 [finger-tapping, windshield ticking] 159 00:15:20,586 --> 00:15:22,254 I'll leave you the key, babe. 160 00:15:24,173 --> 00:15:26,675 If you need anything, we'll bring it to you. 161 00:15:26,717 --> 00:15:27,843 Don't leave here. 162 00:15:28,761 --> 00:15:29,762 And the bathroom? 163 00:15:40,105 --> 00:15:41,690 [horses neighing] 164 00:16:03,504 --> 00:16:05,297 [train horn in the distance] 165 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 [dogs barking] 166 00:16:28,988 --> 00:16:30,739 [man] You were with the baby, weren't you? 167 00:16:32,282 --> 00:16:34,201 You are complicit in that situation. 168 00:16:34,618 --> 00:16:35,369 I'm warning you. 169 00:16:36,745 --> 00:16:37,705 Don't you realize? 170 00:16:38,247 --> 00:16:40,124 She's been with that baby for seven years. 171 00:16:41,250 --> 00:16:42,292 [man] How does she do it? 172 00:16:47,840 --> 00:16:49,717 The good times are over, Remo. 173 00:16:49,925 --> 00:16:51,552 I'm telling you because I'm your friend. 174 00:16:53,387 --> 00:16:55,681 [man] If you don't win, they'll kill you. 175 00:16:57,182 --> 00:16:58,183 Better. 176 00:17:06,275 --> 00:17:07,735 [horse neighs] 177 00:17:18,620 --> 00:17:20,414 [train horn in the distance] 178 00:17:26,336 --> 00:17:27,337 Wow! 179 00:17:30,716 --> 00:17:31,842 Enrique is right. 180 00:17:40,309 --> 00:17:41,477 They're not going to do anything to me. 181 00:17:43,145 --> 00:17:44,354 I'll make them money. 182 00:17:45,522 --> 00:17:46,857 I make them earn money. 183 00:17:48,859 --> 00:17:49,985 You are a junkie. 184 00:17:51,779 --> 00:17:54,073 [Remo] Why don't you want to have children with me? 185 00:17:56,408 --> 00:17:58,118 Because we wouldn't be good parents. 186 00:17:59,286 --> 00:18:01,288 [April] Besides, I want to keep running. 187 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 What do I have to do to make you love me again? 188 00:18:07,169 --> 00:18:08,796 [April] Die and be born again. 189 00:18:09,129 --> 00:18:10,547 [baby's heartbeat] 190 00:18:15,677 --> 00:18:17,137 [horse neighs] 191 00:18:17,513 --> 00:18:18,263 Okay. 192 00:18:25,813 --> 00:18:26,897 I'm pissing myself. 193 00:18:30,609 --> 00:18:31,777 Make me a little fountain. 194 00:18:34,321 --> 00:18:35,405 You don't deserve it. 195 00:18:37,741 --> 00:18:38,575 Bring me the bucket. 196 00:18:48,669 --> 00:18:50,129 [bottle pops] 197 00:19:08,856 --> 00:19:11,275 [box door opens] 198 00:19:18,365 --> 00:19:20,492 [turbines whirring] 199 00:19:22,870 --> 00:19:25,038 [flight attendant announces in Japanese] 200 00:19:35,883 --> 00:19:37,551 [indistinct announcements] 201 00:19:46,393 --> 00:19:48,020 [galloping] 202 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 [tango playing in the distance] 203 00:20:26,516 --> 00:20:27,935 [knocking on the door] 204 00:20:28,185 --> 00:20:29,853 Your food, Manfredini! 205 00:20:38,570 --> 00:20:40,364 Mishima has arrived, Remo. 206 00:20:41,448 --> 00:20:43,742 - Who is Mishima? - The Japanese one. 207 00:20:44,785 --> 00:20:46,161 [screams] Did you hear? 208 00:20:47,287 --> 00:20:49,289 We have to wait for him to get over his anxiety. 209 00:20:54,795 --> 00:20:56,588 [a tango plays in the distance] 210 00:21:01,176 --> 00:21:03,470 [loudspeaker] The most important test! 211 00:21:03,470 --> 00:21:06,014 The grand prize Irineo Leguizamo...! 212 00:21:07,599 --> 00:21:10,060 [announcement and indistinct conversations] 213 00:21:15,023 --> 00:21:16,024 Is something wrong? 214 00:21:18,235 --> 00:21:19,945 Remo is not in a position to run. 215 00:21:20,612 --> 00:21:21,613 [boss] Why? 216 00:21:24,032 --> 00:21:25,200 Because he doesn't look good. 217 00:21:25,867 --> 00:21:26,994 Did he take anything? 218 00:21:27,536 --> 00:21:28,245 No. 219 00:21:30,497 --> 00:21:31,415 That's why. 220 00:21:33,250 --> 00:21:34,584 You run your race. 221 00:21:35,294 --> 00:21:36,003 And win. 222 00:21:43,176 --> 00:21:45,012 [indistinct conversations] 223 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 [door slamming] 224 00:22:08,201 --> 00:22:09,411 Are you anxious? 225 00:22:10,245 --> 00:22:10,996 Huh? 226 00:22:12,706 --> 00:22:13,874 [boss] You're anxious. 227 00:22:15,292 --> 00:22:16,043 No. 228 00:22:17,502 --> 00:22:18,420 Better. 229 00:22:19,254 --> 00:22:20,505 Because we have to win. 230 00:22:32,768 --> 00:22:34,269 [baby whimpers] 231 00:22:34,436 --> 00:22:36,104 [cymbal crashes] 232 00:22:42,861 --> 00:22:44,821 [electronic music: "Stil", Acid Arab] 233 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 [boss] You are like children to me. 234 00:22:59,544 --> 00:23:01,046 You know that, right? 235 00:23:04,466 --> 00:23:06,385 [electronic music continues] 236 00:23:14,893 --> 00:23:17,562 [loudspeaker announcements overlay] 237 00:23:22,401 --> 00:23:26,696 [singing in Turkish] 238 00:23:54,516 --> 00:23:56,435 [electronic music continues] 239 00:24:07,320 --> 00:24:08,989 [device whistling] 240 00:24:20,375 --> 00:24:22,043 [phone blowing] [device] 241 00:24:24,463 --> 00:24:26,798 Remo, you can't go out. 242 00:24:28,008 --> 00:24:29,676 [they continue singing in Turkish] 243 00:24:55,494 --> 00:24:57,454 [electronic music continues] 244 00:25:22,270 --> 00:25:23,188 Ready! 245 00:25:33,198 --> 00:25:34,324 [Remo snorts] 246 00:25:43,250 --> 00:25:45,168 [electronic music continues] 247 00:25:51,216 --> 00:25:52,676 Pray to the Virgin. 248 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 [electronic music continues] 249 00:26:38,346 --> 00:26:40,265 [electronic music continues] 250 00:27:04,623 --> 00:27:06,249 [bell rings on the track] 251 00:27:09,836 --> 00:27:12,505 [overlapping announcements over loudspeaker] 252 00:27:13,048 --> 00:27:14,674 [starter] Seven, eight... 253 00:27:14,966 --> 00:27:16,635 ...eleven, twelve, 254 00:27:18,094 --> 00:27:20,388 thirteen, fourteen and fifteen... 255 00:27:23,350 --> 00:27:24,726 [starter] Let's go! 256 00:27:27,145 --> 00:27:29,064 [electronic music continues] 257 00:27:32,484 --> 00:27:35,028 [race report on television] 258 00:27:42,452 --> 00:27:44,412 [electronic music continues] 259 00:27:44,829 --> 00:27:46,998 ...with Mishima, the Japanese, up front, 260 00:27:47,040 --> 00:27:49,000 tonight, the king is Manfredini. 261 00:27:49,125 --> 00:27:50,502 Manfredini leaves alone. 262 00:27:57,008 --> 00:27:59,219 [electronic music continues] 263 00:28:03,181 --> 00:28:04,724 [music ends] 264 00:28:08,937 --> 00:28:10,855 [heart monitor beeps] 265 00:28:16,861 --> 00:28:18,238 Life is beautiful. 266 00:28:19,030 --> 00:28:20,824 Even if it's in a hospital. 267 00:28:37,048 --> 00:28:39,092 [heart monitor beeps] 268 00:29:07,412 --> 00:29:09,080 I knew him when he was little. 269 00:29:10,707 --> 00:29:12,375 He was a good kid. 270 00:29:16,421 --> 00:29:19,591 He once sprained his ankle for not stepping on an ant. 271 00:29:24,137 --> 00:29:26,055 [sings] ♪ It happens to me ♪ 272 00:29:27,223 --> 00:29:29,517 ♪ The same as you ♪ 273 00:29:31,186 --> 00:29:33,396 ♪ I feel alone ♪ 274 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 ♪ The same as you... ♪ 275 00:29:42,906 --> 00:29:43,823 Sir? 276 00:29:46,409 --> 00:29:47,994 Who authorized him to enter? 277 00:29:49,245 --> 00:29:50,205 God. 278 00:29:52,665 --> 00:29:53,958 He can't be here anyway. 279 00:29:55,210 --> 00:29:55,794 No? 280 00:29:56,419 --> 00:29:57,003 No. 281 00:29:59,130 ​​--> 00:30:02,300 We have no record of recovery 282 00:30:02,342 --> 00:30:04,135 from such a violent contusion. 283 00:30:05,804 --> 00:30:08,223 In any case, it is important that you are by his side 284 00:30:08,223 --> 00:30:09,849 to stimulate him. 285 00:30:09,849 --> 00:30:12,310 Especially to talk to him. That may help. 286 00:30:13,394 --> 00:30:15,438 [doctor] If we are lucky and she wakes up, 287 00:30:15,480 --> 00:30:19,192 we will have to address the after-effects with specific treatments. 288 00:30:19,651 --> 00:30:21,152 What kind of after-effects? 289 00:30:23,571 --> 00:30:25,240 We cannot anticipate them. 290 00:30:28,868 --> 00:30:30,787 In the MRI, we noticed 291 00:30:30,829 --> 00:30:33,373 an area of ​​the cortex that appears white, 292 00:30:33,373 --> 00:30:35,959 which corresponds to the area in which 293 00:30:36,000 --> 00:30:38,503 the cognitive functioning of the brain is processed. 294 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 What does that mean? 295 00:30:43,633 --> 00:30:45,677 [doctor] We don't know yet. 296 00:30:47,929 --> 00:30:49,097 I mean, they don't know anything. 297 00:30:52,851 --> 00:30:54,894 Not much more than what I'm telling you. 298 00:30:56,813 --> 00:30:58,565 But I have to be honest with you. 299 00:31:00,650 --> 00:31:02,944 His injuries are not compatible with life. 300 00:31:05,363 --> 00:31:07,365 [heart monitor beeps] 301 00:31:09,117 --> 00:31:10,827 [slow bass music and bandoneon] 302 00:31:20,670 --> 00:31:23,214 ["Angel Introduction", Astor Piazzola] 303 00:31:28,344 --> 00:31:30,013 [indistinct conversations] 304 00:31:35,184 --> 00:31:37,186 [bandoneon music continues] 305 00:31:46,029 --> 00:31:47,906 [conversations [indistinct] 306 00:31:50,450 --> 00:31:51,618 [birds sing] 307 00:31:56,372 --> 00:31:59,167 [several men offer illegal currency exchange] 308 00:32:02,170 --> 00:32:04,172 [bandoneon music continues] 309 00:32:07,675 --> 00:32:10,762 [man emits a bird-like whistle] 310 00:32:22,065 --> 00:32:23,733 [church bells] 311 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 [traffic noise] 312 00:32:43,753 --> 00:32:46,798 [the suitcase's wheels vibrate loudly] 313 00:32:56,849 --> 00:32:57,976 [soft music] 314 00:33:12,865 --> 00:33:13,950 [man] Excuse me! 315 00:33:36,597 --> 00:33:38,266 [sad saxophone music] 316 00:34:06,294 --> 00:34:08,129 [woman speaks softly] 317 00:34:15,720 --> 00:34:18,306 Edema, many, many, many problems. 318 00:34:19,057 --> 00:34:22,060 Gonorrhea, hemorrhoids, hepatitis A, B, C, 319 00:34:22,351 --> 00:34:23,728 herpes, hernia, 320 00:34:23,853 --> 00:34:25,772 meningitis, menopause, myopia, 321 00:34:25,813 --> 00:34:27,482 measles, tuberculosis, 322 00:34:27,732 --> 00:34:29,067 severe deep vein thrombosis. 323 00:34:31,319 --> 00:34:33,738 [indistinct voices on television] 324 00:34:44,207 --> 00:34:46,209 [military band in the distance] 325 00:34:58,805 --> 00:35:00,389 [military march] 326 00:35:56,654 --> 00:35:58,656 [volume of march lowered] 327 00:36:12,503 --> 00:36:14,046 [high-pitched whistling] 328 00:36:28,728 --> 00:36:31,397 [sirens [police officers and traffic noise] 329 00:36:55,254 --> 00:36:56,756 [vibrating sounds] 330 00:37:08,851 --> 00:37:11,604 [cell phone ringing] 331 00:37:15,107 --> 00:37:16,484 [calls again] 332 00:37:20,863 --> 00:37:22,531 [calls a third time] 333 00:37:26,327 --> 00:37:27,620 [continues calling] 334 00:37:32,041 --> 00:37:33,167 [another [call] 335 00:37:49,016 --> 00:37:50,643 [engine starts] 336 00:37:52,728 --> 00:37:54,063 [ignition alarm] 337 00:37:54,105 --> 00:37:55,773 [thud] 338 00:38:01,946 --> 00:38:03,948 [loud traffic noise] 339 00:38:34,770 --> 00:38:37,523 [police] We are driving this identikit. 340 00:38:39,817 --> 00:38:43,362 Usually, the person appears within 72 hours. 341 00:38:43,612 --> 00:38:46,574 After that time, the scenario is more complicated. 342 00:38:48,659 --> 00:38:50,119 Here is what we gathered. 343 00:38:52,788 --> 00:38:54,582 We were able to follow part of his journey, 344 00:38:54,707 --> 00:38:56,334 but at one point we lost him. 345 00:38:57,835 --> 00:38:59,587 [police] Here he leaves the hospital. 346 00:39:00,171 --> 00:39:01,922 [police] He stole clothes and a wallet. 347 00:39:02,548 --> 00:39:04,258 A case has been opened for theft. 348 00:39:04,550 --> 00:39:07,470 He has the right to leave, but by taking other people's belongings 349 00:39:07,511 --> 00:39:08,846 he is committing a crime. 350 00:39:10,097 --> 00:39:11,974 His behavior is erratic. 351 00:39:12,808 --> 00:39:13,976 It's probably because of the blow. 352 00:39:14,018 --> 00:39:16,187 He seems lost in time and space. 353 00:39:17,938 --> 00:39:19,815 He appears in one place, then in another... 354 00:39:19,857 --> 00:39:21,233 It's quite strange. 355 00:39:23,736 --> 00:39:25,613 When is the last time he is seen? 356 00:39:27,114 --> 00:39:28,616 This is from this morning. 357 00:39:29,492 --> 00:39:31,327 [police] Urinating in public. 358 00:39:32,453 --> 00:39:34,288 That is also a contravention. 359 00:39:36,290 --> 00:39:38,501 [police] Do you have any psychiatric problems? 360 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 You have many problems. 361 00:39:52,390 --> 00:39:54,225 [boss] They are witnesses that I chose a long time ago 362 00:39:54,225 --> 00:39:55,851 a spiritual path. 363 00:39:57,186 --> 00:39:58,312 Of contemplation. 364 00:40:01,148 --> 00:40:03,401 But reality always appears, 365 00:40:05,277 --> 00:40:06,695 and it fucks up our lives. 366 00:40:09,615 --> 00:40:11,784 I thought about it a lot today, 367 00:40:14,245 --> 00:40:15,913 and I came to a conclusion. 368 00:40:19,959 --> 00:40:21,502 We have to go back to violence. 369 00:40:24,088 --> 00:40:25,589 [baby crying] 370 00:40:46,318 --> 00:40:48,320 I never liked using force, 371 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 but it seems to be the only way. 372 00:40:53,576 --> 00:40:55,828 The rest is just letting yourself be caught. 373 00:40:57,746 --> 00:41:00,124 And I've already been caught a lot in this life. 374 00:41:01,333 --> 00:41:03,377 I'll turn off the light and bring it to you. 375 00:41:04,128 --> 00:41:06,255 [man 1] I understand that you're feeling bad, Ruben, 376 00:41:06,797 --> 00:41:09,341 but let's not act hastily. 377 00:41:09,884 --> 00:41:10,801 He's going to turn up. 378 00:41:11,844 --> 00:41:13,220 He might already be dead. 379 00:41:13,888 --> 00:41:15,848 [Rubén] If he's dead, they'll bring him back anyway. 380 00:41:16,932 --> 00:41:19,560 Now, if I find out that you killed him, 381 00:41:21,854 --> 00:41:23,481 we're going to have a problem. 382 00:41:24,607 --> 00:41:25,483 Great. 383 00:41:26,817 --> 00:41:27,860 [Ruben] Did you hear? 384 00:41:32,781 --> 00:41:34,909 [slow music of double bass and flute] 385 00:42:06,232 --> 00:42:07,942 [slow music continues] 386 00:42:10,444 --> 00:42:12,321 [indistinct conversations] 387 00:42:23,499 --> 00:42:25,251 [slow music continues] 388 00:42:32,841 --> 00:42:34,051 [a child cries] 389 00:42:43,018 --> 00:42:45,187 [the [crying] 390 00:42:55,239 --> 00:42:56,991 [slow music continues] 391 00:43:07,543 --> 00:43:10,212 [music ends] 392 00:43:14,967 --> 00:43:16,176 [Enrique] Crazy! 393 00:43:17,553 --> 00:43:18,846 You look gorgeous! 394 00:43:20,848 --> 00:43:21,890 How did you find me? 395 00:43:24,393 --> 00:43:25,477 Have I never been here? 396 00:43:27,021 --> 00:43:27,730 [Enrique] No! 397 00:43:35,863 --> 00:43:37,072 [closes the door] 398 00:43:39,825 --> 00:43:41,744 [Enrique] It's a miracle that you're alive. 399 00:43:48,959 --> 00:43:50,169 You made a mess. 400 00:43:59,803 --> 00:44:00,679 [cries] 401 00:44:09,271 --> 00:44:11,106 [Enrique] Sirena is on fire. 402 00:44:11,190 --> 00:44:12,900 She has the whole gang looking for you. 403 00:44:13,776 --> 00:44:16,278 Look what she did to me, and I didn't do anything. 404 00:44:17,279 --> 00:44:18,530 You have to disappear. 405 00:44:23,160 --> 00:44:24,286 Have a drink. 406 00:44:26,497 --> 00:44:27,790 [Enrique] Are you not drinking now? 407 00:44:28,123 --> 00:44:29,500 You didn't have to drink before! 408 00:44:29,917 --> 00:44:30,918 Now drink! 409 00:44:40,219 --> 00:44:42,012 [man shouts] Long live the Fatherland! 410 00:44:43,681 --> 00:44:44,682 [screams] 411 00:44:48,268 --> 00:44:49,561 [assistant] Cut! 412 00:44:49,728 --> 00:44:50,729 [applause] 413 00:44:55,442 --> 00:44:57,820 [woman on megaphone] One more, please! 414 00:44:57,820 --> 00:44:59,279 Everyone get back to first. 415 00:44:59,405 --> 00:45:00,989 Take it with blanks, boys. 416 00:45:00,989 --> 00:45:01,824 Watch out! 417 00:45:05,369 --> 00:45:06,370 Get me a gun. 418 00:45:07,329 --> 00:45:08,580 You're gonna need it. 419 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 I'll be back tomorrow. 420 00:45:19,174 --> 00:45:20,008 [Enrique] Remo! 421 00:45:23,262 --> 00:45:24,346 How did you find me? 422 00:45:28,517 --> 00:45:29,393 I don't know. 423 00:45:32,104 --> 00:45:34,189 [bolero: "Sabor a nada", Palito Ortega] 424 00:45:37,484 --> 00:45:40,195 ♪ What's happening to us, life, ♪ 425 00:45:41,447 --> 00:45:44,158 ♪ Lately ♪ 426 00:45:46,827 --> 00:45:48,954 ♪ We'll see each other now ♪ 427 00:45:50,164 --> 00:45:52,666 ♪ Indifferent ♪ 428 00:45:53,417 --> 00:45:56,128 ♪ And that love ♪ 429 00:45:56,754 --> 00:45:59,506 ♪ That burned us until yesterday ♪ 430 00:46:01,842 --> 00:46:03,510 ♪ Today, boredom ♪ 431 00:46:07,765 --> 00:46:08,766 ♪ Tell me, ♪ 432 00:46:10,100 --> 00:46:10,893 ♪ What ♪ 433 00:46:11,185 --> 00:46:12,770 ♪ What's happening to us, life, ♪ 434 00:46:12,853 --> 00:46:15,272 [the same bolero plays at a very low volume] 435 00:46:33,624 --> 00:46:34,833 What a mess, huh? 436 00:46:38,921 --> 00:46:40,756 Relax, everything will be okay. 437 00:46:41,882 --> 00:46:43,342 Life is perfect. 438 00:46:45,844 --> 00:46:46,845 Do you think so? 439 00:46:47,846 --> 00:46:49,014 [girl] Yes, my love, 440 00:46:49,139 --> 00:46:50,724 don't make such a big deal out of it. 441 00:46:51,767 --> 00:46:54,269 Daughter, don't bother people. 442 00:46:54,311 --> 00:46:55,979 I was explaining to him. 443 00:47:14,289 --> 00:47:16,166 [subway door alarm] 444 00:47:19,920 --> 00:47:22,339 [announcement] Next station, Carabobo. 445 00:47:43,485 --> 00:47:45,362 [the jockey] And how are you? 446 00:47:46,530 --> 00:47:47,447 [April] Very well. 447 00:47:50,617 --> 00:47:51,743 It's going to be a girl. 448 00:47:52,786 --> 00:47:53,704 Who? 449 00:47:54,037 --> 00:47:55,038 The baby. 450 00:47:59,835 --> 00:48:01,169 How do you know? 451 00:48:02,337 --> 00:48:03,255 I know. 452 00:48:07,384 --> 00:48:09,428 I was looking for Remo and I found you. 453 00:48:13,307 --> 00:48:14,850 Look, a little bird! 454 00:48:19,563 --> 00:48:21,273 [opens subway door] 455 00:48:25,986 --> 00:48:27,112 [door alarm] 456 00:48:39,374 --> 00:48:40,959 [street noises] 457 00:49:03,690 --> 00:49:06,026 I'll kill him and leave. It's the last thing I do. 458 00:49:07,694 --> 00:49:09,863 Besides, I haven't been able to sleep well for days, 459 00:49:11,073 --> 00:49:13,617 and every time I kill someone, I sleep like a baby. 460 00:49:14,368 --> 00:49:16,119 I never sleep like a baby. 461 00:49:18,080 --> 00:49:19,998 Just like Remo, we can't kill him. 462 00:49:20,123 --> 00:49:21,750 [police sirens] 463 00:49:22,042 --> 00:49:23,418 You'll see how I can do it. 464 00:49:27,089 --> 00:49:29,007 First we have to find him. 465 00:49:32,594 --> 00:49:35,305 At this point, I don't even recognize the streets. 466 00:49:35,889 --> 00:49:37,891 Not even the faces. They're all the same. 467 00:49:41,186 --> 00:49:43,105 You're right, Sirena, 468 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 Nobody is nobody. 469 00:49:47,609 --> 00:49:50,529 [man] I'm not Luis, you're not Fanego... 470 00:49:51,488 --> 00:49:52,948 I'm Fanego. 471 00:49:53,448 --> 00:49:55,033 I don't know who you are. 472 00:49:56,368 --> 00:49:57,369 [Luis] You were born. 473 00:49:58,286 --> 00:50:01,373 Your mom named you Fanego, but that doesn't mean anything. 474 00:50:02,499 --> 00:50:04,459 [Fanego] For me, it means a lot. 475 00:50:23,770 --> 00:50:25,063 [dog barks] 476 00:50:33,864 --> 00:50:34,865 Mom! 477 00:50:37,743 --> 00:50:38,452 Mom! 478 00:50:47,627 --> 00:50:49,546 Mom, don't go. 479 00:50:55,886 --> 00:50:59,806 Get out of here, you old whore, cocksucker, rag-licker! 480 00:50:59,973 --> 00:51:01,141 Degenerate! 481 00:51:01,683 --> 00:51:04,978 [man] And you all go in the house, you fucking assholes! 482 00:51:05,270 --> 00:51:07,981 What do you have to do following that old cunt? 483 00:51:08,482 --> 00:51:10,650 Damn it, get in the house! 484 00:51:14,279 --> 00:51:15,864 [police sirens] 485 00:51:42,140 --> 00:51:43,725 [indistinct screams] 486 00:52:04,871 --> 00:52:06,915 [traffic noise] 487 00:52:11,002 --> 00:52:12,170 [baby babbles] 488 00:52:12,629 --> 00:52:14,256 [Luis] We combed the whole city. 489 00:52:15,132 --> 00:52:16,550 Comb it again. 490 00:52:19,094 --> 00:52:20,303 I'm not driving anymore. 491 00:52:20,720 --> 00:52:22,430 [Rubén] - Oh, no? - No. 492 00:52:23,682 --> 00:52:25,225 We're going to find him. 493 00:52:25,892 --> 00:52:28,979 [man] It's not good to handle your emotions like that. 494 00:52:29,855 --> 00:52:31,314 I want to embalm him. 495 00:52:35,777 --> 00:52:36,778 [Ruben] Baby? 496 00:52:37,154 --> 00:52:38,572 [baby babbles] 497 00:52:39,030 --> 00:52:40,448 We're leaving. 498 00:52:41,158 --> 00:52:42,284 [Ruben] Come on, come in. 499 00:52:55,297 --> 00:52:56,756 [baby babbles] 500 00:53:10,812 --> 00:53:12,606 They get like that over time. 501 00:53:15,734 --> 00:53:17,068 Sit down, darling. 502 00:53:20,947 --> 00:53:22,240 What's going on with you? 503 00:53:24,659 --> 00:53:26,119 Why did they break into my house? 504 00:53:29,122 --> 00:53:31,041 Remo screwed up a lot. 505 00:53:31,958 --> 00:53:32,918 [April] And you? 506 00:53:34,502 --> 00:53:36,254 All I did was take care of him, 507 00:53:38,006 --> 00:53:39,049 and save him 508 00:53:39,090 --> 00:53:41,301 from all the messes there were and will be. 509 00:53:41,885 --> 00:53:43,511 [Rubén] If not, I would already be in prison. 510 00:53:43,678 --> 00:53:44,679 Or dead. 511 00:53:46,348 --> 00:53:48,058 I'm going to tell you a story. 512 00:53:48,308 --> 00:53:49,434 [baby babbles] 513 00:53:54,272 --> 00:53:55,523 [Rubén sighs] 514 00:53:57,859 --> 00:53:59,861 [Rubén] There was a jockey who was 515 00:53:59,861 --> 00:54:01,696 racing in the underground races. 516 00:54:02,822 --> 00:54:05,575 He ran under the name "Dolores." 517 00:54:07,369 --> 00:54:08,370 He would arrive, 518 00:54:09,162 --> 00:54:10,622 he would bet on himself, 519 00:54:11,373 --> 00:54:13,166 and win all day. 520 00:54:15,835 --> 00:54:19,214 One day, he was confronted by a strange, 521 00:54:20,006 --> 00:54:21,591 mysterious-looking guy. 522 00:54:22,676 --> 00:54:25,387 It seems that Dolores had done something terrible. 523 00:54:26,179 --> 00:54:27,222 Very terrible. 524 00:54:30,183 --> 00:54:33,228 But right there was another man, 525 00:54:33,895 --> 00:54:35,522 with a good heart, 526 00:54:35,939 --> 00:54:37,190 who intervened, 527 00:54:38,149 --> 00:54:41,486 who sponsored him and brought him to run in the lights. 528 00:54:44,239 --> 00:54:47,575 [Rubén] They lived a very beautiful love story, the two of them. 529 00:54:54,457 --> 00:54:56,126 [slow piano music] 530 00:55:40,628 --> 00:55:42,422 [announcements over loudspeaker] 531 00:55:44,632 --> 00:55:46,551 [slow cello music] 532 00:56:57,414 --> 00:56:59,874 [lamp vibrates and faucet drips] 533 00:57:06,548 --> 00:57:07,590 [silence] 534 00:57:09,634 --> 00:57:12,137 [lamp vibrates and a faucet drips] 535 00:57:13,930 --> 00:57:14,931 [silence] 536 00:57:16,516 --> 00:57:18,435 [lamp vibrates and a faucet drips] 537 00:57:19,811 --> 00:57:20,687 [silence] 538 00:57:24,441 --> 00:57:26,109 [very strong vibration] 539 00:57:26,901 --> 00:57:28,778 [lamp vibrates and a faucet drips] [tap] 540 00:57:31,990 --> 00:57:34,033 [the race is broadcast on television] 541 00:57:37,245 --> 00:57:38,913 [whispers] Princess... 542 00:57:44,002 --> 00:57:45,462 [whispers] Listen. 543 00:57:49,048 --> 00:57:50,717 [dramatic choral music] 544 00:58:01,227 --> 00:58:02,812 [music turns up] 545 00:58:05,273 --> 00:58:07,275 [music ends with a high-pitched whistle] 546 00:58:08,109 --> 00:58:10,236 [whispers] The invisible orchestra. 547 00:58:11,237 --> 00:58:12,947 [whistling continues] 548 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 What happened? 549 00:58:28,963 --> 00:58:30,590 - Let's go somewhere else. - Why? 550 00:58:31,341 --> 00:58:32,509 There are a lot of people. 551 00:58:33,134 --> 00:58:34,761 Nobody will recognize you. 552 00:58:36,012 --> 00:58:38,515 [TV broadcast of the race continues] 553 00:58:44,896 --> 00:58:45,897 That's how it is. 554 00:58:46,147 --> 00:58:47,815 You die and someone else takes your place. 555 00:58:48,733 --> 00:58:49,984 Do you think I'm here? 556 00:58:50,443 --> 00:58:52,779 [Enrique] Nobody is here, but we are alive. 557 00:58:53,279 --> 00:58:54,864 Otherwise, they wouldn't want to kill us. 558 00:58:56,616 --> 00:58:57,700 I brought you this. 559 00:59:01,829 --> 00:59:02,997 [Enrique] I give it to you. 560 00:59:03,581 --> 00:59:06,084 For the joy and money you made me earn. 561 00:59:10,755 --> 00:59:13,383 [Enrique] It's not the best, but it's what I got. 562 00:59:15,176 --> 00:59:16,553 Try it, just in case. 563 00:59:17,637 --> 00:59:19,264 I also put some sausages in there. 564 00:59:20,223 --> 00:59:21,766 [Enrique] You're really skinny! 565 00:59:23,017 --> 00:59:24,227 Listen carefully, 566 00:59:24,686 --> 00:59:26,980 Do whatever you want with the gun, but don't kill yourself. 567 00:59:27,814 --> 00:59:28,648 Why? 568 00:59:28,690 --> 00:59:30,275 [Enrique] Because it's that trap. 569 00:59:30,775 --> 00:59:32,944 If it were that easy, I would have already done it. 570 00:59:32,986 --> 00:59:34,529 Everyone would have done it. 571 00:59:39,075 --> 00:59:40,868 Remember to check it. 572 00:59:45,540 --> 00:59:46,749 Nice gun! 573 00:59:58,720 --> 01:00:01,639 [pharmacist] - ...generic... - Do you know if it makes you sleepy? 574 01:00:02,181 --> 01:00:04,058 [pharmacist] I shouldn't... 575 01:00:23,745 --> 01:00:24,704 [thump] 576 01:00:26,205 --> 01:00:29,208 [instrumental music: Donizetti, "Una furtiva lágrima"] 577 01:00:41,804 --> 01:00:43,723 [Fanego] What are you doing, watermelon head? 578 01:00:47,435 --> 01:00:49,437 [instrumental music continues] 579 01:00:52,190 --> 01:00:54,150 We missed you, Remito! 580 01:00:54,651 --> 01:00:56,194 Where did you go? 581 01:00:56,694 --> 01:00:58,821 You had us with Jesus in our mouths! 582 01:00:59,530 --> 01:01:01,199 How could you abandon us like that! 583 01:01:01,949 --> 01:01:03,660 And your pregnant wife! 584 01:01:06,704 --> 01:01:08,831 [Fanego] The bitch is competitive. 585 01:01:11,334 --> 01:01:12,627 She just wants to win. 586 01:01:13,336 --> 01:01:14,587 Pija and win. 587 01:01:15,672 --> 01:01:17,757 [man] He's depressed, Sirena. 588 01:01:18,800 --> 01:01:19,926 He wants to see you. 589 01:01:20,301 --> 01:01:23,137 He spends his time at auctions looking at horses for you. 590 01:01:23,596 --> 01:01:24,847 He doesn't know what to do anymore. 591 01:01:25,306 --> 01:01:27,517 [Fanego] I explained to him that the dead don't run. 592 01:01:27,558 --> 01:01:29,227 [Enrico Caruso sings] 593 01:01:32,355 --> 01:01:33,356 You're dirty. 594 01:01:35,024 --> 01:01:37,026 Come on, we'll take a bath together. 595 01:01:38,444 --> 01:01:39,445 I don't want to. 596 01:01:41,114 --> 01:01:42,281 [Fanego] Yes, you do. 597 01:01:49,831 --> 01:01:50,581 [gunshot] 598 01:01:50,665 --> 01:01:51,666 [gunshots and screams] 599 01:01:51,958 --> 01:01:54,752 [Enrico Caruso holds a high note] 600 01:02:02,218 --> 01:02:03,845 [song ends] 601 01:02:03,886 --> 01:02:06,013 [auctioneer speaks very lightly] One hundred and twenty! 602 01:02:06,055 --> 01:02:07,306 Fifty, seventy... 603 01:02:07,348 --> 01:02:08,891 One hundred and fifty thousand there. 604 01:02:08,891 --> 01:02:11,644 One hundred and fifty, seventy, two hundred and twenty! 605 01:02:11,769 --> 01:02:16,065 Two hundred thousand dollars! Two hundred thousand! 606 01:02:16,190 --> 01:02:18,067 Two twenty, fifty, seventy, 607 01:02:18,109 --> 01:02:19,444 Three hundred, three hundred... 608 01:02:19,485 --> 01:02:20,445 Three hundred thousand! 609 01:02:20,445 --> 01:02:22,530 This horse is worth six times more. 610 01:02:22,530 --> 01:02:24,699 Three hundred thousand, fifty, seventy... 611 01:02:24,741 --> 01:02:26,242 eighty, four hundred! 612 01:02:26,451 --> 01:02:28,703 Four hundred, four hundred twenty, twenty... 613 01:02:28,745 --> 01:02:31,622 thirty, forty, forty, fifty, seventy, eighty, 614 01:02:31,706 --> 01:02:33,416 ninety, five hundred! 615 01:02:33,416 --> 01:02:36,252 Five hundred and twenty, fifty, seventy, six hundred! 616 01:02:36,419 --> 01:02:38,963 Six hundred! Six hundred thousand up there! 617 01:02:39,005 --> 01:02:44,552 Six hundred thousand! Six hundred thousand dollars! 618 01:02:44,594 --> 01:02:49,390 Six hundred thousand! Six hundred thousand dollars! 619 01:02:49,599 --> 01:02:51,267 Six hundred thousand dollars! 620 01:02:51,392 --> 01:02:53,102 Six hundred thousand! 621 01:02:53,102 --> 01:02:54,729 Six hundred thousand! One, two, it was! 622 01:02:54,771 --> 01:02:56,981 Six hundred thousand dollars! No more offers! 623 01:02:56,981 --> 01:02:59,233 Twenty, twenty for another, fifty, seventy, 624 01:02:59,233 --> 01:03:01,152 seventy, eighty, seven hundred! 625 01:03:01,402 --> 01:03:03,279 You pernicious little doll! 626 01:03:05,198 --> 01:03:06,699 You're really getting on my nerves. 627 01:03:07,617 --> 01:03:10,703 Seven hundred thousand dollars! 628 01:03:10,745 --> 01:03:12,580 Seven hundred thousand! 629 01:03:12,705 --> 01:03:14,081 I missed you so much. 630 01:03:14,207 --> 01:03:15,708 [auctioneer] Seven hundred thousand! 631 01:03:15,750 --> 01:03:17,710 Seven hundred thousand dollars! 632 01:03:18,294 --> 01:03:19,796 I came to finish. 633 01:03:19,921 --> 01:03:22,256 [auctioneer] Seven hundred thousand and I'm selling! I'm done! 634 01:03:22,256 --> 01:03:23,925 Seven hundred thousand dollars! 635 01:03:24,592 --> 01:03:25,676 And what are you going to do? 636 01:03:27,053 --> 01:03:28,429 Start a family? 637 01:03:29,055 --> 01:03:30,723 [auctioneer] Seven hundred and I'm selling! 638 01:03:31,140 --> 01:03:33,100 Seven hundred thousand and I sold, plus one! 639 01:03:33,226 --> 01:03:35,311 Seven hundred thousand and I'm selling, plus two! 640 01:03:35,520 --> 01:03:36,562 And the baby? 641 01:03:36,604 --> 01:03:38,189 [auctioneer] Seven hundred and twenty, 642 01:03:38,231 --> 01:03:39,982 fifty, seventy, eight hundred! 643 01:03:40,608 --> 01:03:41,692 They took it from me. 644 01:03:43,611 --> 01:03:45,822 [Rubén] Because of all this mess that was created. 645 01:03:46,864 --> 01:03:47,907 Can you believe it? 646 01:03:51,035 --> 01:03:52,370 You left me all alone. 647 01:03:54,956 --> 01:03:57,834 It was easy for you because you had other stories. 648 01:03:58,417 --> 01:04:00,711 [the auctioneer continues announcing the bids] 649 01:04:01,295 --> 01:04:03,840 So many things were left unfinished! 650 01:04:06,968 --> 01:04:09,053 [Ruben] You never gave me an explanation. 651 01:04:11,514 --> 01:04:13,099 [auctioneer] Nine hundred! 652 01:04:13,099 --> 01:04:15,643 Nine hundred and ten, twenty, thirty, forty, 653 01:04:15,643 --> 01:04:18,604 forty, fifty, seventy, eighty, one million! 654 01:04:18,938 --> 01:04:20,982 One million dollars! Attention! 655 01:04:21,649 --> 01:04:23,609 I want to be alone with you. 656 01:04:24,694 --> 01:04:26,112 Let's go somewhere else. 657 01:04:26,487 --> 01:04:28,114 [auctioneer continues announcing] 658 01:04:28,531 --> 01:04:29,574 We're fine here. 659 01:04:31,242 --> 01:04:33,494 [auctioneer] Two million dollars! 660 01:04:38,624 --> 01:04:41,127 [auctioneer] The Governor is leaving for two million! 661 01:05:01,397 --> 01:05:04,066 [auctioneer, shouting] Two million dollars! 662 01:05:13,326 --> 01:05:14,535 Stupid! 663 01:05:17,121 --> 01:05:18,331 [high-pitched whistle] 664 01:05:22,627 --> 01:05:25,588 [bolero: "You came, when I least expected you", Leo Dan] 665 01:05:44,565 --> 01:05:49,070 ♪ You came just when I least expected you ♪ 666 01:05:50,613 --> 01:05:55,201 ♪ And you left without saying not even goodbye ♪ 667 01:05:56,702 --> 01:05:58,579 ♪ I realized that without you, ♪ 668 01:05:58,621 --> 01:06:01,207 ♪ I couldn't be anyone ♪ 669 01:06:02,750 --> 01:06:05,628 ♪ If you're missing, my love, what's the point of living? ♪ 670 01:06:07,630 --> 01:06:08,881 [a woman moans] 671 01:06:12,760 --> 01:06:15,262 ♪ What's wrong, sweetheart? ♪ 672 01:06:21,644 --> 01:06:24,313 ♪ What things love has! ♪ 673 01:06:28,275 --> 01:06:30,736 ♪ I didn't want to fall in love ♪ 674 01:06:33,823 --> 01:06:35,741 ♪ Surprisingly like this ♪ 675 01:06:37,910 --> 01:06:38,911 Dolores! 676 01:06:39,453 --> 01:06:42,289 ♪ Now you must forgive me ♪ 677 01:06:43,749 --> 01:06:45,626 ♪ For my love ♪ 678 01:06:46,252 --> 01:06:47,461 ♪ That it's you ♪ 679 01:06:49,880 --> 01:06:51,632 [melodic music continues] 680 01:07:10,609 --> 01:07:13,070 A lot has happened since you left. 681 01:07:13,237 --> 01:07:14,905 ♪ Lara lara lara la ♪ 682 01:07:17,199 --> 01:07:18,868 I'm sorry I didn't learn to love. 683 01:07:21,871 --> 01:07:23,414 Nobody learned to love. 684 01:07:25,666 --> 01:07:26,667 You did. 685 01:07:31,797 --> 01:07:33,340 [music ends] 686 01:07:36,218 --> 01:07:37,887 We're going to have a little girl. 687 01:07:40,014 --> 01:07:41,932 I'm fatherless and motherless. 688 01:07:42,058 --> 01:07:43,601 [melodic music] 689 01:07:44,393 --> 01:07:46,062 Don't worry about it. 690 01:07:51,984 --> 01:07:53,652 I don't care what you've done. 691 01:07:55,279 --> 01:07:56,947 No matter how terrible it is. 692 01:07:57,364 --> 01:07:59,700 [music: "The same as you", Palito Ortega] 693 01:07:59,825 --> 01:08:01,619 ♪ It happens to me... ♪ 694 01:08:03,287 --> 01:08:04,747 I'm going to turn myself in. 695 01:08:05,706 --> 01:08:07,124 ♪ I feel alone ♪ 696 01:08:07,124 --> 01:08:07,792 No. 697 01:08:08,667 --> 01:08:10,377 ♪ The same as you ♪ 698 01:08:10,795 --> 01:08:13,214 You said I had to die and be born again. 699 01:08:14,882 --> 01:08:16,675 ♪ I spend the night waiting ♪ 700 01:08:17,760 --> 01:08:19,678 ♪ The same as you ♪ 701 01:08:22,890 --> 01:08:24,433 [loud doorbell] 702 01:08:39,990 --> 01:08:42,243 You will get everything back when you are released. 703 01:08:44,120 --> 01:08:45,121 [bell] 704 01:08:49,500 --> 01:08:50,501 [silence] 705 01:08:53,587 --> 01:08:56,674 [Dolores] Six thousand years ago, horses lived in freedom, 706 01:08:57,466 --> 01:08:58,509 undomesticated. 707 01:08:59,969 --> 01:09:02,263 The encounter between horse and man 708 01:09:02,555 --> 01:09:05,057 changed history more than any other invention. 709 01:09:06,308 --> 01:09:08,519 A month-long journey became a day-long one. 710 01:09:09,937 --> 01:09:12,857 Then, the horseshoe, the bit, the saddle, 711 01:09:13,649 --> 01:09:16,235 elements to manipulate the animal in war, 712 01:09:17,153 --> 01:09:19,155 so that it responds better to the attack, 713 01:09:20,406 --> 01:09:22,324 but, above all, to the escape. 714 01:09:24,743 --> 01:09:26,412 In the food chain, 715 01:09:27,496 --> 01:09:29,081 every animal is prey. 716 01:09:30,249 --> 01:09:32,960 [Dolores] In turn, it is given a gift to survive. 717 01:09:33,752 --> 01:09:36,005 The horse's gift is speed. 718 01:09:37,298 --> 01:09:39,425 It escaped from all its predators, 719 01:09:40,801 --> 01:09:41,802 except man. 720 01:09:43,637 --> 01:09:45,556 Nobody wants to be caught by the lion. 721 01:09:46,473 --> 01:09:47,474 And yet, 722 01:09:48,350 --> 01:09:50,394 we are always going to meet it. 723 01:09:51,437 --> 01:09:52,855 [prisoner 1] And how do you know that? 724 01:09:54,356 --> 01:09:55,941 Because the girl was a jockey. 725 01:09:56,817 --> 01:09:58,277 Dolores is a legend. 726 01:10:00,487 --> 01:10:01,530 She was number one. 727 01:10:02,239 --> 01:10:03,908 [door buzzing] 728 01:10:04,992 --> 01:10:07,661 [classical music: "Lacrimosa", Wolfgang Amadeus Mozart] 729 01:10:08,913 --> 01:10:10,789 [Dolores] How are your things? 730 01:10:10,956 --> 01:10:11,874 [Abril] Good. 731 01:10:12,917 --> 01:10:14,293 Ana helps me a lot. 732 01:10:15,836 --> 01:10:16,712 What an angel! 733 01:10:20,049 --> 01:10:22,384 "Anna" means "the one who acts with compassion." 734 01:10:24,386 --> 01:10:25,387 How nice! 735 01:10:26,013 --> 01:10:27,723 [classical music continues] 736 01:10:29,308 --> 01:10:32,019 I swear I'm doing everything I can to get you out. 737 01:10:33,646 --> 01:10:34,855 Don't worry. 738 01:10:36,649 --> 01:10:38,359 It's important to be alone for a while. 739 01:10:41,695 --> 01:10:44,740 I'm afraid we'll become two strangers. 740 01:10:47,201 --> 01:10:48,702 That's never going to happen. 741 01:10:50,996 --> 01:10:52,665 [classical music continues] 742 01:11:00,172 --> 01:11:01,215 Sorry. 743 01:11:05,970 --> 01:11:07,680 [classical music continues] 744 01:11:20,818 --> 01:11:22,486 [door buzzing] 745 01:11:43,590 --> 01:11:45,259 [classical music continues] 746 01:11:56,437 --> 01:11:57,646 [guard] Lola! 747 01:11:57,688 --> 01:11:58,856 [music ends] 748 01:11:58,897 --> 01:12:00,649 [guard] The director wants to see you. 749 01:12:00,733 --> 01:12:01,567 Now? 750 01:12:01,942 --> 01:12:03,193 Yes, now. Come down! 751 01:12:04,194 --> 01:12:05,446 I was busy. 752 01:12:05,779 --> 01:12:06,739 Come down anyway. 753 01:12:23,589 --> 01:12:25,174 [director] Have a seat. 754 01:12:33,182 --> 01:12:34,850 [chair creaking] 755 01:12:35,392 --> 01:12:37,978 [classical music: "Una furtiva lágrima"] 756 01:13:14,056 --> 01:13:15,599 [director] Dear Lola, 757 01:13:17,226 --> 01:13:19,103 lunch was made to eat, 758 01:13:19,895 --> 01:13:22,940 not to give subliminal messages to the inmates. 759 01:13:24,066 --> 01:13:27,111 What is this talk of escape, of escapes? 760 01:13:28,570 --> 01:13:30,739 I was telling you the origin of the saddle. 761 01:13:32,199 --> 01:13:33,784 I know the story. 762 01:13:35,411 --> 01:13:36,995 I have horses too. 763 01:13:38,080 --> 01:13:39,706 And I admire your career. 764 01:13:39,790 --> 01:13:40,749 Or Remo's. 765 01:13:41,834 --> 01:13:44,586 [director] They say you shouldn't know your idols. 766 01:13:45,003 --> 01:13:46,255 How curious! 767 01:13:46,964 --> 01:13:49,299 Because, now that I know you, you're a different person. 768 01:13:50,467 --> 01:13:51,468 It often happens. 769 01:13:53,554 --> 01:13:56,557 I understand that you trained in underground races. 770 01:14:00,519 --> 01:14:02,855 According to the Greeks, when souls are reincarnated, 771 01:14:02,896 --> 01:14:05,107 they have to drink water from the river of forgetfulness. 772 01:14:06,984 --> 01:14:08,986 This way they forget their past lives 773 01:14:10,446 --> 01:14:11,822 and can start a new one. 774 01:14:13,532 --> 01:14:14,533 Freely. 775 01:14:18,579 --> 01:14:20,581 Oh, Lola, how divine you are! 776 01:14:24,001 --> 01:14:25,002 Shall I tell you? 777 01:14:25,878 --> 01:14:27,713 Let's see if you remember anything. 778 01:14:28,589 --> 01:14:31,216 There is a select group of people, 779 01:14:32,134 --> 01:14:33,093 very serious, 780 01:14:34,011 --> 01:14:35,929 who organize meetings 781 01:14:36,513 --> 01:14:37,723 in the shadows. 782 01:14:37,973 --> 01:14:39,266 They are without an audience. 783 01:14:39,516 --> 01:14:40,517 Are they without? 784 01:14:41,351 --> 01:14:42,352 Hm? 785 01:14:43,937 --> 01:14:44,938 Are they sin? 786 01:14:46,982 --> 01:14:48,233 [director] I don't understand. 787 01:14:48,942 --> 01:14:49,943 Me neither. 788 01:14:52,571 --> 01:14:53,489 Can I continue? 789 01:14:54,490 --> 01:14:55,491 For your pig. 790 01:14:56,700 --> 01:14:57,993 [director] As I was saying, 791 01:14:58,911 --> 01:15:00,621 We left at dawn, 792 01:15:01,663 --> 01:15:03,123 It's still going to be dark, 793 01:15:05,167 --> 01:15:07,628 And we'll be back in the afternoon, God willing. 794 01:15:09,004 --> 01:15:10,756 With the bread under our arm. 795 01:15:12,674 --> 01:15:13,675 What do you think? 796 01:15:19,348 --> 01:15:20,349 I don't know. 797 01:15:22,184 --> 01:15:23,018 Do you have any doubts? 798 01:15:24,520 --> 01:15:26,855 Think of it as a job opportunity. 799 01:15:28,148 --> 01:15:30,317 [director] You tell me what you want in return. 800 01:15:30,859 --> 01:15:32,569 Whatever you need. 801 01:15:33,111 --> 01:15:34,863 I don't know what you're talking about. 802 01:15:39,618 --> 01:15:41,703 [Dolores sings] ♪ It happens to me ♪ 803 01:15:42,329 --> 01:15:44,581 ♪ The same as you ♪ 804 01:15:46,166 --> 01:15:48,168 ♪ Nobody waits for me ♪ 805 01:15:49,336 --> 01:15:51,964 ♪ The same as you ♪ 806 01:15:53,757 --> 01:15:56,593 ♪ Why do you keep denying it ♪ 807 01:15:56,843 --> 01:15:59,888 ♪ The love I'm looking for ♪ 808 01:16:00,889 --> 01:16:03,976 ♪ The same as you ♪ 809 01:16:05,352 --> 01:16:08,855 The ideal thing is to cut your hair in the sign of Leo and the crescent moon. 810 01:16:10,232 --> 01:16:11,567 [Dolores] It grows divinely. 811 01:16:13,277 --> 01:16:15,904 To keep these light, you're going to put on lemon, 812 01:16:16,989 --> 01:16:18,574 you're going to go out to the patio, 813 01:16:19,283 --> 01:16:20,867 let the sun hit you. 814 01:16:21,743 --> 01:16:22,953 You know, pigeon? 815 01:16:24,246 --> 01:16:26,206 [prisoner] I hope my wife likes it. 816 01:16:29,585 --> 01:16:31,086 You are your lady. 817 01:16:33,255 --> 01:16:34,256 Sign? 818 01:16:36,300 --> 01:16:39,595 You must be a Gemini. Geminis are terrible. 819 01:16:40,596 --> 01:16:42,389 I wouldn't want to be in your shoes. 820 01:16:43,640 --> 01:16:45,142 You don't know your ascendant either? 821 01:16:45,309 --> 01:16:46,310 Italian. 822 01:16:46,435 --> 01:16:47,561 Oh, what love! 823 01:16:49,354 --> 01:16:50,355 You? 824 01:16:52,941 --> 01:16:53,817 I don't know. 825 01:16:55,902 --> 01:16:57,362 I gave birth to myself. 826 01:17:11,710 --> 01:17:14,921 [recording] This call is coming from a prison. 827 01:17:15,464 --> 01:17:17,174 If you accept, press one. 828 01:17:17,549 --> 01:17:19,468 If not, hang up urgently. 829 01:17:25,474 --> 01:17:27,351 [Dolores] - Hello, love. - Hello. 830 01:17:29,895 --> 01:17:32,022 I'm glad that they're looking after you, 831 01:17:33,398 --> 01:17:35,442 and that you've made good friends. 832 01:17:37,819 --> 01:17:40,530 How lucky that the director likes racing, isn't it? 833 01:17:42,449 --> 01:17:43,617 Listen to him. 834 01:17:44,910 --> 01:17:47,996 They tell me that, if everything goes well, you'll be able to be there for the birth. 835 01:17:48,955 --> 01:17:50,123 I don't want to go back. 836 01:17:51,917 --> 01:17:52,959 You have to go. 837 01:17:54,795 --> 01:17:55,796 Dolores, 838 01:17:57,089 --> 01:17:58,548 It's important that you go. 839 01:18:05,305 --> 01:18:07,766 [someone whistles "Same as you"] 840 01:18:24,199 --> 01:18:26,201 [continues whistling the song] 841 01:18:47,639 --> 01:18:48,640 Lolita! 842 01:18:50,642 --> 01:18:51,685 Are you ready? 843 01:18:57,399 --> 01:18:58,984 [electric guitar music] 844 01:19:42,444 --> 01:19:45,572 [woman] There's a big house in the middle of nowhere. 845 01:19:46,865 --> 01:19:49,326 A burglar slowly opens the door. 846 01:19:51,369 --> 01:19:52,662 And when he enters, 847 01:19:53,497 --> 01:19:55,624 he sees that it's all empty. 848 01:19:57,292 --> 01:19:59,377 He came in looking for something of value, 849 01:20:00,879 --> 01:20:02,631 but when he saw that there was nothing, 850 01:20:02,923 --> 01:20:04,382 He relaxes. 851 01:20:05,967 --> 01:20:09,554 Suddenly, in a corner, he sees an old man, sitting. 852 01:20:10,806 --> 01:20:12,307 He looks at him and says: 853 01:20:13,350 --> 01:20:14,476 "Hello, old man." 854 01:20:15,727 --> 01:20:17,562 The old man says: 855 01:20:17,979 --> 01:20:18,980 "Hello." 856 01:20:19,815 --> 01:20:22,651 The old man realizes that he is a thief, 857 01:20:23,276 --> 01:20:25,862 but since he has nothing to steal from him, 858 01:20:26,363 --> 01:20:27,781 he is calm. 859 01:20:29,282 --> 01:20:30,992 The thief passes 860 01:20:31,368 --> 01:20:33,370 and sits down with the old man. 861 01:20:34,830 --> 01:20:37,499 They start talking about life. 862 01:20:38,708 --> 01:20:41,795 They drink coffee and become friends. 863 01:20:43,505 --> 01:20:45,715 One has nothing to gain. 864 01:20:46,758 --> 01:20:50,011 And the other has nothing to lose. 865 01:20:50,804 --> 01:20:52,347 [guitar music continues] 866 01:20:57,811 --> 01:20:59,354 [music ends] 867 01:21:10,824 --> 01:21:12,534 [motorcycle engine] 868 01:21:29,759 --> 01:21:31,636 I'm going to lock you in a box, 869 01:21:31,970 --> 01:21:33,680 so we can all stay calm. 870 01:21:56,828 --> 01:21:58,038 The time has come. 871 01:21:58,288 --> 01:21:59,581 [rooster crows] 872 01:22:00,957 --> 01:22:02,959 [pop music: "Trigal", Sandro] 873 01:22:16,765 --> 01:22:18,099 ♪ Trigal ♪ 874 01:22:20,352 --> 01:22:23,480 ♪ Where my hands expand ♪ 875 01:22:25,607 --> 01:22:27,484 ♪ They are compressed and snatched away ♪ 876 01:22:31,154 --> 01:22:33,531 ♪ The color of your wheat field ♪ 877 01:22:36,201 --> 01:22:37,202 ♪ Wheat field ♪ 878 01:22:38,411 --> 01:22:39,537 ♪ Oh, wheat field ♪ 879 01:22:42,040 --> 01:22:45,001 ♪ Give me the wheat field of your loves ♪ 880 01:22:47,087 --> 01:22:50,298 ♪ To soothe old pains ♪ 881 01:22:52,884 --> 01:22:55,637 ♪ With the bread from your wheat field ♪ 882 01:22:58,014 --> 01:23:00,850 ♪ If your wheat field is already mine ♪ 883 01:23:03,478 --> 01:23:06,147 ♪ If your wheat field is already mine ♪ 884 01:23:08,525 --> 01:23:11,152 ♪ If your wheat field is already mine ♪ 885 01:23:14,114 --> 01:23:16,574 ♪ Your wheat field is mine now ♪ 886 01:23:19,369 --> 01:23:20,870 [music ends] 887 01:23:26,001 --> 01:23:27,794 The boss doubled the bet. 888 01:23:30,213 --> 01:23:31,881 Shall we bet again? 889 01:23:37,721 --> 01:23:39,389 [guard] Are you okay? 890 01:23:48,148 --> 01:23:49,941 Go bet. I'm staying. 891 01:23:55,405 --> 01:23:57,240 [slow xylophone music] 892 01:23:57,407 --> 01:23:59,075 [heartbeat] 893 01:24:03,872 --> 01:24:06,082 [slow guitar and xylophone music continues] 894 01:24:31,983 --> 01:24:34,527 [revving engine] 895 01:24:36,654 --> 01:24:38,364 [horse neighs] 896 01:24:40,492 --> 01:24:41,951 [revs engine] 897 01:24:47,457 --> 01:24:48,708 [heavy rock music] 898 01:25:15,693 --> 01:25:17,821 [heavy rock music continues] 899 01:25:52,313 --> 01:25:54,440 [heavy rock music continues] 900 01:26:12,792 --> 01:26:14,294 [music ends] 901 01:26:16,421 --> 01:26:17,755 [engine running] 902 01:26:23,761 --> 01:26:25,430 Shall we play it again? 903 01:26:26,723 --> 01:26:28,808 But let's save a part, something. 904 01:26:29,392 --> 01:26:31,227 [guard] Don't be a coward, he's going to win. 905 01:26:33,021 --> 01:26:34,022 Hello. 906 01:26:35,481 --> 01:26:37,150 [guard] Good afternoon. 907 01:26:38,651 --> 01:26:39,694 And the rider? 908 01:26:40,153 --> 01:26:41,279 He's resting. 909 01:26:42,906 --> 01:26:43,907 [man] Sure. 910 01:26:45,617 --> 01:26:46,993 I'd like to see him. 911 01:26:48,077 --> 01:26:49,287 He'll have to wait. 912 01:26:52,373 --> 01:26:53,082 Okay. 913 01:26:54,334 --> 01:26:56,044 [director] Everything okay, boys? 914 01:27:02,091 --> 01:27:03,676 The gentleman wants to see the jockey. 915 01:27:12,435 --> 01:27:13,561 What do you need? 916 01:27:14,354 --> 01:27:16,147 [man] Nothing, we're waiting. 917 01:27:17,315 --> 01:27:18,441 And who are you? 918 01:27:20,443 --> 01:27:21,236 I don't know. 919 01:27:22,612 --> 01:27:23,655 And who are you? 920 01:27:38,878 --> 01:27:40,255 Who are you, young man? 921 01:27:47,011 --> 01:27:47,845 And you? 922 01:27:50,974 --> 01:27:51,933 [man] Who is it? 923 01:27:59,148 --> 01:28:00,149 Nobody knows. 924 01:28:02,110 --> 01:28:03,111 [director] Remo! 925 01:28:06,656 --> 01:28:08,241 There's someone who wants to see you! 926 01:28:09,492 --> 01:28:10,952 [director] He doesn't know who it is. 927 01:28:17,208 --> 01:28:18,376 [baby crying] 928 01:28:26,301 --> 01:28:27,468 [baby crying] 929 01:29:00,877 --> 01:29:02,086 [high-pitched whistling] 930 01:29:34,035 --> 01:29:35,161 Hi, Lola. 931 01:29:43,252 --> 01:29:45,755 [melodic music: "A kiss and a flower", Nino Bravo] 932 01:29:57,850 --> 01:30:00,311 ♪ I will leave my land for you ♪ 933 01:30:00,937 --> 01:30:03,981 ♪ I will leave my fields and go away ♪ 934 01:30:05,191 --> 01:30:06,818 ♪ Far from here ♪ 935 01:30:09,404 --> 01:30:11,781 ♪ I will cross the garden crying ♪ 936 01:30:12,115 --> 01:30:14,200 ♪ And with your memories I will leave ♪ 937 01:30:16,744 --> 01:30:18,538 ♪ Far from here ♪ 938 01:30:19,872 --> 01:30:22,166 ♪ I will live during the day ♪ 939 01:30:22,750 --> 01:30:25,086 ♪ Thinking of your smiles ♪ 940 01:30:25,711 --> 01:30:30,341 ♪ At night the stars will accompany me ♪ 941 01:30:31,384 --> 01:30:33,469 ♪ You will be like a light ♪ 942 01:30:34,345 --> 01:30:36,347 ♪ Let it light my way ♪ 943 01:30:36,806 --> 01:30:39,225 ♪ I'm leaving, but I swear to you ♪ 944 01:30:39,267 --> 01:30:41,853 ♪ I'll be back tomorrow ♪ 945 01:30:45,648 --> 01:30:50,153 ♪ When I leave, a kiss and a flower ♪ 946 01:30:50,695 --> 01:30:54,449 ♪ An "I love you", a caress and a "goodbye" ♪ 947 01:30:56,325 --> 01:30:58,953 ♪ It's light baggage ♪ 948 01:30:59,620 --> 01:31:01,873 ♪ For such a long journey ♪ 949 01:31:02,457 --> 01:31:06,043 ♪ The sorrows weigh on the heart ♪ 950 01:31:08,463 --> 01:31:12,216 ♪ Beyond the sea There will be a place ♪ 951 01:31:13,509 --> 01:31:17,096 ♪ Where the sun shines brighter every morning ♪ 952 01:31:19,223 --> 01:31:21,851 ♪ They will forge my destiny ♪ 953 01:31:22,435 --> 01:31:24,937 ♪ The stones of the road ♪ 954 01:31:25,313 --> 01:31:27,732 ♪ What is dear to us ♪ 955 01:31:27,857 --> 01:31:30,526 ♪ Always left behind ♪ 956 01:31:35,406 --> 01:31:38,493 [song continues] 66064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.