Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
...
2
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
Parce que ce jour-là,
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Premier Médit 1891,
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
toute la population de fourmi,
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
petite ville d'une orde de la France,
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
manifestée pour une vie meilleure.
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Vous êtes fou, vous allez partir sur des femmes et des enfants, non ?
8
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Non !
9
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Ah !
10
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Parce que ce jour-là se fout un carnage.
11
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
A Médit 1891,
12
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
à Médit 1891,
13
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
parce que ce jour-là,
14
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
un enfant allé mourir dans ses bras,
15
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
le destin de Catherine Basculet.
16
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Il est mort !
17
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Je serai Médit 1891,
18
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
vous entendez !
19
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Médit 1891,
20
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Médit 1891,
21
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
je fais de Médit 1891,
22
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Médit 1891,
23
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
d'octores assis, tu prises.
24
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Tu es folle, mais pour petite !
25
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Je n'ai pas à Médit 1891.
26
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Bonjour, pas le grand-jand,
27
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
nous voulons les clairs.
28
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Je vais te médecer, c'est tout.
29
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Je vais gagner.
30
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Je vais gagner, je ne veux pas gagner !
31
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Bandeur !
32
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Je vous plaît !
33
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Médit 1891,
34
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
je m'en ai.
35
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Vous reconnaissez pas ?
36
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Par celles !
37
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
C'est moi qui avais chorer avec votre jeune Nallarui.
38
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Ça fait combien de jours vous êtes ici ?
39
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
3 jours.
40
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Révenir, repartir,
41
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
et tourner avec lui.
42
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Bassez-le.
43
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Le jour de la nuit.
44
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Je vais te convier.
45
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Mais j'étais à la place.
46
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Pourquoi pas, j'étais à la place ?
47
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Il perd tout le sang.
48
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
La frère n'a pas l'opinette.
49
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
J'avais les instruments pour le dire.
50
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Non, mais on va s'en procurer.
51
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Mais ça ?
52
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Ma éloquital.
53
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
C'est certain que je sais que tu sais d'une femme.
54
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Bien sûr, monsieur.
55
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Il me connaissait le endroit comme ça pas.
56
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Je j'en ai ma main en feu.
57
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Et je l'ai reconnaissé.
58
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Il m'en parce que Mme Oséle Cochebeur a passé la nuit avec moi.
59
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Mais qu'est-ce que vous ?
60
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Si vous n'y fais pas une femme ?
61
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Si j'étais pas une femme, je vous casserez la gueule.
62
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Je vous ai dit que je suis un peu plus faible.
63
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Je vous ai dit que je suis un peu faible.
64
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Je vous ai dit que je suis un peu faible.
65
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Je vous ai dit que je suis un peu faible.
66
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Je vous ai dit que je suis un peu faible.
67
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Je vous ai dit que je suis un peu faible.
68
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Je vous ai dit que je suis un peu faible.
69
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Je vous ai dit que je suis un peu faible.
70
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Je vous ai dit que je suis un peu faible.
71
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Je vous ai dit que je suis un peu faible.
72
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Je vous ai dit que je suis un peu faible.
73
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Je vous ai dit que je suis un peu faible.
74
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Je vous ai dit que je suis un peu faible.
75
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Je vous ai dit que je suis un peu faible.
76
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Je vous passerez la gueule.
77
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Vous y avez, fais avant d'ici ça.
78
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Oui.
79
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Et j'aurais dû le faire.
80
00:03:14,000 --> 00:03:23,000
Bon allez, essayez-vous.
81
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
Au 20 de passement.
82
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Ouh.
83
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Ouh.
84
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Ouh.
85
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Ouh.
86
00:03:35,000 --> 00:03:41,000
Vous avez pris beaucoup de risques pour moi.
87
00:03:42,000 --> 00:03:47,000
Monsieur Géreau, c'est quelqu'un celui-là.
88
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Vous avez aidé sa sormative, vous aurez quitté, c'est-à-dire.
89
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Tout comme moi, je l'aime bien, Monsieur Géreau.
90
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Plus qu'un bien même.
91
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
De quoi je me mets là ?
92
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Oh, d'ailleurs, rien.
93
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
Je dis seulement que vous feriez un bon coup, mais tous les deux, c'est-à-dire.
94
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Bon allez, on j'ai vou.
95
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Vous êtes à moi, c'est plus.
96
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Vous voulez pas en parler ?
97
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Oh, Marquis, que je vous comprends.
98
00:04:15,000 --> 00:04:21,000
Si vous voulez faire ce métier, vous pourrez faire une campagne.
99
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
C'est pour ça que vous ne pourrez jamais garder un homme, bien entendu.
100
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Regardez ce que vous me faites faire, hein ?
101
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Des bêtises !
102
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
C'est lui qui dit des bêtises.
103
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Les bêtises aussi grosses que lui.
104
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
C'est peut-être la fiersse qui me fait déliant.
105
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Votre chêvre, elle est tombée.
106
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
On va aller bientôt être debout et bon débarat.
107
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Ça se suis plus du tout.
108
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Elle est très belle votre plaie.
109
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Pas brillant.
110
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
On ne me mettrai tout ça avec de la site phénique.
111
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
C'est l'opère et d'autant, ça, hein ?
112
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Oui, ce riquevaine, tu meurles l'estomac.
113
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Et vous le mettraz le pas avant.
114
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Il est perdu ?
115
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Oui, la faix surgénérilisée.
116
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Est-ce que c'est moi, mais je ne comprends pas.
117
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Pourquoi s'appelerait-t-elle infectée ?
118
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Le professeur l'avait si bien d'hétoile avec la site.
119
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
La site phénique c'est mieux, mais ça reste quand même une autre.
120
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Il n'y a vraiment pas de solution.
121
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
La site s'existe quand même, non ?
122
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Tu as pas stiré qu'il faut dire ça, ma belle.
123
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
La star ?
124
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Pourquoi pas ?
125
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Vous voulez dire, Emmanuel ?
126
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Je veux voir, monsieur Pasteur.
127
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Vous avez rendez-vous ?
128
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Le premier porteur à deux, c'est son appartement privé.
129
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Je sais, je sais.
130
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Bonjour, Madame.
131
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Je revoulais voir, monsieur Pasteur.
132
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
C'est à quel sujet ?
133
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Voilà.
134
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Je suis d'une or.
135
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Je sais qu'il aime bien ma région, qu'il a vécu à l'île.
136
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Oui, alors.
137
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
C'est pas pour ça que je veux le voir.
138
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Je ne me suis pas médecin, d'autres.
139
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Je suis médecin.
140
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Bien, je m'encrivais lui.
141
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Que je pense qu'il est lié.
142
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
C'est cette émoiselle, monsieur.
143
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Elle prétend qu'elle est médecin.
144
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Je te disais de dire tant médecine.
145
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Je vous en prie, monsieur.
146
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Enfin, maître, pouvez-vous m'accorder à un entretien ?
147
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Juste trois minutes. C'est très très important.
148
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Mais quoi s'agit-il ?
149
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
C'est au sujet de l'accepcie, monsieur.
150
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Enfin, maître, je ne comprends pas.
151
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Vous ne comprenez pas, quoi ?
152
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Pourquoi il y a tant de décès post-opératoires en chirurgie ?
153
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Vous êtes en chirurgie ?
154
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Oui, maître.
155
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Allez, entrer.
156
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
C'est très important.
157
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Et pourtant, vous savez, on utilise largement l'accepcie fini
158
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
comme le préconis de Dr. Lister.
159
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Oh !
160
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Et il est très bien ce petit Lister.
161
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Mais il n'est qu'une partie de la vérité.
162
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Je n'ai pas l'air seulement qui transporte les migrants.
163
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Ce sont les médecins.
164
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Ils soignons eux-mêmes.
165
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Si vous.
166
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Merci.
167
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
En relance au vélavit,
168
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
c'est vous qui donnez la main.
169
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Mais alors, comment faire ?
170
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Comment faire ?
171
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Et bien, il ne faut pas seulement désinfecter les plaies.
172
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Et aussi les mains des chirurgiens.
173
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Leurs instruments, les fils de suture, les langes du champs-opératoires.
174
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Mais alors, même la redengue du chirurgien.
175
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Même la redengue ?
176
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
D'ailleurs, en Allemagne,
177
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
ils utilisent déjà des blouss débarrassés des microbes par une chaleur intense.
178
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Oui, mais les mains.
179
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
On peut tout même pas les passer à la flamme.
180
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Il y a un lacide.
181
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Maintenant, ça brûlerait.
182
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Attendez, je vais vous faire un petit câneau.
183
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Qu'est-ce que c'est ?
184
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
En Camuchou.
185
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
C'est fabriqué en Amérique.
186
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Gardez-le.
187
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
En merci, maître.
188
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Si j'osez, je vous embrasserai.
189
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Et bien, haussez, bonne moiselle.
190
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Oh, mon trou, j'ai envie de croire.
191
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Merci encore.
192
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
En va ?
193
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
C'est un absin du Pseau Asse.
194
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Oui, ça, je vois bien.
195
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Une conséquence de la tuberculose vertemarelle.
196
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Je suis fidensisé pour poser un drôle.
197
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
C'est pas très malade.
198
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Vous prenez la vôme, mon pichon.
199
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Vous avez le dossier du malade ?
200
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Qui réécris, contendus ?
201
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
L'astage, Herr monsieur.
202
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Je suis très content.
203
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Je suis très content.
204
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Je suis très content.
205
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Je suis très content.
206
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Je suis très content.
207
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Je suis très content.
208
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
C'est pas grand chose.
209
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Je pense qu'il m'a fait pas rôté des jours et des jours.
210
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
C'est l'aider de l'instraction de l'année.
211
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Je l'ai connu, Jeanette.
212
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Après, on voudrait essayer de vivre ensemble tous les deux.
213
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
La tuberculose, elle vous fait tous les poumons.
214
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Fasse guérissa.
215
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Vous allez essayer d'arriver à un peu.
216
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Vous pouvez poser un mal opération.
217
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Je suis là.
218
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Je ne sais pas.
219
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Je viens.
220
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
La terre, vous savez où il est ?
221
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
J'en touche. Vous avez regardé en salle de garde.
222
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Si les pauvres lèvres,
223
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
comme les irons d'elle,
224
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
on verra les bites,
225
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
sans frérature,
226
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
sans maluie,
227
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
c'est qui est une fillette,
228
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
est sur le devant, un petit logement.
229
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Excusez-moi, je cherche chanteau.
230
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Chanteau ?
231
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Justement, il a dit que tu devais t'occuper de nous, cherconçais.
232
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Mais regardez, Madame le docteur.
233
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Je ne sais pas ce qui m'arrive.
234
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Cette nuit, il m'a poussé un drôle de machin.
235
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Regardez cette excroissance.
236
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Vous croyez que c'est dangereux, Madame le docteur ?
237
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Vous savez pas où il est, c'est très urgent.
238
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Mais moi aussi, c'est que, urgent.
239
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Et il est pas peur, vous venez voir.
240
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Vous venez tater.
241
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Vous êtes pas malin, je vous le dis moi.
242
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
C'est une question de vie ou de mort ?
243
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Et quoi, je beurre ?
244
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Si c'est vraiment urgent,
245
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
c'est le boule-bouillant face de l'entrée.
246
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Allez !
247
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
On verra dans nous, sans l'hyper de fouilleux !
248
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Excusez-moi.
249
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
C'est un propos du malade et qui vous allez poser un drain.
250
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
La p'tit du psoisse, je pense ta prémide si vous l'iez scristen.
251
00:12:06,000 --> 00:12:12,000
Si t'as dit, vous vous souvenez de notre conversation à propos de l'antice et de la théorie de monsieur mystère.
252
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
C'est très bien de se rationner, mais vous n'avez pas attendu pour ça.
253
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
J'ajoute un couvercle pour Madame ?
254
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Non.
255
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Si vous avez ce qu'il faut faire, alors vous avez tous des infectés, n'est-ce pas ?
256
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Tout, hein ?
257
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Je vous en suisplie, les sigantifs, pas qui meurt.
258
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Oh, écoutez, arrêtez de me jouer du violon.
259
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Je veux pas d'enueil avec le patron.
260
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Quoi, c'est tout ?
261
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Merci de votre compétition.
262
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Manoisez-le, quoi, je veux.
263
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Prévenez-le.
264
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Allez, allez-vous.
265
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Si au clair l'apprend, il ne pourra rien reprocher.
266
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
On va voir que vous le connaissez pas.
267
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Je suis garin à terre ou moi ?
268
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Mais quand au clair était à terre, vous ne croyait pas que je l'aissais y faire mieux que son patron ?
269
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Et quand l'histeur a dit à terre, vous !
270
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
On voit la listeur.
271
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Mais genre, quand on ponde, vous êtes pas mal, vous ?
272
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Vous voulez déjeuner ?
273
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Merci, j'ai pas faim.
274
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Bon, j'aimerais avec moi tout à l'heure et vous préparer le patient votre manière.
275
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Le reste aussi, ça va ?
276
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Je prendrai bien un petit verre devant moi.
277
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
J'ai l'air de la salle.
278
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
J'ai l'air de la salle.
279
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Je vais la voir.
280
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Je vais la voir.
281
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Il est tout à fait endormi, monsieur.
282
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Fédoreur, vous avez vu des toutes stocks d'acide phénique ?
283
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Ce n'est pas moi.
284
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
C'est la stagiaire, monsieur.
285
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Elle a beaucoup assisté.
286
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Attendez une seconde.
287
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Vous voulez vraiment que je mette ça ?
288
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Indispensable.
289
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
C'est monsieur Pasteur qui l'a dit.
290
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Ah, si c'est monsieur Pasteur qui l'a dit.
291
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Oui, je l'ai aussi passé à la salle phénique.
292
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
C'est sans.
293
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Bon, mais allons-y.
294
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Tout est bien passé.
295
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Elle ne se repose.
296
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Elle vente son dormir et m'a dit qu'il pensait à vous.
297
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Très très très très fort.
298
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Vous lui tuez pour moi c'est tout pareil.
299
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Vous lui tuez rien.
300
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Je vais.
301
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Ensuite.
302
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Elle a pas l'air très brillante mais j'en êtes.
303
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Elle bouge de fiel.
304
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
A mon avis, elle n'ira pas bien loin.
305
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Oh non.
306
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Vous voulez un petit conseil ?
307
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Vous n'êtes vous attaché pas trop.
308
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
De la belle ouvrage.
309
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Une belle poutine hier, bien découpée.
310
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Pas de trans d'infection, pas de situation.
311
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
C'est monsieur mais je n'ai fait que suivre vos conseils.
312
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Et aussi sur votre stavière, parité le passé du moche qu'on a dit.
313
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Pas de pédons à votre nom, c'est le coup.
314
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Mon nom est Quoche-Bœur, monsieur.
315
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Quatre une Quoche-Bœur.
316
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Suivez-moi.
317
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Je ne suis pas un farouche partisan des femmes médecine.
318
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Pour moi, une femme n'a pas pu s'applâcher dans la salle de garde et de neuf hétale
319
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
que dans un mess de fissier.
320
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Bon, ils ont cette offert.
321
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Les sentiments personnels ne comptent pas.
322
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
C'est un oeil, je n'ai respecte.
323
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Mais si je vais tout l'appuyer, donc vous êtes là.
324
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Il semble même que vous ne travaillez pas trop mal.
325
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Merci monsieur.
326
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Un autre raison m'a dit que vous avez pris certaines initiatives.
327
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
C'est la surveillance.
328
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Un affection de voir.
329
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Enfin bref, vous m'a dit que vous aviez poussé ce bras de chanteau
330
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
que nous ne semblons pas avoir beaucoup de caractère.
331
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
Un réutilisé certaine méthode des ans inédites.
332
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
C'est vrai.
333
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Vous avez bien fait.
334
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
C'est à vous, ma de nos œufs, Quoche-Bœur.
335
00:16:45,000 --> 00:16:50,000
Vous savez, je connais les théories de monsieur Lister,
336
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
sûrement beaucoup mieux que vous.
337
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Des complications postopératoires m'appréhocument depuis très longtemps.
338
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Alors pourquoi vous?
339
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Vous ne le...
340
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Pourquoi je ne change pas mes pratiques?
341
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Oui.
342
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
Cela fait 30 ans que j'opère et que Jean-Saint, selon ces méthodes,
343
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
j'en fais l'oprophe.
344
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
J'en fais aussi ma réputation, ma crédibilité.
345
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
M. Louis Pasteur a toujours dit que la sèpe s'y était...
346
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
M. Pasteur est un chemiste, pas médecin.
347
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Il est facile la théorie.
348
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
En réalité, votre périture est une la chance.
349
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Non, M., il a eu des chances. Nous les avons multipliés.
350
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Vous êtes étu, hein?
351
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Je dirais obstiné, M..
352
00:17:35,000 --> 00:17:40,000
Je ne l'avais pas prouvé. Je ne suis pas aussi rétrograt.
353
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Je ne me sens plus croire.
354
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Vous savez ce que c'est ça?
355
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Il y a du cadupe.
356
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Du cadupe?
357
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Un nouveau fil pour recouner les plaies.
358
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Enfin, si nouveau que ça, on l'utilise déjà d'alentiquité.
359
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
L'avantage est qu'il se dissouille dans les tissus.
360
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Et vous allez l'utiliser?
361
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
C'est tout ce que je vais vous dire.
362
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Je ne bortien pas.
363
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
Malmoiselle, un dernier conseil.
364
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Si par miracle vous percéverait dans ce métier,
365
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
je ne vois pour vous qu'une spécialité.
366
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
La pédiatrie.
367
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Merci, M..
368
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Qu'est-ce que vous faites là, vous?
369
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Je viens de vous dire en roi.
370
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Pourquoi vous partez?
371
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Il y a deux jours qui tient plus en place.
372
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Il ne faut pas les vivre sans arrêt pour qu'on rentre à la maison.
373
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Les Catherine?
374
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Il y a des pensées à Catherine?
375
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Pour la petite.
376
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Vous l'expliquerai?
377
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Enfin, pour la confie, il faut la protéger.
378
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Il faut le mêcher beaucoup.
379
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Je pense que vous n'en avez pas le mal.
380
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Qu'est-ce que vous m'a raconté?
381
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Je vais vous raconter que vous êtes amoureux d'elle.
382
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Et qu'elle est amoureuse de vous, seulement elle a séparé encore.
383
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Elle ne saura peut-être jamais si vous ne le dites pas.
384
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Depuis chez vous, parce que avec une jelephite comme ça,
385
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
on ne sait jamais.
386
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Et n'oubliez pas le premier.
387
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
A celui qui arrive trop tard, il y a reste que les oures.
388
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Parcède!
389
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Est-ce que vous vous êtes là?
390
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Je vous remets.
391
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Vous savez bien que je ne peux pas vous laisser rentrer dans la salle des femmes.
392
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Je vous en prie.
393
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Je sais qu'elle ne va pas bien du tout.
394
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Une rejet de bruita à l'épisode.
395
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Ma de ma salle, j'ai peur.
396
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Vous savez d'autres soirées comme vous,
397
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
vous avez surpris dans le color et tenez à peine de vous.
398
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Alors, si vous voulez, allez la voir.
399
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Arrêtez-vous.
400
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Vous voulez qu'il te plaît?
401
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Si vous voulez, m'assale.
402
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Je vais.
403
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Je vais.
404
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Vous voulez dire ça?
405
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Je vais.
406
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Je vais.
407
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Merci beaucoup.
408
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
C'est ma salle qui m'envoie.
409
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Vous tirez qui pensait à vous très très très fort.
410
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Lui, si tout.
411
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Je ne veux pas qu'il meurt comme ça.
412
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Vous sentez fait d'un de là.
413
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Non!
414
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Je ne veux pas.
415
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Je ne veux pas.
416
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Non! Non! Non! Non!
417
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Je ne veux plus que je vous posais.
418
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Si pour guérir.
419
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Pardon!
420
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Vous voulez pas vous faire taille?
421
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
J'ai moi ça.
422
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Allez!
423
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Tu te finissais fini.
424
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Voilà.
425
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Jamais, jamais vous.
426
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Passavez tout le temps, Marcell.
427
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Il m'a dit de vous dire que vous embrassez votre Marcell.
428
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Je suis tout le monde.
429
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Pour lui, je vous donne rien dans la pourrie.
430
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Je te sens bon.
431
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Par tout.
432
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Par tout, du samba.
433
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
Par tout.
434
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Je vais vous entrer, ma jane.
435
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Je vais vous entrer, du samba.
436
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Je vous promets.
437
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Je vais vous entrer.
438
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Je vais vous entrer.
439
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Je vais vous entrer.
440
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Je peux payer j'ai de l'argent.
441
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Je peux payer.
442
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Non je te dis.
443
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Vous allez lui faire pas?
444
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Non.
445
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Excuse-moi.
446
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Vous avez du parfum?
447
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Pardon.
448
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Quelle est-ce que tu décolle?
449
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Vous avez un flac au ventre?
450
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Il faut la péter gentil.
451
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Mais les magasins sont fermés.
452
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
C'est pour une jeune fille qui m'aura.
453
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Là-bas?
454
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Oui.
455
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Je me senti un bon.
456
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Tu m'as raconté de ça là au moins?
457
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Non.
458
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Tiens, c'est du pâcheouli.
459
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Ça y aura comme ça?
460
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Oui.
461
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Je vous dois combien?
462
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Je sais pas moi.
463
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Cinq fois.
464
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Non, arrête.
465
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Si je te fais payer pour ça, ça me porte à malheure.
466
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Tu me prends sur non pour une conne.
467
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Tampi, je te le donne.
468
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Merci.
469
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Moi aussi, je suis conne.
470
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
Oui, comme patré et codem spiritus s'amdo,
471
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
vivis cette reine à Deus,
472
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
incecule à ses couleurs humes.
473
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
Il n'a pas de trist cette fille et spiritus s'amtière.
474
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Vous aimez-vous santé-pour?
475
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Tu m'entendais.
476
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Vous aimez-vous santé pour ma génète?
477
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Vous aimez-vous?
478
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Je vous aime.
479
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Je vous aime la génète.
480
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Je vous aime.
481
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Si vous me plie, je vous restais.
482
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Je vous remercie.
483
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Les jolis roses.
484
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Comme c'est gentil, c'est pour moi.
485
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Oui, bien sûr, pas assez.
486
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
C'est pour vous, c'est pour tous les deux.
487
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Merci.
488
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Que traîner pas là?
489
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Non, elle est à l'hôpital.
490
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Tu veux que je lui fasse une commission?
491
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Non, non, c'est...
492
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Je lui sens le monde.
493
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Quelle heure elle rentre?
494
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Ce soir elle est venue.
495
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Elle finit à vite dehors de ma matte.
496
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Bien, merci de te soeur.
497
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Et...
498
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
J'ai l'impression que faire aux éteaux aussi pour moi?
499
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Elle avait tellement rêvé tous les deux.
500
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Si fort.
501
00:26:34,000 --> 00:26:38,000
Et puis voilà, on n'a quand même pas vécu tout petit peu ensemble.
502
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
C'est fou.
503
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Non, c'est pas fou, tu me celles.
504
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Je vous ai aidé.
505
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Je vous ai été regardé.
506
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Je suis fatale, je suis fatale, je suis fatale.
507
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Je suis fatale, je suis fatale.
508
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Malmoiselle.
509
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
C'est un gérard, ma dîle, venie vous.
510
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
On est enceinte.
511
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Une chance?
512
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
On l'a amené avec une pâte cassée.
513
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Je viens.
514
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Tout à l'heure, ma fête.
515
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Naissie, je vais m'ennuyer.
516
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Mよし, puboin boulot.
517
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Shuhomu aussi !
518
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Mais t'agующie plus.
519
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
J'en ai pas tant de pressification.
520
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Je intentais fazendo une place pour moi.
521
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Je m'appelle la장님 de la Cour d'Aideis.
522
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Eh, l'un qui a gentil casé,
523
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
euh, wel是我 !
524
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Viens paranise.
525
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Mon fort.
526
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Fait час mines sont sumés.
527
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
cubes criminalement c'est traverse.
528
00:27:56,000 --> 00:28:01,000
Je n'ai pas conseguir l' total vap,
529
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Ça me fait mal, ça me fait drôlement mal.
530
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
On va de guerre, ça te m'a mettée à mon tibane.
531
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Faut me gagner ce soir, pas de ma matin.
532
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Et trop mal, je veux aussi plier.
533
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Si je sais.
534
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Tu sais que j'ai eu si je l'ai fait à 10 fois.
535
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
En plus, ça peut aller d'être une fracture bien compliquée.
536
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
J'en ai vu réduire des centaines.
537
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
Alors, allez-y.
538
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Je n'ai pas le droit, vous le savez bien.
539
00:28:27,000 --> 00:28:31,000
Je vous en soupeux, je te remfaire.
540
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
T'empire, on y va.
541
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Tenez-lui bien la jambe.
542
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Ça va te faire un tout petit peu beau, mon lait pas.
543
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
Voilà, c'est fini.
544
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Tu vois, c'était pas grand chose.
545
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Maintenant, on va te la maintenir bien droit de ta jambe.
546
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Mademoiselle, vous avez trouvé Chantau ?
547
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
Non, c'est pas ça, c'est l'opérit du poumon.
548
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Il vient de souverner les vannes, il perd tout son centre.
549
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
Oh mon Dieu !
550
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
Amené, le vite.
551
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Allez-y, je vais mettre une atel de gammage pour joindre.
552
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
Qu'est-ce qui est fou, Chantau ? On va chier !
553
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
On va te la voir !
554
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
On va te la jouer pas !
555
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
On va les piquer ! On va le con !
556
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Je vois aussi que ça te la tremine en confrère,
557
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
qui a cibri amont tout le plus à faire.
558
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Ça me fait vraiment plaisir que tu se vas venir.
559
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Tu plaisantes, je n'aurais pas voulu rater ça.
560
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Mais tu aurais pu faire ça à soir, j'étais pas de guerre.
561
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Oh la conveur, faut chier.
562
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Voilà ce qu'on n'y se passe jamais rien, le dissoir.
563
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Allez, regarde !
564
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
Pour trouver chinois,
565
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
pour plaire de la ville,
566
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
à mon bras, pour le soir !
567
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Revé le bras que je mette le garou.
568
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
Là, il ne perdra plus de ça.
569
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Mais il dit que zambles.
570
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
C'est vrai qu'il lui a de plus grand chose dans les vannes.
571
00:30:13,000 --> 00:30:17,000
Il est fichu, il s'y porte à paix une opération.
572
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
À moins que...
573
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
J'ai lu qu'un américain avait donné son sens à propre sœur.
574
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Il a transfusé son sang.
575
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
Oui, il l'a pris dans son artère avec une sereine,
576
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
et l'injecte à sa sœur.
577
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Il s'est remarqué.
578
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Parfait.
579
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
Puis son quelques-uns le faire, mais à mon france.
580
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Je ne sais pas d'enjeu russe, ça ?
581
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Si, peut-être, je n'en sais rien.
582
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Toutes la sens sur le faria, les foutus.
583
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Vous voulez dire que...
584
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
C'est fou, ma sœur.
585
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Vous bien donnez du bien ?
586
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Non !
587
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Prenez le bien plutôt.
588
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Ça va mieux faire les piquurs que moi.
589
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Avec la bouillée pendant deux minutes.
590
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Bien.
591
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
J'app Lic try.
592
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
Quan on va, chignon., ilest dans l'énieu.
593
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Je consigo.
594
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Le sol, le Straßen
595
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
damn !
596
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
De heavenly, voile et goofie.
597
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Je kamu démoie choppedé,
598
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Puis c'était soit une reasonable.
599
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Po ask me ind eyesif avant,
600
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
qu'on l' est.
601
00:31:44,000 --> 00:31:48,000
...
602
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Ah !
603
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Qu'est-ce que c'est ?
604
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Il se passe que je suis tout seul !
605
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
Tout seul.
606
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Il a stagiaire.
607
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
Il a été appelé chez les femmes ou les nervues.
608
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Ça m'a arrêté ce soir.
609
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Il entend que vous lui avez mis le gareau.
610
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Il a une bonne heure maintenant.
611
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
La perdue beaucoup de sang, on dirait.
612
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Mais ça devrait aller, on y en a donné.
613
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
Du sang ? Oui, du neutre, on a fait une injection.
614
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
Vous êtes folle, ça peut être très dangereux qui a eu cette idée.
615
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Ça a encore un coup de la stagiaire, non ?
616
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Vous pensez que vous pourrez ?
617
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
Mais qu'est-ce que vous pourriez et vous m'avez préparé les instruments ?
618
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
Oui, ils sont prêts.
619
00:32:30,000 --> 00:32:40,000
...
620
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Alors, vous les estchement !
621
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Attendez, je vais la ramasser.
622
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Il est sur vous, dit !
623
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Non, pas de pâte !
624
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
Ah, il occupez vous, plus t'es du glorfen.
625
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Ils sont endormis, vous me le dites.
626
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Il beurre.
627
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Bonjour, mes mojelles.
628
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
C'est tout bon de nuit qu'il faut me souhaiter. Allez, Adam.
629
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Bonjour, ma petite famille. Il faut que je te parle.
630
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Excusez-moi, je n'en reviens à vous dire.
631
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Moi aussi, j'ai eu tort, Catherine.
632
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Je le sais, c'est pour ça que je suis venu te demander pardon.
633
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Mais c'est moi, s'il vous plaît.
634
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Attends, je veux que tu m'écoutes.
635
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Je pense à toi. Je pense à toi tout le temps.
636
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
C'est vrai, tu sais.
637
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Vous croyez pas que c'est un peu tard ?
638
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
J'ai été complètement stupide le soir du balgue.
639
00:33:35,000 --> 00:33:39,000
C'est parce que j'ai été jaloux, j'étais malheureux.
640
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Non, Paul.
641
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Tu dois me croire.
642
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
Non. Je n'ai plus envie de vous croire.
643
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Je n'ai plus envie de vous croire.
644
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Non, Paul.
645
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Paul, je vous ai empris.
646
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Non, je veux pas.
647
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
C'est fini, vous m'entendez, c'est fini.
648
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
C'est fini.
649
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
J'ai besoin de toi.
650
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Je ne veux plus de quitter.
651
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Maintenant, je sais que je t'aime.
652
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Je t'omène à Lyon. Je te présente mes parents.
653
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Non, non.
654
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Et là, je ne veux pas.
655
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
J'ai rôme.
656
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
J'ai rôme.
657
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
J'ai rôme.
658
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
C'est couper.
659
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
Qu'est-ce que tu te le viens, ma femme ?
660
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Je te remercie.
661
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Je te remercie.
662
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
Je te remercie.
663
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
Ah ! Ah !
664
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Paul !
665
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Vas-y.
666
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
Qu'est-ce qui te vous aurez ?
667
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Qu'est-ce qui s'est passé ?
668
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Mais, c'est moi !
669
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
Laisse-moi.
670
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Ben, m'dié.
671
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
C'est votre travail ?
672
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
C'est Paul ?
673
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
Oui.
674
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
Mais...
675
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Vous l'avez revu ?
676
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Ne pleuriez plus. Ne m'érit pas vous l'arme.
677
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
C'est ma petite risque qui te devraient.
678
00:35:33,000 --> 00:35:37,000
Le bonjour d'Arispa Ariesa, avec la petite postière de promences. C'est comme y que non !
679
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
Vous m'aurez aimé toujours ?
680
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Je m'ai passionnée d'avoir aimé.
681
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
Je te séresse surtout.
682
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Physiquement.
683
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
Je comprends.
684
00:35:55,000 --> 00:35:59,000
L'appare de l'amour est pas du plaisir. C'est pas facile.
685
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Je vais tellement vite lui.
686
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Je te sévends.
687
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
S'il faut.
688
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
À la ta dira, on fait sa force contre ses les blesses.
689
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
Je ne sais pas tout ce qu'il m'a dit.
690
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Je fais de la peine à notre frère.
691
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Je ne voulais pas.
692
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Je ne voulais pas de dit-lui.
693
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
Mais dis-lui que je ne voulais pas le faire de peine.
694
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
On ne voulait pas le faire de peine.
695
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Tu sais que...
696
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Que je te dis.
697
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Quatreine, ça vous le dire ça.
698
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Maintenant, tout de suite.
699
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Allez.
700
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Allez.
701
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Je vais vous dire ça.
702
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Je vais vous dire ça.
703
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Je vais vous dire ça.
704
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Je vais vous dire ça.
705
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Je vais vous dire ça.
706
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Je vais vous dire ça.
707
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Je vais vous dire ça.
708
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Bonjour.
709
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Bonjour.
710
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Je voudrais voir monsieur.
711
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
Je n'ai pas loin à de le dérangler.
712
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Monsieur travaille à son moteur.
713
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
J'entends ça. Désolé. C'est très important.
714
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Malmo les faits. Je te vous plaît.
715
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Je te regulated à pouvoir le faire de dit-lui.
716
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Je telefonais.
717
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Je vais vous dire-lisez.
718
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Je vous ikonais pour le faire.
719
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
Va-t-il. Marines,avin枱op Hornet!
720
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
Vous Dave,ju Read Mar on ne la commence pas.
721
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
цветo ma faute thoroughly.
722
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
verse vite, vive vite, vive vite.
723
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Je accelerating.
724
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
Oh !
725
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
Alors le gamin, c'est une fracture ?
726
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Oui, monsieur, une jambe cassée à l'entière soir.
727
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Ah !
728
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Ça te fait encore mal, petit ?
729
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Non, monsieur.
730
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
Bien !
731
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
C'est vous qui deviez réduit ?
732
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
Non, monsieur, comme c'était une belle fracture très franche.
733
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
J'ai demandé à Mademoiselle Quochebeur de le faire.
734
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Ah, elle n'est pas là ?
735
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Non, monsieur, elle travaille de nuit en ce moment.
736
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Hé, chez lui là !
737
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Et il s'est ouvert l'évaine.
738
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
J'ai fait ce que j'ai pu, mais...
739
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
C'était bien tard pour intervenir.
740
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Ah !
741
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Oh, c'est pas beau, dites-moi.
742
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Regardez-moi ces secretions, ça.
743
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
C'est de pleins de tatalement infectés.
744
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Il est grand-görner, voyez le même.
745
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Mais t'es le relevant ?
746
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
Oui, monsieur.
747
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
J'en dois.
748
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
Je ne comprends pas de quoi tu veux venir une infection, c'est de vrai temps.
749
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Bien sûr que vous avez pris toute vos préconcients ?
750
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Monsieur.
751
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Ah, donc elle est fichue.
752
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
Une infection postopératoire, j'en ai vu, et là, c'est...
753
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Ou si rapide, ou jamais.
754
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Si j'ose, c'est mon nuit, mais...
755
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Ce soir-là, il y a une chose bizarre.
756
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Il y avait tellement d'urgence au Coré de l'Un,
757
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
et pendant que j'étais occupé quelque part,
758
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
la Stagiaire a pris une initiative, disons, malheureux.
759
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
En Coré.
760
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Oui, lui a fait une transfusion de l'Alstéde.
761
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
La trouche fusion.
762
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Mais les fûls !
763
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Dès que l'arie voulait être de venir en Anglion.
764
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Oui, monsieur.
765
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Le malade qui était là, oui, là, il est...
766
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Il est mort, mon moiselle.
767
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Vous êtes ici pour apprendre, pas pour innover.
768
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
Qui vous a demandé d'opérer une transfusion soignée ?
769
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
J'avais lieu, enfin, je savais que les Américains...
770
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
On est ici en France, mon molle.
771
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
Et vous devriez y savoir que la plupart des salles ne sont pas transmissibles.
772
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Que ça peut être mortel.
773
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
Vous voulez dire que c'est moi qui...
774
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
Me chez vous !
775
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
On procéde dans cette injection.
776
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Vous avez provoqué l'infection.
777
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
C'est une fourne grave.
778
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
C'est vrai, grave.
779
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Moi, je ne veux plus de vous dans mon service.
780
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Je vois le poignet demain.
781
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
Je vais les demander votre avant.
782
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Je ne vous entends plus, mon moiselle.
783
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Mais qu'est-ce qui se passe, Catherine ?
784
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Petit ferme l'entier et mort.
785
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
Je sais.
786
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Pas trop dit que c'est à cause de la transfusion.
787
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
Qui a parlé ?
788
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Chantout.
789
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
Il dit que je responsable de l'infection.
790
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Je revoillais d'amaculté.
791
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Tout seul dans cette histoire.
792
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Mais j'étais moi aussi, monsieur ce soir-là.
793
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
Et monsieur Chantout n'y était pas où le chercher partout.
794
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Pour le sancroyer moi, à l'ométer perdu, il allait mourir.
795
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Alors si vous puniez quelqu'un, punissez-moi aussi.
796
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
Essayez-vous, ma sœurée.
797
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
Moi, dans cette infection,
798
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
elle n'est pas du spontanément quand même.
799
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Vous savez quelque chose que vous voulez pas me dire.
800
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Tout ce que je peux vous dire, monsieur, c'est que la stagirée moi,
801
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
nous avons bien stylisé notre sraing et notre éguille.
802
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Et on a bien fait attention au bulk d'air et tout.
803
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Alors je vous repose ma question.
804
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Un votre avis, d'où vient cette infection ?
805
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
Vous savez ce que c'est qu'un mensonge par remission, monsieur ?
806
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
Oui, monsieur.
807
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Pas leur parler.
808
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
Malmoiselle.
809
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
C'est la surveillance de chirurgie.
810
00:43:36,000 --> 00:43:40,000
Elle a dit de vous dire qu'il fallait que vous ayez voir le professeur au clair dans son bureau.
811
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Moi, comme ça ?
812
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
Tout de suite.
813
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Entrez.
814
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
M'avait fait le nom d'émotions.
815
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Oui, s'igné pour vos mensages à quoi je veux.
816
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Malmoiselle, je vous dois des excuses.
817
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
À moi ?
818
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
Elle m'interrompait pas si vous plaît.
819
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Je me suis trompée.
820
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
On peut être au J. et T.
821
00:44:24,000 --> 00:44:28,000
Vous n'êtes pas responsables de cette triste histoire, surtout l'arconnu.
822
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
C'est vrai ?
823
00:44:29,000 --> 00:44:34,000
Il a commis, disons, une négligence durant l'opération.
824
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
C'est regrettable, bien sûr.
825
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Après que les interne sont là aussi pour apprendre.
826
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Mme ?
827
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
Oui.
828
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
Bon, t'as bien tournant la barrage.
829
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
La chirurgie, ça vous intéresse, vraiment ?
830
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
Oui, beaucoup.
831
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Vous plairait de le travailler avec moi ?
832
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
Non, pour le service, ce n'est pas pour vos yeux.
833
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Je m'en dote, monsieur.
834
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
Je vous ai observé.
835
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
Votre maixue.
836
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
Vous ne manquez pas de sang froid, vous êtes précis, minutieux,
837
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
spacieux, entrainement courageux.
838
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Ce sont des qualités de fière, au sein.
839
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Pourtant, ma vie est conseillée, la pédiate.
840
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
J'ai changé d'avis.
841
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
Mais pour ma formation, je dois passer dans les autres services.
842
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
Je ne sais pas si vous ventez bien compte de ce que je vous offre.
843
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Vous serrez la première femme chirurgien.
844
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
Ou chirurgien de vous préférer la première en France.
845
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Bien sûr.
846
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
C'est une espèce.
847
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Mais...
848
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
Pouvez-vous m'accorder à des ledres réflexion ?
849
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Au très court !
850
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
Je commence à le demander si je ne me suis pas trompé.
851
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Un bon chirurgien doit avoir l'esprit de décision.
852
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
Et il faut décider tout de suite.
853
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
N'attends pas la vie.
854
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
J'ol sais, monsieur.
855
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
Mais c'est de ma vie qu'il s'agit.
856
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Alors si vous le permettez, je vous répondrai demain matin.
857
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
24 heures pour une vie, c'est trop demandé.
858
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
Bien.
859
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Je vous attendrai demain.
860
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Oh merci monsieur.
861
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Merci beaucoup.
862
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
A demain.
863
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
Ma tire.
864
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
Ma tire.
865
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Ma tire.
866
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
Ma tire.
867
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
Bonjour, mesdames.
868
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Ma dame chanson est parti.
869
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Mais elle vous a l'essaye à récage.
870
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
Elle vous attend à cinq heures au bois de boulogne, au chalet du bois.
871
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
Elle compte sur d'où c'est très important.
872
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
La chanson est très importante.
873
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Elle est très importante.
874
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
Elle est très importante.
875
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Elle est très importante.
876
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Elle est très importante.
877
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Elle est très importante.
878
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Elle est très importante.
879
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Elle est très importante.
880
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Elle est très importante.
881
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
Elle est très importante.
882
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
Elle est très importante.
883
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Elle est très importante.
884
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
Elle est très importante.
885
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Elle est très importante.
886
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
Je t'ai agréable.
887
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Je t'ai agréable.
888
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
Bonjour.
889
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
Je m'attendais pas à vous trouver ici.
890
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
C'est la tile qui m'avait donné en vie.
891
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Ben moi aussi.
892
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
On n'est pas là.
893
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Non mais...
894
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
Je commence à croire qu'elle nous a joué à mauvais tour.
895
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
J'en ai bien peur.
896
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
Bon, je vais vous laisser.
897
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Je ne sais pas vous déranger plus longtemps.
898
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
On va 4e.
899
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
Ah non, attendez une seconde, s'il vous plaît.
900
00:47:53,000 --> 00:47:58,000
Si Mathieu nous a réunis, c'est sûrement pas pour rien.
901
00:47:58,000 --> 00:48:02,000
Elle a dû penser que nous avions des choses à nous dire.
902
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Nous ?
903
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
Pas moi en tout cas.
904
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
Et bien moi aussi.
905
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Alors vous allez mormer dans votre automobile,
906
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
puisque vous adorez les bruits de moteur.
907
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
Allez-y.
908
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Allez, s'il vous est tenu.
909
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Allez, moutez.
910
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
Pardon les enfants.
911
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Allez-y.
912
00:48:44,000 --> 00:49:02,000
...
913
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
Chiant-gienne.
914
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
Oui.
915
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
La première femme chie l'origine de France.
916
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
Peu vous rendez compte ?
917
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
C'est-il n'est pas une chance par elle ?
918
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
C'est ça que vous voulez me dire, l'autre jour ?
919
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
J'ai entendu, ma tarte.
920
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
Non, pas du tout.
921
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
On ne pros plus de quand même dans la vie, il n'y a pas que ça.
922
00:49:17,000 --> 00:49:20,000
Oh, je sais, Jérôme, je suis la famille, les enfants,
923
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
il y a la mouvre, on me l'a déjà dit.
924
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
Oui, qui ça ?
925
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
La très journaliste ?
926
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
Oui, je m'en fous, mon journaliste.
927
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
Et d'abord, c'est pas mort, j'en aliste.
928
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
Excusez-moi, mais j'étais là à la sortie de l'hôpital quand même.
929
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
Mais c'est fini, Jérôme. Vous entendez.
930
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
C'est fini, fini, fini.
931
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
Je m'en fous de preuve.
932
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
Mais je m'en fous complètement.
933
00:49:38,000 --> 00:49:41,000
Qu'est-ce que vous croyez que j'étais venue vous dire, l'autre jour, Jérôme ?
934
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Je suis amoureuse de vous, espèce d'amécile.
935
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
Quoi ?
936
00:49:46,000 --> 00:49:48,000
Je suis amoureuse de vous.
937
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
Mais moi aussi, j'ai fait ta tarte.
938
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Je m'en fous.
939
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
Mettelle.
940
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Mettelle.
941
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
Mettelle.
942
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
Tu peux t'y voir.
943
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Mettelle.
944
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
C'est pas la chose.
945
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
C'est pas ?
946
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Tu n'as pas de rien ?
947
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
Jérôme !
948
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
Jérôme !
949
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
C'est la voiture.
950
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
D'abord, de l'autre côté de la route.
951
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
Jérôme !
952
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
Jérôme !
953
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
Jérôme !
954
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
No !
955
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
Jérôme !
956
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Jérôme !
957
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
Jérôme !
958
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
Non !
959
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
Mettelle !
960
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
Jérôme !
961
00:50:45,000 --> 00:50:47,000
Jérôme !
962
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
Jérôme !
963
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Jérôme !
964
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
Alors, allons-je lui aller ?
965
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
Alors, je me vais te faire.
966
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
Ah ouais, c'est ça.
967
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
Y'a l'horreur, je suis le président de sa décarno.
968
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
Jérôme !
969
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
Vous m'attendez ?
970
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
Vous m'attendez, Jérôme ?
971
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
Vous croyez qu'il est mort ?
972
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
Ah, il est vivant !
973
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
Il est vivant !
974
00:51:15,000 --> 00:51:16,000
Il est vivant !
975
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
Rangérôme !
976
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
Oui, Jérôme !
977
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
On dit sa jambe.
978
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
On m'a ragé.
979
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
Arthur fait moral.
980
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
Vite, donnez-moi un bout de ficelle à bout de cordes, n'importe quoi.
981
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
Pour faire un garde.
982
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
Prendez ça, docteur.
983
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
Vous allez démoire.
984
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
Tu veux m'émergler la jambe ?
985
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
C'est vrai très fort.
986
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
Très fort, le fort que vous pourrez.
987
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Vite !
988
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
Bon, maintenant, il faudrait de l'alcool pour désinfecter.
989
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
Est-ce que quelqu'un peut aller courir jusqu'à chaler ?
990
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
J'y vais.
991
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
Du très fort, hein ?
992
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
J'ai de nous russir, lui.
993
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
Ça va, il est vraiment bien.
994
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
Pas de mon choix.
995
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
Il faudrait la plus protéger.
996
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
J'aime en vacune.
997
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
On va l'emmer à l'hôpital.
998
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
Au service du professeur reclère.
999
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
Je te sens vrai.
1000
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
Tu l'as les commences.
1001
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
Ça s'en ragait avec ses autonomies.
1002
00:52:32,000 --> 00:52:54,000
...
1003
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
Ah.
1004
00:52:58,000 --> 00:53:01,000
Hoorad.
1005
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
C'est gagné.
1006
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
On va faire espère.
1007
00:53:07,000 --> 00:53:11,000
Ça devrait pouvoir tenir un vrai travail de coturière.
1008
00:53:12,000 --> 00:53:13,000
Les...
1009
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
Avec du cat but.
1010
00:53:17,000 --> 00:53:21,000
D'être utile, mon gang, mais je fais bien j'aime.
1011
00:53:24,000 --> 00:53:25,000
Monsieur ?
1012
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
J'ai ma réponse.
1013
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
Je voulais vous dire pour...
1014
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
pour ce que vous m'avez proposé.
1015
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
La chirurgie.
1016
00:53:38,000 --> 00:53:40,000
C'est oui, bien sûr.
1017
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
Enfin, si vous êtes toujours d'accord.
1018
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
J'y arrume.
1019
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
J'y arrume, tu m'entends.
1020
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
Tu m'en as mort.
1021
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
Tu m'entends ?
1022
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
Je te prie pour moi.
1023
00:53:59,000 --> 00:54:01,000
Préparez pour moi, Gérard.
1024
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
Tout ce m'a...
1025
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
Gérard.
1026
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
Préparez pour moi, je te supplie.
1027
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
Je te supplie, Préparez pour moi.
1028
00:54:21,000 --> 00:54:23,000
Préparez pour moi.
1029
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
Qu'est-ce que tu me disais ?
1030
00:54:31,000 --> 00:54:32,000
Tout à l'heure.
1031
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
Tout à l'auteur.
1032
00:54:36,000 --> 00:54:37,000
J'étais...
1033
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
J'étais...
1034
00:54:40,000 --> 00:54:41,000
J'étais...
1035
00:54:42,000 --> 00:54:43,000
J'étais mon amour.
1036
00:54:44,000 --> 00:54:45,000
J'étais...
1037
00:54:46,000 --> 00:54:47,000
J'étais...
1038
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
J'étais...
1039
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
J'étais...
1040
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
J'étais...
1041
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
J'étais...
1042
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
J'étais...
1043
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
J'étais...
68138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.