All language subtitles for Catherine Courage - 1992 - Episode 05 Fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ... 2 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 Parce que ce jour-là, 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Premier Médit 1891, 4 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 toute la population de fourmi, 5 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 petite ville d'une orde de la France, 6 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 manifestée pour une vie meilleure. 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Vous êtes fou, vous allez partir sur des femmes et des enfants, non ? 8 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Non ! 9 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Ah ! 10 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Parce que ce jour-là se fout un carnage. 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 A Médit 1891, 12 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 à Médit 1891, 13 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 parce que ce jour-là, 14 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 un enfant allé mourir dans ses bras, 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 le destin de Catherine Basculet. 16 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Il est mort ! 17 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Je serai Médit 1891, 18 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 vous entendez ! 19 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Médit 1891, 20 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Médit 1891, 21 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 je fais de Médit 1891, 22 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Médit 1891, 23 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 d'octores assis, tu prises. 24 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Tu es folle, mais pour petite ! 25 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Je n'ai pas à Médit 1891. 26 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Bonjour, pas le grand-jand, 27 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 nous voulons les clairs. 28 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Je vais te médecer, c'est tout. 29 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Je vais gagner. 30 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Je vais gagner, je ne veux pas gagner ! 31 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Bandeur ! 32 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Je vous plaît ! 33 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Médit 1891, 34 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 je m'en ai. 35 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Vous reconnaissez pas ? 36 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Par celles ! 37 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 C'est moi qui avais chorer avec votre jeune Nallarui. 38 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Ça fait combien de jours vous êtes ici ? 39 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 3 jours. 40 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Révenir, repartir, 41 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 et tourner avec lui. 42 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Bassez-le. 43 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Le jour de la nuit. 44 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Je vais te convier. 45 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Mais j'étais à la place. 46 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Pourquoi pas, j'étais à la place ? 47 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Il perd tout le sang. 48 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 La frère n'a pas l'opinette. 49 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 J'avais les instruments pour le dire. 50 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Non, mais on va s'en procurer. 51 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Mais ça ? 52 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Ma éloquital. 53 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 C'est certain que je sais que tu sais d'une femme. 54 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Bien sûr, monsieur. 55 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Il me connaissait le endroit comme ça pas. 56 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Je j'en ai ma main en feu. 57 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Et je l'ai reconnaissé. 58 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Il m'en parce que Mme Oséle Cochebeur a passé la nuit avec moi. 59 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Mais qu'est-ce que vous ? 60 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Si vous n'y fais pas une femme ? 61 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Si j'étais pas une femme, je vous casserez la gueule. 62 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Je vous ai dit que je suis un peu plus faible. 63 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Je vous ai dit que je suis un peu faible. 64 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Je vous ai dit que je suis un peu faible. 65 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Je vous ai dit que je suis un peu faible. 66 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Je vous ai dit que je suis un peu faible. 67 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Je vous ai dit que je suis un peu faible. 68 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Je vous ai dit que je suis un peu faible. 69 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Je vous ai dit que je suis un peu faible. 70 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Je vous ai dit que je suis un peu faible. 71 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Je vous ai dit que je suis un peu faible. 72 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Je vous ai dit que je suis un peu faible. 73 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Je vous ai dit que je suis un peu faible. 74 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Je vous ai dit que je suis un peu faible. 75 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Je vous ai dit que je suis un peu faible. 76 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Je vous passerez la gueule. 77 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Vous y avez, fais avant d'ici ça. 78 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Oui. 79 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Et j'aurais dû le faire. 80 00:03:14,000 --> 00:03:23,000 Bon allez, essayez-vous. 81 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 Au 20 de passement. 82 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Ouh. 83 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Ouh. 84 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 Ouh. 85 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Ouh. 86 00:03:35,000 --> 00:03:41,000 Vous avez pris beaucoup de risques pour moi. 87 00:03:42,000 --> 00:03:47,000 Monsieur Géreau, c'est quelqu'un celui-là. 88 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Vous avez aidé sa sormative, vous aurez quitté, c'est-à-dire. 89 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Tout comme moi, je l'aime bien, Monsieur Géreau. 90 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Plus qu'un bien même. 91 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 De quoi je me mets là ? 92 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Oh, d'ailleurs, rien. 93 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 Je dis seulement que vous feriez un bon coup, mais tous les deux, c'est-à-dire. 94 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Bon allez, on j'ai vou. 95 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Vous êtes à moi, c'est plus. 96 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Vous voulez pas en parler ? 97 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Oh, Marquis, que je vous comprends. 98 00:04:15,000 --> 00:04:21,000 Si vous voulez faire ce métier, vous pourrez faire une campagne. 99 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 C'est pour ça que vous ne pourrez jamais garder un homme, bien entendu. 100 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Regardez ce que vous me faites faire, hein ? 101 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Des bêtises ! 102 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 C'est lui qui dit des bêtises. 103 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Les bêtises aussi grosses que lui. 104 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 C'est peut-être la fiersse qui me fait déliant. 105 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Votre chêvre, elle est tombée. 106 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 On va aller bientôt être debout et bon débarat. 107 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Ça se suis plus du tout. 108 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Elle est très belle votre plaie. 109 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Pas brillant. 110 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 On ne me mettrai tout ça avec de la site phénique. 111 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 C'est l'opère et d'autant, ça, hein ? 112 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Oui, ce riquevaine, tu meurles l'estomac. 113 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Et vous le mettraz le pas avant. 114 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Il est perdu ? 115 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Oui, la faix surgénérilisée. 116 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Est-ce que c'est moi, mais je ne comprends pas. 117 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Pourquoi s'appelerait-t-elle infectée ? 118 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Le professeur l'avait si bien d'hétoile avec la site. 119 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 La site phénique c'est mieux, mais ça reste quand même une autre. 120 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Il n'y a vraiment pas de solution. 121 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 La site s'existe quand même, non ? 122 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Tu as pas stiré qu'il faut dire ça, ma belle. 123 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 La star ? 124 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Pourquoi pas ? 125 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Vous voulez dire, Emmanuel ? 126 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Je veux voir, monsieur Pasteur. 127 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Vous avez rendez-vous ? 128 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Le premier porteur à deux, c'est son appartement privé. 129 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Je sais, je sais. 130 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Bonjour, Madame. 131 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Je revoulais voir, monsieur Pasteur. 132 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 C'est à quel sujet ? 133 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Voilà. 134 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Je suis d'une or. 135 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Je sais qu'il aime bien ma région, qu'il a vécu à l'île. 136 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Oui, alors. 137 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 C'est pas pour ça que je veux le voir. 138 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Je ne me suis pas médecin, d'autres. 139 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Je suis médecin. 140 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Bien, je m'encrivais lui. 141 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Que je pense qu'il est lié. 142 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 C'est cette émoiselle, monsieur. 143 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Elle prétend qu'elle est médecin. 144 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Je te disais de dire tant médecine. 145 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Je vous en prie, monsieur. 146 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Enfin, maître, pouvez-vous m'accorder à un entretien ? 147 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Juste trois minutes. C'est très très important. 148 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Mais quoi s'agit-il ? 149 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 C'est au sujet de l'accepcie, monsieur. 150 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Enfin, maître, je ne comprends pas. 151 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Vous ne comprenez pas, quoi ? 152 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Pourquoi il y a tant de décès post-opératoires en chirurgie ? 153 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Vous êtes en chirurgie ? 154 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Oui, maître. 155 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Allez, entrer. 156 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 C'est très important. 157 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Et pourtant, vous savez, on utilise largement l'accepcie fini 158 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 comme le préconis de Dr. Lister. 159 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Oh ! 160 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Et il est très bien ce petit Lister. 161 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Mais il n'est qu'une partie de la vérité. 162 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Je n'ai pas l'air seulement qui transporte les migrants. 163 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Ce sont les médecins. 164 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Ils soignons eux-mêmes. 165 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Si vous. 166 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Merci. 167 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 En relance au vélavit, 168 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 c'est vous qui donnez la main. 169 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Mais alors, comment faire ? 170 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Comment faire ? 171 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Et bien, il ne faut pas seulement désinfecter les plaies. 172 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Et aussi les mains des chirurgiens. 173 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Leurs instruments, les fils de suture, les langes du champs-opératoires. 174 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Mais alors, même la redengue du chirurgien. 175 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Même la redengue ? 176 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 D'ailleurs, en Allemagne, 177 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 ils utilisent déjà des blouss débarrassés des microbes par une chaleur intense. 178 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Oui, mais les mains. 179 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 On peut tout même pas les passer à la flamme. 180 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Il y a un lacide. 181 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Maintenant, ça brûlerait. 182 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Attendez, je vais vous faire un petit câneau. 183 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Qu'est-ce que c'est ? 184 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 En Camuchou. 185 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 C'est fabriqué en Amérique. 186 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Gardez-le. 187 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 En merci, maître. 188 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Si j'osez, je vous embrasserai. 189 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Et bien, haussez, bonne moiselle. 190 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Oh, mon trou, j'ai envie de croire. 191 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Merci encore. 192 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 En va ? 193 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 C'est un absin du Pseau Asse. 194 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Oui, ça, je vois bien. 195 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Une conséquence de la tuberculose vertemarelle. 196 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Je suis fidensisé pour poser un drôle. 197 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 C'est pas très malade. 198 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Vous prenez la vôme, mon pichon. 199 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Vous avez le dossier du malade ? 200 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Qui réécris, contendus ? 201 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 L'astage, Herr monsieur. 202 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Je suis très content. 203 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Je suis très content. 204 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Je suis très content. 205 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Je suis très content. 206 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Je suis très content. 207 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Je suis très content. 208 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 C'est pas grand chose. 209 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Je pense qu'il m'a fait pas rôté des jours et des jours. 210 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 C'est l'aider de l'instraction de l'année. 211 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Je l'ai connu, Jeanette. 212 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Après, on voudrait essayer de vivre ensemble tous les deux. 213 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 La tuberculose, elle vous fait tous les poumons. 214 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Fasse guérissa. 215 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Vous allez essayer d'arriver à un peu. 216 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Vous pouvez poser un mal opération. 217 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Je suis là. 218 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Je ne sais pas. 219 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Je viens. 220 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 La terre, vous savez où il est ? 221 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 J'en touche. Vous avez regardé en salle de garde. 222 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Si les pauvres lèvres, 223 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 comme les irons d'elle, 224 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 on verra les bites, 225 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 sans frérature, 226 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 sans maluie, 227 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 c'est qui est une fillette, 228 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 est sur le devant, un petit logement. 229 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Excusez-moi, je cherche chanteau. 230 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Chanteau ? 231 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Justement, il a dit que tu devais t'occuper de nous, cherconçais. 232 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Mais regardez, Madame le docteur. 233 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 234 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Cette nuit, il m'a poussé un drôle de machin. 235 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Regardez cette excroissance. 236 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Vous croyez que c'est dangereux, Madame le docteur ? 237 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Vous savez pas où il est, c'est très urgent. 238 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Mais moi aussi, c'est que, urgent. 239 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Et il est pas peur, vous venez voir. 240 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Vous venez tater. 241 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Vous êtes pas malin, je vous le dis moi. 242 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 C'est une question de vie ou de mort ? 243 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Et quoi, je beurre ? 244 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Si c'est vraiment urgent, 245 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 c'est le boule-bouillant face de l'entrée. 246 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Allez ! 247 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 On verra dans nous, sans l'hyper de fouilleux ! 248 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Excusez-moi. 249 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 C'est un propos du malade et qui vous allez poser un drain. 250 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 La p'tit du psoisse, je pense ta prémide si vous l'iez scristen. 251 00:12:06,000 --> 00:12:12,000 Si t'as dit, vous vous souvenez de notre conversation à propos de l'antice et de la théorie de monsieur mystère. 252 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 C'est très bien de se rationner, mais vous n'avez pas attendu pour ça. 253 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 J'ajoute un couvercle pour Madame ? 254 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Non. 255 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Si vous avez ce qu'il faut faire, alors vous avez tous des infectés, n'est-ce pas ? 256 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Tout, hein ? 257 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Je vous en suisplie, les sigantifs, pas qui meurt. 258 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Oh, écoutez, arrêtez de me jouer du violon. 259 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Je veux pas d'enueil avec le patron. 260 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Quoi, c'est tout ? 261 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Merci de votre compétition. 262 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Manoisez-le, quoi, je veux. 263 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Prévenez-le. 264 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Allez, allez-vous. 265 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Si au clair l'apprend, il ne pourra rien reprocher. 266 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 On va voir que vous le connaissez pas. 267 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Je suis garin à terre ou moi ? 268 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Mais quand au clair était à terre, vous ne croyait pas que je l'aissais y faire mieux que son patron ? 269 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Et quand l'histeur a dit à terre, vous ! 270 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 On voit la listeur. 271 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Mais genre, quand on ponde, vous êtes pas mal, vous ? 272 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Vous voulez déjeuner ? 273 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Merci, j'ai pas faim. 274 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Bon, j'aimerais avec moi tout à l'heure et vous préparer le patient votre manière. 275 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Le reste aussi, ça va ? 276 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Je prendrai bien un petit verre devant moi. 277 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 J'ai l'air de la salle. 278 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 J'ai l'air de la salle. 279 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Je vais la voir. 280 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Je vais la voir. 281 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Il est tout à fait endormi, monsieur. 282 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Fédoreur, vous avez vu des toutes stocks d'acide phénique ? 283 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Ce n'est pas moi. 284 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 C'est la stagiaire, monsieur. 285 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Elle a beaucoup assisté. 286 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Attendez une seconde. 287 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Vous voulez vraiment que je mette ça ? 288 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Indispensable. 289 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 C'est monsieur Pasteur qui l'a dit. 290 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Ah, si c'est monsieur Pasteur qui l'a dit. 291 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Oui, je l'ai aussi passé à la salle phénique. 292 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 C'est sans. 293 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Bon, mais allons-y. 294 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Tout est bien passé. 295 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Elle ne se repose. 296 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Elle vente son dormir et m'a dit qu'il pensait à vous. 297 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Très très très très fort. 298 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Vous lui tuez pour moi c'est tout pareil. 299 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Vous lui tuez rien. 300 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Je vais. 301 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Ensuite. 302 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Elle a pas l'air très brillante mais j'en êtes. 303 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Elle bouge de fiel. 304 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 A mon avis, elle n'ira pas bien loin. 305 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Oh non. 306 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Vous voulez un petit conseil ? 307 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Vous n'êtes vous attaché pas trop. 308 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 De la belle ouvrage. 309 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Une belle poutine hier, bien découpée. 310 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Pas de trans d'infection, pas de situation. 311 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 C'est monsieur mais je n'ai fait que suivre vos conseils. 312 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Et aussi sur votre stavière, parité le passé du moche qu'on a dit. 313 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Pas de pédons à votre nom, c'est le coup. 314 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Mon nom est Quoche-Bœur, monsieur. 315 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Quatre une Quoche-Bœur. 316 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Suivez-moi. 317 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Je ne suis pas un farouche partisan des femmes médecine. 318 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Pour moi, une femme n'a pas pu s'applâcher dans la salle de garde et de neuf hétale 319 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 que dans un mess de fissier. 320 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Bon, ils ont cette offert. 321 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Les sentiments personnels ne comptent pas. 322 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 C'est un oeil, je n'ai respecte. 323 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Mais si je vais tout l'appuyer, donc vous êtes là. 324 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Il semble même que vous ne travaillez pas trop mal. 325 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Merci monsieur. 326 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Un autre raison m'a dit que vous avez pris certaines initiatives. 327 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 C'est la surveillance. 328 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Un affection de voir. 329 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Enfin bref, vous m'a dit que vous aviez poussé ce bras de chanteau 330 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 que nous ne semblons pas avoir beaucoup de caractère. 331 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 Un réutilisé certaine méthode des ans inédites. 332 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 C'est vrai. 333 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Vous avez bien fait. 334 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 C'est à vous, ma de nos œufs, Quoche-Bœur. 335 00:16:45,000 --> 00:16:50,000 Vous savez, je connais les théories de monsieur Lister, 336 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 sûrement beaucoup mieux que vous. 337 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Des complications postopératoires m'appréhocument depuis très longtemps. 338 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Alors pourquoi vous? 339 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Vous ne le... 340 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Pourquoi je ne change pas mes pratiques? 341 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Oui. 342 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 Cela fait 30 ans que j'opère et que Jean-Saint, selon ces méthodes, 343 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 j'en fais l'oprophe. 344 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 J'en fais aussi ma réputation, ma crédibilité. 345 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 M. Louis Pasteur a toujours dit que la sèpe s'y était... 346 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 M. Pasteur est un chemiste, pas médecin. 347 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Il est facile la théorie. 348 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 En réalité, votre périture est une la chance. 349 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Non, M., il a eu des chances. Nous les avons multipliés. 350 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Vous êtes étu, hein? 351 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Je dirais obstiné, M.. 352 00:17:35,000 --> 00:17:40,000 Je ne l'avais pas prouvé. Je ne suis pas aussi rétrograt. 353 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Je ne me sens plus croire. 354 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Vous savez ce que c'est ça? 355 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Il y a du cadupe. 356 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Du cadupe? 357 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Un nouveau fil pour recouner les plaies. 358 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Enfin, si nouveau que ça, on l'utilise déjà d'alentiquité. 359 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 L'avantage est qu'il se dissouille dans les tissus. 360 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Et vous allez l'utiliser? 361 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 C'est tout ce que je vais vous dire. 362 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Je ne bortien pas. 363 00:18:19,000 --> 00:18:23,000 Malmoiselle, un dernier conseil. 364 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Si par miracle vous percéverait dans ce métier, 365 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 je ne vois pour vous qu'une spécialité. 366 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 La pédiatrie. 367 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Merci, M.. 368 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Qu'est-ce que vous faites là, vous? 369 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Je viens de vous dire en roi. 370 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Pourquoi vous partez? 371 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Il y a deux jours qui tient plus en place. 372 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Il ne faut pas les vivre sans arrêt pour qu'on rentre à la maison. 373 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Les Catherine? 374 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Il y a des pensées à Catherine? 375 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Pour la petite. 376 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Vous l'expliquerai? 377 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Enfin, pour la confie, il faut la protéger. 378 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Il faut le mêcher beaucoup. 379 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Je pense que vous n'en avez pas le mal. 380 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Qu'est-ce que vous m'a raconté? 381 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Je vais vous raconter que vous êtes amoureux d'elle. 382 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Et qu'elle est amoureuse de vous, seulement elle a séparé encore. 383 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Elle ne saura peut-être jamais si vous ne le dites pas. 384 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Depuis chez vous, parce que avec une jelephite comme ça, 385 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 on ne sait jamais. 386 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Et n'oubliez pas le premier. 387 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 A celui qui arrive trop tard, il y a reste que les oures. 388 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Parcède! 389 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Est-ce que vous vous êtes là? 390 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Je vous remets. 391 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Vous savez bien que je ne peux pas vous laisser rentrer dans la salle des femmes. 392 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Je vous en prie. 393 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Je sais qu'elle ne va pas bien du tout. 394 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Une rejet de bruita à l'épisode. 395 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Ma de ma salle, j'ai peur. 396 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Vous savez d'autres soirées comme vous, 397 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 vous avez surpris dans le color et tenez à peine de vous. 398 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Alors, si vous voulez, allez la voir. 399 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Arrêtez-vous. 400 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Vous voulez qu'il te plaît? 401 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Si vous voulez, m'assale. 402 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Je vais. 403 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Je vais. 404 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Vous voulez dire ça? 405 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Je vais. 406 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Je vais. 407 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Merci beaucoup. 408 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 C'est ma salle qui m'envoie. 409 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Vous tirez qui pensait à vous très très très fort. 410 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Lui, si tout. 411 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Je ne veux pas qu'il meurt comme ça. 412 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Vous sentez fait d'un de là. 413 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Non! 414 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Je ne veux pas. 415 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Je ne veux pas. 416 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Non! Non! Non! Non! 417 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Je ne veux plus que je vous posais. 418 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Si pour guérir. 419 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Pardon! 420 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Vous voulez pas vous faire taille? 421 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 J'ai moi ça. 422 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Allez! 423 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Tu te finissais fini. 424 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Voilà. 425 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Jamais, jamais vous. 426 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Passavez tout le temps, Marcell. 427 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Il m'a dit de vous dire que vous embrassez votre Marcell. 428 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Je suis tout le monde. 429 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Pour lui, je vous donne rien dans la pourrie. 430 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Je te sens bon. 431 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Par tout. 432 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Par tout, du samba. 433 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 Par tout. 434 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Je vais vous entrer, ma jane. 435 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Je vais vous entrer, du samba. 436 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Je vous promets. 437 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Je vais vous entrer. 438 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Je vais vous entrer. 439 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Je vais vous entrer. 440 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Je peux payer j'ai de l'argent. 441 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Je peux payer. 442 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Non je te dis. 443 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Vous allez lui faire pas? 444 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Non. 445 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Excuse-moi. 446 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Vous avez du parfum? 447 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Pardon. 448 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Quelle est-ce que tu décolle? 449 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Vous avez un flac au ventre? 450 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Il faut la péter gentil. 451 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Mais les magasins sont fermés. 452 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 C'est pour une jeune fille qui m'aura. 453 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Là-bas? 454 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Oui. 455 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Je me senti un bon. 456 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Tu m'as raconté de ça là au moins? 457 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Non. 458 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Tiens, c'est du pâcheouli. 459 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Ça y aura comme ça? 460 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Oui. 461 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Je vous dois combien? 462 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Je sais pas moi. 463 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Cinq fois. 464 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Non, arrête. 465 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Si je te fais payer pour ça, ça me porte à malheure. 466 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Tu me prends sur non pour une conne. 467 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Tampi, je te le donne. 468 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Merci. 469 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Moi aussi, je suis conne. 470 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Oui, comme patré et codem spiritus s'amdo, 471 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 vivis cette reine à Deus, 472 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 incecule à ses couleurs humes. 473 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 Il n'a pas de trist cette fille et spiritus s'amtière. 474 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Vous aimez-vous santé-pour? 475 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Tu m'entendais. 476 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Vous aimez-vous santé pour ma génète? 477 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Vous aimez-vous? 478 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Je vous aime. 479 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Je vous aime la génète. 480 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Je vous aime. 481 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Si vous me plie, je vous restais. 482 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Je vous remercie. 483 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Les jolis roses. 484 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Comme c'est gentil, c'est pour moi. 485 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Oui, bien sûr, pas assez. 486 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 C'est pour vous, c'est pour tous les deux. 487 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Merci. 488 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Que traîner pas là? 489 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Non, elle est à l'hôpital. 490 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Tu veux que je lui fasse une commission? 491 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Non, non, c'est... 492 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Je lui sens le monde. 493 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Quelle heure elle rentre? 494 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Ce soir elle est venue. 495 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Elle finit à vite dehors de ma matte. 496 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Bien, merci de te soeur. 497 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Et... 498 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 J'ai l'impression que faire aux éteaux aussi pour moi? 499 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Elle avait tellement rêvé tous les deux. 500 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Si fort. 501 00:26:34,000 --> 00:26:38,000 Et puis voilà, on n'a quand même pas vécu tout petit peu ensemble. 502 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 C'est fou. 503 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Non, c'est pas fou, tu me celles. 504 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Je vous ai aidé. 505 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Je vous ai été regardé. 506 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Je suis fatale, je suis fatale, je suis fatale. 507 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Je suis fatale, je suis fatale. 508 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Malmoiselle. 509 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 C'est un gérard, ma dîle, venie vous. 510 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 On est enceinte. 511 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Une chance? 512 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 On l'a amené avec une pâte cassée. 513 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Je viens. 514 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Tout à l'heure, ma fête. 515 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 Naissie, je vais m'ennuyer. 516 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Mよし, puboin boulot. 517 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Shuhomu aussi ! 518 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Mais t'agующie plus. 519 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 J'en ai pas tant de pressification. 520 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Je intentais fazendo une place pour moi. 521 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Je m'appelle la장님 de la Cour d'Aideis. 522 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Eh, l'un qui a gentil casé, 523 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 euh, wel是我 ! 524 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Viens paranise. 525 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Mon fort. 526 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Fait час mines sont sumés. 527 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 cubes criminalement c'est traverse. 528 00:27:56,000 --> 00:28:01,000 Je n'ai pas conseguir l' total vap, 529 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Ça me fait mal, ça me fait drôlement mal. 530 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 On va de guerre, ça te m'a mettée à mon tibane. 531 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Faut me gagner ce soir, pas de ma matin. 532 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Et trop mal, je veux aussi plier. 533 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Si je sais. 534 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Tu sais que j'ai eu si je l'ai fait à 10 fois. 535 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 En plus, ça peut aller d'être une fracture bien compliquée. 536 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 J'en ai vu réduire des centaines. 537 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Alors, allez-y. 538 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Je n'ai pas le droit, vous le savez bien. 539 00:28:27,000 --> 00:28:31,000 Je vous en soupeux, je te remfaire. 540 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 T'empire, on y va. 541 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Tenez-lui bien la jambe. 542 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Ça va te faire un tout petit peu beau, mon lait pas. 543 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 Voilà, c'est fini. 544 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Tu vois, c'était pas grand chose. 545 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Maintenant, on va te la maintenir bien droit de ta jambe. 546 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Mademoiselle, vous avez trouvé Chantau ? 547 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 Non, c'est pas ça, c'est l'opérit du poumon. 548 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Il vient de souverner les vannes, il perd tout son centre. 549 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Oh mon Dieu ! 550 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 Amené, le vite. 551 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Allez-y, je vais mettre une atel de gammage pour joindre. 552 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Qu'est-ce qui est fou, Chantau ? On va chier ! 553 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 On va te la voir ! 554 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 On va te la jouer pas ! 555 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 On va les piquer ! On va le con ! 556 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Je vois aussi que ça te la tremine en confrère, 557 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 qui a cibri amont tout le plus à faire. 558 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Ça me fait vraiment plaisir que tu se vas venir. 559 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Tu plaisantes, je n'aurais pas voulu rater ça. 560 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Mais tu aurais pu faire ça à soir, j'étais pas de guerre. 561 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Oh la conveur, faut chier. 562 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Voilà ce qu'on n'y se passe jamais rien, le dissoir. 563 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Allez, regarde ! 564 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 Pour trouver chinois, 565 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 pour plaire de la ville, 566 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 à mon bras, pour le soir ! 567 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Revé le bras que je mette le garou. 568 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Là, il ne perdra plus de ça. 569 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Mais il dit que zambles. 570 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 C'est vrai qu'il lui a de plus grand chose dans les vannes. 571 00:30:13,000 --> 00:30:17,000 Il est fichu, il s'y porte à paix une opération. 572 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 À moins que... 573 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 J'ai lu qu'un américain avait donné son sens à propre sœur. 574 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Il a transfusé son sang. 575 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 Oui, il l'a pris dans son artère avec une sereine, 576 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 et l'injecte à sa sœur. 577 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Il s'est remarqué. 578 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Parfait. 579 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 Puis son quelques-uns le faire, mais à mon france. 580 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Je ne sais pas d'enjeu russe, ça ? 581 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Si, peut-être, je n'en sais rien. 582 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Toutes la sens sur le faria, les foutus. 583 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Vous voulez dire que... 584 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 C'est fou, ma sœur. 585 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Vous bien donnez du bien ? 586 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Non ! 587 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Prenez le bien plutôt. 588 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Ça va mieux faire les piquurs que moi. 589 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Avec la bouillée pendant deux minutes. 590 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Bien. 591 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 J'app Lic try. 592 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 Quan on va, chignon., ilest dans l'énieu. 593 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Je consigo. 594 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Le sol, le Straßen 595 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 damn ! 596 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 De heavenly, voile et goofie. 597 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Je kamu démoie choppedé, 598 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Puis c'était soit une reasonable. 599 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Po ask me ind eyesif avant, 600 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 qu'on l' est. 601 00:31:44,000 --> 00:31:48,000 ... 602 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Ah ! 603 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Qu'est-ce que c'est ? 604 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Il se passe que je suis tout seul ! 605 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Tout seul. 606 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Il a stagiaire. 607 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Il a été appelé chez les femmes ou les nervues. 608 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Ça m'a arrêté ce soir. 609 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Il entend que vous lui avez mis le gareau. 610 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 Il a une bonne heure maintenant. 611 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 La perdue beaucoup de sang, on dirait. 612 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Mais ça devrait aller, on y en a donné. 613 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 Du sang ? Oui, du neutre, on a fait une injection. 614 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 Vous êtes folle, ça peut être très dangereux qui a eu cette idée. 615 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Ça a encore un coup de la stagiaire, non ? 616 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Vous pensez que vous pourrez ? 617 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 Mais qu'est-ce que vous pourriez et vous m'avez préparé les instruments ? 618 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 Oui, ils sont prêts. 619 00:32:30,000 --> 00:32:40,000 ... 620 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Alors, vous les estchement ! 621 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Attendez, je vais la ramasser. 622 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Il est sur vous, dit ! 623 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Non, pas de pâte ! 624 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Ah, il occupez vous, plus t'es du glorfen. 625 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Ils sont endormis, vous me le dites. 626 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Il beurre. 627 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Bonjour, mes mojelles. 628 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 C'est tout bon de nuit qu'il faut me souhaiter. Allez, Adam. 629 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Bonjour, ma petite famille. Il faut que je te parle. 630 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Excusez-moi, je n'en reviens à vous dire. 631 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Moi aussi, j'ai eu tort, Catherine. 632 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Je le sais, c'est pour ça que je suis venu te demander pardon. 633 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Mais c'est moi, s'il vous plaît. 634 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Attends, je veux que tu m'écoutes. 635 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Je pense à toi. Je pense à toi tout le temps. 636 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 C'est vrai, tu sais. 637 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Vous croyez pas que c'est un peu tard ? 638 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 J'ai été complètement stupide le soir du balgue. 639 00:33:35,000 --> 00:33:39,000 C'est parce que j'ai été jaloux, j'étais malheureux. 640 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 Non, Paul. 641 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 Tu dois me croire. 642 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 Non. Je n'ai plus envie de vous croire. 643 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Je n'ai plus envie de vous croire. 644 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Non, Paul. 645 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Paul, je vous ai empris. 646 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Non, je veux pas. 647 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 C'est fini, vous m'entendez, c'est fini. 648 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 C'est fini. 649 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 J'ai besoin de toi. 650 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Je ne veux plus de quitter. 651 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Maintenant, je sais que je t'aime. 652 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Je t'omène à Lyon. Je te présente mes parents. 653 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Non, non. 654 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Et là, je ne veux pas. 655 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 J'ai rôme. 656 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 J'ai rôme. 657 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 J'ai rôme. 658 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 C'est couper. 659 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 Qu'est-ce que tu te le viens, ma femme ? 660 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Je te remercie. 661 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Je te remercie. 662 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 Je te remercie. 663 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 Ah ! Ah ! 664 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Paul ! 665 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Vas-y. 666 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 Qu'est-ce qui te vous aurez ? 667 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Qu'est-ce qui s'est passé ? 668 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Mais, c'est moi ! 669 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 Laisse-moi. 670 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Ben, m'dié. 671 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 C'est votre travail ? 672 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 C'est Paul ? 673 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 Oui. 674 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 Mais... 675 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Vous l'avez revu ? 676 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Ne pleuriez plus. Ne m'érit pas vous l'arme. 677 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 C'est ma petite risque qui te devraient. 678 00:35:33,000 --> 00:35:37,000 Le bonjour d'Arispa Ariesa, avec la petite postière de promences. C'est comme y que non ! 679 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 Vous m'aurez aimé toujours ? 680 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Je m'ai passionnée d'avoir aimé. 681 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 Je te séresse surtout. 682 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Physiquement. 683 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 Je comprends. 684 00:35:55,000 --> 00:35:59,000 L'appare de l'amour est pas du plaisir. C'est pas facile. 685 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Je vais tellement vite lui. 686 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 Je te sévends. 687 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 S'il faut. 688 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 À la ta dira, on fait sa force contre ses les blesses. 689 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Je ne sais pas tout ce qu'il m'a dit. 690 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Je fais de la peine à notre frère. 691 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 Je ne voulais pas. 692 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Je ne voulais pas de dit-lui. 693 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 Mais dis-lui que je ne voulais pas le faire de peine. 694 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 On ne voulait pas le faire de peine. 695 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 Tu sais que... 696 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Que je te dis. 697 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Quatreine, ça vous le dire ça. 698 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Maintenant, tout de suite. 699 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Allez. 700 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 Allez. 701 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Je vais vous dire ça. 702 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Je vais vous dire ça. 703 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Je vais vous dire ça. 704 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Je vais vous dire ça. 705 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Je vais vous dire ça. 706 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Je vais vous dire ça. 707 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Je vais vous dire ça. 708 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Bonjour. 709 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Bonjour. 710 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Je voudrais voir monsieur. 711 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 Je n'ai pas loin à de le dérangler. 712 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Monsieur travaille à son moteur. 713 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 J'entends ça. Désolé. C'est très important. 714 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Malmo les faits. Je te vous plaît. 715 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Je te regulated à pouvoir le faire de dit-lui. 716 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Je telefonais. 717 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Je vais vous dire-lisez. 718 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Je vous ikonais pour le faire. 719 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 Va-t-il. Marines,avin枱op Hornet! 720 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Vous Dave,ju Read Mar on ne la commence pas. 721 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 цветo ma faute thoroughly. 722 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 verse vite, vive vite, vive vite. 723 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Je accelerating. 724 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 Oh ! 725 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 Alors le gamin, c'est une fracture ? 726 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Oui, monsieur, une jambe cassée à l'entière soir. 727 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Ah ! 728 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Ça te fait encore mal, petit ? 729 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Non, monsieur. 730 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Bien ! 731 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 C'est vous qui deviez réduit ? 732 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 Non, monsieur, comme c'était une belle fracture très franche. 733 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 J'ai demandé à Mademoiselle Quochebeur de le faire. 734 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Ah, elle n'est pas là ? 735 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Non, monsieur, elle travaille de nuit en ce moment. 736 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Hé, chez lui là ! 737 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Et il s'est ouvert l'évaine. 738 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 J'ai fait ce que j'ai pu, mais... 739 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 C'était bien tard pour intervenir. 740 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Ah ! 741 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Oh, c'est pas beau, dites-moi. 742 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Regardez-moi ces secretions, ça. 743 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 C'est de pleins de tatalement infectés. 744 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Il est grand-görner, voyez le même. 745 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Mais t'es le relevant ? 746 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 Oui, monsieur. 747 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 J'en dois. 748 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 Je ne comprends pas de quoi tu veux venir une infection, c'est de vrai temps. 749 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Bien sûr que vous avez pris toute vos préconcients ? 750 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 Monsieur. 751 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Ah, donc elle est fichue. 752 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 Une infection postopératoire, j'en ai vu, et là, c'est... 753 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Ou si rapide, ou jamais. 754 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Si j'ose, c'est mon nuit, mais... 755 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Ce soir-là, il y a une chose bizarre. 756 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Il y avait tellement d'urgence au Coré de l'Un, 757 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 et pendant que j'étais occupé quelque part, 758 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 la Stagiaire a pris une initiative, disons, malheureux. 759 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 En Coré. 760 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Oui, lui a fait une transfusion de l'Alstéde. 761 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 La trouche fusion. 762 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Mais les fûls ! 763 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Dès que l'arie voulait être de venir en Anglion. 764 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Oui, monsieur. 765 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Le malade qui était là, oui, là, il est... 766 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Il est mort, mon moiselle. 767 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 Vous êtes ici pour apprendre, pas pour innover. 768 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 Qui vous a demandé d'opérer une transfusion soignée ? 769 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 J'avais lieu, enfin, je savais que les Américains... 770 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 On est ici en France, mon molle. 771 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 Et vous devriez y savoir que la plupart des salles ne sont pas transmissibles. 772 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Que ça peut être mortel. 773 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 Vous voulez dire que c'est moi qui... 774 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Me chez vous ! 775 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 On procéde dans cette injection. 776 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 Vous avez provoqué l'infection. 777 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 C'est une fourne grave. 778 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 C'est vrai, grave. 779 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Moi, je ne veux plus de vous dans mon service. 780 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Je vois le poignet demain. 781 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 Je vais les demander votre avant. 782 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Je ne vous entends plus, mon moiselle. 783 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Mais qu'est-ce qui se passe, Catherine ? 784 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Petit ferme l'entier et mort. 785 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 Je sais. 786 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Pas trop dit que c'est à cause de la transfusion. 787 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 Qui a parlé ? 788 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Chantout. 789 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 Il dit que je responsable de l'infection. 790 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Je revoillais d'amaculté. 791 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 Tout seul dans cette histoire. 792 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Mais j'étais moi aussi, monsieur ce soir-là. 793 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 Et monsieur Chantout n'y était pas où le chercher partout. 794 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Pour le sancroyer moi, à l'ométer perdu, il allait mourir. 795 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Alors si vous puniez quelqu'un, punissez-moi aussi. 796 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Essayez-vous, ma sœurée. 797 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 Moi, dans cette infection, 798 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 elle n'est pas du spontanément quand même. 799 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Vous savez quelque chose que vous voulez pas me dire. 800 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Tout ce que je peux vous dire, monsieur, c'est que la stagirée moi, 801 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 nous avons bien stylisé notre sraing et notre éguille. 802 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Et on a bien fait attention au bulk d'air et tout. 803 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Alors je vous repose ma question. 804 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Un votre avis, d'où vient cette infection ? 805 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 Vous savez ce que c'est qu'un mensonge par remission, monsieur ? 806 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 Oui, monsieur. 807 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 Pas leur parler. 808 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 Malmoiselle. 809 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 C'est la surveillance de chirurgie. 810 00:43:36,000 --> 00:43:40,000 Elle a dit de vous dire qu'il fallait que vous ayez voir le professeur au clair dans son bureau. 811 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Moi, comme ça ? 812 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 Tout de suite. 813 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Entrez. 814 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 M'avait fait le nom d'émotions. 815 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Oui, s'igné pour vos mensages à quoi je veux. 816 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Malmoiselle, je vous dois des excuses. 817 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 À moi ? 818 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 Elle m'interrompait pas si vous plaît. 819 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 Je me suis trompée. 820 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 On peut être au J. et T. 821 00:44:24,000 --> 00:44:28,000 Vous n'êtes pas responsables de cette triste histoire, surtout l'arconnu. 822 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 C'est vrai ? 823 00:44:29,000 --> 00:44:34,000 Il a commis, disons, une négligence durant l'opération. 824 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 C'est regrettable, bien sûr. 825 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 Après que les interne sont là aussi pour apprendre. 826 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Mme ? 827 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 Oui. 828 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Bon, t'as bien tournant la barrage. 829 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 La chirurgie, ça vous intéresse, vraiment ? 830 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Oui, beaucoup. 831 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Vous plairait de le travailler avec moi ? 832 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 Non, pour le service, ce n'est pas pour vos yeux. 833 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Je m'en dote, monsieur. 834 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 Je vous ai observé. 835 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 Votre maixue. 836 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 Vous ne manquez pas de sang froid, vous êtes précis, minutieux, 837 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 spacieux, entrainement courageux. 838 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Ce sont des qualités de fière, au sein. 839 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 Pourtant, ma vie est conseillée, la pédiate. 840 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 J'ai changé d'avis. 841 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 Mais pour ma formation, je dois passer dans les autres services. 842 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 Je ne sais pas si vous ventez bien compte de ce que je vous offre. 843 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 Vous serrez la première femme chirurgien. 844 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 Ou chirurgien de vous préférer la première en France. 845 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Bien sûr. 846 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 C'est une espèce. 847 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Mais... 848 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Pouvez-vous m'accorder à des ledres réflexion ? 849 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Au très court ! 850 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Je commence à le demander si je ne me suis pas trompé. 851 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Un bon chirurgien doit avoir l'esprit de décision. 852 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Et il faut décider tout de suite. 853 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 N'attends pas la vie. 854 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 J'ol sais, monsieur. 855 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 Mais c'est de ma vie qu'il s'agit. 856 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Alors si vous le permettez, je vous répondrai demain matin. 857 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 24 heures pour une vie, c'est trop demandé. 858 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Bien. 859 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Je vous attendrai demain. 860 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Oh merci monsieur. 861 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Merci beaucoup. 862 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 A demain. 863 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Ma tire. 864 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Ma tire. 865 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Ma tire. 866 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Ma tire. 867 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Bonjour, mesdames. 868 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 Ma dame chanson est parti. 869 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Mais elle vous a l'essaye à récage. 870 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 Elle vous attend à cinq heures au bois de boulogne, au chalet du bois. 871 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 Elle compte sur d'où c'est très important. 872 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 La chanson est très importante. 873 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Elle est très importante. 874 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Elle est très importante. 875 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Elle est très importante. 876 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Elle est très importante. 877 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Elle est très importante. 878 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Elle est très importante. 879 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Elle est très importante. 880 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Elle est très importante. 881 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Elle est très importante. 882 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Elle est très importante. 883 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 Elle est très importante. 884 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Elle est très importante. 885 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Elle est très importante. 886 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Je t'ai agréable. 887 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Je t'ai agréable. 888 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 Bonjour. 889 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 Je m'attendais pas à vous trouver ici. 890 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 C'est la tile qui m'avait donné en vie. 891 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Ben moi aussi. 892 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 On n'est pas là. 893 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Non mais... 894 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 Je commence à croire qu'elle nous a joué à mauvais tour. 895 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 J'en ai bien peur. 896 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 Bon, je vais vous laisser. 897 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Je ne sais pas vous déranger plus longtemps. 898 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 On va 4e. 899 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Ah non, attendez une seconde, s'il vous plaît. 900 00:47:53,000 --> 00:47:58,000 Si Mathieu nous a réunis, c'est sûrement pas pour rien. 901 00:47:58,000 --> 00:48:02,000 Elle a dû penser que nous avions des choses à nous dire. 902 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Nous ? 903 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Pas moi en tout cas. 904 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Et bien moi aussi. 905 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Alors vous allez mormer dans votre automobile, 906 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 puisque vous adorez les bruits de moteur. 907 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Allez-y. 908 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Allez, s'il vous est tenu. 909 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 Allez, moutez. 910 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 Pardon les enfants. 911 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Allez-y. 912 00:48:44,000 --> 00:49:02,000 ... 913 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 Chiant-gienne. 914 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 Oui. 915 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 La première femme chie l'origine de France. 916 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 Peu vous rendez compte ? 917 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 C'est-il n'est pas une chance par elle ? 918 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 C'est ça que vous voulez me dire, l'autre jour ? 919 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 J'ai entendu, ma tarte. 920 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 Non, pas du tout. 921 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 On ne pros plus de quand même dans la vie, il n'y a pas que ça. 922 00:49:17,000 --> 00:49:20,000 Oh, je sais, Jérôme, je suis la famille, les enfants, 923 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 il y a la mouvre, on me l'a déjà dit. 924 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 Oui, qui ça ? 925 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 La très journaliste ? 926 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 Oui, je m'en fous, mon journaliste. 927 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 Et d'abord, c'est pas mort, j'en aliste. 928 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 Excusez-moi, mais j'étais là à la sortie de l'hôpital quand même. 929 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 Mais c'est fini, Jérôme. Vous entendez. 930 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 C'est fini, fini, fini. 931 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 Je m'en fous de preuve. 932 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 Mais je m'en fous complètement. 933 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 Qu'est-ce que vous croyez que j'étais venue vous dire, l'autre jour, Jérôme ? 934 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 Je suis amoureuse de vous, espèce d'amécile. 935 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 Quoi ? 936 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 Je suis amoureuse de vous. 937 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 Mais moi aussi, j'ai fait ta tarte. 938 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Je m'en fous. 939 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 Mettelle. 940 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 Mettelle. 941 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 Mettelle. 942 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 Tu peux t'y voir. 943 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Mettelle. 944 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 C'est pas la chose. 945 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 C'est pas ? 946 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Tu n'as pas de rien ? 947 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 Jérôme ! 948 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 Jérôme ! 949 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 C'est la voiture. 950 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 D'abord, de l'autre côté de la route. 951 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 Jérôme ! 952 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 Jérôme ! 953 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 Jérôme ! 954 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 No ! 955 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 Jérôme ! 956 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 Jérôme ! 957 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 Jérôme ! 958 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 Non ! 959 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 Mettelle ! 960 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Jérôme ! 961 00:50:45,000 --> 00:50:47,000 Jérôme ! 962 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 Jérôme ! 963 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 Jérôme ! 964 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 Alors, allons-je lui aller ? 965 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 Alors, je me vais te faire. 966 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 Ah ouais, c'est ça. 967 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 Y'a l'horreur, je suis le président de sa décarno. 968 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 Jérôme ! 969 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 Vous m'attendez ? 970 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 Vous m'attendez, Jérôme ? 971 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 Vous croyez qu'il est mort ? 972 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 Ah, il est vivant ! 973 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 Il est vivant ! 974 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 Il est vivant ! 975 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 Rangérôme ! 976 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 Oui, Jérôme ! 977 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 On dit sa jambe. 978 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 On m'a ragé. 979 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 Arthur fait moral. 980 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 Vite, donnez-moi un bout de ficelle à bout de cordes, n'importe quoi. 981 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 Pour faire un garde. 982 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 Prendez ça, docteur. 983 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 Vous allez démoire. 984 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Tu veux m'émergler la jambe ? 985 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 C'est vrai très fort. 986 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 Très fort, le fort que vous pourrez. 987 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Vite ! 988 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 Bon, maintenant, il faudrait de l'alcool pour désinfecter. 989 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 Est-ce que quelqu'un peut aller courir jusqu'à chaler ? 990 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 J'y vais. 991 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 Du très fort, hein ? 992 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 J'ai de nous russir, lui. 993 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 Ça va, il est vraiment bien. 994 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 Pas de mon choix. 995 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 Il faudrait la plus protéger. 996 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 J'aime en vacune. 997 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 On va l'emmer à l'hôpital. 998 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 Au service du professeur reclère. 999 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 Je te sens vrai. 1000 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 Tu l'as les commences. 1001 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 Ça s'en ragait avec ses autonomies. 1002 00:52:32,000 --> 00:52:54,000 ... 1003 00:52:54,000 --> 00:52:56,000 Ah. 1004 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 Hoorad. 1005 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 C'est gagné. 1006 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 On va faire espère. 1007 00:53:07,000 --> 00:53:11,000 Ça devrait pouvoir tenir un vrai travail de coturière. 1008 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 Les... 1009 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 Avec du cat but. 1010 00:53:17,000 --> 00:53:21,000 D'être utile, mon gang, mais je fais bien j'aime. 1011 00:53:24,000 --> 00:53:25,000 Monsieur ? 1012 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 J'ai ma réponse. 1013 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 Je voulais vous dire pour... 1014 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 pour ce que vous m'avez proposé. 1015 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 La chirurgie. 1016 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 C'est oui, bien sûr. 1017 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 Enfin, si vous êtes toujours d'accord. 1018 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 J'y arrume. 1019 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 J'y arrume, tu m'entends. 1020 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 Tu m'en as mort. 1021 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 Tu m'entends ? 1022 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 Je te prie pour moi. 1023 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 Préparez pour moi, Gérard. 1024 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 Tout ce m'a... 1025 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 Gérard. 1026 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 Préparez pour moi, je te supplie. 1027 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 Je te supplie, Préparez pour moi. 1028 00:54:21,000 --> 00:54:23,000 Préparez pour moi. 1029 00:54:27,000 --> 00:54:29,000 Qu'est-ce que tu me disais ? 1030 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 Tout à l'heure. 1031 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 Tout à l'auteur. 1032 00:54:36,000 --> 00:54:37,000 J'étais... 1033 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 J'étais... 1034 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 J'étais... 1035 00:54:42,000 --> 00:54:43,000 J'étais mon amour. 1036 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 J'étais... 1037 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 J'étais... 1038 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 J'étais... 1039 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 J'étais... 1040 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 J'étais... 1041 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 J'étais... 1042 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 J'étais... 1043 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 J'étais... 68138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.