Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
...
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Parce que ce jour-là, 1 mai 1891,
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
toute la population de fourmi,
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
petite ville d'une heure de la France,
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
manifestée pour une vie meilleure,
6
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
parce que ce jour-là, Catherine était de service à la poste.
7
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
Il nous faut absolument disperser cette foule.
8
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
Pour mes vous- êtes fous, vous allez patirer sur des femmes et des enfants, moi !
9
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
Non !
10
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Ratton !
11
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Parce que ce jour-là se fut un carnage.
12
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
A médecin !
13
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Vite !
14
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
A médecin !
15
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Parce que ce jour-là, un enfant a l'immoré à dans ses bras,
16
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
le destin de Catherine va se culer.
17
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
Et les morts,
18
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
je serais médecin vous entendez !
19
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
Mettecin ! Mettecin ! Mettecin !
20
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Je vais te médecin.
21
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Mettecin, Dr. Rassi, tu préfères tuer.
22
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Folle-moi pour petite.
23
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Que ce n'est pas un métier de fable.
24
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Bonjour, pas le grand-jand du nouvel éclair.
25
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Je vais te médecin, c'est tout.
26
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Je vais gagner.
27
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Je vais gagner, je veux gagner !
28
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Il y a j'ai été reçu au bac de la Réa.
29
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Je dois être demain matin à Paris
30
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
pour m'ascrire à la faculté de médecine.
31
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Elle ne savait pas ce qu'il attendait.
32
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
On femme médecin en 1891.
33
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Mais Catherine était la fille de Marie-Avendam.
34
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
C'est dire que rien n'allait la rater.
35
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Je suis d'ouvrier.
36
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Alors, la misère, la maladie, vous savez ?
37
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
C'est pour ça que vous voulez faire votre médecin.
38
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Oui, peut-être.
39
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Parce que vous allez comme ça avec votre banuchon.
40
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Ben, je ne sais pas, je cherche à l'audgement.
41
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Parce que si vous voulez, moi j'ai un petit boulot pour vous.
42
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
J'inesse presque tout.
43
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
On les figure la route, viennent mettre un bain en douce
44
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
en telles sont fauteaux.
45
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Mon bébé est ici, on le prendre.
46
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
Je ne veux plus jamais, je ne saurais même pas où il est.
47
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Allez, crée.
48
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Tu as besoin.
49
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
Oui, c'est la base, vous contente la place.
50
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Allez, c'est bon.
51
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Je vais vous faire un petit bain.
52
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Je vais vous faire un petit bain.
53
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Je vais vous faire un petit bain.
54
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Je vais vous faire un petit bain.
55
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Je vais vous faire un petit bain.
56
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Je vais vous faire un petit bain.
57
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Je vais vous faire un petit bain.
58
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Je vais vous faire un petit bain.
59
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Je vais vous faire un petit bain.
60
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Je vais vous faire un petit bain.
61
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Je vais vous faire un petit bain.
62
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Je vais vous faire un petit bain.
63
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Je vais vous faire un petit bain.
64
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Je vais vous faire un petit bain.
65
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Je vais vous faire un petit bain.
66
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Je vais vous faire un petit bain.
67
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Je vais vous faire un petit bain.
68
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Je vais vous faire un petit bain.
69
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Je vais vous faire un petit bain.
70
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Oui, c'est bon.
71
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Ça va pendant longtemps.
72
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Tu sais bien ?
73
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Ne vien pas sur la fête de vos vers sur le haut Zenti.
74
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Après, theta la reconciliation et pendant absorbed pour relpture.
75
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
¡ discriminativement de precedor sur podium !
76
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Bien sûr !
77
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Si vous avez alors besoin de la abrigée et contre orientation,
78
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
vous avez preparé votre colore 100 attained sur Murad Ar Economic 꿉ire et hamburger dans son стать-hé.
79
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Dewar et hein, vous avez escaping le sol et vulnerable.
80
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Dans les religions, ça me nessакé diye le ventre contre votre entrainment de tus Boulder.
81
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
J'allais le château.
82
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Allez, relis.
83
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Voilà.
84
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
C'est la beau.
85
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Et voilà.
86
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Hein ?
87
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
C'est grand, hein ?
88
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
On ne voit pas grand-chole.
89
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
C'est déjà occupé ?
90
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Oh ! Oh, la vieille !
91
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Hé !
92
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Oh, la du chais !
93
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Tu vais te tromper de pion, hein ?
94
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Ah, on a payé, n'ici.
95
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Ah, bon, c'est fait libre, ici.
96
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Eh bien, t'as mal pensé ma poule, hein ?
97
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Allez, allez, dis-moi, allez, là.
98
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
T'as l'encha, mais bon.
99
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Allez, allez.
100
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Chaleure, bon.
101
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Vous n'avez pas mis un ?
102
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Mais quoi ?
103
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
La chambre, c'est vraiment moche.
104
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Vraiment.
105
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Merci, vous, comme ça, il vous rend en main.
106
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
C'est combien ?
107
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
C'est la trente-seau par semaine.
108
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
C'est pas cher pour ce que c'est, hein ?
109
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
La fois.
110
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Et puis, il y a aussi les sensoux qu'on avait dit avec ma janta,
111
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
dans notre commission.
112
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
On n'aura pas beaucoup de tourbini, nous, cette nuit, hein ?
113
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Et c'est quoi votre tourbini ?
114
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Ben, on est si finis.
115
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Oui, on fait des heures du goût.
116
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
On s'appelle si Fronti, ça l'a.
117
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Ouais.
118
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Merci.
119
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Tu es voir ?
120
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Bon.
121
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Eh ben...
122
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Eh ben, alors, oui.
123
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Voilà.
124
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Alors, voilà.
125
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Bon.
126
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Mais vous êtes qui, Frigne ?
127
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Bon, parvoir, monsieur, mon homme.
128
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Non, je peux pas vous laisser ici, toute seule.
129
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
C'est trop ça, la difficulté.
130
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
C'est rien, Quatre.
131
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
C'est déjà émerme ce que vous avez fait pour me.
132
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Non !
133
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Regardez.
134
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Allez, allez, allez !
135
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Non, c'est pas possible.
136
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
C'est pas possible.
137
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Moi, je peux pas vous laisser la matete.
138
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Je peux pas.
139
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Je vais prendre mes affaires, et je reviens.
140
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Mais Quatre, vous pouvez pas faire ça à votre travail.
141
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Ça sonj'aurais quitté, alors.
142
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Combien ? Vous êtes le premier ?
143
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Qui elle ?
144
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Il fait pas les naissantes.
145
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Vous avez figurez-vous.
146
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Alors ? Combien ? Vous êtes le premier ?
147
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
rien.
148
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Je ne lui ai rien demandé.
149
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Elle n'avait pas le raconté que vous avez fait ça pour ses bruits.
150
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Je...
151
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Je connais la vie ma petite.
152
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
De la côté, et tu te jambes pauvres.
153
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Il y a un mécuse.
154
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
De la côté, et tu te jambes pauvres.
155
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Il y a un mécuse.
156
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
De l'autre, la jeune fille du monde qui prenait mon émerveil.
157
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
C'est faux.
158
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Complètement faux.
159
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Non.
160
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Il est raisonnable.
161
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Dis-toi seulement quand bien vous apprenez nos parents peut-être nos entendre.
162
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Mais t'es déjà pris, voyons.
163
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
C'est à ça ?
164
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Ça son ?
165
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Il est lui pour qui me prenez-vous ?
166
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Quatre...
167
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Je sais que vous avez du cœur.
168
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Si ça s'est bruit, tu devrais fermer cette maison.
169
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Mais pensez aussi à sa famille sans nous valider.
170
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Simon, il n'est pas question de la supplié.
171
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
C'est très simple.
172
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Nous allons porter plein.
173
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Tu m'en vous ne pouvais pas m'attirer, majeure.
174
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Bon, bien.
175
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Nous y on trouvais le doyin de la faculté.
176
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Nous lui expliquons qu'elle s'ingulera et tu dis en vous êtes.
177
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Nous savons des choses sur vos ma petite.
178
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Nous les enligeons nous.
179
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Un mois et les quatre-in courage.
180
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Et moi, j'ai des amis journalistes.
181
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Je leur dirais qu'elles s'ingulèrent mais ont vous diriger.
182
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Oh, tu te garges.
183
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Mais je leur parle en adieu sans des enfants abandonnés.
184
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Garce ! Garce ! Garce !
185
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Garce ! Garce !
186
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
La chère !
187
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
La chie m'aura...
188
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
La chie m'aura.
189
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
La chie m'aura.
190
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
La chie m'aura.
191
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
La chie m'aura.
192
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
La chie m'aura.
193
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
D'accord.
194
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Non, ça va.
195
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Tu te m'as mangé.
196
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
Pour sortir, vous aurez des lures.
197
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Oui, Madame.
198
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Et vous saliez ce qu'elle a fait ?
199
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Non, je vais aller chercher la chchef.
200
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
Si, Madame, je ne savais.
201
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
Et vous prendre la porte en intonquelle.
202
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Il médiatement.
203
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Il médiatement, Madame.
204
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Il ne s'en regrette pas.
205
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Il est un grand-choseau.
206
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Oui, c'est un grand-choseau.
207
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
La chchef m'aura...
208
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Il n'y a rien pour toi.
209
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Non, non.
210
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Ah, ça.
211
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Une place de gôme à la tête de toi.
212
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Tu peux pas créter un, c'est plus de ton âge.
213
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Ah, ça, c'est quoi ?
214
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Comme il y a un autre terre,
215
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
je sais pas pour toi, c'est non plus.
216
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
Il a été à Saint-Martin, c'est un scul...
217
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
C'est pour les boiremiennes par aïmie, le volet un bossu.
218
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Ah, je peux l'appeler de tenter le compte, hein ?
219
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Allez, au suivant !
220
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Bonjour, monsieur.
221
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Voilà. Je cherche une place du travail.
222
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Je m'en doutais, Filleur.
223
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
C'est une place devant deux chez un frépier.
224
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Mais il faut savoir compter.
225
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Ça vous y va, ça ?
226
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Les horaires ?
227
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Ils les indiquent les horaires ?
228
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
De 7 heures du matin, à 7 heures du soir.
229
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
C'est-à-dire que je peux suivre des études.
230
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Un ses horaires, ça va.
231
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
Écoutez ma petite dame, faudrait savoir ce que vous voulez.
232
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Vous voulez trouver un travail ou continuer vos études, hein ?
233
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Et un travail des critures, peut-être.
234
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
J'ai mon bac à l'auraire.
235
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Non, de toute façon, il n'y a rien d'autre.
236
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Seulement, la place devant deux, ce que je vous ai dit.
237
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Et à le travail de nuit, vous avez rien ?
238
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Non, allez, au suivant.
239
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Je m'avais entendu, elle cherche à travailler la nuit.
240
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Ah, ça ne va pas être le compliqué.
241
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
La pour les belles petites pour les trouver.
242
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
La...
243
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
La...
244
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Oh !
245
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Oh !
246
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Voilà, non, s'il y a levé, elle le met.
247
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Ah !
248
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Pour la merde !
249
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Pour la merde !
250
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Pour la désaligue !
251
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
Pour la merde !
252
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
La merde !
253
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
La pour la merde !
254
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Pour la merde !
255
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Pour la merde !
256
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
La pour la merde !
257
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
La pour la merde !
258
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Ah !
259
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Ah !
260
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Ah !
261
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Ah !
262
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Ah oui, c'est le grand jour, hein ?
263
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Ça a déjà vu des cadavres, toi ?
264
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Ah oui, mon grand-père, ma grand-mère, tout le monde, quoi.
265
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Non, je veux dire, des cadavres à poils, entièrement à poils.
266
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
J'ai un ami en deuxième année.
267
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Il m'a raconté que les nouveaux ont les ai commencé par les triples et poils.
268
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Enfin, toute la pourriture, quoi.
269
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Oui, mais les français de tort de sa dédite section, c'est tous des pervers.
270
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Et quand je dis les nouveaux ?
271
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Je pense surtout au nouvel.
272
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Par ici, Melmoselle Casburette.
273
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Le spectacle va commencer.
274
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Bonjour, monsieur.
275
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Entrez.
276
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Approchez, monsieur.
277
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Notre train n'y a rien, ils ne vont pas vous mort.
278
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Allez, avancer, avancer.
279
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Si vous le blé-monsieur,
280
00:11:02,000 --> 00:11:06,000
je vous allez vous mettre par groupe de quatre autour de chaque table.
281
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Choisissez votre cadavre.
282
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Nous allons commencer cette première fois.
283
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Je vais vous dire que vous avez besoin de ce que vous avez besoin de la courte.
284
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
Vous avez besoin de l'autre, monsieur ?
285
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Vous avez besoin de l'autre, monsieur ?
286
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Vous avez besoin de l'autre, monsieur ?
287
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Vous avez besoin de l'autre, monsieur ?
288
00:11:24,000 --> 00:11:30,000
Nous allons commencer cette première séance par l'étude du poignet.
289
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Bien entendu, vous connaissez tout cet instrument,
290
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
cet escalpelle et croyez-moi sa coupe.
291
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Alors, si jamais vous le blessez avec ça,
292
00:11:38,000 --> 00:11:43,000
nettoyez vite votre plaie à l'alcool et je n'aime qu'on m'écoute
293
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
quand j'explique quelque chose.
294
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Oui, monsieur.
295
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Bien.
296
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Si nous l'assisons à ce niveau,
297
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
qu'elle en nous découvrît,
298
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
d'abord, la graisse s'occupe un est bien sûr
299
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
et puis là, tout de suite,
300
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
vous le voyez une série de naires et de tendons.
301
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Arter radial,
302
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
musclue grand palmeire,
303
00:12:12,000 --> 00:12:17,000
tendons musclus flexor radialis,
304
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
arter, facial,
305
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
tendons musclus,
306
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
almaris,
307
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
l'angus,
308
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
après avoir enlevé la peau,
309
00:12:33,000 --> 00:12:41,000
nous pouvons séparer le plan profond de l'arté radial.
310
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
Ah, dis-moi.
311
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
Je pensais pas que c'était comme ça.
312
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Oh.
313
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Vous pouvez vous y faire?
314
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
Oh, je sais pas, je sais plus.
315
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
Je sais pas, je sais plus.
316
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Ça va, Catherine?
317
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
C'est vous, quoi? Je gorge, Catherine?
318
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Oui, pourquoi?
319
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
On va vous poser sa peau.
320
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Qu'est-ce que c'est?
321
00:13:20,000 --> 00:13:24,000
On sait pas, ça vient du palais justice.
322
00:13:24,000 --> 00:13:28,000
Palais justice.
323
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
C'est ce que c'est.
324
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Que rafide.
325
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
Tu pleures?
326
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
Qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce qu'il va pas?
327
00:13:42,000 --> 00:13:46,000
Non, c'est rien.
328
00:13:46,000 --> 00:13:50,000
J'ai juste un petit peu fatigué.
329
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
Oh, toi, tu me cache quelque chose.
330
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
Non, je suis toujours.
331
00:13:58,000 --> 00:14:02,000
Regardez-moi.
332
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
C'est ton travail, un fac, le pital.
333
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
De fonds toujours les misères, c'est ça.
334
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Relle pour moi.
335
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Ça va, que ça peut.
336
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Je ne suis pas pied.
337
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
On va quelque chose juste d'un truc, sur.
338
00:14:21,000 --> 00:14:25,000
A propos de la faire de fourmis.
339
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
Oui.
340
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Je suis convoqué chez le jeje.
341
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
C'est là haut, à droite.
342
00:14:45,000 --> 00:14:50,000
Je vous ai convoqué, ma noiselle, la propou de...
343
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
A propos de ceci.
344
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Vous reconnaissez cette personne?
345
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Oui.
346
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Bien sûr, c'est moi.
347
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
Eh bien, voilà, qu'est clair.
348
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Mais j'ai pas fait ça.
349
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Vous êtes bien face à ce sur le bas, le premier mec?
350
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
Oui, mais je vous répète que j'ai pas fait ça.
351
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Elle est pas séduible, fusil lebel, par le canon.
352
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
C'est bien tout est parfaitement clair pour connaissé les faits.
353
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Je n'en connais rien du tout.
354
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Je ne voulais pas arracher l'arme.
355
00:15:26,000 --> 00:15:30,000
Je voulais seulement repousser ce fusil pour passer.
356
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Je courrais après un petit garçon qui...
357
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Un petit garçon qui a été tué.
358
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Vous comprenez? Je voulais leur péché de...
359
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Vous m'aurez l'empêché de tirer ces miennes pour vous reprocher.
360
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Mais ne vous inquiétez pas vous bénéficier.
361
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Il s'en doute de ses consens atténuants de cette histoire de dégâts.
362
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
On fait de rangs, votre favelard, créfiez, crévés.
363
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
Alors, dites-moi exactement ce qui s'est passé.
364
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
C'est passé ce jour-là.
365
00:15:56,000 --> 00:16:01,000
Monsieur Juche, ce qui s'est passé, je l'ai en vue sans foi.
366
00:16:01,000 --> 00:16:07,000
Toutes ces corps, ces cris, ce sang, ce dessin, c'est de l'abention pure et simple.
367
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
Non, mademoiselle, ce dessin a été exécuté d'après-photographie.
368
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Ce qui prouve que vous avez été photographiée.
369
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Oui, j'ai été photographiée.
370
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Donc vous avouez.
371
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Je me vois dans la triste obligation de vous inculper.
372
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Vous avez de mettre en prison?
373
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Non, vous ira en prison seulement si vous êtes condamné.
374
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Combainné?
375
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Mais alors, mes études de métier.
376
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
Je crains l'allheureusement que ne soit fortement compromis.
377
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Je vous en suisprême, monsieur Juche.
378
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Vous savez pas le droit de me faire ça.
379
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
C'est impossible.
380
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Ça ne dépend plus de moi, mademoiselle.
381
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Mais qu'il me préduge.
382
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Qu'est-ce que c'est?
383
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
Il y a là un monsieur, un journaliste, il dit que sur tes moyens, j'ai capita.
384
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Non.
385
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
Excusez-moi, monsieur Juche, mais ce monsieur détient un document qui pourrait vous intéresser.
386
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Monsieur Palanchin est photographé.
387
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Il opérait le premier mail à fournir.
388
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
Une voile à la photographie d'après laquelle ils ont fait le dessin du journal, monsieur Juche.
389
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Regardez, monsieur Juche.
390
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Vous voyez, la photo est déçame. On ne stricte rien à voir.
391
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
C'est bien la noixaine, non?
392
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Oui, bien sûr, mais comparé avec le dessin.
393
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Sur la photo, elle repousse simplement le fusil comme pour passer.
394
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Mais sur le dessin, on a beaucoup plus d'achiré.
395
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
On a l'impression qu'elle veut le prendre.
396
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
C'est vrai, je vous laisse seulement passer pour rattraper l'ucien.
397
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Les choses semblent clair.
398
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Mademoiselle, je...
399
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
C'est vous.
400
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
C'est moi qui décide, monsieur, que journaliste.
401
00:17:36,000 --> 00:17:41,000
Eh bien, mademoiselle, je vais devoir conclure cette délicata faire par un nom lieu.
402
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Un nom lieu?
403
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Je vais les interrompre les pours-faites.
404
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Merci.
405
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
Merci beaucoup, monsieur Juche.
406
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Merci beaucoup, monsieur.
407
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Alors, tu vois que ça poussera bien de toujours, journaliste.
408
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Merci, Paul. Merci.
409
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Ça va mieux?
410
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Oh oui, j'ai tellement eu peur.
411
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Si m'a d'arrêter les études du foutu.
412
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Ça aurait peut-être mieux valu.
413
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Oh, Paul!
414
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Oh, j'ai une surprise.
415
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Pour fêter ça, tu viens avec moi, alli?
416
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Alli, on va quoi faire?
417
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Il est gentil, il s'entend dans le prodigieux.
418
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Il s'est dit, il s'est dit, il s'est dit, il s'est dit, il s'est dit, il s'est dit.
419
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Un coïnibien, un coïnibien, il s'est dit, il s'est dit, il s'est dit, il s'est dit, il s'est dit.
420
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Oh!
421
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
J'ai récemment que c'est du vrai.
422
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Ce qu'on aime, il n'est disparaître plus jamais avec cette invention.
423
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Elle va tuer la mort.
424
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Oh, quelle joli pensée.
425
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
C'est la chose la plus belle qu'on nous édite sur notre invention.
426
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Mademoiselle,
427
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
je me suis prévident d'amener ma mooselle pochebeur.
428
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
C'est... c'est mon assistante.
429
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Monsieur?
430
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Pas le grand-jand, une nouvelle éclair de Paris.
431
00:19:24,000 --> 00:19:28,000
C'est vous, le journaliste parisien qui fait des faits et réputations.
432
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
Merci d'être venu jusqu'à l'ion pour assister à notre modeste production.
433
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Une invention comme celle-là, le mérité, tu n'y es.
434
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Je m'intéresse surtout à la photographie en couleur.
435
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Le cinématograph, c'est un peu ma adorceuse.
436
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Un métier de forain.
437
00:19:46,000 --> 00:19:52,000
Je vois déjà ma critique entre l'air passion de colonne.
438
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Peut-être même sur toi.
439
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Non, pas plus d'entre-finais.
440
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Mais...
441
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Tu entendus ce qu'il a dit, non?
442
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Il le dit lui-même.
443
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
C'est un truc sans amener.
444
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
En tout cas, moi, je la trouvais pas tant.
445
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
C'est invention.
446
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Il n'a rien à rentrer du tout, tu sais.
447
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Ça fait 20 ans que c'est dans l'air.
448
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Le fusil de Marais, le quénétoscope de Edison.
449
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Ça ne te dit rien?
450
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Non, moi, ça ne me dit rien du tout.
451
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Tu...
452
00:20:15,000 --> 00:20:19,000
Vous vous rendez compte si vous aviez eu la boîte de monsieur Lumière à fournir de premier mai?
453
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Oui, alors.
454
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
Et alors, on aurait pu photographier tout ce qui s'est passé.
455
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Et après, vous aurez pu le faire voir dans toute la France.
456
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
Au lieu d'écrire un article, on montrera des images.
457
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Et pas bête, ton idée.
458
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Vous vous rasez pour l'iné?
459
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Quel honneur?
460
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
N'est-ce pas?
461
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Alors, je me fais un bel mois aussi.
462
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Regardez comme elle est jolie.
463
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
C'est ma tile qui me l'apprête.
464
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
Tu sais que la propriété de mes parents n'est pas loin ici?
465
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Oui, bien sûr.
466
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Alors, ce soir, je l'aurais promis.
467
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Ah, je comprends tout maintenant.
468
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Quoi non?
469
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Le voyage à Lyon?
470
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
C'était pour présenter à mon parents.
471
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
C'était très plaisir, Paul.
472
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Elle me touche beaucoup.
473
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Catherine, je suis désolée.
474
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
J'aimerais temps, mais mon père est malade.
475
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Il est très fatigué.
476
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Et ma mère, elle est plutôt du genre vieux jeu.
477
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Elle ne comprendrait pas.
478
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Elle ne comprendrait pas quoi?
479
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Pourquoi nous sommes ensemble?
480
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Notre liaison.
481
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Tu sais ce que c'est.
482
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
C'est son très hachval sur les principes.
483
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
On comprend.
484
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Oui, je comprends très bien.
485
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Partez, vous allez t'entendre.
486
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Ah, je serai dans le tour vers mon zère.
487
00:21:47,000 --> 00:21:53,000
Voilà c'est que coefficients de erectules pièces são souvent lebih d'un moment.
488
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Oui.
489
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Viens que ça court des ponts à trouver dans perdre son b Onlyp
490
00:21:58,000 --> 00:22:09,000
Vous allez rac
491
00:22:09,000 --> 00:22:14,000
Ça leaderait un peu boucher et en plus extended toujours.
492
00:22:14,000 --> 00:22:34,000
...
493
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
M. M. !
494
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
M. !
495
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
La dame qui t'avais connu avec moi n'est pas encore rentré ?
496
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Elle est parti, M. !
497
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Elle est parti.
498
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
Elle m'a demandé à quelle heure il y avait un tram pour Paris.
499
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Il y a que l'heure il y en a...
500
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Il y a une demi-mixateur,
501
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
mais c'est même qu'il a fallu que je demande à Gustave de l'ongner avec sa voiture.
502
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Elle a arrêté pas de répéter que c'était très urgent.
503
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Très bien, appelé moi à faire...
504
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
On va retourner facilement devant le tel, M. !
505
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Attention, Zephan !
506
00:23:12,000 --> 00:23:22,000
...
507
00:23:22,000 --> 00:23:30,000
...
508
00:23:30,000 --> 00:23:39,000
...
509
00:23:39,000 --> 00:23:57,000
...
510
00:23:57,000 --> 00:24:06,000
...
511
00:24:06,000 --> 00:24:18,000
...
512
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Je ne voulais pas te faire de mal.
513
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Je te demande pardon.
514
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Catherine, prêt pour moi.
515
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Tu me pardonnes.
516
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Je t'en prie.
517
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Je n'avais peur.
518
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Peur qu'il t'accueille mal, c'est tout.
519
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Je suis pas présentable, c'est ça.
520
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Je vous fais honte.
521
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Tu vas en...
522
00:24:43,000 --> 00:24:47,000
Je me suis conduit comme...
523
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
...
524
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
...
525
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
...
526
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
...
527
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
...
528
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
...
529
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
...
530
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
...
531
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
...
532
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
...
533
00:24:59,000 --> 00:25:04,000
...
534
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
...
535
00:25:07,000 --> 00:25:12,000
...
536
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
...
537
00:25:14,000 --> 00:25:18,000
...
538
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
...
539
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
...
540
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Qu'est-ce que tu te trines ? Il faut me croire.
541
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
Si tu voulais, tu préfères une journaliste formidable.
542
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Elle est là, d'achance.
543
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Tu as... tu... tu... tu... tu... si toi, qui raison ?
544
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
L'article sur le cinématographe doit faire la une.
545
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Et si toi ?
546
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Et si toi, tu vas les crier.
547
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
C'est drôle.
548
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Avec vous, je n'ai jamais que vous êtes vraiment sincère.
549
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Mais je suis sincère.
550
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Si tu veux, je t'ai duré.
551
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Le travail est roncent.
552
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Répour moi, Quetrine.
553
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Dis quelque chose.
554
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
J'en peux plus, Paul.
555
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Ça va pas.
556
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Ça va même pas du tout.
557
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
J'en ai marre.
558
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Marre.
559
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Marre.
560
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Je vais trop, misère.
561
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Le travail.
562
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Le de l'ogement, rien.
563
00:26:17,000 --> 00:26:22,000
Et puis... et puis... et puis j'ai au rendez-vous, cadavre.
564
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
Mais justement, laisse tomber tout ça et viens travailler au journal.
565
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
Alors... c'est oui.
566
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
J'ai pas...
567
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
J'ai plus, on s'en sait.
568
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Je te resouplis.
569
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Dis-moi que tu en en sais la médecine. Dis-le moi.
570
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Mais c'est encore évolutiel.
571
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
De ma notre arrivée à Paris, je vous tendrai ma réponse.
572
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Je vous le prenais.
573
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Je vous le prenais.
574
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Il y a un truc en demi.
575
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Il y a un truc en demi.
576
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
Et en plus, c'est plus entre vous, baléclaire, finis-vésous, si.
577
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Allez, va.
578
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Tu n'aurais plus de problèmes d'argent.
579
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Tu pourrais même aider ton ami, Mathieu.
580
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Tu sais, contrairement.
581
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
La plume, souvent, c'est plus efficace que le destroy.
582
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
Tu m'as promis une réponse.
583
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Allez, décid-toi.
584
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Tout de suite, je la veux.
585
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
D'accord, Paul.
586
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
Et oui, j'abandonne la victime.
587
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Je suis toujours d'aller.
588
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Et oui, j'abandonne la victime.
589
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Je suis toujours d'aller.
590
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Je suis toujours d'aller.
591
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
J'abandonne la victime.
592
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
J'ai trouvé notre travail. On va déménager.
593
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Mathieu, tu fais une jampe à mes.
594
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Je crois.
595
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
J'ai mal.
596
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Il y a un vieux affronner part.
597
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
Pourquoi vous n'avez pas appelé la sache-fame ?
598
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Je l'ai appelé.
599
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
J'ai même donné de l'argent fouillage pour qu'il y a.
600
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Ah, je t'ai contreccion.
601
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Mon bel croix que je suis avé à temps.
602
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Frère, j'ai re-maisé.
603
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
J'ai pas besoin.
604
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
Si vous voulez, je peux peut-être aller chercher une autre sache-fame.
605
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Tu vas pas dire, on va voir ça.
606
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Et t'as fait les jampe.
607
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Trois tard, à la japer du leso.
608
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Bon, bah, vous ne restez pas planter la rire.
609
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Prenez la basine.
610
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Remplissez la dôme.
611
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Vous tirez un bon vidéo pour du coup.
612
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Ensuite, vous la fabouille.
613
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
C'est là ?
614
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Oui, celle-là. Dépêchez-vous.
615
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Il en faut beaucoup.
616
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
Oui.
617
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Et les contractions à l'ambien de ce mois ?
618
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Ah, il est de plus en plus.
619
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Ah, j'ai peur pour le bébé Catherine.
620
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
On s'éville la quatre semaines d'avance.
621
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
Vous me souvenez de la petite bonne du deuxième étage ?
622
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Cinq semaines d'avance qu'elle avait.
623
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Et vous aurez eu du bébé.
624
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Superbe qui l'était.
625
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Maléfique.
626
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Vous inquiétez pas, j'ai l'habitude maintenant.
627
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Ce sera pas le premier.
628
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
C'est l'argent encore.
629
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Très bien.
630
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Je mets l'eau à bouillure.
631
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Oui.
632
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Et très pareil, moi, une cuve avec boute et je me l'avoue les mains.
633
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Bon, levez les jambes.
634
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Appuyez les contre-maisées, pouls.
635
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Appuyez de toutes vos forces.
636
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Comme si vous m'aillez plus.
637
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Allez.
638
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Poussée.
639
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Poussée, m'aillez.
640
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
Allez, poussée.
641
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
Poussée.
642
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
C'est bien. C'est bien.
643
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Voilà.
644
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Je vais vous appuyer.
645
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Dépêchez-vous avec votre oupe.
646
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Bon.
647
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Maintenant, on va faire autrement.
648
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
À la fin, faut pas pousser trop fort.
649
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Faut laisser le bébé sortir tout seul.
650
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Vous allez appuyer vos pieds sur le mat.
651
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Là, comme ça.
652
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Allez, pousse-moi.
653
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
On va aller, hein?
654
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Allez, pousse-moi.
655
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Allez, pousse-moi.
656
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Allez, pousse-moi, pousse-moi.
657
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Ça y est presque.
658
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Je vais la mettre.
659
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
La tête est tortue.
660
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Oui.
661
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Oui.
662
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Pousse-moi, pousse-moi.
663
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Vous avez un garçon ?
664
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
Un garçon ?
665
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
C'est bien.
666
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Un garçon ?
667
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Bon, vous, là, donnez-moi un couteau et de la ficelle.
668
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Un couteau ?
669
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
Oui, un couteau de cuisine pour couper le cordon.
670
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Vite, vite.
671
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Vite, vite.
672
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
Il ne peut pas le bébé.
673
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Je n'entends pas le bébé pleurer.
674
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Pourquoi il pleure pas le bébé ?
675
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Je ne suis pas ce qui est là.
676
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Il ne respire pas.
677
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Il ne respire pas le bébé.
678
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Quatre, il n'a...
679
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Espire.
680
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
Grèce-y, je respire ma tilde.
681
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Oui.
682
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Merci, Quatre.
683
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Merci.
684
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Vous dis vraiment mignon, hein ?
685
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Comment c'est votre prénom déjà ?
686
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
J'y roue.
687
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Bonjour.
688
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
Vous allez descendre à la pharmacie et vous prendrez de la tattoo de yacht
689
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
et deux grosses bonnes dépenses.
690
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Bien.
691
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Merci.
692
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Oh !
693
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Le bébé !
694
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
A vous, là, vous ?
695
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Abé, il a...
696
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Il a vous ou j'ai un caté ?
697
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
Qu'est-ce que vous devez chercher la sache femme ?
698
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Où est-elle ?
699
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Où est-elle ? Où est-elle ?
700
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
Elle... Elle est pas là, hein ?
701
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Non, non, elle va venir avec le bébé vanne.
702
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
Il est né, un bébé si le re-leu vous voyez bien, non ?
703
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Alors, ça...
704
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Ça fait deux vêtées !
705
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Ça s'arrose, je me suis inqui...
706
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Oh !
707
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Donc, Fias,
708
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
tu veux que je te dis ce côté ?
709
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
T'es qu'un misérable !
710
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Elle peut s'il vous carter !
711
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
Un mi-touillard !
712
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Un palageux !
713
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Un très lache, pardonneux !
714
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
Voilà ce que t'es Fias !
715
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
De rentre près de ça qu'elle va mettre en poivre ailleurs !
716
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
Je...
717
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Je vais chercher la sache femme !
718
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
C'est ça, ben, la sache femme !
719
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Allez, vas-y !
720
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Va-t-je, va-t-je.
721
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Ça te zélont dans que vous étiez là ?
722
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Non, ça fait moins d'une heure.
723
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Et qui vous a donné l'adresse ?
724
00:34:10,000 --> 00:34:14,000
J'ai trouvé une lettre de Matilde en rentre en Bordeaux.
725
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
J'étais depuis si moins agéré pour les affaires de mon père.
726
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Tu savais rien de tout cette histoire.
727
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Alors, j'ai pas le premier train pour Paris.
728
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Vous a voulu encore un peu ?
729
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Non, merci, je sais pas.
730
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Moi, ça va donner la fringale.
731
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Je vous ferai un évac et sa nitre.
732
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
J'ai beaucoup dormi.
733
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Il savait une fille, je le réplique à Trine.
734
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
Je pense que ton père, vous savez ?
735
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
J'ai Rom.
736
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Et à Bordeaux, les parents, qu'est-ce qu'ils disent ?
737
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Au père est furieux.
738
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Vraiment, il t'inquiète.
739
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
Il parmène d'engager un détectif frivé pour toujours trouver alors.
740
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Et toi, Jérôme, tu m'en veux ?
741
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Pas de bêtises.
742
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
On a déjà fait une assez grosse comme ça.
743
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
C'est qui, le père ?
744
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
Bon, répondant, enfin.
745
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Fichelui l'a perdu avec ça.
746
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
J'estime que ça me regarde.
747
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
A quoi, bon ?
748
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Il y aurait voir cet homme et il faut qu'il répart.
749
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
Vous allez comme un peuple, j'ai Mathie d'aller pousser, non ?
750
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
Pourquoi pas ?
751
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Mais parce que c'est une ordure !
752
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Moi, c'est le mets les vouts de vos affaires, si vous plaît !
753
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Vous allez vous faire tous les deux ?
754
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Excuse-moi, Mathie.
755
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Je sais très bien que tu peux compter sur moi.
756
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
Hein ?
757
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Qui sort dit, ici, tu peux pas rester là ?
758
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Écoute.
759
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
La mère d'Annamie ou des appartements meubles, on veut de l'université.
760
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
Je suis sûr qu'elle t'acceptera sans poser aucune question.
761
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
D'accord ?
762
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Vous, vous pouvez vous occuper de ces magasques ?
763
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Je vais chercher un fiagre.
764
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
Vous êtes inconscient, quoi ?
765
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Pourquoi ça ?
766
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Vous rendez compte qu'elle vient d'accoucher ?
767
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Excusez-moi, heureusement que vous êtes là.
768
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Ça, vous l'avez déjà dit.
769
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
Allez, rentrez chez vous.
770
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Vous venez la chercher de ma matin.
771
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Mais pas après 8 heures.
772
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
Parce que je dois être à l'hôpital.
773
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Pourquoi vous êtes malade ?
774
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Non, non, resterez-vous.
775
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
Ah, je crois que j'ai été vignée que vous êtes infirmière.
776
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
C'est ça, vous avez l'impression que vous êtes infirmière.
777
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
C'est ça, vous avez trop envie.
778
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Allez, bonne nuit.
779
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
On va t'y.
780
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Merci, Catherine.
781
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Sans vous le bébé sera peut-être mort.
782
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Merci, Mathilde.
783
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
Sans vous, j'allais faire la plus conspétiste de ma vie.
784
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
J'allais à peu un donner la métier.
785
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Et maintenant, tu ne veux plus ?
786
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Non.
787
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Mais enfin, non de Dieu, qu'est-ce qu'il te prend ?
788
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Répez-moi !
789
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Mathilde, viens d'écoucher.
790
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Bien, alors, je ne vois pas l'important.
791
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Il y avait personne.
792
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Il met ça.
793
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Il s'achève.
794
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
J'ai tout fait toute seule.
795
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Et j'ai été heureuse, Paul.
796
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
heureuse.
797
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Tu peux pas savoir.
798
00:37:16,000 --> 00:37:20,000
Je n'avais jamais ressenti ça.
799
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
C'est ça, que j'aime.
800
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
C'est ça, mon vrai métier.
801
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
La médecine.
802
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
Je n'en avais rien à voir avec la médecine, ma pouphille.
803
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
Tu sais, il ne serait pas hétéla.
804
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Ce n'est pas en pêche de ta copine d'accoucher.
805
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
C'est pas vrai.
806
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Si je n'avais pas hétéla, le bébé serait peut-être mort.
807
00:37:38,000 --> 00:37:42,000
Non, mais vraiment pour qui tu prends ?
808
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Pas pour une journaliste, en tout cas.
809
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Ça, c'est bien vrai.
810
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Tu n'es pas plus journaliste que...
811
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
Que... que mette-ça ?
812
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Tu n'es absolument rien !
813
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Rien du tout, tu as tant !
814
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Et vous ?
815
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Vous êtes quoi ?
816
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Vous êtes quoi, vous êtes qu'un sals type ?
817
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Un journal pretentieux.
818
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Un fils en papa !
819
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Catherine.
820
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Oh, pardon.
821
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Lache-moi !
822
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Lache-moi !
823
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Je suis désolé.
824
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Pourquoi n'as-tu pas confiance en moi ?
825
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Je me veux que ton bonheur meurt.
826
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Alors laissez-moi faire ce que je veux.
827
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Mais tu es sûr de ce que tu veux ?
828
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Tu es sûr de toi ?
829
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Oui.
830
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Qu'en va tu sais si tu n'en as pas à faire le monde ?
831
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Qu'en t'es ça, Olivier ?
832
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Oh, bien.
833
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
Non.
834
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Oh !
835
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Oh, ma...
836
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
Oh, ma...
837
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Oh, bien.
838
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Oh, ma...
839
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Oh, ma, bien.
840
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
Oh, ma...
841
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Quoi ? Qui est là ?
842
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Mais qu'est-ce que c'est ?
843
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Le rouge a besoin.
844
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Et tu es carré dégueulasse que je suis dans la thème ?
845
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Non, mon père, c'est toi qui m'envoie.
846
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Alors c'est le bébé, ça va pas ?
847
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
C'est ici ?
848
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Tout va bien ?
849
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Oh, excusez-moi, reprêt.
850
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Je veux pas rester très longtemps, j'ai mon train pour bordeaux dans mon diner.
851
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Qu'est-ce qui vous arrive ?
852
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
On va voir là.
853
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
Ma sœur m'a tourné.
854
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Si vous avez fait pour elle,
855
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
vous avez perdu votre travail, votre logement.
856
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Alors ma type d'un idée,
857
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
elle m'a demandé d'aller voir...
858
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Non.
859
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Que vous, vous allez voir, t'en dis.
860
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
T'es sûr ?
861
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Oh, j'ai fouvé.
862
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Ouai donc.
863
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Mais la vraie ?
864
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
De votre sœur ?
865
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Non, ma trace de ma sœur, j'acconnais.
866
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Ah bah, ce faudra m'adonner hein ?
867
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Quoi donc ?
868
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Ma trace de votre sœur ?
869
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Oui oui, bien sûr.
870
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
D'ailleurs, elle vous attend.
871
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Excusez-moi.
872
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Alors, vous allez tout de suite, si j'essaie de m'adanger à Niobo ?
873
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Non, il y a écrit Père L'Ogniobe.
874
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Oui, Père L'Ogniobe.
875
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Alors, je suis allé la voir hier soir.
876
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Votre sœur ?
877
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Non, ma dame Père L'Ogniobe.
878
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
Alors, j'ai arrondé toute une soirre.
879
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
J'ai raconté et que la sœur d'un mécanare de régiment.
880
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
Chacher du travail afin de poursuive ses études de médecine.
881
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
C'est bien votre cas ?
882
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Oui enfin, c'est ouf.
883
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
Enfin, tout cas, ça tourne bas pig.
884
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
Elle cherche pour sa fille une sorte de préceptrice, reputitrice.
885
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Enfin bref, elle vous attend, on en m'a dit quoi.
886
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
D'accord.
887
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
Oulala !
888
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Non, je suis obligé de vous laisser, j'ai mon train.
889
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
Non, vous prendrez bien, petit, il y a faille, il est encore toujours.
890
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Je suis désolé, je ne comprends pas.
891
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
Ce que ça me fait dire, David, tu ne suis pas comme ça.
892
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Je suis vraiment très fortale.
893
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
D'accord.
894
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
Le billet pas le rendez-vous avant midi.
895
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
J'ai mal à me...
896
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Merci, Jérôme.
897
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
Vous savez, c'est pas moi qui vous remercie, c'est Mathieu.
898
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
Elle vous adore.
899
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Je vais vous prendre d'ailleurs.
900
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Père Lowe, Yopé.
901
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Moi, essayons celle-là si vous plaît.
902
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Ah, je sais tout de vous, ma chère.
903
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
J'ai été gérant, ma compétitrice, toi.
904
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Merveilleuse.
905
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Merveilleuse.
906
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Un vrai congote.
907
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
Donc je pourrais être un féneau.
908
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
J'ai tort.
909
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Mon confesseur me repose toujours mon absence de modesty.
910
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Vous le connaissez ?
911
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Le chinois de Gradier de la Parocelle Augustin.
912
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Il est tellement spirituel.
913
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Dans tous les sens d'héremes.
914
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Oh, étonnant.
915
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Vous êtes étonnant, c'est idée de faire la médecine.
916
00:42:40,000 --> 00:42:44,000
Alors, ce sera très excitant d'avoir ici une future...
917
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Comment dire, médecine ?
918
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
Oh, non, ce mot trop l'aé.
919
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
L'espoir que c'est trop l'aé.
920
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Non, non.
921
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Là, puisque ça me bouillait l'île, ça va.
922
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
Vous ne trouvez pas ?
923
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Oui, ma dame.
924
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Non, ma dame.
925
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
D'ailleurs, le chinois de Gradier dit toujours que la littérature aujourd'hui...
926
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
Vous savez qu'il connaît presque tout le monde littéraire.
927
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Même Monsieur Zola.
928
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
Pour un dégoût compte après, toi qui connais Monsieur Zola.
929
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
Vous avez lu les livres de Monsieur Zola ?
930
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
Oui, j'ai lu Germinal.
931
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Germinal.
932
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Ah oui, vous êtes d'une heure.
933
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Vous m'expliquerai un jour.
934
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
Mais en tout cas, défendz de faire lire ça à Mélie.
935
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
A Mélie, c'est votre fille.
936
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Bien sûr.
937
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Mais je ne voulais pas dire.
938
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Oh, ouai, je l'appel.
939
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
C'est la soirée de la Chasse de Plume-Bourg, il me l'aindé souci.
940
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Madame, m'appelait ?
941
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Ah oui, et doit-re...
942
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Vue il est demandé, Mélie.
943
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Nous rejoins.
944
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
Et voici la de mouser le décompagné d'Amelie justement.
945
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Mélie, quoi ?
946
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
Toute façon, elle est imprenant, sable, monsieur.
947
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Je vous appellerai, Mélie, 4-inot.
948
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
Ou 4-inot, tout simplement.
949
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
Madame, monsieur Romaine, j'ai choisi celle-là.
950
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Et elle me va très bien, est-ce pas ?
951
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Oui, c'est très jeudi, Madame.
952
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Bon.
953
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Voyons les chats pour maintenant.
954
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
Ah non pas.
955
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Celui-là, c'est pas du tout mon genre.
956
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
Un autre.
957
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Hum, les plus.
958
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
C'est déjà vu.
959
00:44:19,000 --> 00:44:22,000
Si vous permettez, Madame, j'aimerais connaître les conditions.
960
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
Enfin, mon travail exact.
961
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
C'est très facile, mais rébo, celui-là les études de Matzine.
962
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Non, celui-là, ça ne va pas du tout, non ?
963
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Un autre.
964
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
Vous assisteriez, c'est le son de français, la jeune professeur,
965
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
et j'en ai fait un peu...
966
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
Ah, celui-là, il me plaît beaucoup mieux, mais...
967
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Ah, et puis il faudra la surveiller les soirs ou je sors.
968
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Et je sors beaucoup.
969
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
En vous comprenez, j'ai déloi très pendant les deux années de vache
970
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
après l'amour de mon mari au feu.
971
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
Non, profine allemand, il me plaît pas du tout.
972
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Vous m'avez demandé, mais...
973
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Ah, vous voilà !
974
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
Eh bien, c'est pas le mousel, quoi.
975
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
Enfin, Catherine qui va te faire la compagne des armes.
976
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
En jour, j'espère que nous serons très vingt amis.
977
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Pardon ?
978
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
Vous avez été engagés comme gouvernement, il me semble ?
979
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Non, Amélie, comme préceptrice.
980
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
Ah, ne vous formalisez pas les comme slame, Amélie.
981
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Tout comme en défamarière, Dieu est son arme.
982
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Elle passe à réfléchir, malinqueur d'or.
983
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
J'en suis certain.
984
00:45:15,000 --> 00:45:19,000
Donc, mouris, logez et blanchis et soins de prendrement.
985
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Quand vous pouvez vous commencer, quand vous voudrez.
986
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Mais me disons, on a dit prochain.
987
00:45:27,000 --> 00:45:41,000
...
988
00:45:41,000 --> 00:45:46,000
Monsieur, nous allons procéder aujourd'hui à la dissection d'un pied.
989
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
Je vous en veux.
990
00:45:48,000 --> 00:45:55,000
Et maman Zelle, moi, lorsque vous décivez de remuer de faire bouger aux petits orteils,
991
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
que faites-vous fonctionner ?
992
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Le musclon extenseur.
993
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Oui, mais encore.
994
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
Les tendons du musclon.
995
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
C'est évident, mais encore.
996
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Les nerfs, bien sûr.
997
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
Le nerf sa faine externe et... interne ?
998
00:46:11,000 --> 00:46:17,000
Maman Zelle, vous allez nous faire le plaisir de nous montrer tout ceci.
999
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
Et tâcher de ne pas tâiller à tourner à travers,
1000
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
je reviendrai voir dans quelques petits insens.
1001
00:46:25,000 --> 00:46:50,000
...
1002
00:46:50,000 --> 00:46:53,000
Hé ! Qu'est-ce que tu veux, Rhét ?
1003
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Je t'en oie, là.
1004
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
T'as vu, si il est mignon.
1005
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Tu veux que je te fasse le même ce soir ?
1006
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
Oh, Dieu, ce que vous êtes délicat.
1007
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
Oh, c'est vrai, à la fin, c'est bon.
1008
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Arrête un peu tes anoyes.
1009
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
C'était un petit peu moins farot au début.
1010
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
Alors, ta gueule.
1011
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
On dit mon son ce soir ?
1012
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Désolé, je suis prise.
1013
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
A Gené Boquerson ?
1014
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Bien sûr.
1015
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Qui s'appelle Amélie ?
1016
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Amélie.
1017
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Carve-le-moi.
1018
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
Comment ça arriver ?
1019
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
La du chasse de mon trou,
1020
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
monsieur Alvie,
1021
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
le général d'elle case ?
1022
00:47:35,000 --> 00:47:39,000
Où moi, je n'aurais même pas le droit de les rencontrer.
1023
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
C'est normal, vous êtes encore trop jeune.
1024
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
C'est tout le contraire, je suis trop âgé.
1025
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Trop âgé, oui.
1026
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Et trop grande pour mon âge, en plus.
1027
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
Alors ma mère n'aime pas montrer.
1028
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
Je l'as fait vieillir, par exemple.
1029
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
Désolé, venez !
1030
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
Vous voilà.
1031
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
Vous avez vu leillon de voyons ?
1032
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
Je ne vous en ai pas déjà parlé ?
1033
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
C'est.
1034
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Alors, c'est lui, c'est ma médillon.
1035
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
Il est beau.
1036
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
Maman, maman, maman, maman, maman.
1037
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Ah, chaque fois, c'est pas vrai.
1038
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
Alors, cette leçon, on va bien.
1039
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Mais tu peux le raméli ?
1040
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
1041
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Non, mais c'est pas ça, c'est pas elle, il fait.
1042
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Je vais grander.
1043
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Mademoiselle a maîle, il ne connaît pas son seul fège.
1044
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Ce n'est pas sérieux, ça, hein ?
1045
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Tu prends tout trop de paqueur, monsieur Rie.
1046
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
Elle est très sensible, vous savez ?
1047
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
Au fond, c'est encore un bébé.
1048
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Je vous laisse mes amitériques.
1049
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
Je ne sois pas trop sévère quand même.
1050
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
Merci, mademoiselle.
1051
00:48:55,000 --> 00:48:56,000
Ce n'est rien.
1052
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Mais la prochaine fois, vous apprendrez à votre seul fège, hein ?
1053
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Prends-moi.
1054
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
Allez.
1055
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
Qu'est-ce que c'est beau chez vous, Mathieu ?
1056
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
Et là, ce n'est pas chez moi.
1057
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
Ah, mon panneur, ça a été jeune, d'art.
1058
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
Pourquoi n'est-ce pas une bonne fois plutôt ?
1059
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
J'avais peur de qu'elle était arrangée.
1060
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Et moi, j'avais peur de m'élioublier.
1061
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
Ah, bah.
1062
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
Oui, les mignons.
1063
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
Attention.
1064
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
Compte congéron !
1065
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
Il va avoir sim.
1066
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Mais sans vous, il ne serait pas là.
1067
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
C'est un du vivre ou malade, tout.
1068
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
Allez.
1069
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
Il est beau.
1070
00:49:45,000 --> 00:49:48,000
Il ressemble à un petit peu à votre frère, non ?
1071
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
La proie que vous de gérons.
1072
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Vous ne savez pas la nouvelle ?
1073
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
Oui, ça se passe dans la Paris.
1074
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
Ah, mais vous devez être content, alors.
1075
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
Ravis.
1076
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
Entre nous, je crois que vous l'avez fait une très forte impression.
1077
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
Ah bon.
1078
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
C'est vrai que votre carré est ailleurs.
1079
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Ah, y'a.
1080
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
Vous savez, je ne sais pas très bien où il en est, mon coeur.
1081
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
Quelque chose qu'il ne va pas ?
1082
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
Comment dire-il là ?
1083
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
Il a une certaine idée des femmes.
1084
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
Mais il voudrait tout décider pour moi.
1085
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
Mais c'est sa façon de vous aimer.
1086
00:50:17,000 --> 00:50:20,000
Mais on peut très bien être aimé d'un homme et rester soi-même, non ?
1087
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
Je suis pas sûr.
1088
00:50:22,000 --> 00:50:25,000
Je crois que les hommes aiment bien les femmes
1089
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
qu'ils peuvent modler à leur image.
1090
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
C'est moi.
1091
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Tiens.
1092
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
Oh, c'est là.
1093
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Ça fait plaisir de vous voir.
1094
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
Ça va ?
1095
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Très bien.
1096
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
Alors raconter moi.
1097
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
Comment ça se passe avec cette malade ?
1098
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
Paronnie au bé.
1099
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
Ça se passe plutôt bien.
1100
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
Tu l'es tué.
1101
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
Ça va.
1102
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
Je m'habitue même au science de dissection.
1103
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
Ah, je ne sais pas comment vous faites.
1104
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
C'est qu'à davantage au morceau, quelle horreur.
1105
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Quel courage tu veux dire.
1106
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
Ah, elle a quitté.
1107
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
C'est que sa mère est une femme extraordinaire.
1108
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
Je vais te donner justement j'ai un d'avoir de ses nouvelles.
1109
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
Guérée, vous que dis-moi,
1110
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
je vais lui remettre la médaille de la reconnaissance française.
1111
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
C'est très rare pour une femme.
1112
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
En tout cas, c'est mérité.
1113
00:51:07,000 --> 00:51:10,000
Elle a tellement fait pour aider les familles des mineurs disparues.
1114
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
Alors, vous y allez pour la médaille ?
1115
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
Arras, je m'aimerais bien, mais c'est trop loin.
1116
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
Pour notre automobile ?
1117
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
Soyez-tu là ?
1118
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
Depuis hier.
1119
00:51:19,000 --> 00:51:22,000
Nous voici à fabriquer par M. Pohen-Arre et le bassor.
1120
00:51:22,000 --> 00:51:25,000
Tu vas pas la prendre pour elle à vous, ça ne j'espère.
1121
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
Mais sur que si ?
1122
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
Comme il y a deux places,
1123
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
et que Arras est sur le chemin d'abégique,
1124
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
et que pour m'accompagner, il faut quelqu'un de trait,
1125
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
très courageux.
1126
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
C'est ça vous tente.
1127
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
C'est pas grave.
1128
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Vous voyez ?
1129
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
Vous voilà, ça ne me fait plus en plus.
1130
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
Allez, on fait un vieux kilometre.
1131
00:51:49,000 --> 00:51:52,000
Allez, on s'en va.
1132
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
On est bien chiant.
1133
00:51:54,000 --> 00:51:58,000
C'est trop bien pour les dépasse carrégiés.
1134
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
Bon.
1135
00:52:00,000 --> 00:52:03,000
Je vais vous voir, c'est fait.
1136
00:52:03,000 --> 00:52:06,000
Attention, je remercie.
1137
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
Ah, il !
1138
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
Vous vous connaissez en moteur ?
1139
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
Oh, bien, au plan, oui.
1140
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
J'ai déjà monté un lèvre.
1141
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
J'ai pas parlé de ma chère.
1142
00:52:16,000 --> 00:52:19,000
On est dans la place.
1143
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
Bon, ici, demain.
1144
00:52:21,000 --> 00:52:23,000
Si jamais ça démarre,
1145
00:52:23,000 --> 00:52:26,000
vous mettez les gaz avec cette manette en plus.
1146
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
T'as-tu-je ?
1147
00:52:28,000 --> 00:52:29,000
Oui.
1148
00:52:29,000 --> 00:52:31,000
Vous m'avez sa démarre.
1149
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
Vous mettez les gaz avec cette manette en plus.
1150
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
T'as-tu-je ?
1151
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
Oui.
1152
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
Rête.
1153
00:52:39,000 --> 00:52:42,000
Comment ?
1154
00:52:42,000 --> 00:52:45,000
Rête.
1155
00:52:45,000 --> 00:52:48,000
Rête.
1156
00:52:48,000 --> 00:52:52,000
Je ne sais pas.
1157
00:52:52,000 --> 00:52:55,000
Vous voulez que j'achète chez le led ?
1158
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
C'est peut-être un tremble à nuit.
1159
00:52:57,000 --> 00:52:59,000
Vous voulez acheter ?
1160
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
Ça doit être ça.
1161
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
C'est là pour pas huile.
1162
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
Oh, non !
1163
00:53:05,000 --> 00:53:07,000
Oh, non !
1164
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
Oh, non !
1165
00:53:09,000 --> 00:53:12,000
Oh, non !
1166
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
Oh, non !
1167
00:53:14,000 --> 00:53:18,000
Oh, non !
1168
00:53:18,000 --> 00:53:21,000
Oh, non !
1169
00:53:21,000 --> 00:53:24,000
Oh, non !
1170
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Oh, non !
1171
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
Oh, non !
1172
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
Oh, non !
1173
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
Oh, non !
1174
00:54:54,000 --> 00:55:16,000
...
77076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.