All language subtitles for Catherine Courage - 1992 - Episode 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ... 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Parce que ce jour-là, 1 mai 1891, 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 toute la population de fourmi, 4 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 petite ville d'une heure de la France, 5 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 manifestée pour une vie meilleure, 6 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 parce que ce jour-là, Catherine était de service à la poste. 7 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 Il nous faut absolument disperser cette foule. 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 Pour mes vous- êtes fous, vous allez patirer sur des femmes et des enfants, moi ! 9 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 Non ! 10 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Ratton ! 11 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Parce que ce jour-là se fut un carnage. 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 A médecin ! 13 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Vite ! 14 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 A médecin ! 15 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Parce que ce jour-là, un enfant a l'immoré à dans ses bras, 16 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 le destin de Catherine va se culer. 17 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 Et les morts, 18 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 je serais médecin vous entendez ! 19 00:00:53,000 --> 00:00:58,000 Mettecin ! Mettecin ! Mettecin ! 20 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Je vais te médecin. 21 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Mettecin, Dr. Rassi, tu préfères tuer. 22 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Folle-moi pour petite. 23 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Que ce n'est pas un métier de fable. 24 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Bonjour, pas le grand-jand du nouvel éclair. 25 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Je vais te médecin, c'est tout. 26 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Je vais gagner. 27 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Je vais gagner, je veux gagner ! 28 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Il y a j'ai été reçu au bac de la Réa. 29 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Je dois être demain matin à Paris 30 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 pour m'ascrire à la faculté de médecine. 31 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Elle ne savait pas ce qu'il attendait. 32 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 On femme médecin en 1891. 33 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Mais Catherine était la fille de Marie-Avendam. 34 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 C'est dire que rien n'allait la rater. 35 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Je suis d'ouvrier. 36 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Alors, la misère, la maladie, vous savez ? 37 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 C'est pour ça que vous voulez faire votre médecin. 38 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Oui, peut-être. 39 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Parce que vous allez comme ça avec votre banuchon. 40 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Ben, je ne sais pas, je cherche à l'audgement. 41 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Parce que si vous voulez, moi j'ai un petit boulot pour vous. 42 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 J'inesse presque tout. 43 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 On les figure la route, viennent mettre un bain en douce 44 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 en telles sont fauteaux. 45 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Mon bébé est ici, on le prendre. 46 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Je ne veux plus jamais, je ne saurais même pas où il est. 47 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Allez, crée. 48 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Tu as besoin. 49 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Oui, c'est la base, vous contente la place. 50 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Allez, c'est bon. 51 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Je vais vous faire un petit bain. 52 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Je vais vous faire un petit bain. 53 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Je vais vous faire un petit bain. 54 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Je vais vous faire un petit bain. 55 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Je vais vous faire un petit bain. 56 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Je vais vous faire un petit bain. 57 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Je vais vous faire un petit bain. 58 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Je vais vous faire un petit bain. 59 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Je vais vous faire un petit bain. 60 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Je vais vous faire un petit bain. 61 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Je vais vous faire un petit bain. 62 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Je vais vous faire un petit bain. 63 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Je vais vous faire un petit bain. 64 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Je vais vous faire un petit bain. 65 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Je vais vous faire un petit bain. 66 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Je vais vous faire un petit bain. 67 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Je vais vous faire un petit bain. 68 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Je vais vous faire un petit bain. 69 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Je vais vous faire un petit bain. 70 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Oui, c'est bon. 71 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Ça va pendant longtemps. 72 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Tu sais bien ? 73 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Ne vien pas sur la fête de vos vers sur le haut Zenti. 74 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Après, theta la reconciliation et pendant absorbed pour relpture. 75 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 ¡ discriminativement de precedor sur podium ! 76 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Bien sûr ! 77 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Si vous avez alors besoin de la abrigée et contre orientation, 78 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 vous avez preparé votre colore 100 attained sur Murad Ar Economic 꿉ire et hamburger dans son стать-hé. 79 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Dewar et hein, vous avez escaping le sol et vulnerable. 80 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Dans les religions, ça me nessакé diye le ventre contre votre entrainment de tus Boulder. 81 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 J'allais le château. 82 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Allez, relis. 83 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Voilà. 84 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 C'est la beau. 85 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Et voilà. 86 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Hein ? 87 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 C'est grand, hein ? 88 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 On ne voit pas grand-chole. 89 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 C'est déjà occupé ? 90 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Oh ! Oh, la vieille ! 91 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Hé ! 92 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Oh, la du chais ! 93 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Tu vais te tromper de pion, hein ? 94 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Ah, on a payé, n'ici. 95 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Ah, bon, c'est fait libre, ici. 96 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Eh bien, t'as mal pensé ma poule, hein ? 97 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Allez, allez, dis-moi, allez, là. 98 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 T'as l'encha, mais bon. 99 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Allez, allez. 100 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Chaleure, bon. 101 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Vous n'avez pas mis un ? 102 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Mais quoi ? 103 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 La chambre, c'est vraiment moche. 104 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Vraiment. 105 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Merci, vous, comme ça, il vous rend en main. 106 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 C'est combien ? 107 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 C'est la trente-seau par semaine. 108 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 C'est pas cher pour ce que c'est, hein ? 109 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 La fois. 110 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Et puis, il y a aussi les sensoux qu'on avait dit avec ma janta, 111 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 dans notre commission. 112 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 On n'aura pas beaucoup de tourbini, nous, cette nuit, hein ? 113 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Et c'est quoi votre tourbini ? 114 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Ben, on est si finis. 115 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Oui, on fait des heures du goût. 116 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 On s'appelle si Fronti, ça l'a. 117 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Ouais. 118 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Merci. 119 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Tu es voir ? 120 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Bon. 121 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Eh ben... 122 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Eh ben, alors, oui. 123 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Voilà. 124 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Alors, voilà. 125 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Bon. 126 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Mais vous êtes qui, Frigne ? 127 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Bon, parvoir, monsieur, mon homme. 128 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Non, je peux pas vous laisser ici, toute seule. 129 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 C'est trop ça, la difficulté. 130 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 C'est rien, Quatre. 131 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 C'est déjà émerme ce que vous avez fait pour me. 132 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Non ! 133 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Regardez. 134 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Allez, allez, allez ! 135 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Non, c'est pas possible. 136 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 C'est pas possible. 137 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Moi, je peux pas vous laisser la matete. 138 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Je peux pas. 139 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Je vais prendre mes affaires, et je reviens. 140 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Mais Quatre, vous pouvez pas faire ça à votre travail. 141 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Ça sonj'aurais quitté, alors. 142 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Combien ? Vous êtes le premier ? 143 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Qui elle ? 144 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Il fait pas les naissantes. 145 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Vous avez figurez-vous. 146 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Alors ? Combien ? Vous êtes le premier ? 147 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 rien. 148 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Je ne lui ai rien demandé. 149 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Elle n'avait pas le raconté que vous avez fait ça pour ses bruits. 150 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Je... 151 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Je connais la vie ma petite. 152 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 De la côté, et tu te jambes pauvres. 153 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Il y a un mécuse. 154 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 De la côté, et tu te jambes pauvres. 155 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Il y a un mécuse. 156 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 De l'autre, la jeune fille du monde qui prenait mon émerveil. 157 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 C'est faux. 158 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Complètement faux. 159 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Non. 160 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Il est raisonnable. 161 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Dis-toi seulement quand bien vous apprenez nos parents peut-être nos entendre. 162 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Mais t'es déjà pris, voyons. 163 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 C'est à ça ? 164 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Ça son ? 165 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Il est lui pour qui me prenez-vous ? 166 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Quatre... 167 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Je sais que vous avez du cœur. 168 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Si ça s'est bruit, tu devrais fermer cette maison. 169 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Mais pensez aussi à sa famille sans nous valider. 170 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Simon, il n'est pas question de la supplié. 171 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 C'est très simple. 172 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Nous allons porter plein. 173 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Tu m'en vous ne pouvais pas m'attirer, majeure. 174 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Bon, bien. 175 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Nous y on trouvais le doyin de la faculté. 176 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Nous lui expliquons qu'elle s'ingulera et tu dis en vous êtes. 177 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Nous savons des choses sur vos ma petite. 178 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Nous les enligeons nous. 179 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Un mois et les quatre-in courage. 180 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Et moi, j'ai des amis journalistes. 181 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Je leur dirais qu'elles s'ingulèrent mais ont vous diriger. 182 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Oh, tu te garges. 183 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Mais je leur parle en adieu sans des enfants abandonnés. 184 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Garce ! Garce ! Garce ! 185 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Garce ! Garce ! 186 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 La chère ! 187 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 La chie m'aura... 188 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 La chie m'aura. 189 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 La chie m'aura. 190 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 La chie m'aura. 191 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 La chie m'aura. 192 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 La chie m'aura. 193 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 D'accord. 194 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Non, ça va. 195 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Tu te m'as mangé. 196 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 Pour sortir, vous aurez des lures. 197 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Oui, Madame. 198 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Et vous saliez ce qu'elle a fait ? 199 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Non, je vais aller chercher la chchef. 200 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Si, Madame, je ne savais. 201 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 Et vous prendre la porte en intonquelle. 202 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Il médiatement. 203 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Il médiatement, Madame. 204 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Il ne s'en regrette pas. 205 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Il est un grand-choseau. 206 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Oui, c'est un grand-choseau. 207 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 La chchef m'aura... 208 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Il n'y a rien pour toi. 209 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Non, non. 210 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Ah, ça. 211 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Une place de gôme à la tête de toi. 212 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Tu peux pas créter un, c'est plus de ton âge. 213 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Ah, ça, c'est quoi ? 214 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Comme il y a un autre terre, 215 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 je sais pas pour toi, c'est non plus. 216 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 Il a été à Saint-Martin, c'est un scul... 217 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 C'est pour les boiremiennes par aïmie, le volet un bossu. 218 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Ah, je peux l'appeler de tenter le compte, hein ? 219 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Allez, au suivant ! 220 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Bonjour, monsieur. 221 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Voilà. Je cherche une place du travail. 222 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Je m'en doutais, Filleur. 223 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 C'est une place devant deux chez un frépier. 224 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Mais il faut savoir compter. 225 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Ça vous y va, ça ? 226 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Les horaires ? 227 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Ils les indiquent les horaires ? 228 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 De 7 heures du matin, à 7 heures du soir. 229 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 C'est-à-dire que je peux suivre des études. 230 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Un ses horaires, ça va. 231 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Écoutez ma petite dame, faudrait savoir ce que vous voulez. 232 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Vous voulez trouver un travail ou continuer vos études, hein ? 233 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Et un travail des critures, peut-être. 234 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 J'ai mon bac à l'auraire. 235 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Non, de toute façon, il n'y a rien d'autre. 236 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Seulement, la place devant deux, ce que je vous ai dit. 237 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Et à le travail de nuit, vous avez rien ? 238 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Non, allez, au suivant. 239 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Je m'avais entendu, elle cherche à travailler la nuit. 240 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Ah, ça ne va pas être le compliqué. 241 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 La pour les belles petites pour les trouver. 242 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 La... 243 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 La... 244 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Oh ! 245 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Oh ! 246 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Voilà, non, s'il y a levé, elle le met. 247 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Ah ! 248 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Pour la merde ! 249 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Pour la merde ! 250 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Pour la désaligue ! 251 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Pour la merde ! 252 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 La merde ! 253 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 La pour la merde ! 254 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Pour la merde ! 255 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Pour la merde ! 256 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 La pour la merde ! 257 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 La pour la merde ! 258 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Ah ! 259 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Ah ! 260 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Ah ! 261 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Ah ! 262 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Ah oui, c'est le grand jour, hein ? 263 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Ça a déjà vu des cadavres, toi ? 264 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Ah oui, mon grand-père, ma grand-mère, tout le monde, quoi. 265 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Non, je veux dire, des cadavres à poils, entièrement à poils. 266 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 J'ai un ami en deuxième année. 267 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Il m'a raconté que les nouveaux ont les ai commencé par les triples et poils. 268 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Enfin, toute la pourriture, quoi. 269 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Oui, mais les français de tort de sa dédite section, c'est tous des pervers. 270 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Et quand je dis les nouveaux ? 271 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Je pense surtout au nouvel. 272 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Par ici, Melmoselle Casburette. 273 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Le spectacle va commencer. 274 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Bonjour, monsieur. 275 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Entrez. 276 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Approchez, monsieur. 277 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Notre train n'y a rien, ils ne vont pas vous mort. 278 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Allez, avancer, avancer. 279 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Si vous le blé-monsieur, 280 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 je vous allez vous mettre par groupe de quatre autour de chaque table. 281 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Choisissez votre cadavre. 282 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Nous allons commencer cette première fois. 283 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Je vais vous dire que vous avez besoin de ce que vous avez besoin de la courte. 284 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 Vous avez besoin de l'autre, monsieur ? 285 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Vous avez besoin de l'autre, monsieur ? 286 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Vous avez besoin de l'autre, monsieur ? 287 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Vous avez besoin de l'autre, monsieur ? 288 00:11:24,000 --> 00:11:30,000 Nous allons commencer cette première séance par l'étude du poignet. 289 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Bien entendu, vous connaissez tout cet instrument, 290 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 cet escalpelle et croyez-moi sa coupe. 291 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Alors, si jamais vous le blessez avec ça, 292 00:11:38,000 --> 00:11:43,000 nettoyez vite votre plaie à l'alcool et je n'aime qu'on m'écoute 293 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 quand j'explique quelque chose. 294 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Oui, monsieur. 295 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Bien. 296 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Si nous l'assisons à ce niveau, 297 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 qu'elle en nous découvrît, 298 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 d'abord, la graisse s'occupe un est bien sûr 299 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 et puis là, tout de suite, 300 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 vous le voyez une série de naires et de tendons. 301 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Arter radial, 302 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 musclue grand palmeire, 303 00:12:12,000 --> 00:12:17,000 tendons musclus flexor radialis, 304 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 arter, facial, 305 00:12:21,000 --> 00:12:25,000 tendons musclus, 306 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 almaris, 307 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 l'angus, 308 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 après avoir enlevé la peau, 309 00:12:33,000 --> 00:12:41,000 nous pouvons séparer le plan profond de l'arté radial. 310 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 Ah, dis-moi. 311 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 Je pensais pas que c'était comme ça. 312 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Oh. 313 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Vous pouvez vous y faire? 314 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 Oh, je sais pas, je sais plus. 315 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 Je sais pas, je sais plus. 316 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Ça va, Catherine? 317 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 C'est vous, quoi? Je gorge, Catherine? 318 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Oui, pourquoi? 319 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 On va vous poser sa peau. 320 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Qu'est-ce que c'est? 321 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 On sait pas, ça vient du palais justice. 322 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 Palais justice. 323 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 C'est ce que c'est. 324 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Que rafide. 325 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 Tu pleures? 326 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 Qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce qu'il va pas? 327 00:13:42,000 --> 00:13:46,000 Non, c'est rien. 328 00:13:46,000 --> 00:13:50,000 J'ai juste un petit peu fatigué. 329 00:13:50,000 --> 00:13:54,000 Oh, toi, tu me cache quelque chose. 330 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 Non, je suis toujours. 331 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 Regardez-moi. 332 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 C'est ton travail, un fac, le pital. 333 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 De fonds toujours les misères, c'est ça. 334 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Relle pour moi. 335 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Ça va, que ça peut. 336 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 Je ne suis pas pied. 337 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 On va quelque chose juste d'un truc, sur. 338 00:14:21,000 --> 00:14:25,000 A propos de la faire de fourmis. 339 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Oui. 340 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Je suis convoqué chez le jeje. 341 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 C'est là haut, à droite. 342 00:14:45,000 --> 00:14:50,000 Je vous ai convoqué, ma noiselle, la propou de... 343 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 A propos de ceci. 344 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Vous reconnaissez cette personne? 345 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Oui. 346 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Bien sûr, c'est moi. 347 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Eh bien, voilà, qu'est clair. 348 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Mais j'ai pas fait ça. 349 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Vous êtes bien face à ce sur le bas, le premier mec? 350 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 Oui, mais je vous répète que j'ai pas fait ça. 351 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Elle est pas séduible, fusil lebel, par le canon. 352 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 C'est bien tout est parfaitement clair pour connaissé les faits. 353 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Je n'en connais rien du tout. 354 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Je ne voulais pas arracher l'arme. 355 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 Je voulais seulement repousser ce fusil pour passer. 356 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Je courrais après un petit garçon qui... 357 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Un petit garçon qui a été tué. 358 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Vous comprenez? Je voulais leur péché de... 359 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Vous m'aurez l'empêché de tirer ces miennes pour vous reprocher. 360 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Mais ne vous inquiétez pas vous bénéficier. 361 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Il s'en doute de ses consens atténuants de cette histoire de dégâts. 362 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 On fait de rangs, votre favelard, créfiez, crévés. 363 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 Alors, dites-moi exactement ce qui s'est passé. 364 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 C'est passé ce jour-là. 365 00:15:56,000 --> 00:16:01,000 Monsieur Juche, ce qui s'est passé, je l'ai en vue sans foi. 366 00:16:01,000 --> 00:16:07,000 Toutes ces corps, ces cris, ce sang, ce dessin, c'est de l'abention pure et simple. 367 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 Non, mademoiselle, ce dessin a été exécuté d'après-photographie. 368 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Ce qui prouve que vous avez été photographiée. 369 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Oui, j'ai été photographiée. 370 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Donc vous avouez. 371 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Je me vois dans la triste obligation de vous inculper. 372 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Vous avez de mettre en prison? 373 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Non, vous ira en prison seulement si vous êtes condamné. 374 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Combainné? 375 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Mais alors, mes études de métier. 376 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Je crains l'allheureusement que ne soit fortement compromis. 377 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Je vous en suisprême, monsieur Juche. 378 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Vous savez pas le droit de me faire ça. 379 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 C'est impossible. 380 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Ça ne dépend plus de moi, mademoiselle. 381 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Mais qu'il me préduge. 382 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Qu'est-ce que c'est? 383 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 Il y a là un monsieur, un journaliste, il dit que sur tes moyens, j'ai capita. 384 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Non. 385 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 Excusez-moi, monsieur Juche, mais ce monsieur détient un document qui pourrait vous intéresser. 386 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Monsieur Palanchin est photographé. 387 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Il opérait le premier mail à fournir. 388 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 Une voile à la photographie d'après laquelle ils ont fait le dessin du journal, monsieur Juche. 389 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Regardez, monsieur Juche. 390 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Vous voyez, la photo est déçame. On ne stricte rien à voir. 391 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 C'est bien la noixaine, non? 392 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Oui, bien sûr, mais comparé avec le dessin. 393 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Sur la photo, elle repousse simplement le fusil comme pour passer. 394 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Mais sur le dessin, on a beaucoup plus d'achiré. 395 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 On a l'impression qu'elle veut le prendre. 396 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 C'est vrai, je vous laisse seulement passer pour rattraper l'ucien. 397 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Les choses semblent clair. 398 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Mademoiselle, je... 399 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 C'est vous. 400 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 C'est moi qui décide, monsieur, que journaliste. 401 00:17:36,000 --> 00:17:41,000 Eh bien, mademoiselle, je vais devoir conclure cette délicata faire par un nom lieu. 402 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Un nom lieu? 403 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Je vais les interrompre les pours-faites. 404 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Merci. 405 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 Merci beaucoup, monsieur Juche. 406 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Merci beaucoup, monsieur. 407 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Alors, tu vois que ça poussera bien de toujours, journaliste. 408 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Merci, Paul. Merci. 409 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Ça va mieux? 410 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Oh oui, j'ai tellement eu peur. 411 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Si m'a d'arrêter les études du foutu. 412 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Ça aurait peut-être mieux valu. 413 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Oh, Paul! 414 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Oh, j'ai une surprise. 415 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Pour fêter ça, tu viens avec moi, alli? 416 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Alli, on va quoi faire? 417 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Il est gentil, il s'entend dans le prodigieux. 418 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Il s'est dit, il s'est dit, il s'est dit, il s'est dit, il s'est dit, il s'est dit. 419 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Un coïnibien, un coïnibien, il s'est dit, il s'est dit, il s'est dit, il s'est dit, il s'est dit. 420 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Oh! 421 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 J'ai récemment que c'est du vrai. 422 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Ce qu'on aime, il n'est disparaître plus jamais avec cette invention. 423 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Elle va tuer la mort. 424 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Oh, quelle joli pensée. 425 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 C'est la chose la plus belle qu'on nous édite sur notre invention. 426 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Mademoiselle, 427 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 je me suis prévident d'amener ma mooselle pochebeur. 428 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 C'est... c'est mon assistante. 429 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Monsieur? 430 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Pas le grand-jand, une nouvelle éclair de Paris. 431 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 C'est vous, le journaliste parisien qui fait des faits et réputations. 432 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 Merci d'être venu jusqu'à l'ion pour assister à notre modeste production. 433 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Une invention comme celle-là, le mérité, tu n'y es. 434 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Je m'intéresse surtout à la photographie en couleur. 435 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Le cinématograph, c'est un peu ma adorceuse. 436 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Un métier de forain. 437 00:19:46,000 --> 00:19:52,000 Je vois déjà ma critique entre l'air passion de colonne. 438 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Peut-être même sur toi. 439 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Non, pas plus d'entre-finais. 440 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Mais... 441 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Tu entendus ce qu'il a dit, non? 442 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Il le dit lui-même. 443 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 C'est un truc sans amener. 444 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 En tout cas, moi, je la trouvais pas tant. 445 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 C'est invention. 446 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Il n'a rien à rentrer du tout, tu sais. 447 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Ça fait 20 ans que c'est dans l'air. 448 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Le fusil de Marais, le quénétoscope de Edison. 449 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Ça ne te dit rien? 450 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Non, moi, ça ne me dit rien du tout. 451 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Tu... 452 00:20:15,000 --> 00:20:19,000 Vous vous rendez compte si vous aviez eu la boîte de monsieur Lumière à fournir de premier mai? 453 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Oui, alors. 454 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 Et alors, on aurait pu photographier tout ce qui s'est passé. 455 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Et après, vous aurez pu le faire voir dans toute la France. 456 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 Au lieu d'écrire un article, on montrera des images. 457 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Et pas bête, ton idée. 458 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Vous vous rasez pour l'iné? 459 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Quel honneur? 460 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 N'est-ce pas? 461 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Alors, je me fais un bel mois aussi. 462 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Regardez comme elle est jolie. 463 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 C'est ma tile qui me l'apprête. 464 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 Tu sais que la propriété de mes parents n'est pas loin ici? 465 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Oui, bien sûr. 466 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Alors, ce soir, je l'aurais promis. 467 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Ah, je comprends tout maintenant. 468 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Quoi non? 469 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Le voyage à Lyon? 470 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 C'était pour présenter à mon parents. 471 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 C'était très plaisir, Paul. 472 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Elle me touche beaucoup. 473 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Catherine, je suis désolée. 474 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 J'aimerais temps, mais mon père est malade. 475 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Il est très fatigué. 476 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Et ma mère, elle est plutôt du genre vieux jeu. 477 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Elle ne comprendrait pas. 478 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Elle ne comprendrait pas quoi? 479 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Pourquoi nous sommes ensemble? 480 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Notre liaison. 481 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Tu sais ce que c'est. 482 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 C'est son très hachval sur les principes. 483 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 On comprend. 484 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Oui, je comprends très bien. 485 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Partez, vous allez t'entendre. 486 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 Ah, je serai dans le tour vers mon zère. 487 00:21:47,000 --> 00:21:53,000 Voilà c'est que coefficients de erectules pièces são souvent lebih d'un moment. 488 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Oui. 489 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 Viens que ça court des ponts à trouver dans perdre son b Onlyp 490 00:21:58,000 --> 00:22:09,000 Vous allez rac 491 00:22:09,000 --> 00:22:14,000 Ça leaderait un peu boucher et en plus extended toujours. 492 00:22:14,000 --> 00:22:34,000 ... 493 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 M. M. ! 494 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 M. ! 495 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 La dame qui t'avais connu avec moi n'est pas encore rentré ? 496 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Elle est parti, M. ! 497 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Elle est parti. 498 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Elle m'a demandé à quelle heure il y avait un tram pour Paris. 499 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Il y a que l'heure il y en a... 500 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Il y a une demi-mixateur, 501 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 mais c'est même qu'il a fallu que je demande à Gustave de l'ongner avec sa voiture. 502 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Elle a arrêté pas de répéter que c'était très urgent. 503 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Très bien, appelé moi à faire... 504 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 On va retourner facilement devant le tel, M. ! 505 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Attention, Zephan ! 506 00:23:12,000 --> 00:23:22,000 ... 507 00:23:22,000 --> 00:23:30,000 ... 508 00:23:30,000 --> 00:23:39,000 ... 509 00:23:39,000 --> 00:23:57,000 ... 510 00:23:57,000 --> 00:24:06,000 ... 511 00:24:06,000 --> 00:24:18,000 ... 512 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Je ne voulais pas te faire de mal. 513 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Je te demande pardon. 514 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Catherine, prêt pour moi. 515 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Tu me pardonnes. 516 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Je t'en prie. 517 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Je n'avais peur. 518 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Peur qu'il t'accueille mal, c'est tout. 519 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Je suis pas présentable, c'est ça. 520 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Je vous fais honte. 521 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Tu vas en... 522 00:24:43,000 --> 00:24:47,000 Je me suis conduit comme... 523 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 ... 524 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 ... 525 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 ... 526 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 ... 527 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 ... 528 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 ... 529 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 ... 530 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 ... 531 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 ... 532 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 ... 533 00:24:59,000 --> 00:25:04,000 ... 534 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 ... 535 00:25:07,000 --> 00:25:12,000 ... 536 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 ... 537 00:25:14,000 --> 00:25:18,000 ... 538 00:25:18,000 --> 00:25:22,000 ... 539 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 ... 540 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Qu'est-ce que tu te trines ? Il faut me croire. 541 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Si tu voulais, tu préfères une journaliste formidable. 542 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Elle est là, d'achance. 543 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Tu as... tu... tu... tu... tu... si toi, qui raison ? 544 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 L'article sur le cinématographe doit faire la une. 545 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Et si toi ? 546 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Et si toi, tu vas les crier. 547 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 C'est drôle. 548 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Avec vous, je n'ai jamais que vous êtes vraiment sincère. 549 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Mais je suis sincère. 550 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Si tu veux, je t'ai duré. 551 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Le travail est roncent. 552 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Répour moi, Quetrine. 553 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Dis quelque chose. 554 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 J'en peux plus, Paul. 555 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Ça va pas. 556 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Ça va même pas du tout. 557 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 J'en ai marre. 558 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Marre. 559 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Marre. 560 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Je vais trop, misère. 561 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Le travail. 562 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Le de l'ogement, rien. 563 00:26:17,000 --> 00:26:22,000 Et puis... et puis... et puis j'ai au rendez-vous, cadavre. 564 00:26:23,000 --> 00:26:27,000 Mais justement, laisse tomber tout ça et viens travailler au journal. 565 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 Alors... c'est oui. 566 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 J'ai pas... 567 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 J'ai plus, on s'en sait. 568 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Je te resouplis. 569 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Dis-moi que tu en en sais la médecine. Dis-le moi. 570 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Mais c'est encore évolutiel. 571 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 De ma notre arrivée à Paris, je vous tendrai ma réponse. 572 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Je vous le prenais. 573 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Je vous le prenais. 574 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Il y a un truc en demi. 575 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Il y a un truc en demi. 576 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 Et en plus, c'est plus entre vous, baléclaire, finis-vésous, si. 577 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Allez, va. 578 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Tu n'aurais plus de problèmes d'argent. 579 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Tu pourrais même aider ton ami, Mathieu. 580 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Tu sais, contrairement. 581 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 La plume, souvent, c'est plus efficace que le destroy. 582 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 Tu m'as promis une réponse. 583 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Allez, décid-toi. 584 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Tout de suite, je la veux. 585 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 D'accord, Paul. 586 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Et oui, j'abandonne la victime. 587 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Je suis toujours d'aller. 588 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Et oui, j'abandonne la victime. 589 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Je suis toujours d'aller. 590 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Je suis toujours d'aller. 591 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 J'abandonne la victime. 592 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 J'ai trouvé notre travail. On va déménager. 593 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Mathieu, tu fais une jampe à mes. 594 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Je crois. 595 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 J'ai mal. 596 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Il y a un vieux affronner part. 597 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 Pourquoi vous n'avez pas appelé la sache-fame ? 598 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Je l'ai appelé. 599 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 J'ai même donné de l'argent fouillage pour qu'il y a. 600 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Ah, je t'ai contreccion. 601 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Mon bel croix que je suis avé à temps. 602 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Frère, j'ai re-maisé. 603 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 J'ai pas besoin. 604 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 Si vous voulez, je peux peut-être aller chercher une autre sache-fame. 605 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Tu vas pas dire, on va voir ça. 606 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Et t'as fait les jampe. 607 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Trois tard, à la japer du leso. 608 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Bon, bah, vous ne restez pas planter la rire. 609 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Prenez la basine. 610 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Remplissez la dôme. 611 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Vous tirez un bon vidéo pour du coup. 612 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Ensuite, vous la fabouille. 613 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 C'est là ? 614 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Oui, celle-là. Dépêchez-vous. 615 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Il en faut beaucoup. 616 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Oui. 617 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Et les contractions à l'ambien de ce mois ? 618 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Ah, il est de plus en plus. 619 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Ah, j'ai peur pour le bébé Catherine. 620 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 On s'éville la quatre semaines d'avance. 621 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 Vous me souvenez de la petite bonne du deuxième étage ? 622 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Cinq semaines d'avance qu'elle avait. 623 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Et vous aurez eu du bébé. 624 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Superbe qui l'était. 625 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Maléfique. 626 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 Vous inquiétez pas, j'ai l'habitude maintenant. 627 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Ce sera pas le premier. 628 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 C'est l'argent encore. 629 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Très bien. 630 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Je mets l'eau à bouillure. 631 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Oui. 632 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Et très pareil, moi, une cuve avec boute et je me l'avoue les mains. 633 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Bon, levez les jambes. 634 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Appuyez les contre-maisées, pouls. 635 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Appuyez de toutes vos forces. 636 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Comme si vous m'aillez plus. 637 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Allez. 638 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Poussée. 639 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Poussée, m'aillez. 640 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 Allez, poussée. 641 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 Poussée. 642 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 C'est bien. C'est bien. 643 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Voilà. 644 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Je vais vous appuyer. 645 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Dépêchez-vous avec votre oupe. 646 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Bon. 647 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Maintenant, on va faire autrement. 648 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 À la fin, faut pas pousser trop fort. 649 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Faut laisser le bébé sortir tout seul. 650 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Vous allez appuyer vos pieds sur le mat. 651 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Là, comme ça. 652 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Allez, pousse-moi. 653 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 On va aller, hein? 654 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Allez, pousse-moi. 655 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Allez, pousse-moi. 656 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Allez, pousse-moi, pousse-moi. 657 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Ça y est presque. 658 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Je vais la mettre. 659 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 La tête est tortue. 660 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Oui. 661 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Oui. 662 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Pousse-moi, pousse-moi. 663 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Vous avez un garçon ? 664 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 Un garçon ? 665 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 C'est bien. 666 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Un garçon ? 667 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Bon, vous, là, donnez-moi un couteau et de la ficelle. 668 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Un couteau ? 669 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 Oui, un couteau de cuisine pour couper le cordon. 670 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Vite, vite. 671 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Vite, vite. 672 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Il ne peut pas le bébé. 673 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Je n'entends pas le bébé pleurer. 674 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 Pourquoi il pleure pas le bébé ? 675 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Je ne suis pas ce qui est là. 676 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Il ne respire pas. 677 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Il ne respire pas le bébé. 678 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Quatre, il n'a... 679 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Espire. 680 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 Grèce-y, je respire ma tilde. 681 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Oui. 682 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Merci, Quatre. 683 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Merci. 684 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Vous dis vraiment mignon, hein ? 685 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Comment c'est votre prénom déjà ? 686 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 J'y roue. 687 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Bonjour. 688 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 Vous allez descendre à la pharmacie et vous prendrez de la tattoo de yacht 689 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 et deux grosses bonnes dépenses. 690 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Bien. 691 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Merci. 692 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 Oh ! 693 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Le bébé ! 694 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 A vous, là, vous ? 695 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Abé, il a... 696 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Il a vous ou j'ai un caté ? 697 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 Qu'est-ce que vous devez chercher la sache femme ? 698 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Où est-elle ? 699 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Où est-elle ? Où est-elle ? 700 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 Elle... Elle est pas là, hein ? 701 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Non, non, elle va venir avec le bébé vanne. 702 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Il est né, un bébé si le re-leu vous voyez bien, non ? 703 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Alors, ça... 704 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Ça fait deux vêtées ! 705 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Ça s'arrose, je me suis inqui... 706 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Oh ! 707 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Donc, Fias, 708 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 tu veux que je te dis ce côté ? 709 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 T'es qu'un misérable ! 710 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Elle peut s'il vous carter ! 711 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 Un mi-touillard ! 712 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 Un palageux ! 713 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Un très lache, pardonneux ! 714 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Voilà ce que t'es Fias ! 715 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 De rentre près de ça qu'elle va mettre en poivre ailleurs ! 716 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 Je... 717 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Je vais chercher la sache femme ! 718 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 C'est ça, ben, la sache femme ! 719 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Allez, vas-y ! 720 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Va-t-je, va-t-je. 721 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Ça te zélont dans que vous étiez là ? 722 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Non, ça fait moins d'une heure. 723 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Et qui vous a donné l'adresse ? 724 00:34:10,000 --> 00:34:14,000 J'ai trouvé une lettre de Matilde en rentre en Bordeaux. 725 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 J'étais depuis si moins agéré pour les affaires de mon père. 726 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Tu savais rien de tout cette histoire. 727 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Alors, j'ai pas le premier train pour Paris. 728 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Vous a voulu encore un peu ? 729 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Non, merci, je sais pas. 730 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Moi, ça va donner la fringale. 731 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Je vous ferai un évac et sa nitre. 732 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 J'ai beaucoup dormi. 733 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Il savait une fille, je le réplique à Trine. 734 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 Je pense que ton père, vous savez ? 735 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 J'ai Rom. 736 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Et à Bordeaux, les parents, qu'est-ce qu'ils disent ? 737 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Au père est furieux. 738 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Vraiment, il t'inquiète. 739 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 Il parmène d'engager un détectif frivé pour toujours trouver alors. 740 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Et toi, Jérôme, tu m'en veux ? 741 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Pas de bêtises. 742 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 On a déjà fait une assez grosse comme ça. 743 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 C'est qui, le père ? 744 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 Bon, répondant, enfin. 745 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Fichelui l'a perdu avec ça. 746 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 J'estime que ça me regarde. 747 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 A quoi, bon ? 748 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Il y aurait voir cet homme et il faut qu'il répart. 749 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 Vous allez comme un peuple, j'ai Mathie d'aller pousser, non ? 750 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 Pourquoi pas ? 751 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Mais parce que c'est une ordure ! 752 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Moi, c'est le mets les vouts de vos affaires, si vous plaît ! 753 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 Vous allez vous faire tous les deux ? 754 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Excuse-moi, Mathie. 755 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Je sais très bien que tu peux compter sur moi. 756 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Hein ? 757 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Qui sort dit, ici, tu peux pas rester là ? 758 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 Écoute. 759 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 La mère d'Annamie ou des appartements meubles, on veut de l'université. 760 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 Je suis sûr qu'elle t'acceptera sans poser aucune question. 761 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 D'accord ? 762 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Vous, vous pouvez vous occuper de ces magasques ? 763 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Je vais chercher un fiagre. 764 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Vous êtes inconscient, quoi ? 765 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 Pourquoi ça ? 766 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Vous rendez compte qu'elle vient d'accoucher ? 767 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Excusez-moi, heureusement que vous êtes là. 768 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Ça, vous l'avez déjà dit. 769 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 Allez, rentrez chez vous. 770 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Vous venez la chercher de ma matin. 771 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 Mais pas après 8 heures. 772 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 Parce que je dois être à l'hôpital. 773 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Pourquoi vous êtes malade ? 774 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Non, non, resterez-vous. 775 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 Ah, je crois que j'ai été vignée que vous êtes infirmière. 776 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 C'est ça, vous avez l'impression que vous êtes infirmière. 777 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 C'est ça, vous avez trop envie. 778 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 Allez, bonne nuit. 779 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 On va t'y. 780 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Merci, Catherine. 781 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Sans vous le bébé sera peut-être mort. 782 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 Merci, Mathilde. 783 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 Sans vous, j'allais faire la plus conspétiste de ma vie. 784 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 J'allais à peu un donner la métier. 785 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Et maintenant, tu ne veux plus ? 786 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Non. 787 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Mais enfin, non de Dieu, qu'est-ce qu'il te prend ? 788 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Répez-moi ! 789 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Mathilde, viens d'écoucher. 790 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Bien, alors, je ne vois pas l'important. 791 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Il y avait personne. 792 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Il met ça. 793 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Il s'achève. 794 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 J'ai tout fait toute seule. 795 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Et j'ai été heureuse, Paul. 796 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 heureuse. 797 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Tu peux pas savoir. 798 00:37:16,000 --> 00:37:20,000 Je n'avais jamais ressenti ça. 799 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 C'est ça, que j'aime. 800 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 C'est ça, mon vrai métier. 801 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 La médecine. 802 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 Je n'en avais rien à voir avec la médecine, ma pouphille. 803 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 Tu sais, il ne serait pas hétéla. 804 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Ce n'est pas en pêche de ta copine d'accoucher. 805 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 C'est pas vrai. 806 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Si je n'avais pas hétéla, le bébé serait peut-être mort. 807 00:37:38,000 --> 00:37:42,000 Non, mais vraiment pour qui tu prends ? 808 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Pas pour une journaliste, en tout cas. 809 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 Ça, c'est bien vrai. 810 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Tu n'es pas plus journaliste que... 811 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Que... que mette-ça ? 812 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Tu n'es absolument rien ! 813 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Rien du tout, tu as tant ! 814 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Et vous ? 815 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Vous êtes quoi ? 816 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 Vous êtes quoi, vous êtes qu'un sals type ? 817 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Un journal pretentieux. 818 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Un fils en papa ! 819 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Catherine. 820 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Oh, pardon. 821 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Lache-moi ! 822 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Lache-moi ! 823 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Je suis désolé. 824 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Pourquoi n'as-tu pas confiance en moi ? 825 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Je me veux que ton bonheur meurt. 826 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Alors laissez-moi faire ce que je veux. 827 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Mais tu es sûr de ce que tu veux ? 828 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Tu es sûr de toi ? 829 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Oui. 830 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Qu'en va tu sais si tu n'en as pas à faire le monde ? 831 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Qu'en t'es ça, Olivier ? 832 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Oh, bien. 833 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Non. 834 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Oh ! 835 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Oh, ma... 836 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 Oh, ma... 837 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Oh, bien. 838 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Oh, ma... 839 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Oh, ma, bien. 840 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 Oh, ma... 841 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Quoi ? Qui est là ? 842 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Mais qu'est-ce que c'est ? 843 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Le rouge a besoin. 844 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Et tu es carré dégueulasse que je suis dans la thème ? 845 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Non, mon père, c'est toi qui m'envoie. 846 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Alors c'est le bébé, ça va pas ? 847 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 C'est ici ? 848 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Tout va bien ? 849 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 Oh, excusez-moi, reprêt. 850 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Je veux pas rester très longtemps, j'ai mon train pour bordeaux dans mon diner. 851 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Qu'est-ce qui vous arrive ? 852 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 On va voir là. 853 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Ma sœur m'a tourné. 854 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Si vous avez fait pour elle, 855 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 vous avez perdu votre travail, votre logement. 856 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Alors ma type d'un idée, 857 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 elle m'a demandé d'aller voir... 858 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Non. 859 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Que vous, vous allez voir, t'en dis. 860 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 T'es sûr ? 861 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Oh, j'ai fouvé. 862 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Ouai donc. 863 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Mais la vraie ? 864 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 De votre sœur ? 865 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Non, ma trace de ma sœur, j'acconnais. 866 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 Ah bah, ce faudra m'adonner hein ? 867 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Quoi donc ? 868 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Ma trace de votre sœur ? 869 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Oui oui, bien sûr. 870 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 D'ailleurs, elle vous attend. 871 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Excusez-moi. 872 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 Alors, vous allez tout de suite, si j'essaie de m'adanger à Niobo ? 873 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Non, il y a écrit Père L'Ogniobe. 874 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Oui, Père L'Ogniobe. 875 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Alors, je suis allé la voir hier soir. 876 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Votre sœur ? 877 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Non, ma dame Père L'Ogniobe. 878 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Alors, j'ai arrondé toute une soirre. 879 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 J'ai raconté et que la sœur d'un mécanare de régiment. 880 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 Chacher du travail afin de poursuive ses études de médecine. 881 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 C'est bien votre cas ? 882 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Oui enfin, c'est ouf. 883 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 Enfin, tout cas, ça tourne bas pig. 884 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 Elle cherche pour sa fille une sorte de préceptrice, reputitrice. 885 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Enfin bref, elle vous attend, on en m'a dit quoi. 886 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 D'accord. 887 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Oulala ! 888 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Non, je suis obligé de vous laisser, j'ai mon train. 889 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 Non, vous prendrez bien, petit, il y a faille, il est encore toujours. 890 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Je suis désolé, je ne comprends pas. 891 00:41:12,000 --> 00:41:16,000 Ce que ça me fait dire, David, tu ne suis pas comme ça. 892 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Je suis vraiment très fortale. 893 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 D'accord. 894 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 Le billet pas le rendez-vous avant midi. 895 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 J'ai mal à me... 896 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Merci, Jérôme. 897 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 Vous savez, c'est pas moi qui vous remercie, c'est Mathieu. 898 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Elle vous adore. 899 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Je vais vous prendre d'ailleurs. 900 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 Père Lowe, Yopé. 901 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Moi, essayons celle-là si vous plaît. 902 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Ah, je sais tout de vous, ma chère. 903 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 J'ai été gérant, ma compétitrice, toi. 904 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Merveilleuse. 905 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Merveilleuse. 906 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Un vrai congote. 907 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 Donc je pourrais être un féneau. 908 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 J'ai tort. 909 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Mon confesseur me repose toujours mon absence de modesty. 910 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Vous le connaissez ? 911 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 Le chinois de Gradier de la Parocelle Augustin. 912 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Il est tellement spirituel. 913 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Dans tous les sens d'héremes. 914 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Oh, étonnant. 915 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 Vous êtes étonnant, c'est idée de faire la médecine. 916 00:42:40,000 --> 00:42:44,000 Alors, ce sera très excitant d'avoir ici une future... 917 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Comment dire, médecine ? 918 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 Oh, non, ce mot trop l'aé. 919 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 L'espoir que c'est trop l'aé. 920 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Non, non. 921 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Là, puisque ça me bouillait l'île, ça va. 922 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 Vous ne trouvez pas ? 923 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Oui, ma dame. 924 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Non, ma dame. 925 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 D'ailleurs, le chinois de Gradier dit toujours que la littérature aujourd'hui... 926 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 Vous savez qu'il connaît presque tout le monde littéraire. 927 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Même Monsieur Zola. 928 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 Pour un dégoût compte après, toi qui connais Monsieur Zola. 929 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Vous avez lu les livres de Monsieur Zola ? 930 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Oui, j'ai lu Germinal. 931 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Germinal. 932 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Ah oui, vous êtes d'une heure. 933 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Vous m'expliquerai un jour. 934 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Mais en tout cas, défendz de faire lire ça à Mélie. 935 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 A Mélie, c'est votre fille. 936 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Bien sûr. 937 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Mais je ne voulais pas dire. 938 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Oh, ouai, je l'appel. 939 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 C'est la soirée de la Chasse de Plume-Bourg, il me l'aindé souci. 940 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Madame, m'appelait ? 941 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Ah oui, et doit-re... 942 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Vue il est demandé, Mélie. 943 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Nous rejoins. 944 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 Et voici la de mouser le décompagné d'Amelie justement. 945 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Mélie, quoi ? 946 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 Toute façon, elle est imprenant, sable, monsieur. 947 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Je vous appellerai, Mélie, 4-inot. 948 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Ou 4-inot, tout simplement. 949 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 Madame, monsieur Romaine, j'ai choisi celle-là. 950 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 Et elle me va très bien, est-ce pas ? 951 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Oui, c'est très jeudi, Madame. 952 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Bon. 953 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Voyons les chats pour maintenant. 954 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 Ah non pas. 955 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Celui-là, c'est pas du tout mon genre. 956 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 Un autre. 957 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Hum, les plus. 958 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 C'est déjà vu. 959 00:44:19,000 --> 00:44:22,000 Si vous permettez, Madame, j'aimerais connaître les conditions. 960 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Enfin, mon travail exact. 961 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 C'est très facile, mais rébo, celui-là les études de Matzine. 962 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Non, celui-là, ça ne va pas du tout, non ? 963 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Un autre. 964 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 Vous assisteriez, c'est le son de français, la jeune professeur, 965 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 et j'en ai fait un peu... 966 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Ah, celui-là, il me plaît beaucoup mieux, mais... 967 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Ah, et puis il faudra la surveiller les soirs ou je sors. 968 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 Et je sors beaucoup. 969 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 En vous comprenez, j'ai déloi très pendant les deux années de vache 970 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 après l'amour de mon mari au feu. 971 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 Non, profine allemand, il me plaît pas du tout. 972 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Vous m'avez demandé, mais... 973 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Ah, vous voilà ! 974 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 Eh bien, c'est pas le mousel, quoi. 975 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 Enfin, Catherine qui va te faire la compagne des armes. 976 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 En jour, j'espère que nous serons très vingt amis. 977 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 Pardon ? 978 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 Vous avez été engagés comme gouvernement, il me semble ? 979 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Non, Amélie, comme préceptrice. 980 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 Ah, ne vous formalisez pas les comme slame, Amélie. 981 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Tout comme en défamarière, Dieu est son arme. 982 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Elle passe à réfléchir, malinqueur d'or. 983 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 J'en suis certain. 984 00:45:15,000 --> 00:45:19,000 Donc, mouris, logez et blanchis et soins de prendrement. 985 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Quand vous pouvez vous commencer, quand vous voudrez. 986 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Mais me disons, on a dit prochain. 987 00:45:27,000 --> 00:45:41,000 ... 988 00:45:41,000 --> 00:45:46,000 Monsieur, nous allons procéder aujourd'hui à la dissection d'un pied. 989 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Je vous en veux. 990 00:45:48,000 --> 00:45:55,000 Et maman Zelle, moi, lorsque vous décivez de remuer de faire bouger aux petits orteils, 991 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 que faites-vous fonctionner ? 992 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Le musclon extenseur. 993 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Oui, mais encore. 994 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 Les tendons du musclon. 995 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 C'est évident, mais encore. 996 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Les nerfs, bien sûr. 997 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 Le nerf sa faine externe et... interne ? 998 00:46:11,000 --> 00:46:17,000 Maman Zelle, vous allez nous faire le plaisir de nous montrer tout ceci. 999 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 Et tâcher de ne pas tâiller à tourner à travers, 1000 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 je reviendrai voir dans quelques petits insens. 1001 00:46:25,000 --> 00:46:50,000 ... 1002 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 Hé ! Qu'est-ce que tu veux, Rhét ? 1003 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Je t'en oie, là. 1004 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 T'as vu, si il est mignon. 1005 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Tu veux que je te fasse le même ce soir ? 1006 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 Oh, Dieu, ce que vous êtes délicat. 1007 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 Oh, c'est vrai, à la fin, c'est bon. 1008 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Arrête un peu tes anoyes. 1009 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 C'était un petit peu moins farot au début. 1010 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Alors, ta gueule. 1011 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 On dit mon son ce soir ? 1012 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Désolé, je suis prise. 1013 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 A Gené Boquerson ? 1014 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Bien sûr. 1015 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Qui s'appelle Amélie ? 1016 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 Amélie. 1017 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Carve-le-moi. 1018 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 Comment ça arriver ? 1019 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 La du chasse de mon trou, 1020 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 monsieur Alvie, 1021 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 le général d'elle case ? 1022 00:47:35,000 --> 00:47:39,000 Où moi, je n'aurais même pas le droit de les rencontrer. 1023 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 C'est normal, vous êtes encore trop jeune. 1024 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 C'est tout le contraire, je suis trop âgé. 1025 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 Trop âgé, oui. 1026 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 Et trop grande pour mon âge, en plus. 1027 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 Alors ma mère n'aime pas montrer. 1028 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Je l'as fait vieillir, par exemple. 1029 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 Désolé, venez ! 1030 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 Vous voilà. 1031 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 Vous avez vu leillon de voyons ? 1032 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 Je ne vous en ai pas déjà parlé ? 1033 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 C'est. 1034 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Alors, c'est lui, c'est ma médillon. 1035 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Il est beau. 1036 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Maman, maman, maman, maman, maman. 1037 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Ah, chaque fois, c'est pas vrai. 1038 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 Alors, cette leçon, on va bien. 1039 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Mais tu peux le raméli ? 1040 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 1041 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Non, mais c'est pas ça, c'est pas elle, il fait. 1042 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Je vais grander. 1043 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 Mademoiselle a maîle, il ne connaît pas son seul fège. 1044 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Ce n'est pas sérieux, ça, hein ? 1045 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Tu prends tout trop de paqueur, monsieur Rie. 1046 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 Elle est très sensible, vous savez ? 1047 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 Au fond, c'est encore un bébé. 1048 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Je vous laisse mes amitériques. 1049 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Je ne sois pas trop sévère quand même. 1050 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 Merci, mademoiselle. 1051 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 Ce n'est rien. 1052 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Mais la prochaine fois, vous apprendrez à votre seul fège, hein ? 1053 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Prends-moi. 1054 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 Allez. 1055 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 Qu'est-ce que c'est beau chez vous, Mathieu ? 1056 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 Et là, ce n'est pas chez moi. 1057 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 Ah, mon panneur, ça a été jeune, d'art. 1058 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 Pourquoi n'est-ce pas une bonne fois plutôt ? 1059 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 J'avais peur de qu'elle était arrangée. 1060 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Et moi, j'avais peur de m'élioublier. 1061 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 Ah, bah. 1062 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 Oui, les mignons. 1063 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 Attention. 1064 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 Compte congéron ! 1065 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 Il va avoir sim. 1066 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Mais sans vous, il ne serait pas là. 1067 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 C'est un du vivre ou malade, tout. 1068 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 Allez. 1069 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Il est beau. 1070 00:49:45,000 --> 00:49:48,000 Il ressemble à un petit peu à votre frère, non ? 1071 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 La proie que vous de gérons. 1072 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Vous ne savez pas la nouvelle ? 1073 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Oui, ça se passe dans la Paris. 1074 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Ah, mais vous devez être content, alors. 1075 00:49:56,000 --> 00:49:57,000 Ravis. 1076 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 Entre nous, je crois que vous l'avez fait une très forte impression. 1077 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 Ah bon. 1078 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 C'est vrai que votre carré est ailleurs. 1079 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Ah, y'a. 1080 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Vous savez, je ne sais pas très bien où il en est, mon coeur. 1081 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 Quelque chose qu'il ne va pas ? 1082 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 Comment dire-il là ? 1083 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Il a une certaine idée des femmes. 1084 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 Mais il voudrait tout décider pour moi. 1085 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 Mais c'est sa façon de vous aimer. 1086 00:50:17,000 --> 00:50:20,000 Mais on peut très bien être aimé d'un homme et rester soi-même, non ? 1087 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 Je suis pas sûr. 1088 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 Je crois que les hommes aiment bien les femmes 1089 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 qu'ils peuvent modler à leur image. 1090 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 C'est moi. 1091 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 Tiens. 1092 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 Oh, c'est là. 1093 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Ça fait plaisir de vous voir. 1094 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 Ça va ? 1095 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Très bien. 1096 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 Alors raconter moi. 1097 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 Comment ça se passe avec cette malade ? 1098 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 Paronnie au bé. 1099 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 Ça se passe plutôt bien. 1100 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 Tu l'es tué. 1101 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 Ça va. 1102 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 Je m'habitue même au science de dissection. 1103 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Ah, je ne sais pas comment vous faites. 1104 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 C'est qu'à davantage au morceau, quelle horreur. 1105 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Quel courage tu veux dire. 1106 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 Ah, elle a quitté. 1107 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 C'est que sa mère est une femme extraordinaire. 1108 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 Je vais te donner justement j'ai un d'avoir de ses nouvelles. 1109 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 Guérée, vous que dis-moi, 1110 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 je vais lui remettre la médaille de la reconnaissance française. 1111 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 C'est très rare pour une femme. 1112 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 En tout cas, c'est mérité. 1113 00:51:07,000 --> 00:51:10,000 Elle a tellement fait pour aider les familles des mineurs disparues. 1114 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 Alors, vous y allez pour la médaille ? 1115 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 Arras, je m'aimerais bien, mais c'est trop loin. 1116 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 Pour notre automobile ? 1117 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Soyez-tu là ? 1118 00:51:17,000 --> 00:51:19,000 Depuis hier. 1119 00:51:19,000 --> 00:51:22,000 Nous voici à fabriquer par M. Pohen-Arre et le bassor. 1120 00:51:22,000 --> 00:51:25,000 Tu vas pas la prendre pour elle à vous, ça ne j'espère. 1121 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 Mais sur que si ? 1122 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 Comme il y a deux places, 1123 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 et que Arras est sur le chemin d'abégique, 1124 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 et que pour m'accompagner, il faut quelqu'un de trait, 1125 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 très courageux. 1126 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 C'est ça vous tente. 1127 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 C'est pas grave. 1128 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Vous voyez ? 1129 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 Vous voilà, ça ne me fait plus en plus. 1130 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 Allez, on fait un vieux kilometre. 1131 00:51:49,000 --> 00:51:52,000 Allez, on s'en va. 1132 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 On est bien chiant. 1133 00:51:54,000 --> 00:51:58,000 C'est trop bien pour les dépasse carrégiés. 1134 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 Bon. 1135 00:52:00,000 --> 00:52:03,000 Je vais vous voir, c'est fait. 1136 00:52:03,000 --> 00:52:06,000 Attention, je remercie. 1137 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 Ah, il ! 1138 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 Vous vous connaissez en moteur ? 1139 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 Oh, bien, au plan, oui. 1140 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 J'ai déjà monté un lèvre. 1141 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 J'ai pas parlé de ma chère. 1142 00:52:16,000 --> 00:52:19,000 On est dans la place. 1143 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 Bon, ici, demain. 1144 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 Si jamais ça démarre, 1145 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 vous mettez les gaz avec cette manette en plus. 1146 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 T'as-tu-je ? 1147 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 Oui. 1148 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 Vous m'avez sa démarre. 1149 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 Vous mettez les gaz avec cette manette en plus. 1150 00:52:33,000 --> 00:52:35,000 T'as-tu-je ? 1151 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 Oui. 1152 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 Rête. 1153 00:52:39,000 --> 00:52:42,000 Comment ? 1154 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 Rête. 1155 00:52:45,000 --> 00:52:48,000 Rête. 1156 00:52:48,000 --> 00:52:52,000 Je ne sais pas. 1157 00:52:52,000 --> 00:52:55,000 Vous voulez que j'achète chez le led ? 1158 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 C'est peut-être un tremble à nuit. 1159 00:52:57,000 --> 00:52:59,000 Vous voulez acheter ? 1160 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 Ça doit être ça. 1161 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 C'est là pour pas huile. 1162 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 Oh, non ! 1163 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 Oh, non ! 1164 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 Oh, non ! 1165 00:53:09,000 --> 00:53:12,000 Oh, non ! 1166 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 Oh, non ! 1167 00:53:14,000 --> 00:53:18,000 Oh, non ! 1168 00:53:18,000 --> 00:53:21,000 Oh, non ! 1169 00:53:21,000 --> 00:53:24,000 Oh, non ! 1170 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Oh, non ! 1171 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 Oh, non ! 1172 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 Oh, non ! 1173 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 Oh, non ! 1174 00:54:54,000 --> 00:55:16,000 ... 77076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.