All language subtitles for Bergerac.2025.S01E02.720p.UKTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:08,280 I drank because it hurt too much. I've stopped because it's meant to. 2 00:00:08,320 --> 00:00:12,320 We have decided that Kim needs an environment that is sober. 3 00:00:12,360 --> 00:00:15,160 Sober, as in? As in the opposite of this. 4 00:00:15,200 --> 00:00:18,520 NEWS REPORT: Between the hours of 8pm and 11pm, 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,360 a young woman was killed, identified as Cate Wakefield. WOMAN SCREAMS, BABY CRIES 6 00:00:22,400 --> 00:00:24,600 You're going to be investigating that? 7 00:00:24,640 --> 00:00:26,560 That feels like a big step, Dad. 8 00:00:26,600 --> 00:00:29,240 Do you think he's back for good? I think he thinks he is. 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,280 You were Head of Crime Services, then I was. Acting, technically. 10 00:00:32,320 --> 00:00:34,376 Cate wasn't killed because she walked in on a burglary, 11 00:00:34,400 --> 00:00:36,920 but an attempted abduction of Lily Wakefield. 12 00:00:36,960 --> 00:00:39,800 An ANPR camera picks up a car registered to 13 00:00:39,840 --> 00:00:42,136 John Blakely, at the time of crime. What time did you leave the pub? 14 00:00:42,160 --> 00:00:44,920 11:30.It would've taken five minutes to find that out. 15 00:00:44,960 --> 00:00:49,000 MEWS REPORT: Questions are already being asked about their handling of the inquiry. 16 00:00:49,040 --> 00:00:52,200 Jesus, no! No! She's gone! 17 00:00:52,240 --> 00:00:53,560 Someone's taken Lily! 18 00:01:18,720 --> 00:01:20,040 Good, you're back. 19 00:01:21,440 --> 00:01:24,600 They're interviewing Piers Morgan and it's making me violent. 20 00:01:26,000 --> 00:01:27,840 Did you see the news earlier? 21 00:01:27,880 --> 00:01:31,200 It was ghastly. Catastrophes, carnage, 22 00:01:31,240 --> 00:01:33,720 incompetence. 23 00:01:33,760 --> 00:01:37,320 But you probably don't want to talk about work. 24 00:01:37,360 --> 00:01:40,240 Well, as much as I love our chats, Charlie, 25 00:01:40,280 --> 00:01:41,960 could we do this another time? 26 00:01:43,840 --> 00:01:45,560 You think I don't like you. 27 00:01:46,880 --> 00:01:48,200 You don't. 28 00:01:48,240 --> 00:01:50,240 It's complex. 29 00:01:51,520 --> 00:01:54,600 My daughter loved you, Kim loves you, 30 00:01:54,640 --> 00:01:59,480 but you disappoint her at times, you hurt her at times, and that, I don't like. 31 00:02:01,960 --> 00:02:03,040 Life... 32 00:02:04,800 --> 00:02:06,800 Life without Rachel... 33 00:02:08,440 --> 00:02:10,600 ..obliterates everything else. 34 00:02:10,640 --> 00:02:12,600 It's where I live now. 35 00:02:14,840 --> 00:02:16,000 And you do too, 36 00:02:16,040 --> 00:02:19,720 I know. We're cell mates, if you will. 37 00:02:21,520 --> 00:02:23,440 We may as well try and get along. 38 00:02:25,960 --> 00:02:30,640 And in that spirit, I've come to remind you that it's Kim's parent's evening tomorrow. 39 00:02:30,680 --> 00:02:34,120 I know she'd like you to be there, and I think you'd enjoy it too. 40 00:02:34,160 --> 00:02:37,080 Thank you. I did actually know about it. 41 00:02:37,120 --> 00:02:38,720 Name me three of her teachers 42 00:02:38,760 --> 00:02:42,240 and I'll dance the tarantella on that table. 43 00:02:42,280 --> 00:02:43,760 Tempting though that is... 44 00:02:48,080 --> 00:02:49,160 ..Charlie... 45 00:02:51,440 --> 00:02:52,840 ..I went back to work too soon. 46 00:02:55,240 --> 00:02:59,120 I thought it would help me, so I could help Kim. Now, I'm not so sure. 47 00:03:04,920 --> 00:03:06,080 I'm going to resign. 48 00:03:07,920 --> 00:03:10,000 That family needs someone... 49 00:03:12,240 --> 00:03:15,040 ..in one piece. So does Kim. 50 00:03:19,560 --> 00:03:21,840 MOBILE VIBRATES 51 00:03:27,280 --> 00:03:30,200 We'll expect you tomorrow evening, 6:15 sharp. 52 00:03:33,440 --> 00:03:37,120 Uma. Your theory was right. Lily Wakefield has been abducted. 53 00:04:15,440 --> 00:04:18,000 The two investigations will run in parallel. 54 00:04:18,040 --> 00:04:20,256 Barney will continue to lead the murder of Cate Wakefield, 55 00:04:20,280 --> 00:04:23,640 and the abduction of Lily Wakefield will be headed by Jim. 56 00:04:23,680 --> 00:04:24,840 Given the crossover, 57 00:04:24,880 --> 00:04:27,280 you'll have to pool resources and information. 58 00:04:27,320 --> 00:04:30,200 So, think you can play nicely together? 59 00:04:31,720 --> 00:04:34,160 Yeah. No, of course. 60 00:04:35,880 --> 00:04:38,400 I'm not overly thrilled with either of you. 61 00:04:38,440 --> 00:04:40,680 We're 26 hours into the investigation, 62 00:04:40,720 --> 00:04:42,600 we have no suspect, 63 00:04:42,640 --> 00:04:45,760 and babies are being stolen from under our noses. 64 00:04:45,800 --> 00:04:47,920 Now piss off, I need to get changed. 65 00:04:47,960 --> 00:04:51,080 I was at a thing and this just looks weird now. 66 00:04:55,280 --> 00:04:57,400 John Blakely's just completed a sentence for 67 00:04:57,440 --> 00:04:59,720 a crime almost identical to this. 68 00:04:59,760 --> 00:05:01,416 His name will come up as a Person of Interest, 69 00:05:01,440 --> 00:05:03,240 and we should be ready for that. 70 00:05:03,280 --> 00:05:06,920 So this time, handle it better. By the way, 71 00:05:06,960 --> 00:05:09,240 you have an appointment at 8:30 tomorrow morning. 72 00:05:09,280 --> 00:05:11,920 Counselling. As we agreed. 73 00:05:11,960 --> 00:05:14,800 I've booked you the family room. It has the comfiest chairs. 74 00:05:14,840 --> 00:05:16,640 And given what happened yesterday, 75 00:05:16,680 --> 00:05:18,560 I think a daily check-in would be a good idea. 76 00:05:18,600 --> 00:05:21,000 No, I don't have time to talk to someone every day. 77 00:05:21,040 --> 00:05:24,160 Not arresting the wrong people should free up your diary a bit. 78 00:05:29,560 --> 00:05:30,960 OK, what have we got? 79 00:05:31,000 --> 00:05:33,040 Lily was taken from a ground floor room in 80 00:05:33,080 --> 00:05:35,120 the main house sometime between 8:40 81 00:05:35,160 --> 00:05:38,120 and 9pm tonight. It was only when Arthur went in 82 00:05:38,160 --> 00:05:39,656 to check on her that he realised she was missing. 83 00:05:39,680 --> 00:05:42,736 Didn't we have any uniform there? An officer in a marked car outside the house. 84 00:05:42,760 --> 00:05:45,200 We think they accessed the grounds via the wall at 85 00:05:45,240 --> 00:05:48,360 the back of the garden. So, either they also knew about the lack of CCTV... 86 00:05:48,400 --> 00:05:51,040 Or whoever killed Cate Wakefield came back. 87 00:05:51,080 --> 00:05:54,280 We've got forensics in the main house as well as the annex now. 88 00:05:54,320 --> 00:05:56,160 Arthur and Julien have decamped 89 00:05:56,200 --> 00:05:58,720 to St Brelade's Bay Hotel. I'll head over first thing. 90 00:05:58,760 --> 00:06:02,160 Good. What about press? We're all good so far. No-one's noticed, no-one's asking. 91 00:06:02,200 --> 00:06:04,160 Let's keep it that way. OK. This takes us back 92 00:06:04,200 --> 00:06:07,960 to yesterday's theory that Cate was killed while attempting to stop an abduction. 93 00:06:08,000 --> 00:06:10,576 But we won't know for certain until whoever took Lily makes contact. 94 00:06:10,600 --> 00:06:13,520 So, we need traces on all calls to and from the Wakefield's phones. 95 00:06:13,560 --> 00:06:16,600 Yeah, sorry, we're waiting on authorisation, but I will chase them.Good. 96 00:06:16,640 --> 00:06:19,040 Is it strange for there to be no ransom demand yet? 97 00:06:19,080 --> 00:06:22,920 Usually, it comes pretty quickly. Unless whoever took Lily doesn't want money, 98 00:06:22,960 --> 00:06:26,600 they just want her. That's a line we should pursue, 99 00:06:26,640 --> 00:06:29,360 but I don't think that's what this is. 100 00:06:29,400 --> 00:06:34,320 So, we need a door-to-door at all surrounding properties looking at CCTV and security camera footage. 101 00:06:34,360 --> 00:06:36,496 Let's hope they got better coverage than the Wakefields. 102 00:06:36,520 --> 00:06:38,736 Er, we also need to look at anyone recently released from 103 00:06:38,760 --> 00:06:41,120 prison who's been involved in similar offences. 104 00:06:41,160 --> 00:06:43,160 And, yes, that means John Blakely. 105 00:06:46,080 --> 00:06:47,680 We've issued an All Ports Warning, 106 00:06:47,720 --> 00:06:49,680 with a description of what Lily was wearing, 107 00:06:49,720 --> 00:06:51,336 in case anybody tries to take her off the island. 108 00:06:51,360 --> 00:06:53,920 Great, I'm going to talk to Mia, go over her statement. 109 00:06:53,960 --> 00:06:56,976 Kara, find out what's happening with road closures and vehicle searches. Yes, boss. 110 00:06:57,000 --> 00:07:00,040 I'll brief uniform see what they can spare for door-to-door. 111 00:07:15,920 --> 00:07:17,000 I don't need this. 112 00:07:19,000 --> 00:07:23,040 And yet, here you are. Yeah, because Uma said I need support. 113 00:07:23,080 --> 00:07:24,640 You don't agree? 114 00:07:24,680 --> 00:07:27,800 I think all things considered, I'm doing pretty bloody well. 115 00:07:27,840 --> 00:07:31,400 "All things considered". Unpack that for me? 116 00:07:31,440 --> 00:07:33,360 No... No. 117 00:07:33,400 --> 00:07:36,720 Because it's all in my file, which you'll have read. 118 00:07:39,000 --> 00:07:40,680 I get the sense that you view this as 119 00:07:40,720 --> 00:07:44,480 a punishment, like paying a toll to cross a bridge, 120 00:07:44,520 --> 00:07:47,320 a bit of annoying but necessary admin. Nah, that's not true. 121 00:07:47,360 --> 00:07:52,600 No? No. Because like I said, I don't think this is necessary. 122 00:07:56,360 --> 00:08:01,960 What if it helped? What if this was a safe space 123 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 for you to grieve, to process, to reflect... 124 00:08:06,680 --> 00:08:07,880 ..to rage? 125 00:08:12,440 --> 00:08:15,680 It's... none of those things. 126 00:08:17,720 --> 00:08:21,640 They're not my priority. Not right now. 127 00:08:21,680 --> 00:08:22,880 What is? 128 00:08:22,920 --> 00:08:24,960 Honestly? 129 00:08:25,000 --> 00:08:28,680 The case I'm working on, should be working on. 130 00:08:30,680 --> 00:08:31,880 So, talk about that. 131 00:09:00,080 --> 00:09:02,000 Could she have been taken off the island? 132 00:09:02,040 --> 00:09:05,320 It's unlikely, the ports are being monitored. 133 00:09:05,360 --> 00:09:07,096 She could have been taken off on a private boat, 134 00:09:07,120 --> 00:09:09,320 but I'm not going to think about that right now. 135 00:09:09,360 --> 00:09:11,920 SPEAKS IN OWN LANGUAGE 136 00:09:13,480 --> 00:09:17,640 Tomos spent a lot of time with Lily when I would bring her here. 137 00:09:17,680 --> 00:09:19,760 Er, Mia, I wanted to talk you about Cate, 138 00:09:19,800 --> 00:09:21,840 just about her life away from the Wakefields. 139 00:09:21,880 --> 00:09:27,200 When we had our daughter, my wife made friends through the NCT. Did she do anything like that? 140 00:09:27,240 --> 00:09:29,920 They didn't get Lily until she was seven months old, 141 00:09:29,960 --> 00:09:32,680 and groups like that are sort of established by then. 142 00:09:32,720 --> 00:09:36,160 Erm sorry, they didn't "get" Lily? 143 00:09:36,200 --> 00:09:38,280 Lily's adopted. 144 00:09:38,320 --> 00:09:41,040 They tried to have a baby ever since they got married, 145 00:09:41,080 --> 00:09:47,080 but they... So, they adopted Lily. Didn't you know that? 146 00:09:47,120 --> 00:09:48,280 Clearly not. 147 00:09:50,360 --> 00:09:53,320 Chief Inspector, Margaret sacked me yesterday. 148 00:09:53,360 --> 00:09:56,160 So, we'll be leaving Jersey, as soon as we can. 149 00:09:56,200 --> 00:09:58,880 Tomos was offered a job in Porto. 150 00:09:58,920 --> 00:10:01,960 My friend has died and now I don't have a job. 151 00:10:05,520 --> 00:10:06,880 We have nothing here. 152 00:10:31,520 --> 00:10:33,840 There's a police officer in reception. 153 00:10:33,880 --> 00:10:38,760 I've said to wait, so that we can make ourselves presentable. 154 00:10:40,640 --> 00:10:42,800 DO you think it was about the letters? 155 00:10:42,840 --> 00:10:46,600 I've told you, I think we should let the police decide. 156 00:10:47,840 --> 00:10:51,320 You know this will finish us, them asking the questions. 157 00:10:51,360 --> 00:10:55,000 We'll lose everything, for what? A line of bloody enquiry. 158 00:10:56,480 --> 00:10:59,960 It's got to be one of the staff. It has to be. 159 00:11:00,000 --> 00:11:02,360 MOBILE VIBRATES 160 00:11:09,640 --> 00:11:11,840 Yeah, Arthur Wakefield. Can you hold, please? 161 00:11:11,880 --> 00:11:14,200 I'm just going to put you on speaker? Julien. 162 00:11:16,880 --> 00:11:19,040 OK, go ahead. DISGUISED VOICE: We have Lily. 163 00:11:19,080 --> 00:11:22,520 Jesus Christ, just give her back, please! 164 00:11:22,560 --> 00:11:27,440 I, erm... I presume there's a deal to be done. So, shall we talk terms? 165 00:11:27,480 --> 00:11:30,800 250k in a plain hold-all, in Royal Square, 166 00:11:30,840 --> 00:11:33,880 under the statue of King George. Six o'clock this evening. 167 00:11:33,920 --> 00:11:35,480 When do we see Lily? 168 00:11:35,520 --> 00:11:37,600 Well, first I need to know if I can trust you, 169 00:11:37,640 --> 00:11:39,640 cos I'm telling you now, if I see one cop there, 170 00:11:39,680 --> 00:11:42,960 Lily goes for a swim in the harbour. Are we clear? 171 00:11:43,000 --> 00:11:44,160 Crystal. 172 00:11:44,200 --> 00:11:45,800 How... How do we know that you have her? 173 00:11:45,840 --> 00:11:47,800 I took her from a room on the ground floor, 174 00:11:47,840 --> 00:11:50,440 wood panelling, a stuffed, I don't know, dog in her cot. 175 00:11:50,480 --> 00:11:52,680 Christ, just give me back my daughter, please! 176 00:11:52,720 --> 00:11:54,880 That's the plan, so don't fuck with me! 177 00:11:54,920 --> 00:11:56,040 Wait, wait... 178 00:12:00,360 --> 00:12:02,640 Did you kill Cate? 179 00:12:02,680 --> 00:12:04,200 HANG UP TONE 180 00:12:06,800 --> 00:12:09,000 Just give me their room number, I'll head up. 181 00:12:10,640 --> 00:12:12,880 So sorry to keep you waiting. Margaret, 182 00:12:12,920 --> 00:12:14,360 Mr Wakefield's chief of staff. 183 00:12:14,400 --> 00:12:16,640 He and Mr Wakefield junior have had to go to a meeting. 184 00:12:16,680 --> 00:12:18,880 But please, come on up. 185 00:12:18,920 --> 00:12:21,040 Erm, a meeting? 186 00:12:21,080 --> 00:12:23,080 Today? 187 00:12:23,120 --> 00:12:24,920 Well, it's not as simple... 188 00:12:43,040 --> 00:12:45,680 This is a joke, right? Look I wanted to apologise. 189 00:12:45,720 --> 00:12:50,320 Yesterday could have been handled better. That's on me. 190 00:12:50,360 --> 00:12:53,200 Oh, right, somebody yelled at you, did they? 191 00:12:53,240 --> 00:12:56,360 Yeah, well. Message delivered. 192 00:12:56,400 --> 00:12:59,560 I need to know where you were last night, John. 193 00:12:59,600 --> 00:13:03,800 Are you OK? I'm being serious, should I call someone? 194 00:13:05,080 --> 00:13:10,720 Because I spent most of the evening with you. You do remember that? 195 00:13:10,760 --> 00:13:12,720 After that. 196 00:13:12,760 --> 00:13:14,600 We need to eliminate you from our enquiries. 197 00:13:14,640 --> 00:13:15,840 You already did. 198 00:13:18,480 --> 00:13:22,880 Wait... Cate Wakefield died the night before. 199 00:13:22,920 --> 00:13:25,200 This is in regard to a separate incident. 200 00:13:29,320 --> 00:13:34,960 This is never going to end, is it? I just need to know where you went after you left the police station. 201 00:13:35,000 --> 00:13:40,840 I went home, I took a shower, I watched TV, and I prayed. 202 00:13:40,880 --> 00:13:45,160 You're in a hostel, right? Someone must have seen you, talked to you. 203 00:13:46,560 --> 00:13:51,360 No-one that would speak to you. So, same time tomorrow? 204 00:13:51,400 --> 00:13:54,400 Yeah. This... This story, how you're the victim of 205 00:13:54,440 --> 00:13:58,680 a great miscarriage of justice, I bet it plays well with 206 00:13:58,720 --> 00:14:02,160 the other ex-offenders, nut none of them were there! 207 00:14:04,200 --> 00:14:07,320 None of them know what you are. 208 00:14:34,200 --> 00:14:39,000 Boss? Here's an interesting thing, Lily Wakefield was adopted. 209 00:14:39,040 --> 00:14:41,160 Yeah, we probably should have known that. Yeah, look, 210 00:14:41,200 --> 00:14:43,000 see if you can trace the birth parents. 211 00:14:43,040 --> 00:14:47,400 Er, any word from the kidnappers? Nothing yet. But listen, Arthur and Julien aren't here. 212 00:14:47,440 --> 00:14:49,920 And Margaret, the PA, 213 00:14:49,960 --> 00:14:51,480 she said they had to go to a meeting. 214 00:14:51,520 --> 00:14:56,400 A meeting? His daughter's been abducted, he couldn't reschedule? 215 00:14:56,440 --> 00:15:00,720 Literally what I said. OK. Er, I'm heading over. 216 00:15:02,680 --> 00:15:06,720 7-speed dual clutch gearbox. Carbon ceramic brake system. 217 00:15:06,760 --> 00:15:09,320 Nought to 60 in 2.9 seconds. 218 00:15:09,360 --> 00:15:11,640 You know when Keats said a thing of beauty is 219 00:15:11,680 --> 00:15:14,800 a joy forever? Could have been talking about this car. 220 00:15:17,880 --> 00:15:21,080 I heard about Cate. Obviously, I did. 221 00:15:21,120 --> 00:15:22,360 We all heard about Cate. 222 00:15:24,240 --> 00:15:27,280 And is this... connected? 223 00:15:28,480 --> 00:15:30,200 Or just horror upon horror? 224 00:15:31,640 --> 00:15:33,240 Pretty much horror upon horror.Mm. 225 00:15:36,240 --> 00:15:38,640 And, how much do you need? 226 00:15:40,480 --> 00:15:44,880 250. Cash. But quickly. You know, 227 00:15:44,920 --> 00:15:47,360 everything that I have, it's... It's tricky to access. 228 00:15:47,400 --> 00:15:51,080 I mean, you understand. Curse of the rich, eh, Dickie? 229 00:15:51,120 --> 00:15:52,440 Yeah. 230 00:15:54,480 --> 00:15:56,360 Oh, we're old ghosts, you and I. 231 00:15:58,160 --> 00:16:00,920 You'd think the world would have had enough of us by now. 232 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Give me 30 minutes. 233 00:16:04,840 --> 00:16:06,120 Thanks. 234 00:16:11,360 --> 00:16:13,640 KNOCK ON DOOR 235 00:16:15,040 --> 00:16:18,120 Hey.Boss.Hello, Margaret. I was hoping to speak with Julien, 236 00:16:18,160 --> 00:16:21,160 but I hear they're in a meeting. Did I say meeting? 237 00:16:21,200 --> 00:16:23,480 They've actually gone to see friends. 238 00:16:23,520 --> 00:16:26,200 I mean, they're quite distressed, as you can imagine. 239 00:16:26,240 --> 00:16:30,520 KNOCK AT DOOR Erm, I'll get Julien to call you as soon as they return. 240 00:16:30,560 --> 00:16:34,760 Hi. I'm so sorry to disturb you. I'm a resident here 241 00:16:34,800 --> 00:16:37,840 and, well, I recognised the gentleman from the television. 242 00:16:37,880 --> 00:16:40,440 Right. And I just wanted to pay my condolences. 243 00:16:40,480 --> 00:16:43,080 That's... Thank you. 244 00:16:43,120 --> 00:16:44,736 I'm going to ask you not to tell anyone about this. 245 00:16:44,760 --> 00:16:48,440 No, no, of course not. Are they in? 246 00:16:48,480 --> 00:16:50,880 Or perhaps I could... I tell you what, 247 00:16:50,920 --> 00:16:52,760 I'll talk to them later. Give them those. 248 00:16:52,800 --> 00:16:56,160 You are kidding me. Hey, hey. 249 00:16:58,240 --> 00:17:00,160 Hey... 250 00:17:13,440 --> 00:17:15,920 Hey! Hey! 251 00:17:15,960 --> 00:17:18,320 Ah, Chief Inspector. I don't think you're a guest here. 252 00:17:18,360 --> 00:17:21,680 Well, I wouldn't want to be. Have you tried the wi-fi? 253 00:17:21,720 --> 00:17:25,320 So, it's true. Lily Wakefield's been abducted. 254 00:17:25,360 --> 00:17:28,200 Where did you hear that? Well, that explains why the Wakefields are here. 255 00:17:28,240 --> 00:17:29,600 And why you're here. 256 00:17:29,640 --> 00:17:31,520 You've got experience of child abductions, 257 00:17:31,560 --> 00:17:33,880 haven't you? Has there been a ransom demand? 258 00:17:33,920 --> 00:17:35,640 And surely this has got to be connected to 259 00:17:35,680 --> 00:17:39,720 the death of Cate Wakefield the night before. We have nothing to share with the press right now. 260 00:17:39,760 --> 00:17:42,000 Or with you. I am the press. Oh, 261 00:17:42,040 --> 00:17:44,560 I see what you did there. Hysterical. 262 00:17:44,600 --> 00:17:46,800 Er, excuse me. This lady's wandered in off 263 00:17:46,840 --> 00:17:48,336 the street. Can you escort her out, please? 264 00:17:48,360 --> 00:17:50,600 Oh, don't get me thrown out. The shame of it. 265 00:17:50,640 --> 00:17:52,600 Liz Truss got me thrown off a boat, literally. 266 00:17:52,640 --> 00:17:54,960 Listen, we want to run this in the evening edition, 267 00:17:55,000 --> 00:17:58,960 so any comment from you would be really great. 268 00:17:59,000 --> 00:18:01,840 Can you give us a sec? Good. Off the record? 269 00:18:01,880 --> 00:18:04,960 Mm-hm. The situation is extremely delicate right now. 270 00:18:05,000 --> 00:18:08,040 If you publish this, you could be putting Lily's life in danger, 271 00:18:08,080 --> 00:18:13,920 and that's not me bullshitting you. So, I'm asking you not to. 272 00:18:15,320 --> 00:18:16,680 Please. 273 00:18:18,920 --> 00:18:20,480 Fine. 274 00:18:20,520 --> 00:18:21,800 But you owe me. 275 00:18:26,240 --> 00:18:27,520 Mr Wakefield! 276 00:18:28,600 --> 00:18:30,560 Bergerac. 277 00:18:30,600 --> 00:18:33,240 Erm, any news? Er, no, nothing yet, I'm afraid. 278 00:18:33,280 --> 00:18:37,200 Listen, I just wanted to assure you that we're doing everything we can to get Lily back. 279 00:18:37,240 --> 00:18:38,920 Good, good. Thank you. 280 00:18:38,960 --> 00:18:40,720 Margaret said you had a meeting. 281 00:18:40,760 --> 00:18:42,560 A meeting? Hm. 282 00:18:42,600 --> 00:18:46,680 Er, no, it was, well, just a gathering with friends. 283 00:18:46,720 --> 00:18:48,416 There's a lot of attention on you both right now, 284 00:18:48,440 --> 00:18:50,016 attention that we could do without. So can you just... 285 00:18:50,040 --> 00:18:52,520 Can you just stay put? Don't make this any harder for us. 286 00:18:52,560 --> 00:18:55,320 In the meantime, I'd like a quick word with Julien. 287 00:18:55,360 --> 00:18:59,480 Oh, yeah. Sure, of course. Dad. Yeah. 288 00:19:05,600 --> 00:19:08,360 The last time I dealt with an investigation like this, 289 00:19:08,400 --> 00:19:10,240 the family received a ransom note, 290 00:19:10,280 --> 00:19:13,120 but they felt that they would be better off handling it themselves. 291 00:19:13,160 --> 00:19:15,920 This impacted on our ability to conduct the investigation, 292 00:19:15,960 --> 00:19:18,000 and also delayed the rescue of their daughter. 293 00:19:18,040 --> 00:19:20,176 I'm telling you this on the off-chance that you've heard 294 00:19:20,200 --> 00:19:21,920 something from whoever it was that took Lily 295 00:19:21,960 --> 00:19:26,800 and don't know whether or not to tell us. It's always best to tell us. 296 00:19:28,600 --> 00:19:29,800 Dad... 297 00:19:32,720 --> 00:19:34,760 OK, I received a phone call this morning. 298 00:19:56,640 --> 00:19:59,760 OK? When Steve here gives you the signal, 299 00:19:59,800 --> 00:20:03,360 head to the square at a normal pace. Don't talk to anyone. 300 00:20:03,400 --> 00:20:06,120 If someone asks you for time or directions or anything, 301 00:20:06,160 --> 00:20:08,840 just answer politely, continue to the drop off, 302 00:20:08,880 --> 00:20:10,496 put the bag down at the foot of the statue, 303 00:20:10,520 --> 00:20:14,840 look at your phone. 30 seconds. Then, move away, 304 00:20:14,880 --> 00:20:16,496 leaving the bag, like you've forgotten it, 305 00:20:16,520 --> 00:20:18,320 and then come you back here. 306 00:20:18,360 --> 00:20:21,160 OK. And where will you lot be? 307 00:20:21,200 --> 00:20:22,816 We'll be monitoring the situation remotely, 308 00:20:22,840 --> 00:20:25,080 but we've got people in position all around the square. 309 00:20:25,120 --> 00:20:28,440 But they said no police. Because they want you isolated. 310 00:20:28,480 --> 00:20:30,680 We don't intervene when they pick up the bag, 311 00:20:30,720 --> 00:20:34,240 we follow them, and that should take us to Lily. 312 00:20:34,280 --> 00:20:35,280 Yeah. 313 00:20:36,400 --> 00:20:39,280 Trust me. This is how we get her back. 314 00:20:40,880 --> 00:20:41,960 Yeah, OK. 315 00:20:49,360 --> 00:20:51,880 Have him stay, because if he comes around right, 316 00:20:51,920 --> 00:20:53,320 he's there to attack her. 317 00:20:55,920 --> 00:20:59,000 Who's us? The Telecom engineers, 318 00:20:59,040 --> 00:21:01,280 they've been in place for over an hour. 319 00:21:01,320 --> 00:21:05,880 Scratch your arse, Billy. Yeah, the couple, 320 00:21:05,920 --> 00:21:07,360 Daisy and Fergus. 321 00:21:07,400 --> 00:21:10,440 And other Billy is the guy in the stall. 322 00:21:10,480 --> 00:21:13,280 We've gone full Village People. 323 00:21:13,320 --> 00:21:18,560 And our various spotters in windows. Have we got the bag? 324 00:21:18,600 --> 00:21:21,320 Tracer in the lining, signal is loud and clear. 325 00:21:21,360 --> 00:21:23,240 Anyone we don't like? 326 00:21:23,280 --> 00:21:26,600 Couple of kids. The guy in the Crocs. 327 00:21:26,640 --> 00:21:29,880 I think that's more about the Crocs. HE CHUCKLES 328 00:21:29,920 --> 00:21:32,040 Having fun, aren't we? 329 00:21:32,080 --> 00:21:33,520 Yeah, too right. 330 00:21:33,560 --> 00:21:35,800 No-one becomes a cop to fill in forms. 331 00:21:35,840 --> 00:21:37,480 MOBILE VIBRATES 332 00:21:40,200 --> 00:21:42,920 Oh, shit. I have to take this. 333 00:21:47,760 --> 00:21:49,200 Hi, love. 334 00:21:49,240 --> 00:21:50,520 Are you on your way? 335 00:21:50,560 --> 00:21:53,400 Er, look, erm, look, I'm so sorry but something's 336 00:21:53,440 --> 00:21:55,680 just come up at work. And it's... 337 00:21:55,720 --> 00:22:02,520 It's quite a big, operation and I... I have to be here. 338 00:22:02,560 --> 00:22:03,920 Right. 339 00:22:03,960 --> 00:22:06,920 But listen, I'll come over to granny's once I'm done here 340 00:22:06,960 --> 00:22:09,600 and you can... You can tell me all about it. 341 00:22:09,640 --> 00:22:12,800 They won't talk to me. What? 342 00:22:12,840 --> 00:22:14,640 The whole point is it's the parents. 343 00:22:16,360 --> 00:22:20,120 I just mean, I can speak to them any day at school. Hold on. 344 00:22:22,360 --> 00:22:23,600 I can take you. 345 00:22:25,320 --> 00:22:27,080 Granny says she can take me. 346 00:22:29,040 --> 00:22:31,240 Er, yeah, yeah, if she's sure she doesn't mind. 347 00:22:31,280 --> 00:22:33,000 He says, are you sure you don't mind? 348 00:22:33,040 --> 00:22:35,880 Mind? It'll be a pleasure, Jim. 349 00:22:38,840 --> 00:22:40,640 Tell her thank you. 350 00:22:40,680 --> 00:22:44,560 And. erm, I'll see you later. I love you. 351 00:22:50,560 --> 00:22:52,120 Something came up at work. 352 00:22:53,160 --> 00:22:55,800 Well, never mind. 353 00:22:55,840 --> 00:22:57,760 Now you can show me off to your friends. 354 00:23:02,040 --> 00:23:05,920 You ready, boss? By the way, I spoke to the adoption agency. 355 00:23:05,960 --> 00:23:08,280 Lily's birth parents are both dead. 356 00:23:08,320 --> 00:23:10,600 It was a house fire on the mainland hence the adoption. 357 00:23:10,640 --> 00:23:14,600 OK, thanks. Sorry, erm, can I have a word? 358 00:23:14,640 --> 00:23:16,200 Yeah. 359 00:23:16,240 --> 00:23:17,960 I was looking at the CMS earlier. 360 00:23:19,480 --> 00:23:21,920 Turns out that John Blakeley's alibi was logged. 361 00:23:23,200 --> 00:23:26,400 An off duty officer spotted him in the pub where he was doing the quiz. 362 00:23:26,440 --> 00:23:28,600 The officer hadn't seen him there before so he filed 363 00:23:28,640 --> 00:23:33,640 an intelligence report. So, it was on the CMS but only on medium priority. 364 00:23:35,200 --> 00:23:39,120 Yeah, no, that happens, it's an old operating system, so... 365 00:23:39,160 --> 00:23:41,280 Thing is, it was logged by you. 366 00:23:41,320 --> 00:23:42,920 OK.But later, 367 00:23:42,960 --> 00:23:44,816 when I was pitching John as a suspect to the team, 368 00:23:44,840 --> 00:23:48,920 you didn't mention that you'd literally just filed an alibi for him. 369 00:23:48,960 --> 00:23:50,120 I, erm... 370 00:23:51,280 --> 00:23:53,480 I mean, I logged a lot of intel yesterday, 371 00:23:53,520 --> 00:23:56,560 I must have forgotten about it, I'm really sorry. 372 00:23:59,120 --> 00:24:00,360 These things happen. 373 00:24:08,200 --> 00:24:09,680 Fuck! 374 00:24:24,240 --> 00:24:25,280 OK. 375 00:24:26,960 --> 00:24:27,960 Green light. 376 00:25:17,760 --> 00:25:19,040 Who else is watching him? 377 00:25:28,560 --> 00:25:30,720 Drop off ahead. 378 00:25:45,360 --> 00:25:46,600 Now, go. 379 00:25:52,400 --> 00:25:53,520 Who's that? 380 00:25:56,080 --> 00:25:57,280 Who is he talking to? 381 00:25:58,920 --> 00:26:01,536 What are you talking about, it's yours, you were carrying it? Just get out of my way, please. 382 00:26:01,560 --> 00:26:03,720 No, no, no, you can't leave that bag there. 383 00:26:06,160 --> 00:26:07,520 Somebody find out what's going on. 384 00:26:07,560 --> 00:26:10,120 You've got to take you bag, it's a security risk. 385 00:26:12,000 --> 00:26:13,440 Get them out of the bloody way! 386 00:26:13,480 --> 00:26:15,680 Jesus, will you get him out of there? 387 00:26:15,720 --> 00:26:17,616 Listen, get somewhere safe and I'll see what's what. 388 00:26:17,640 --> 00:26:20,560 You can't just leave a bag lying around. Move back, please. 389 00:26:21,960 --> 00:26:23,160 Where's Julien? 390 00:26:26,880 --> 00:26:30,320 TRACKER BEEPING 391 00:26:31,800 --> 00:26:34,920 Bag's moving across Halkett Place into the Central Market. 392 00:26:49,640 --> 00:26:50,640 Move! 393 00:26:52,400 --> 00:26:54,160 Oh, blimey! 394 00:26:58,920 --> 00:27:00,560 He saw you and he knew it was a set up. 395 00:27:00,600 --> 00:27:02,816 So, he told me to follow him and then he hit me, and he took the money. 396 00:27:02,840 --> 00:27:06,000 You down there, you that way. Jesus Christ, what's he going to do? 397 00:27:06,040 --> 00:27:08,080 What's he going to do with my daughter? 398 00:27:14,600 --> 00:27:16,600 Is that going to be a regular thing, then? 399 00:27:16,640 --> 00:27:19,720 A lot of the other lads are in the same situation as you, 400 00:27:19,760 --> 00:27:22,320 so having police coming in and out makes them nervous. 401 00:27:22,360 --> 00:27:24,760 Well, this is not a situation that I created, 402 00:27:24,800 --> 00:27:26,960 so what would you suggest I do? 403 00:27:27,000 --> 00:27:31,200 Well, that's what I'm saying. What? What is what you're saying, Tom? 404 00:27:31,240 --> 00:27:32,880 You're not saying anything, Tom. 405 00:27:32,920 --> 00:27:35,080 You've got no plan beyond coming over here 406 00:27:35,120 --> 00:27:37,480 and whining like a little bitch! 407 00:27:37,520 --> 00:27:42,600 What do you want me to say, "Oh, I'm sorry please don't sack me? I'll be a good boy now"? 408 00:27:42,640 --> 00:27:44,520 Talk to the police. 409 00:27:44,560 --> 00:27:47,760 I didn't want you here. No-one who's hurt kids, 410 00:27:47,800 --> 00:27:50,400 that was my rule, but I made an exception for you. 411 00:27:50,440 --> 00:27:52,520 So maybe watch your mouth, mate! 412 00:27:56,600 --> 00:28:01,920 For we know him who said "Vengeance is mine, I will repay." 413 00:28:03,520 --> 00:28:07,520 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. 414 00:28:24,240 --> 00:28:26,080 She's gone out with her friends. 415 00:28:26,120 --> 00:28:29,560 This is something they do now, after a parents evening. 416 00:28:29,600 --> 00:28:33,400 If we have to bail her out of jail again, you'll have to drive. 417 00:28:36,320 --> 00:28:38,960 Lily Wakefield has been abducted. 418 00:28:39,000 --> 00:28:42,040 She's the daughter of the young woman who was killed two nights ago. 419 00:28:42,080 --> 00:28:45,440 And today, there was a huge operation to get Lily back. 420 00:28:45,480 --> 00:28:47,200 And no-one else could have taken your place. 421 00:28:47,240 --> 00:28:50,640 Turns out I'm Jersey's child abduction expert. 422 00:28:50,680 --> 00:28:52,400 And did you get her back? 423 00:28:52,440 --> 00:28:53,880 No. 424 00:28:53,920 --> 00:28:55,280 Some expert. 425 00:29:00,040 --> 00:29:03,640 How did the parents' evening go? The teachers were all very complimentary. 426 00:29:03,680 --> 00:29:06,640 She's a popular, likeable child. 427 00:29:06,680 --> 00:29:10,800 But there's been a steady decline in her grades. 428 00:29:10,840 --> 00:29:15,880 Obviously, there's... I mean, her mum died six months ago. 429 00:29:15,920 --> 00:29:18,640 A decline that began before then. 430 00:29:18,680 --> 00:29:22,520 A decline, I believe, is exacerbated by the school's limitations. 431 00:29:22,560 --> 00:29:24,080 What... So, what limitations? 432 00:29:24,120 --> 00:29:26,360 Kim says they're lucky to get the same teacher 433 00:29:26,400 --> 00:29:28,040 for more than half a term, 434 00:29:28,080 --> 00:29:30,440 the buildings are constantly under repair, 435 00:29:30,480 --> 00:29:32,920 they don't have the equipment or the resources they need. 436 00:29:32,960 --> 00:29:37,640 And so, I think Kim should go to St Bernadette's. 437 00:29:40,760 --> 00:29:41,960 Your... Your old school... 438 00:29:43,880 --> 00:29:45,600 ..right? 439 00:29:45,640 --> 00:29:49,160 Rachel's old school. I will pay all the fees and the costs. 440 00:29:49,200 --> 00:29:53,840 I cannot stand by and watch my granddaughter's education be compromised like this. 441 00:29:53,880 --> 00:29:57,880 Er, no. Kim likes her school, her friends are there. 442 00:29:57,920 --> 00:30:00,000 She needs stability right now. 443 00:30:00,040 --> 00:30:03,400 If you want to pay for something, pay for a tutor. 444 00:30:03,440 --> 00:30:09,080 Make a donation. No, she doesn't need to be airdropped into some up-its-own-arse private school with 445 00:30:09,120 --> 00:30:12,560 a bunch of bankers' daughters. I wouldn't be too dismissive 446 00:30:12,600 --> 00:30:14,520 of privately educated bankers' daughters, 447 00:30:14,560 --> 00:30:17,320 seeing as you married one, and another just stood in 448 00:30:17,360 --> 00:30:21,120 for you at Kim's parents' evening, while you were... 449 00:30:21,160 --> 00:30:25,840 While I was what? What? This is the thing, 450 00:30:25,880 --> 00:30:28,960 Charlie. Even when Rachel was a kid, 451 00:30:29,000 --> 00:30:32,600 you didn't need a job, you didn't have to balance work and being a mum. 452 00:30:33,640 --> 00:30:35,920 It must look so easy from the outside. 453 00:30:35,960 --> 00:30:38,680 Every, every failure, every missed appointment, 454 00:30:38,720 --> 00:30:42,080 can only be laziness, can only be a lack of care, 455 00:30:42,120 --> 00:30:44,960 because not once in your life did you ever have to choose. 456 00:30:46,160 --> 00:30:47,960 If choice is so important to you, 457 00:30:48,000 --> 00:30:49,720 why don't we ask Kim what she thinks? 458 00:30:49,760 --> 00:30:53,720 Because she... No, she's a child. I do find it extraordinary, 459 00:30:53,760 --> 00:30:57,120 that you'll go to untold lengths to protect this missing child. 460 00:30:57,160 --> 00:30:59,600 This abstract, stranger's child, 461 00:30:59,640 --> 00:31:01,920 yet you'll jeopardise your daughter's education, 462 00:31:01,960 --> 00:31:07,280 her future, out of... Out of what? Pride? Snobbery? 463 00:31:07,320 --> 00:31:09,440 No, my concern is the type of person she'll become. 464 00:31:09,480 --> 00:31:11,120 Someone like me, you mean? 465 00:31:11,160 --> 00:31:12,576 You're telling me that's not the plan? 466 00:31:12,600 --> 00:31:15,040 Of course it isn't the plan. Don't be so idiotic! 467 00:31:15,080 --> 00:31:16,840 I'm not trying to take Kim away from you. 468 00:31:16,880 --> 00:31:21,760 Then why is she here? Why is she in your house? 469 00:31:21,800 --> 00:31:24,120 Why are you trying to get her to go to your school? 470 00:31:24,160 --> 00:31:29,320 I'm not her parent, Jim. You are. But I can love her too. 471 00:31:29,360 --> 00:31:33,000 I can worry about her too. I can want what's best for her. 472 00:31:33,040 --> 00:31:36,200 Don't fucking patronise me, all right? I'm not saying that you... 473 00:31:39,560 --> 00:31:44,560 What? You're not saying what? 474 00:31:44,600 --> 00:31:48,040 Tell Kim I'll be here tomorrow morning before she goes to school. 475 00:31:51,920 --> 00:31:54,040 Barney! I know where Lily Wakefield is. 476 00:32:17,800 --> 00:32:19,200 I went to your apartment. 477 00:32:21,040 --> 00:32:24,000 The landlord said you'd packed and gone. 478 00:32:24,040 --> 00:32:27,360 I knew you wouldn't go to an airport or a public port. 479 00:32:27,400 --> 00:32:29,040 I'd basically told you not to. 480 00:32:31,000 --> 00:32:32,080 We can make her happy. 481 00:32:34,680 --> 00:32:36,480 We can... We love her. 482 00:32:38,320 --> 00:32:40,400 Do you think Julien does? 483 00:32:40,440 --> 00:32:42,480 I know him, he... He can't protect her. 484 00:32:42,520 --> 00:32:44,480 Mia, this can't happen. You know that. 485 00:32:44,520 --> 00:32:48,440 Listen... You got here ten minutes late. 486 00:32:48,480 --> 00:32:50,840 OK. You know where we're going, just... 487 00:32:50,880 --> 00:32:54,480 Just give us a head start, if you find us, 488 00:32:54,520 --> 00:32:58,200 OK, but if you don't, she'll be happy, 489 00:32:58,240 --> 00:33:02,720 I swear, and we'll love her. Just pretend. 490 00:33:02,760 --> 00:33:06,600 Please. There was traffic and you got here ten minutes late. 491 00:33:06,640 --> 00:33:07,640 Mia... 492 00:33:09,720 --> 00:33:12,280 SPEAKS IN OWN LANGUAGE 493 00:33:12,320 --> 00:33:14,480 SHE SOBS 494 00:33:19,480 --> 00:33:20,600 No, no. 495 00:33:22,600 --> 00:33:24,760 SIREN 496 00:33:38,440 --> 00:33:40,440 Walk me through the night Cate died. 497 00:33:40,480 --> 00:33:41,800 This is irrelevant. 498 00:33:41,840 --> 00:33:43,760 My client is not under arrest, in relation to 499 00:33:43,800 --> 00:33:45,760 the murder of Cate Wakefield. 500 00:33:45,800 --> 00:33:47,280 I'll rephrase that. 501 00:33:48,680 --> 00:33:51,240 An attempt to abduct Lily was made on 502 00:33:51,280 --> 00:33:53,400 the night before you abducted Lily 503 00:33:53,440 --> 00:33:55,760 and so the next morning, you go into work, what happened? 504 00:33:55,800 --> 00:33:58,280 The house is full of police, 505 00:33:58,320 --> 00:34:01,000 and they tell me that Cate has been killed. 506 00:34:01,040 --> 00:34:02,640 When did you decide to take Lily? 507 00:34:04,000 --> 00:34:06,360 Was it the first attempted abduction that gave you the idea? 508 00:34:06,400 --> 00:34:09,200 No. We had no idea that's what had happened. 509 00:34:09,240 --> 00:34:11,800 We didn't know that someone had tried to take Lily. 510 00:34:11,840 --> 00:34:14,040 But on the very next night, coincidentally, 511 00:34:14,080 --> 00:34:17,120 that's exactly what you do. Why? 512 00:34:17,160 --> 00:34:18,720 Because I love her. 513 00:34:19,960 --> 00:34:23,720 I couldn't let her live in that house, I didn't think she was safe. 514 00:34:23,760 --> 00:34:25,600 So, you didn't think she was "safe"?! 515 00:34:26,640 --> 00:34:28,680 That family, 516 00:34:28,720 --> 00:34:31,640 they're not what they show the world. 517 00:34:31,680 --> 00:34:34,920 It's all carefully managed, by Margaret. 518 00:34:34,960 --> 00:34:39,960 Were you scared of them? Always a little. Now, especially. 519 00:34:40,000 --> 00:34:42,040 Because you attempted to abduct Lily? 520 00:34:42,080 --> 00:34:45,080 No, because of what they did to Cate. 521 00:34:45,120 --> 00:34:46,920 You think they killed Cate? 522 00:34:46,960 --> 00:34:48,080 You don't? 523 00:34:50,720 --> 00:34:55,320 Let's say you're right. Let's say the family are weird and complex, 524 00:34:55,360 --> 00:34:57,680 and you took Lily to keep her safe. 525 00:34:57,720 --> 00:35:00,280 Where I come unstuck is the quarter of 526 00:35:00,320 --> 00:35:02,696 a million pounds you tried to extort from the family afterwards. 527 00:35:02,720 --> 00:35:04,800 No, we didn't, there was no ransom. 528 00:35:04,840 --> 00:35:06,936 Listen, I have a kid, so I know how expensive they are. 529 00:35:06,960 --> 00:35:08,680 If anything, you should have asked for more. 530 00:35:08,720 --> 00:35:10,216 I don't know what you're talking about. 531 00:35:10,240 --> 00:35:12,320 The money wasn't with you when you were arrested, 532 00:35:12,360 --> 00:35:15,216 so has it already been shifted off the island? We're assuming you have an accomplice, 533 00:35:15,240 --> 00:35:17,560 because it wasn't you or Tomos who made the ransom call. 534 00:35:17,600 --> 00:35:20,520 We didn't ask for money. KNOCK AT DOOR 535 00:35:21,680 --> 00:35:23,840 Er, time is 9:17pm. For the purposes of 536 00:35:23,880 --> 00:35:26,040 the recording, DC Calvert has just entered the room 537 00:35:26,080 --> 00:35:28,760 and handed me a piece of paper. 538 00:35:29,840 --> 00:35:32,000 DC Calvert has just left the room. 539 00:35:42,760 --> 00:35:44,720 There's a banking app on your phone. 540 00:35:44,760 --> 00:35:49,160 The most recent transaction is a deposit of ยฃ16,000. 541 00:35:49,200 --> 00:35:55,040 My... my wages. What is that, a month? I want to be a nanny. 542 00:35:56,800 --> 00:36:00,000 But your wages come from a Wakefield family account. 543 00:36:00,040 --> 00:36:02,360 This was from an account with just Cate's name. 544 00:36:03,400 --> 00:36:06,720 She was putting some money aside. For what? 545 00:36:06,760 --> 00:36:08,040 I don't know. 546 00:36:13,600 --> 00:36:19,680 For her. OK, Arthur had made Julien make Cate sign a prenup. 547 00:36:19,720 --> 00:36:23,720 So, when they got divorced, Cate would get nothing. 548 00:36:23,760 --> 00:36:26,800 So, she had been putting some money aside, for her and Lily. 549 00:36:26,840 --> 00:36:29,720 She told you that? For the purposes of the recording, 550 00:36:29,760 --> 00:36:31,360 Ms Alves is nodding. 551 00:36:31,400 --> 00:36:34,440 Why would she transfer it all to you? I don't know. 552 00:36:34,480 --> 00:36:36,680 I think she wanted to pay me in advance. 553 00:36:36,720 --> 00:36:39,720 From her own account, with the money she had been saving? 554 00:36:39,760 --> 00:36:41,240 That doesn't make any sense. 555 00:36:42,880 --> 00:36:47,000 We did a data request on the account and we found this. 556 00:36:47,040 --> 00:36:49,360 For the purposes of the recording, I'm showing Ms Alves 557 00:36:49,400 --> 00:36:55,160 a copy of the application to open Royal Jersey account number 8790081. 558 00:36:55,200 --> 00:36:57,520 It was set up in Cate's name four months ago. 559 00:36:59,200 --> 00:37:03,360 Is this Cate's signature? Yeah, I think so. 560 00:37:03,400 --> 00:37:05,560 OK, well, that's weird. 561 00:37:05,600 --> 00:37:09,160 This is a club membership that Cate signed in 562 00:37:09,200 --> 00:37:12,600 August last year. As you can, see the signatures don't match. 563 00:37:12,640 --> 00:37:14,000 Before you answer, Mia, 564 00:37:14,040 --> 00:37:18,480 just think, for a second, how this looks. 565 00:37:24,280 --> 00:37:27,920 OK, yeah, I set up the account. 566 00:37:27,960 --> 00:37:30,640 OK, she couldn't get away from Julien long enough to do it. 567 00:37:30,680 --> 00:37:34,160 And if he found out, he would ask what it was for. So I did it. 568 00:37:34,200 --> 00:37:37,920 So, if you set it up, I'm guessing you can access it too. 569 00:37:37,960 --> 00:37:39,160 Yeah, I suppose. 570 00:37:39,200 --> 00:37:42,280 OK. So, Cate was squirrelling away money in case 571 00:37:42,320 --> 00:37:45,200 Julien divorced her, using an account that you set up, 572 00:37:45,240 --> 00:37:48,240 but for some reason she decides to give it all to you as, 573 00:37:48,280 --> 00:37:50,520 what, seven months wages in advance? For the second time, 574 00:37:50,560 --> 00:37:52,760 Mia can't answer for someone who's dead. 575 00:37:52,800 --> 00:37:54,640 My client has admitted to her part in 576 00:37:54,680 --> 00:37:56,240 the alleged abduction of Lily Wakefield. 577 00:37:56,280 --> 00:37:58,880 If this continues, I will ask for a break to have 578 00:37:58,920 --> 00:38:00,400 a further consultation with my client. 579 00:38:00,440 --> 00:38:02,040 But the money was transferred yesterday, 580 00:38:02,080 --> 00:38:05,040 by which point Cate had been dead for 18 hours. 581 00:38:08,440 --> 00:38:11,760 Mia, I've spoken to so many people in your position. 582 00:38:11,800 --> 00:38:14,000 They always think they can hang onto all the threads of 583 00:38:14,040 --> 00:38:17,440 a story and they can't. These conversations always end the same way. 584 00:38:23,120 --> 00:38:24,800 OK. Yeah. 585 00:38:24,840 --> 00:38:29,080 I transferred the money. It was Lily's money. 586 00:38:29,120 --> 00:38:30,440 We needed it to look after her. 587 00:38:30,480 --> 00:38:32,560 Because by this point you had decided to take Lily, 588 00:38:32,600 --> 00:38:34,960 rather than leave her with Julien and Arthur 589 00:38:35,000 --> 00:38:37,200 and Margaret. OK, we're getting somewhere. 590 00:38:38,280 --> 00:38:41,000 I don't think this was a decision that you made yesterday, 591 00:38:41,040 --> 00:38:42,896 I think you've been planning this a very long time. 592 00:38:42,920 --> 00:38:45,120 This bank account had nothing to do with Cate, 593 00:38:45,160 --> 00:38:47,520 did it? She didn't even know it existed. 594 00:38:47,560 --> 00:38:49,360 You were the one stealing the money.No. 595 00:38:49,400 --> 00:38:51,136 And if anyone noticed, they wouldn't be suspicious 596 00:38:51,160 --> 00:38:53,536 because the account was in Cate's name. No, no, no, no, that's, that's not how it happened. 597 00:38:53,560 --> 00:38:55,176 And when you had enough, you could grab Lily 598 00:38:55,200 --> 00:38:57,096 and get off the island, but it's taking too long. 599 00:38:57,120 --> 00:38:59,976 So you need to accelerate things a bit. You know Cate's going to be home alone that night, 600 00:39:00,000 --> 00:39:02,496 you know there are no security cameras, you decide this is our best shot. 601 00:39:02,520 --> 00:39:04,240 I advise you to make no further comment. 602 00:39:04,280 --> 00:39:06,576 Killing her was clearly an accident. Maybe Tomos lost his temper. 603 00:39:06,600 --> 00:39:09,136 Because if that's what happened, that's a different conversation, it's a much easier conversation. 604 00:39:09,160 --> 00:39:12,896 No, no, no, no, no, Tomos would never hurt anyone. Why couldn't Cate protect Lily? Why was it up to you? 605 00:39:12,920 --> 00:39:15,040 I would like this interview terminated immediately 606 00:39:15,080 --> 00:39:17,976 to further advise my client. She did her best. Her best? God, that was "her best"? 607 00:39:18,000 --> 00:39:22,120 She wasn't going anywhere was she, Mia? Cate was going to stay in this toxic, volatile household, 608 00:39:22,160 --> 00:39:25,320 and live this, you know, pretty luxurious life. No, no, she needed, 609 00:39:25,360 --> 00:39:29,440 she needed... She said she needed a safety net first. 610 00:39:29,480 --> 00:39:32,160 The fact is, Cate had no plans to leave 611 00:39:32,200 --> 00:39:34,576 the Wakefields, because she fitted right in. No, that's not true. No, no, no, 612 00:39:34,600 --> 00:39:36,216 that's not true, she was unhappy, she was seeing... 613 00:39:36,240 --> 00:39:38,456 We are done here, DCI Bergerac. My client will not answer any more of your questions. 614 00:39:38,480 --> 00:39:40,936 The lifestyle, she wasn't going to give that up. And you were the only one who cared for Lily. 615 00:39:40,960 --> 00:39:43,296 The only one who knew what growing up in this environment would do to her. 616 00:39:43,320 --> 00:39:44,840 No, Cate cared her too, I know she did. 617 00:39:44,880 --> 00:39:46,816 That must have driven you absolutely insane. I know it would me. 618 00:39:46,840 --> 00:39:50,600 You must have thought, "Jesus Christ, Cate, be a grown up!" Yeah, I was angry! OK, she 619 00:39:50,640 --> 00:39:54,880 could have left at any time and she didn't! 620 00:39:54,920 --> 00:39:58,760 She knew what that family was like and she stayed. 621 00:39:58,800 --> 00:40:01,880 Why? Why did she stay? Because she was greedy and she was weak! 622 00:40:01,920 --> 00:40:08,040 DCI Bergerac, you need to terminate this interview immediately or arrest my client for further matters. 623 00:40:08,080 --> 00:40:12,080 You read my mind. Mia Alves, I'm arresting you on suspicion of 624 00:40:12,120 --> 00:40:15,240 the murder of Cate Wakefield, sometime between the hours of eight 625 00:40:15,280 --> 00:40:18,040 and 10pm on Tuesday 3rd of September 2024. 626 00:40:21,600 --> 00:40:24,200 CHEERING AND APPLAUSE 627 00:40:34,960 --> 00:40:38,280 I've got to ask, how did you know it was Mia? 628 00:40:38,320 --> 00:40:40,240 Well, when I saw Mia earlier, 629 00:40:40,280 --> 00:40:43,240 she wasn't distraught about Lily's abduction, 630 00:40:43,280 --> 00:40:47,480 which, given how much she loves her, it just seemed like an odd reaction. 631 00:40:47,520 --> 00:40:50,640 And then this evening, I was talking to someone about something else, 632 00:40:50,680 --> 00:40:57,080 and they reminded me that you don't need to be someone's parent to love them unconditionally. 633 00:40:58,360 --> 00:41:00,240 And it all just kind of fell into place. 634 00:41:00,280 --> 00:41:02,160 Oh, it's on, it's on. 635 00:41:02,200 --> 00:41:05,240 NEWS REPORT: The police haven't released any details as yet, 636 00:41:05,280 --> 00:41:08,560 but sources close to the investigation say this latest 637 00:41:08,600 --> 00:41:13,040 and potentially crucial breakthrough was made by Jim Bergerac. 638 00:41:13,080 --> 00:41:16,280 CHEERING AND APPLAUSE DCI Bergerac, a well-known figure in Jersey, 639 00:41:16,320 --> 00:41:19,360 was a controversial choice for the investigation. 640 00:41:19,400 --> 00:41:22,520 But it looks like this gamble might well have paid off. 641 00:41:22,560 --> 00:41:23,960 Back to the studio. 642 00:41:27,600 --> 00:41:29,040 You off? 643 00:41:29,080 --> 00:41:31,800 Yeah, I'm going to get a good sleep before tomorrow. 644 00:41:31,840 --> 00:41:34,840 I'll take the lead on Tomos, when the interpreter gets here. 645 00:41:37,680 --> 00:41:40,240 Good result here. Well done. 646 00:41:40,280 --> 00:41:44,560 Thanks, Barney. I can't take all the credit. 647 00:41:44,600 --> 00:41:46,520 Yeah, no-one's asking you to. 648 00:41:51,280 --> 00:41:54,120 MOBILE VIBRATES 649 00:41:58,840 --> 00:42:04,040 Hi, love. Erm, I'm really, really, sorry about tonight, 650 00:42:04,080 --> 00:42:08,080 but granny said that... That thing on the news just now, was that why you couldn't come? 651 00:42:08,120 --> 00:42:13,320 Er, yeah. Yeah. It's been a bit of a... day. 652 00:42:13,360 --> 00:42:16,160 But I should have given you a heads-up earlier and I'm really sorry. 653 00:42:16,200 --> 00:42:19,240 So you found who did it then, who killed that lady? 654 00:42:19,280 --> 00:42:20,920 Er, possibly. 655 00:42:20,960 --> 00:42:23,320 That's amazing.Erm... 656 00:42:24,680 --> 00:42:27,800 Well, look, we're putting a case together and we're close. 657 00:42:30,040 --> 00:42:34,680 So, maybe we could talk about you coming home? 658 00:42:35,960 --> 00:42:38,176 We can take it slowly, you know, few days a week at home, 659 00:42:38,200 --> 00:42:41,720 with me, a few days with granny, while I tie things up here. 660 00:42:41,760 --> 00:42:43,240 I'd like that, Dad. 661 00:42:45,320 --> 00:42:47,176 So, have you see the time? Why aren't you in bed? 662 00:42:47,200 --> 00:42:49,160 Love you. Cheers, thanks, bye. 663 00:42:58,000 --> 00:42:59,240 Nice one, Jim. 664 00:43:37,080 --> 00:43:38,640 You got out just in time. 665 00:43:38,680 --> 00:43:41,560 Simon's one Rolling Rock away from starting a conga. 666 00:43:46,160 --> 00:43:48,400 So, where are we at with charging? 667 00:43:48,440 --> 00:43:50,176 Er, we should have an interpreter in the morning, 668 00:43:50,200 --> 00:43:51,920 so we can interview Tomos. 669 00:43:51,960 --> 00:43:56,080 And then re-interview Mia for Cate's murder. 670 00:43:56,120 --> 00:43:59,960 I reckon we should be able to charge her by the close of play tomorrow. 671 00:44:02,040 --> 00:44:03,840 Well, it's a great result, boss. 672 00:44:03,880 --> 00:44:07,000 Hm. Why didn't Mia and Tomos take Lily on a night they had her? 673 00:44:07,040 --> 00:44:09,320 Why choose a night she'd be with Cate, 674 00:44:09,360 --> 00:44:12,240 risking the exact thing that happened? 675 00:44:12,280 --> 00:44:15,920 To throw suspicion off them. I mean, 676 00:44:15,960 --> 00:44:18,520 it worked. We never even considered them. 677 00:44:18,560 --> 00:44:21,240 Yeah, but up until that point Mia had been so careful. 678 00:44:21,280 --> 00:44:25,600 And then on the crucial night they go and do this insane, 679 00:44:25,640 --> 00:44:29,120 reckless thing. It doesn't make sense. 680 00:44:32,320 --> 00:44:33,760 So what you saying? 681 00:44:35,480 --> 00:44:37,040 I don't think they killed Cate. 682 00:45:04,640 --> 00:45:08,560 Subtitles by Red Bee Media 57181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.