All language subtitles for As Senhoritas de Wilko (1979)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,470 --> 00:00:51,172 Death ... 2 00:00:51,946 --> 00:00:55,241 upset Jurek's orderly life. 3 00:00:55,630 --> 00:00:58,889 He left before finding out ... 4 00:01:06,449 --> 00:01:10,549 that all we decide and so consciously do ... 5 00:01:10,933 --> 00:01:15,828 means absolutely nothing. 6 00:01:19,344 --> 00:01:26,703 And that which we do unwittingly, remains, pursuing us ... 7 00:01:29,399 --> 00:01:33,666 or worse, we end up pursuing it. 8 00:02:41,713 --> 00:02:44,982 Oh my God! ... Wiktor! 9 00:02:47,249 --> 00:02:49,714 What is it? 10 00:03:18,331 --> 00:03:21,768 What were you thinking about today ... 11 00:03:22,154 --> 00:03:24,477 ... there? 12 00:03:24,866 --> 00:03:27,330 I was wondering if ... 13 00:03:27,890 --> 00:03:31,077 at the moment of death ... 14 00:03:31,470 --> 00:03:36,825 we feel our bodies as one enormous pain ... 15 00:03:37,179 --> 00:03:41,967 and does awareness come off our skin like a bandage ... 16 00:03:43,157 --> 00:03:45,302 off a wound? 17 00:03:45,695 --> 00:03:46,666 And ... ? 18 00:03:47,050 --> 00:03:51,980 and what is the relationship between our body and its torpor? 19 00:03:57,234 --> 00:04:01,760 I found this in Father Jerzy's desk. 20 00:04:03,570 --> 00:04:05,335 I'm giving it ... 21 00:04:06,142 --> 00:04:08,049 to you. 22 00:04:08,366 --> 00:04:10,475 He wrote poetry? 23 00:04:10,869 --> 00:04:15,976 What is my life's measure? Errant nothingness. 24 00:04:16,360 --> 00:04:20,840 From which my sad song will flow to your shores. 25 00:04:21,226 --> 00:04:23,796 And nothing shall after me remain ... 26 00:04:24,190 --> 00:04:31,276 save that song, save the shimmering shadow on the wall ... 27 00:04:31,663 --> 00:04:37,221 a passing dream ... save a wooden coffin ... 28 00:04:38,615 --> 00:04:41,980 awash in the gloom of dusk. 29 00:04:44,453 --> 00:04:47,120 So that's how he thought? 30 00:05:40,858 --> 00:05:43,773 Does it make itself felt? 31 00:05:44,334 --> 00:05:49,193 It reminds me sometimes. 32 00:05:53,753 --> 00:05:57,983 And I can't stop thinking about Jurek. 33 00:06:00,253 --> 00:06:02,348 I can't forgive myself ... 34 00:06:02,696 --> 00:06:06,476 for not foreseeing that it might happen. 35 00:06:06,831 --> 00:06:13,432 But there was so much work, new greenhouses, lack of fertilizer ... 36 00:06:13,818 --> 00:06:19,055 worries, arrangements, trips. so I finally left ... 37 00:06:19,379 --> 00:06:21,666 and here, upon, my return ... 38 00:06:22,438 --> 00:06:24,867 such tidings. 39 00:06:25,253 --> 00:06:29,495 It was that rotten Warsaw weather. 40 00:06:31,971 --> 00:06:38,773 He ran around, ill-dressed, until he caught a cold. 41 00:06:39,130 --> 00:06:42,247 Yes, it was pneumonia. 42 00:06:42,641 --> 00:06:50,355 An ordinary man, quiet, simple, God-fearing, hard-working ... 43 00:06:50,670 --> 00:06:55,503 and my only friend. 44 00:06:58,778 --> 00:07:01,516 The world is a terrible place. 45 00:07:01,906 --> 00:07:04,229 Chiefly because of death. 46 00:07:04,617 --> 00:07:08,124 We cannot deny death. 47 00:07:08,475 --> 00:07:13,156 It's the only real value we possess. 48 00:07:19,573 --> 00:07:21,409 Wiktor ... 49 00:07:21,763 --> 00:07:27,629 I want you to leave for three weeks and I'll inform Mother Superior. 50 00:07:27,983 --> 00:07:35,106 But there's so much work to do on the farm, and without me ... 51 00:07:35,456 --> 00:07:38,715 Please go, you can be replaced. 52 00:07:39,106 --> 00:07:45,753 Don't you have family and friends in the country? 53 00:07:49,160 --> 00:07:52,740 You really must go. 54 00:07:59,483 --> 00:08:03,299 THE YOUNG LADIES OF WILKO 55 00:08:03,654 --> 00:08:07,312 Based on a story by Jaroslaw Iwaszkiewicz 56 00:08:11,206 --> 00:08:14,986 Screenplay by 57 00:08:15,377 --> 00:08:17,284 Starring 58 00:08:51,465 --> 00:08:56,739 Set design 59 00:09:42,542 --> 00:09:46,084 Director of photography 60 00:09:50,546 --> 00:09:54,397 Directed by 61 00:11:12,219 --> 00:11:13,498 Are you here to see Mr. Kawecki? 62 00:11:13,852 --> 00:11:16,352 Fela? ... It's me. 63 00:11:18,997 --> 00:11:21,568 Wiktor! 64 00:11:24,557 --> 00:11:26,773 Kazia, it's Wiktor! 65 00:11:29,399 --> 00:11:31,828 Good evening. 66 00:11:35,342 --> 00:11:38,150 My God, Wiktor! 67 00:11:41,876 --> 00:11:46,035 I was on my way to my uncle's place and thought I'd ... 68 00:11:46,429 --> 00:11:51,843 - We asked them about you. - They knew nothing. 69 00:11:52,219 --> 00:11:56,997 All these years without any news or a single letter, shame on you! 70 00:11:59,855 --> 00:12:02,699 Julia ... 71 00:12:03,088 --> 00:12:05,030 You are a legend here at Wilko. 72 00:12:05,417 --> 00:12:10,133 I was just saying yesterday, if Wiktor were only here ... 73 00:12:10,560 --> 00:12:17,148 I really am surprised ... 74 00:12:17,453 --> 00:12:20,640 I never would've thought ... 75 00:12:25,759 --> 00:12:28,781 I was silent, certain in the belief that no one here remembered me. 76 00:12:29,166 --> 00:12:30,718 It's not true. 77 00:12:33,788 --> 00:12:35,802 We come here for ... 78 00:12:36,117 --> 00:12:37,918 the summer holidays. 79 00:12:40,149 --> 00:12:41,535 Don't you recognize me? 80 00:12:41,915 --> 00:12:43,483 Kazia! 81 00:12:48,083 --> 00:12:52,598 We're all here now quite by chance. 82 00:12:52,949 --> 00:12:55,272 I don't see Fela. 83 00:12:58,232 --> 00:13:00,483 Fela! 84 00:13:03,168 --> 00:13:07,966 This is my oldest, and my other one, such a big girl. 85 00:13:08,321 --> 00:13:12,480 They're both big. I didn't know you were married. 86 00:13:12,874 --> 00:13:14,497 But I meant adult Fela. 87 00:13:25,908 --> 00:13:28,089 Mum ... 88 00:13:51,151 --> 00:13:55,109 Where's our grown-up Fela. 89 00:14:02,041 --> 00:14:04,505 Don't you know? 90 00:14:05,724 --> 00:14:07,904 She died. 91 00:14:18,306 --> 00:14:18,851 Sit down. 92 00:14:29,681 --> 00:14:31,968 I'll show you her grave. 93 00:14:35,938 --> 00:14:37,917 Will you stay for dinner? 94 00:14:39,518 --> 00:14:46,190 No thanks, I'm in a hurry. But I'd like some horses. 95 00:14:46,608 --> 00:14:48,111 You'll have some tea. 96 00:14:53,188 --> 00:14:56,375 - Yes, ma'am? - Hitch the horses. 97 00:15:00,069 --> 00:15:04,371 I've heard nothing about you for fifteen years. 98 00:15:04,761 --> 00:15:06,871 Don't count them! 99 00:15:07,264 --> 00:15:11,293 I have no idea of what's been going on ... 100 00:15:11,878 --> 00:15:15,713 who's married and who's not. 101 00:15:16,102 --> 00:15:17,832 I don't want to commit any gaffes. 102 00:15:18,396 --> 00:15:20,991 Off to bed, children. 103 00:15:34,001 --> 00:15:38,728 I'm married with two children. Kazia's divorced, one son. 104 00:15:39,121 --> 00:15:43,007 Jola's married, but no children. Tunia's unmarried ... 105 00:15:43,534 --> 00:15:46,272 and Zosia's married and has a son. 106 00:15:48,401 --> 00:15:50,202 What about you? 107 00:15:53,441 --> 00:15:55,455 What's there to say? 108 00:15:55,804 --> 00:15:59,241 I fought in the Polish-Soviet War. 109 00:15:59,627 --> 00:16:04,283 I was at the battle of Kiev. 110 00:16:05,580 --> 00:16:08,638 I'm a retired captain. 111 00:16:09,021 --> 00:16:14,223 I work, managing a farm near Warsaw. 112 00:16:14,582 --> 00:16:16,241 I live a normal life. 113 00:16:24,036 --> 00:16:26,086 I don't do anything important. 114 00:16:38,852 --> 00:16:41,352 The horses are ready. 115 00:16:52,012 --> 00:16:56,065 You'll eat dinner with us tomorrow ... 116 00:16:56,415 --> 00:17:00,717 I must eat dinner there, but I'll come for tea. 117 00:17:01,106 --> 00:17:02,765 For sure. 118 00:18:12,249 --> 00:18:14,500 Wiktor! 119 00:18:23,545 --> 00:18:27,017 You remembered about us! 120 00:18:27,403 --> 00:18:31,976 Time goes by so quickly ... 121 00:18:34,433 --> 00:18:37,028 Your uncle's already asleep. 122 00:18:40,064 --> 00:18:44,958 - You have electricity! - Yes, last year. 123 00:18:45,347 --> 00:18:47,882 This is Kasia. 124 00:18:53,480 --> 00:18:55,246 Prepare the guest room. 125 00:18:57,453 --> 00:19:01,682 - She'd looks like Walercia. - Yes, she does. 126 00:19:02,041 --> 00:19:03,664 Want something to eat? 127 00:19:05,169 --> 00:19:06,626 Maybe some of this. 128 00:19:11,702 --> 00:19:14,440 I'm sure you stopped by Wilko. 129 00:19:15,630 --> 00:19:19,102 Yes, they remember me well. 130 00:19:19,489 --> 00:19:21,731 Are you surprised? 131 00:19:22,079 --> 00:19:26,336 You were too young then to appreciate their glances. 132 00:19:32,983 --> 00:19:35,057 Are you still alone? 133 00:19:38,893 --> 00:19:40,835 Yes. 134 00:19:41,221 --> 00:19:42,749 And you're satisfied? 135 00:19:43,584 --> 00:19:49,153 I like my work, I'm useful. 136 00:19:49,538 --> 00:19:51,517 Work! 137 00:19:51,901 --> 00:19:55,859 You lost the finest young ladies! 138 00:19:57,323 --> 00:19:59,646 Auntie! 139 00:20:00,034 --> 00:20:03,400 Oh, all right, we won't talk about it. 140 00:20:03,788 --> 00:20:06,217 Go to sleep. 141 00:20:14,468 --> 00:20:18,105 Good-night. 142 00:20:39,433 --> 00:20:43,842 Put some more wood on the stove. 143 00:20:45,203 --> 00:20:49,433 She moves like a snail! 144 00:20:53,997 --> 00:20:55,170 Good morning. 145 00:20:56,569 --> 00:20:59,033 Tunia! 146 00:21:03,391 --> 00:21:06,827 I haven't seen you for so long! 147 00:21:07,179 --> 00:21:11,552 These are for you from Kazia, her specialty. 148 00:21:14,722 --> 00:21:19,829 Currants, strawberries ... 149 00:21:20,214 --> 00:21:24,657 My how you've grown! 150 00:21:39,166 --> 00:21:40,517 Wiktor's not here? 151 00:21:40,903 --> 00:21:43,297 He's sleeping. 152 00:21:43,649 --> 00:21:45,035 Shall I wake him? 153 00:21:45,422 --> 00:21:47,472 No, don't bother. 154 00:21:49,835 --> 00:21:51,837 Good-bye. 155 00:21:55,998 --> 00:21:58,628 Thank Kazia for the jam. 156 00:22:54,791 --> 00:22:57,326 Wiktor ... 157 00:22:59,205 --> 00:23:01,907 Wiktor ... 158 00:23:06,702 --> 00:23:11,724 Wake up, dinner's on the table. 159 00:23:18,227 --> 00:23:23,334 You must be exhausted. You slept all morning. 160 00:23:25,214 --> 00:23:26,742 Get up now ... 161 00:23:28,758 --> 00:23:30,773 we're waiting for you. 162 00:23:33,008 --> 00:23:36,718 You haven't mentioned the war ... 163 00:23:37,075 --> 00:23:39,220 about Kiev. 164 00:23:39,613 --> 00:23:42,800 What was it like? 165 00:23:45,903 --> 00:23:49,198 It was ghastly ... 166 00:23:52,055 --> 00:23:54,271 Stop it! 167 00:23:54,627 --> 00:23:57,553 Let him eat in peace. 168 00:24:01,067 --> 00:24:07,146 Forgive me auntie, but I'm going to Wilko for tea. 169 00:24:07,531 --> 00:24:11,655 We won't have time to enjoy you. 170 00:24:12,050 --> 00:24:15,036 Oh well, young people ... 171 00:24:15,386 --> 00:24:18,301 Not so young anymore. 172 00:24:18,654 --> 00:24:21,665 You've gotten younger. 173 00:24:22,317 --> 00:24:25,228 And even more beautiful. 174 00:24:26,241 --> 00:24:29,950 The young ladies of Wilko will regret they didn't wait for you. 175 00:24:33,818 --> 00:24:39,506 But these days divorce is in vogue, so all is not lost. 176 00:25:43,813 --> 00:25:46,277 Hello. 177 00:26:49,767 --> 00:26:50,631 Hello. 178 00:27:46,102 --> 00:27:48,567 Come in. 179 00:27:48,917 --> 00:27:53,918 Dinners are later here. We've just eaten. 180 00:27:54,304 --> 00:27:56,484 My husband ... 181 00:27:56,876 --> 00:27:58,534 Wiktor Ruben ... 182 00:27:58,927 --> 00:28:01,914 Our neighbors' nephew. 183 00:28:05,218 --> 00:28:07,622 We used to spend summers together. 184 00:28:08,008 --> 00:28:11,682 Once he even tutored Zosia. 185 00:28:12,075 --> 00:28:13,733 Please sit down. 186 00:28:14,126 --> 00:28:15,714 No, no ... 187 00:28:28,306 --> 00:28:33,318 Pleased to meet you. My uncle praises you ... 188 00:28:33,703 --> 00:28:37,069 as a professional who's developed Wilko. 189 00:28:37,457 --> 00:28:39,922 It was nothing ... 190 00:28:40,307 --> 00:28:44,431 I also manage a farm. 191 00:28:44,860 --> 00:28:47,325 Cigar? 192 00:29:01,032 --> 00:29:09,163 - Milk or butter? - This and that ... It's hot today. 193 00:29:09,548 --> 00:29:10,555 How do you like it? 194 00:29:14,448 --> 00:29:16,522 It's excellent. 195 00:29:16,916 --> 00:29:20,837 Julia, where's Jola? 196 00:29:23,565 --> 00:29:27,795 She has guests today. Edward brought them. 197 00:29:28,188 --> 00:29:32,596 She'll be busy. If you wish to take a walk later ... 198 00:29:37,919 --> 00:29:40,941 then maybe with Zosia. 199 00:29:44,835 --> 00:29:46,728 I'll go find her. 200 00:30:11,767 --> 00:30:15,881 - Zosia! - I'm in here. 201 00:30:26,598 --> 00:30:28,328 May I? 202 00:30:33,758 --> 00:30:35,806 Don't mind him. 203 00:30:36,149 --> 00:30:41,333 He sleeps after dinner, like every real man. 204 00:30:41,727 --> 00:30:44,085 You mean you don't? 205 00:30:51,772 --> 00:30:53,158 Your vigil? 206 00:30:54,379 --> 00:30:58,195 Let's go walk in the garden ... 207 00:30:58,967 --> 00:31:01,140 or in the barn-yard. 208 00:31:01,732 --> 00:31:04,424 I'm too lazy. 209 00:31:04,816 --> 00:31:11,939 Maybe Tunia will go with you, she still wants to. 210 00:31:18,823 --> 00:31:20,553 Fine ... 211 00:31:54,816 --> 00:31:57,624 It was 1922 or 1923 ... 212 00:32:01,558 --> 00:32:04,781 The schoolmaster came to Grudziaz ... 213 00:32:14,279 --> 00:32:16,729 May I introduce you gentlemen ... 214 00:32:17,109 --> 00:32:18,134 Wiktor Ruben ... 215 00:32:18,530 --> 00:32:20,153 a childhood friend. 216 00:32:30,625 --> 00:32:32,391 Sit down, gentlemen. 217 00:32:35,386 --> 00:32:36,394 And you? 218 00:32:39,279 --> 00:32:41,038 Would you like to go for a walk? 219 00:32:50,551 --> 00:32:52,566 What's this? 220 00:32:53,992 --> 00:32:57,179 You read philosophy! 221 00:32:57,572 --> 00:33:01,079 - Do you like going for walks? - And you, sir? 222 00:33:01,465 --> 00:33:04,759 - Call me by name. - You're too old, sir! 223 00:33:05,114 --> 00:33:09,841 - I suppose that was silly. - Not at all. 224 00:33:15,829 --> 00:33:19,467 As a child, you always had such frightened eyes. 225 00:33:19,826 --> 00:33:23,405 You once ran into the salon and cried, ''a chicken's chasing me!'' 226 00:33:24,171 --> 00:33:27,951 I would always take walks with Fela then. 227 00:33:28,342 --> 00:33:31,212 Do you remember her? You look like her. 228 00:33:31,594 --> 00:33:32,614 A little. 229 00:33:33,008 --> 00:33:35,082 She died 15 years ago. 230 00:33:44,061 --> 00:33:45,234 No, not there. 231 00:33:48,128 --> 00:33:49,550 How's that? 232 00:33:49,866 --> 00:33:51,560 Not in the family tomb? 233 00:33:51,916 --> 00:33:54,451 Supposedly there was no room. 234 00:33:54,835 --> 00:33:57,207 She's buried down lower. 235 00:34:01,727 --> 00:34:03,872 I imagine she feels good here. 236 00:34:07,983 --> 00:34:09,926 This is Fela's grave. 237 00:34:12,190 --> 00:34:14,132 Mum rarely comes here? 238 00:34:14,518 --> 00:34:17,883 She doesn't go out much. She's not well. 239 00:34:36,147 --> 00:34:38,611 You sigh as if you were in love. 240 00:34:42,472 --> 00:34:43,680 It's time for tea. 241 00:34:44,001 --> 00:34:47,863 Go back yourself, I'm not coming. 242 00:34:52,249 --> 00:34:54,299 When will you visit us again? 243 00:34:55,516 --> 00:34:59,439 When Jola's guests leave. 244 00:35:00,243 --> 00:35:06,559 That won't be soon. Others will follow these. 245 00:35:06,881 --> 00:35:08,504 Go now. 246 00:35:09,279 --> 00:35:11,446 Please. 247 00:35:44,403 --> 00:35:45,410 Who is it? 248 00:35:47,254 --> 00:35:49,020 Tunia. 249 00:35:54,657 --> 00:35:57,086 What do you want? 250 00:36:09,613 --> 00:36:11,484 Zosia ... 251 00:36:15,591 --> 00:36:18,505 I'd like ... 252 00:36:18,857 --> 00:36:21,038 I want to ask you something. 253 00:36:24,245 --> 00:36:26,377 Do you like him? 254 00:36:27,592 --> 00:36:29,428 Who? 255 00:36:29,816 --> 00:36:31,866 Wiktor. 256 00:36:32,179 --> 00:36:34,122 No. 257 00:36:34,821 --> 00:36:36,516 No? 258 00:36:38,505 --> 00:36:40,200 No. 259 00:36:46,777 --> 00:36:48,199 And you? 260 00:36:52,177 --> 00:36:54,153 Me? 261 00:36:54,538 --> 00:36:56,552 No. 262 00:36:56,935 --> 00:36:58,915 Really? 263 00:36:59,230 --> 00:37:01,173 Yes. 264 00:37:01,558 --> 00:37:03,146 That's good. 265 00:37:30,591 --> 00:37:32,771 What are you doing? 266 00:37:33,997 --> 00:37:36,770 Can't sleep? 267 00:37:41,799 --> 00:37:45,986 I used to sleep like a log when I was your age. 268 00:37:46,380 --> 00:37:50,160 Why aren't you asleep? 269 00:37:52,219 --> 00:37:54,470 It's no secret. 270 00:37:54,860 --> 00:37:59,648 I sit here ... and reminisce. 271 00:38:00,040 --> 00:38:01,876 Reminisce? 272 00:38:06,420 --> 00:38:10,853 Do you reminisce only about the good moments? 273 00:38:11,206 --> 00:38:15,057 Yes, I remember people. 274 00:38:15,864 --> 00:38:17,250 I see them ... 275 00:38:17,636 --> 00:38:21,760 as they were when ... 276 00:38:22,154 --> 00:38:27,570 they gave me friendship and love ... 277 00:38:27,958 --> 00:38:31,791 and I felt happy. 278 00:38:32,177 --> 00:38:36,168 Were there many such moments ... 279 00:38:36,553 --> 00:38:39,705 of happiness? 280 00:38:42,463 --> 00:38:44,405 Yes. 281 00:38:45,000 --> 00:38:48,602 I know that now. 282 00:38:48,997 --> 00:38:51,355 When I was young ... 283 00:38:51,707 --> 00:38:54,338 I didn't. 284 00:38:58,843 --> 00:39:04,922 So only my life is stupid and meaningless. 285 00:39:05,273 --> 00:39:12,324 All aimless wandering. But in my opinion ... 286 00:39:12,710 --> 00:39:18,020 to talk of happiness is naive. 287 00:39:18,410 --> 00:39:23,457 I've thought about it a lot and ... 288 00:39:24,850 --> 00:39:28,524 it's utopia. 289 00:39:34,270 --> 00:39:36,177 Listen ... 290 00:39:36,564 --> 00:39:42,252 One day you'll conclude that your life was like any other ... 291 00:39:42,576 --> 00:39:47,623 with moments both good and bad. 292 00:39:48,008 --> 00:39:53,045 Good night, I hope you get some sleep. 293 00:40:33,202 --> 00:40:37,303 All is not well at Wilko. 294 00:40:37,592 --> 00:40:40,400 Kawecki manages the farm well ... 295 00:40:40,754 --> 00:40:45,056 but he's not kind to Julia's sisters. 296 00:40:45,446 --> 00:40:51,040 It's all about money. He took over the estate ... 297 00:40:51,390 --> 00:40:56,213 and was to pay off the sisters, but he hasn't even begun yet. 298 00:40:56,569 --> 00:41:01,717 Kazia mortgaged her mother's part ... 299 00:41:02,107 --> 00:41:06,785 but Kawecki treats Kazia very badly indeed ... 300 00:41:07,179 --> 00:41:10,758 because she's not married and has to live there with her mother. 301 00:41:12,115 --> 00:41:16,796 I don't care at all about any of this. 302 00:41:19,171 --> 00:41:20,723 Good morning. 303 00:41:37,567 --> 00:41:42,769 I've come to invite you to mum's birthday party. 304 00:41:43,163 --> 00:41:47,393 - Thank you, we'll be there. - Wiktor too? 305 00:41:49,871 --> 00:41:52,583 You can't stay home alone. 306 00:41:56,867 --> 00:41:59,983 It's been a long time since I was last here. 307 00:42:29,965 --> 00:42:32,844 Jola ... 308 00:42:33,197 --> 00:42:37,321 who are those men? 309 00:42:37,681 --> 00:42:41,481 They spoiled the pleasure of your company for me. 310 00:42:41,833 --> 00:42:43,284 They've left. 311 00:42:43,634 --> 00:42:48,256 There are to be others. Tunia told me. 312 00:42:48,639 --> 00:42:50,925 They come, they go ... 313 00:42:51,316 --> 00:42:54,089 Are you jealous? 314 00:42:54,513 --> 00:42:58,257 Jealous? Well look at this ... 315 00:42:58,683 --> 00:43:03,684 Such a strange conversation, you explaining yourself ... 316 00:43:04,071 --> 00:43:05,240 Really? 317 00:43:05,559 --> 00:43:08,384 Then I needn't ask ... 318 00:43:08,703 --> 00:43:11,760 because it's not important to me. 319 00:43:12,145 --> 00:43:14,918 It isn't and never was. A pity. 320 00:43:15,342 --> 00:43:19,371 - Were you in love with me? - And you with me? 321 00:43:19,756 --> 00:43:21,735 I suppose not. 322 00:43:22,363 --> 00:43:26,000 Exactly and I hope ... 323 00:43:26,360 --> 00:43:30,419 you now know I've never loved you. 324 00:43:30,800 --> 00:43:32,479 You played a different role in my life. 325 00:43:32,870 --> 00:43:33,972 What was that? 326 00:43:39,056 --> 00:43:44,745 No matter what I did, I always asked myself ... 327 00:43:45,034 --> 00:43:48,257 ''What would Wiktor say?'' 328 00:43:48,649 --> 00:43:52,358 The funny thing is ... 329 00:43:52,785 --> 00:43:55,375 how long it has lasted. 330 00:43:59,399 --> 00:44:02,765 I look for your praise ... 331 00:44:06,316 --> 00:44:11,980 your evaluation, reaction. 332 00:44:13,232 --> 00:44:15,140 And ... 333 00:44:15,526 --> 00:44:18,156 And what? 334 00:44:22,349 --> 00:44:25,015 You wouldn't have always been pleased with me. 335 00:44:25,406 --> 00:44:28,215 Have you been? 336 00:44:38,023 --> 00:44:42,645 I came to tell you that I know it's not good. 337 00:44:43,028 --> 00:44:44,933 But I ask you ... 338 00:44:45,317 --> 00:44:47,726 not to condemn me. 339 00:44:48,321 --> 00:44:50,371 Jola ... 340 00:44:50,720 --> 00:44:56,206 what right would I have to condemn you ... 341 00:44:56,594 --> 00:45:00,303 or anyone else? 342 00:45:00,695 --> 00:45:02,804 You know who I am. 343 00:45:03,128 --> 00:45:04,716 A noble person. 344 00:45:05,074 --> 00:45:12,209 That's saying a lot, and too little; you know my life. 345 00:45:12,522 --> 00:45:17,759 Is there anything in it which gives me the right to judge others? 346 00:45:18,152 --> 00:45:21,790 No, nothing. It's smooth and empty. 347 00:45:22,184 --> 00:45:24,993 You have your work. 348 00:45:25,417 --> 00:45:26,874 For lack of other. 349 00:45:27,224 --> 00:45:30,861 You've dedicated yourself to the blind. 350 00:45:34,661 --> 00:45:38,038 I didn't love you ... 351 00:45:38,391 --> 00:45:44,600 but I respected you and still do, very much. 352 00:45:44,959 --> 00:45:49,083 That's too little for me. 353 00:45:52,710 --> 00:45:58,754 They'll be here soon for me. Let's go for a walk. 354 00:45:59,141 --> 00:46:03,180 Not in the garden, but in the barn-yard. 355 00:46:03,495 --> 00:46:07,868 There are so many interesting things here. 356 00:46:09,681 --> 00:46:12,454 All right, let's go. 357 00:46:20,978 --> 00:46:22,708 Moral authority ... 358 00:46:24,766 --> 00:46:32,480 is used as a support by those who live immoral lives. 359 00:46:32,874 --> 00:46:36,381 But what does ''immoral'' mean? 360 00:46:39,304 --> 00:46:41,105 Look! 361 00:46:41,494 --> 00:46:43,852 How lovely! 362 00:46:44,205 --> 00:46:46,077 Black and white patches. 363 00:46:47,264 --> 00:46:50,139 Look! 364 00:46:53,530 --> 00:47:01,625 In my opinion, immoral means aimless. 365 00:47:02,010 --> 00:47:06,727 Something which is done senselessly, needlessly. 366 00:47:07,085 --> 00:47:12,016 That's what I call lacking morality. 367 00:47:12,611 --> 00:47:16,517 Rushing about like animals before the flood! 368 00:47:22,527 --> 00:47:27,457 - You look beautiful. - What? 369 00:47:28,818 --> 00:47:33,297 I'm going to have a pigsty at my place too. 370 00:47:36,569 --> 00:47:38,784 That's my plan. 371 00:47:53,818 --> 00:48:01,532 Unfortunately, Jola has to serve supper instead of Kazia. 372 00:48:01,916 --> 00:48:05,169 Did you invite them to mum's birthday party? 373 00:48:05,557 --> 00:48:06,167 Yes. 374 00:48:25,908 --> 00:48:33,563 Jola's strange. Her husband rarely visits Wilko. 375 00:48:33,947 --> 00:48:37,242 But there are always other men there ... 376 00:48:37,596 --> 00:48:42,147 friends of hers, supposedly. 377 00:48:42,531 --> 00:48:47,010 I'm not 20 years old any more. 378 00:48:47,398 --> 00:48:51,463 You think I haven't seen women? What harm can she do me? 379 00:48:51,847 --> 00:48:52,676 I'd like to ... 380 00:48:53,028 --> 00:48:56,965 have you marry Tunia, but Jola's spoiling it for me. 381 00:49:36,980 --> 00:49:39,374 What are you standing there for? Keep churning! 382 00:50:05,352 --> 00:50:11,380 Today we feel joy in our hearts ... 383 00:50:11,763 --> 00:50:15,016 and the reason we will gladly say. 384 00:50:15,372 --> 00:50:19,496 We bring you wishes on this, your birthday. 385 00:50:19,891 --> 00:50:24,749 May you be healthy and live a long time. 386 00:50:25,139 --> 00:50:28,018 May roses round your head, a wreath intertwine. 387 00:50:28,405 --> 00:50:33,785 May the sun in the sky that always shines bright. 388 00:50:34,141 --> 00:50:39,425 Send its warm rays to you, so you always feel right. 389 00:50:39,816 --> 00:50:44,259 Wish you Kicia, Fela, and Antos. 390 00:50:51,043 --> 00:50:53,436 How was your trip? 391 00:50:54,240 --> 00:50:57,570 Fine, thank you. 392 00:50:59,831 --> 00:51:01,372 How do you find living here? 393 00:51:03,773 --> 00:51:07,873 Quite normal. I go for walks, read ... 394 00:51:12,115 --> 00:51:13,809 take naps after dinner. 395 00:51:14,200 --> 00:51:18,502 Here, a person is inclined to self-reflection. 396 00:51:18,857 --> 00:51:21,488 Yes. 397 00:51:21,847 --> 00:51:27,546 Especially after 15 years. I used to come here before the war. 398 00:51:27,939 --> 00:51:31,648 So it was you ... 399 00:51:32,041 --> 00:51:34,470 that Fela fell in love with? 400 00:51:40,659 --> 00:51:46,218 I imagined you completely differently. 401 00:51:46,603 --> 00:51:52,788 Thanks to Jola's stories, I'm sure. But don't you believe her. 402 00:51:53,113 --> 00:51:54,120 Nor you. 403 00:51:55,546 --> 00:51:57,761 You have a charming wife. 404 00:51:58,152 --> 00:51:59,953 Yes! 405 00:52:00,307 --> 00:52:02,215 And a very demanding one. 406 00:52:43,356 --> 00:52:44,814 What's wrong? 407 00:52:45,164 --> 00:52:47,901 I'm bored stiff. 408 00:52:48,256 --> 00:52:50,330 Someone will hear you! 409 00:53:13,570 --> 00:53:15,821 Fine, after dinner. 410 00:53:30,865 --> 00:53:33,661 Do you think I'm wealthy? 411 00:53:34,017 --> 00:53:36,126 You sit here ... 412 00:53:36,519 --> 00:53:41,070 for months and have the nerve to invite guests! 413 00:53:41,384 --> 00:53:43,292 Who are those people? 414 00:53:43,644 --> 00:53:46,902 - I didn't invite them. - No, of course not, not you! 415 00:53:47,294 --> 00:53:51,808 But you announced a dinner, tea, supper ... 416 00:53:52,229 --> 00:54:00,749 Enough acting on your own! Please ask me first! 417 00:54:04,126 --> 00:54:06,793 Is that clear? 418 00:54:27,840 --> 00:54:30,897 Come help me. 419 00:54:34,582 --> 00:54:39,228 I thought you'd leave and not even speak to me. 420 00:54:40,630 --> 00:54:43,403 What shall I do? 421 00:54:43,758 --> 00:54:47,172 Have some of these ... 422 00:54:47,556 --> 00:54:51,158 and entertain me at this boring job. 423 00:54:52,596 --> 00:54:55,582 A wonderful proposition. 424 00:54:55,968 --> 00:55:03,054 I can't stand those people yet I don't know why. 425 00:55:03,441 --> 00:55:05,976 Because they are vacuous. 426 00:55:09,071 --> 00:55:13,313 And you judge them too quickly. 427 00:55:13,703 --> 00:55:20,269 They aren't philosophers. They're simple and hard-working. 428 00:55:20,655 --> 00:55:22,006 Especially my sisters. 429 00:55:22,323 --> 00:55:24,918 No, the others. 430 00:55:25,277 --> 00:55:33,335 I only view them differently. I'm not anyone special. 431 00:55:33,689 --> 00:55:35,691 It was my passages, I suppose ... 432 00:55:36,071 --> 00:55:38,206 which distinguished me ... 433 00:55:38,599 --> 00:55:40,471 from the rest of the world. 434 00:55:40,858 --> 00:55:43,394 What do you mean, passages? 435 00:55:43,778 --> 00:55:48,293 A difficult, poor childhood. 436 00:55:48,679 --> 00:55:52,638 Then time wasted at university ... 437 00:55:53,023 --> 00:55:58,260 which was interrupted by the war. 438 00:55:58,619 --> 00:56:01,445 It was the war which really pulled the rug out ... 439 00:56:01,797 --> 00:56:03,344 from under my feet. 440 00:56:03,739 --> 00:56:07,281 No, you were always different ... 441 00:56:07,666 --> 00:56:09,289 separate from others ... 442 00:56:09,681 --> 00:56:12,668 from the very beginning. 443 00:56:13,053 --> 00:56:15,103 You flatter me. 444 00:56:15,451 --> 00:56:20,558 No, it's neither a virtue or a credit. 445 00:56:20,978 --> 00:56:24,859 I have no virtues or credits either ... 446 00:56:25,244 --> 00:56:29,328 yet I am different and that's most important in my life. 447 00:56:29,711 --> 00:56:32,247 This difference doesn't depend on us. 448 00:56:32,631 --> 00:56:34,847 Wolves are loners ... 449 00:56:35,169 --> 00:56:36,626 and sheep stay in flocks. 450 00:56:37,393 --> 00:56:39,857 Please get out! 451 00:56:43,405 --> 00:56:46,000 Only here at Wilko ... 452 00:56:46,395 --> 00:56:51,379 the wolves are eaten by the sheep. 453 00:57:00,759 --> 00:57:03,911 Rozia, take the tray, quickly! 454 00:57:11,603 --> 00:57:18,665 We saw you differently too, when we were all mad about you. 455 00:57:19,051 --> 00:57:23,909 What are you talking about? Who was mad? 456 00:57:24,299 --> 00:57:29,335 We all were, especially Fela. Only now do we know how much. 457 00:57:29,722 --> 00:57:34,924 I don't think Jola was. She only pretended. 458 00:57:35,318 --> 00:57:39,933 She's always imitated me, perhaps that's why. 459 00:57:40,312 --> 00:57:42,206 And I was mad about you. 460 00:57:43,634 --> 00:57:47,485 You were in love with me? 461 00:57:47,840 --> 00:57:52,521 Yes, very much. 462 00:57:52,915 --> 00:57:55,866 Now you're not? 463 00:57:56,216 --> 00:57:58,953 No, don't worry. 464 00:57:59,309 --> 00:58:05,649 I forgot all about you. Your appearance surprised me. 465 00:58:06,037 --> 00:58:09,807 You're completely different. 466 00:58:13,430 --> 00:58:15,789 I've gotten older. 467 00:58:17,149 --> 00:58:21,557 Certainly, but not only that. 468 00:58:22,989 --> 00:58:26,283 You've faded somehow. 469 00:58:30,623 --> 00:58:35,541 But I prefer not seeing you the way you used to be. 470 00:58:35,858 --> 00:58:44,296 It would destroy my life, put together with difficulty. 471 00:58:44,686 --> 00:58:51,288 I assure you, you have nothing to fear from me. 472 00:58:57,279 --> 00:59:01,545 I can't imagine now how one could love like that. 473 00:59:01,867 --> 00:59:04,675 I think it's even funny. 474 00:59:05,446 --> 00:59:11,869 For great love means humiliation and absurdity. 475 00:59:13,267 --> 00:59:18,504 Humiliation yes, but absurdity? 476 00:59:18,897 --> 00:59:26,160 Haven't you ever felt the absurdity of such blind attachment? 477 00:59:26,553 --> 00:59:28,840 No, never. 478 00:59:29,230 --> 00:59:32,003 Then you've never loved. 479 00:59:39,657 --> 00:59:42,122 You're right! 480 00:59:42,438 --> 00:59:46,166 Because I never had time for it. 481 00:59:46,520 --> 00:59:53,150 - Why so much? - So there's enough for the chosen. 482 01:00:02,120 --> 01:00:07,322 Kazia, it wasn't that I didn't have time. 483 01:00:07,716 --> 01:00:09,265 I was a coward. 484 01:00:09,621 --> 01:00:11,199 It's good you know that. 485 01:00:13,634 --> 01:00:16,134 Yes, I do. 486 01:00:22,358 --> 01:00:25,475 The tea's ready, we may serve. 487 01:00:25,869 --> 01:00:27,397 Thank you ... 488 01:00:31,951 --> 01:00:34,576 Another stage reached. 489 01:00:34,967 --> 01:00:39,501 Likely the last. Did we get far? 490 01:00:57,994 --> 01:01:01,412 Very far indeed. 491 01:01:16,598 --> 01:01:19,785 What do you want? 492 01:01:20,144 --> 01:01:25,441 I asked you to come because I wanted to see you. 493 01:01:25,830 --> 01:01:29,326 I came because it was my mother-in-law's birthday. 494 01:01:29,677 --> 01:01:31,170 I'm returning to Warsaw today. 495 01:01:31,519 --> 01:01:34,019 Go back then. 496 01:01:38,818 --> 01:01:41,448 Stop it! 497 01:01:49,138 --> 01:01:50,620 Help me. 498 01:01:51,003 --> 01:01:53,386 Help. 499 01:02:00,864 --> 01:02:03,186 Which means? 500 01:02:03,574 --> 01:02:07,947 Do something so that I'd ... 501 01:02:08,301 --> 01:02:11,667 Why, don't you have enough? 502 01:02:12,055 --> 01:02:13,085 No. 503 01:02:13,446 --> 01:02:16,025 You wanted this separation. 504 01:02:38,862 --> 01:02:41,651 I wanted ... 505 01:02:42,038 --> 01:02:45,366 I was afraid to grow old happily with you. 506 01:02:51,976 --> 01:02:59,099 I won't help you. Because I don't want to. 507 01:03:00,526 --> 01:03:06,586 It cost me far too much to stop loving you. 508 01:03:37,909 --> 01:03:40,374 I can't. 509 01:03:45,034 --> 01:03:47,878 Kazia ... 510 01:03:50,978 --> 01:03:53,407 What's wrong? 511 01:03:53,792 --> 01:03:56,476 Stop crying! 512 01:03:56,865 --> 01:03:59,361 You know how my husband is. 513 01:04:30,551 --> 01:04:32,909 Having a good time? 514 01:05:05,422 --> 01:05:09,516 Ever been duck hunting? 515 01:05:09,896 --> 01:05:11,580 No. 516 01:05:11,969 --> 01:05:15,438 Then we'll go together. 517 01:05:15,824 --> 01:05:17,969 All right. 518 01:05:24,304 --> 01:05:25,999 Wiktor ... 519 01:05:26,390 --> 01:05:29,304 Are you asleep? 520 01:05:40,059 --> 01:05:43,496 Your aunt told me to wake you. You're going hunting with Tunia. 521 01:05:46,420 --> 01:05:50,165 - I don't want to. - She'll be here soon! 522 01:05:50,555 --> 01:05:54,893 Have her go home. It's bad weather for ducks. 523 01:05:55,282 --> 01:06:00,579 I'm not leaving until you get up. 524 01:06:19,553 --> 01:06:23,923 It's too late to go duck hunting! 525 01:06:24,274 --> 01:06:26,476 I'm sorry ... 526 01:06:26,864 --> 01:06:28,449 Let's go. 527 01:06:29,990 --> 01:06:32,490 Finally, you woke up! 528 01:07:04,444 --> 01:07:06,067 What sort of books do you read? 529 01:07:06,459 --> 01:07:11,840 All sorts. Now I'm reading Descartes. 530 01:07:15,794 --> 01:07:19,221 Why are you laughing? It isn't funny at all. 531 01:07:19,607 --> 01:07:24,644 Because when I was your age, I used to lie on the grass ... 532 01:07:25,029 --> 01:07:28,466 and read books which I didn't understand. 533 01:07:29,478 --> 01:07:35,557 I didn't understand Hegel, I studied Kant. 534 01:07:38,064 --> 01:07:42,553 Youth, unknown choices, a waste of time. 535 01:07:42,939 --> 01:07:46,576 So much time wasted. 536 01:07:50,446 --> 01:07:53,704 Later there was neither time nor inclination to return to it. 537 01:07:54,513 --> 01:07:58,055 Why do you constantly talk of the past? 538 01:08:00,734 --> 01:08:04,271 Because it's like this ... 539 01:08:05,068 --> 01:08:08,633 like this late wild strawberry. 540 01:08:09,017 --> 01:08:10,853 I take it to my lips ... 541 01:08:11,206 --> 01:08:12,273 and sniff ... 542 01:08:13,118 --> 01:08:20,063 and I'm reminded of June, yet it is no longer June. 543 01:08:20,451 --> 01:08:24,030 It is only an illusion that nothing has changed. 544 01:08:24,414 --> 01:08:29,962 Yet every month, week and day has its own color ... 545 01:08:30,345 --> 01:08:35,570 and as they pass, they change a person, his thoughts and feelings. 546 01:08:36,901 --> 01:08:40,717 The scent of this strawberry reminds me ... 547 01:08:41,106 --> 01:08:46,072 that everything was once different, the trees, my own laughter. 548 01:08:46,459 --> 01:08:50,524 Perhaps, but it's summer now ... 549 01:08:50,839 --> 01:08:54,092 and autumn is a long way off. 550 01:08:55,794 --> 01:08:58,355 You really think that? 551 01:09:06,072 --> 01:09:09,651 Have you ever seen paintings by Giorgione? 552 01:09:10,034 --> 01:09:14,478 Yes, why? 553 01:09:14,796 --> 01:09:20,471 You remind me of an angel in one of them. 554 01:09:20,862 --> 01:09:22,832 Exactly like Fela. 555 01:09:26,901 --> 01:09:28,738 I'm Tunia. 556 01:09:32,254 --> 01:09:35,856 Yes, Tunia. 557 01:09:50,128 --> 01:09:55,579 Edward and Jola's husband have gone so I can have a dance. 558 01:09:57,671 --> 01:10:00,693 Come, it'll be my evening. 559 01:10:22,879 --> 01:10:25,794 That's enough. 560 01:10:42,353 --> 01:10:44,260 Here he comes! 561 01:10:53,232 --> 01:10:56,740 - How was the hunting? - Marvelous. 562 01:10:57,159 --> 01:10:59,545 Where are the ducks? 563 01:10:59,861 --> 01:11:02,170 Ducks? 564 01:11:02,556 --> 01:11:05,365 There haven't been any ducks there for ages. 565 01:12:03,679 --> 01:12:05,694 Wiktor ... 566 01:12:06,911 --> 01:12:09,684 I like being with you. 567 01:12:16,969 --> 01:12:18,660 Let's get married. 568 01:12:19,955 --> 01:12:22,314 Tunia ... 569 01:12:22,701 --> 01:12:24,088 what are you saying? 570 01:12:24,473 --> 01:12:27,945 Please let me. 571 01:12:42,348 --> 01:12:44,493 Let's join them. 572 01:12:44,850 --> 01:12:46,924 Why aren't you dancing? 573 01:12:47,735 --> 01:12:50,330 Dance with Tunia. 574 01:12:50,724 --> 01:12:54,090 With Miss Tunia? 575 01:13:01,533 --> 01:13:05,195 Must he always do what I tell him? 576 01:13:07,452 --> 01:13:08,839 How horrible! 577 01:13:25,804 --> 01:13:31,933 You know, Zosia, there are moments when I'm not afraid of anything. 578 01:13:32,315 --> 01:13:34,079 Not even myself. 579 01:13:38,708 --> 01:13:43,152 Look, Tunia is all grown up. 580 01:13:46,876 --> 01:13:49,898 - May I have this dance? - No. 581 01:13:50,282 --> 01:13:53,574 Perhaps Zosia won't turn me down. 582 01:14:01,102 --> 01:14:04,089 May I have this dance? 583 01:14:04,508 --> 01:14:06,309 No. 584 01:14:08,157 --> 01:14:10,207 Excuse me. 585 01:14:19,584 --> 01:14:21,339 Kazia! 586 01:14:26,136 --> 01:14:30,236 Where shall I put this, ma'am? 587 01:14:37,606 --> 01:14:40,000 You look fabulous. 588 01:14:40,386 --> 01:14:44,855 It's Julia's old dress, from her engagement party. 589 01:14:45,240 --> 01:14:48,866 You won't say no, will you? 590 01:15:23,714 --> 01:15:26,249 Where is Julia? 591 01:15:26,633 --> 01:15:29,513 These dances aren't for her. 592 01:15:44,160 --> 01:15:45,440 Julia ... 593 01:15:59,410 --> 01:16:02,830 why aren't you with us? 594 01:16:06,831 --> 01:16:08,324 You know ... 595 01:16:11,663 --> 01:16:16,699 ... I've never forgotten. 596 01:16:17,468 --> 01:16:21,770 All these years! 597 01:16:24,237 --> 01:16:30,429 In terrible moments, in battles, in the trenches ... 598 01:16:31,241 --> 01:16:38,221 I would dream that once again I mixed up the rooms. 599 01:16:42,606 --> 01:16:45,901 Remember how I mixed up the rooms then, after my walk? 600 01:16:48,407 --> 01:16:53,138 I only realized it as I was lying right here ... 601 01:16:54,573 --> 01:16:58,353 and felt your body. 602 01:16:58,744 --> 01:17:03,046 You pretended to be asleep and I did too. 603 01:17:05,104 --> 01:17:07,983 That game continued ... 604 01:17:10,386 --> 01:17:14,477 until our bodies started to search for each other ... 605 01:17:14,860 --> 01:17:18,448 searching, searching, remember? 606 01:17:23,360 --> 01:17:26,027 I felt ... 607 01:17:26,836 --> 01:17:31,908 I felt your body and it was ... 608 01:17:36,985 --> 01:17:40,443 Never again ... 609 01:17:40,827 --> 01:17:43,911 would I ever experience ... 610 01:17:45,754 --> 01:17:48,492 such a sensation. 611 01:17:49,299 --> 01:17:55,508 I don't know why I'm telling you this, and I'm not ashamed at all. 612 01:17:56,285 --> 01:18:02,495 I've been waiting all evening for you to come and tell me ... 613 01:18:03,303 --> 01:18:05,402 exactly that. 614 01:18:07,488 --> 01:18:09,538 Shall we go dance? 615 01:18:13,430 --> 01:18:15,445 Yes, let's. 616 01:18:35,476 --> 01:18:37,834 Now ask me to dance. 617 01:19:34,548 --> 01:19:37,083 The party's over for me. 618 01:20:31,186 --> 01:20:35,614 What are you standing there for? Go take Tunia a shawl! 619 01:21:15,173 --> 01:21:17,389 Get away from me! 620 01:21:17,780 --> 01:21:23,440 I don't ever want to see you again. I wanted to kiss you first! 621 01:21:52,765 --> 01:21:55,395 Which of us are you visiting today? 622 01:22:05,695 --> 01:22:06,868 Zosia ... 623 01:22:07,258 --> 01:22:11,975 Since you arrived, we've talked only about you. 624 01:22:23,466 --> 01:22:25,445 I've come to apologize to Tunia. 625 01:22:26,836 --> 01:22:29,052 Apologize? 626 01:22:31,111 --> 01:22:32,699 I hurt her? 627 01:22:33,510 --> 01:22:36,425 And Fela too, once? 628 01:22:36,811 --> 01:22:39,372 I don't understand. 629 01:22:39,859 --> 01:22:40,861 As usual. 630 01:22:41,207 --> 01:22:46,059 I think you'll become the hero of the house once again. 631 01:22:46,415 --> 01:22:52,458 Which means? What are you trying to tell me? 632 01:22:52,809 --> 01:22:54,053 Nothing. 633 01:23:45,869 --> 01:23:48,713 Do you get by without women? 634 01:23:50,943 --> 01:23:52,294 Yes. 635 01:24:01,415 --> 01:24:04,152 Extraordinary! 636 01:24:04,508 --> 01:24:08,431 But we have our doubts. 637 01:24:12,294 --> 01:24:16,003 If you don't rouse hope, then at least passion. 638 01:24:22,626 --> 01:24:26,300 That terrified, uncertain expression of yours. 639 01:24:26,727 --> 01:24:29,050 Just like back then. 640 01:24:36,807 --> 01:24:40,315 Go and play now. 641 01:24:42,851 --> 01:24:47,097 You are afraid, just like you used to be, of making a decision ... 642 01:24:47,556 --> 01:24:49,084 of yourself ... 643 01:24:51,623 --> 01:24:59,469 Did you just discover my virtues, or did you know them then? 644 01:24:59,826 --> 01:25:04,341 I've been observing you ever since I was a child. 645 01:25:04,970 --> 01:25:09,368 It was like blind man's bluff, you with your eyes covered ... 646 01:25:09,755 --> 01:25:12,834 and movement all around you. 647 01:25:16,727 --> 01:25:20,472 I played while watching Fela. 648 01:25:25,417 --> 01:25:28,569 I knew more than you did, even though I was only a child. 649 01:25:28,927 --> 01:25:29,934 A woman of twelve. 650 01:25:30,318 --> 01:25:36,094 A woman child sees more than a young man. 651 01:25:36,518 --> 01:25:40,708 Maybe that's why I didn't like you or take you seriously. 652 01:25:52,432 --> 01:25:56,034 You're saying painful things. 653 01:26:09,265 --> 01:26:12,073 Because you don't really care. 654 01:26:12,427 --> 01:26:16,350 You don't care about any of this. 655 01:26:20,386 --> 01:26:23,745 That's why you don't need to apologize to Tunia. 656 01:26:24,062 --> 01:26:26,822 You know ... 657 01:26:27,175 --> 01:26:30,397 you've changed me with those few words. 658 01:26:34,126 --> 01:26:38,677 Maybe I awakened something which had been dormant in you. 659 01:26:39,061 --> 01:26:44,204 Just the opposite. Summer has ended inside of me. 660 01:27:41,968 --> 01:27:43,280 What's that? 661 01:27:50,238 --> 01:27:52,832 Nothing. 662 01:27:53,227 --> 01:27:55,336 Tell me. 663 01:27:55,695 --> 01:27:59,581 I was drawing my life line. 664 01:27:59,970 --> 01:28:08,869 It rises beautifully till 1914. After that, it gets worse. 665 01:28:21,598 --> 01:28:24,406 We haven't ridden in a long time. 666 01:28:40,551 --> 01:28:41,866 What are you waiting for? 667 01:29:49,468 --> 01:29:53,734 I wanted to tell you something. 668 01:29:54,091 --> 01:30:01,664 I was coming home from hunting one day just before the war ... 669 01:30:02,050 --> 01:30:04,717 when I came upon this meadow. 670 01:30:05,108 --> 01:30:07,157 I suddenly saw ... 671 01:30:07,539 --> 01:30:10,582 you sitting and Fela standing naked with her back towards me ... 672 01:30:10,930 --> 01:30:14,146 brushing her hair. 673 01:30:14,538 --> 01:30:19,124 You were wearing a blue, dotted dress and when you saw me ... 674 01:30:19,508 --> 01:30:21,451 you screamed and Fela turned ... 675 01:30:23,922 --> 01:30:27,358 and asked, ''Why don't you pass?'' ... 676 01:30:29,726 --> 01:30:32,910 or, ''Why don't you come?'' 677 01:30:33,300 --> 01:30:36,921 Do you remember what she said? 678 01:30:37,314 --> 01:30:42,978 She shouted, curled up squatting, trying to cover herself. 679 01:30:43,360 --> 01:30:44,983 What was it she said? 680 01:30:45,377 --> 01:30:47,356 Don't you remember? 681 01:30:50,521 --> 01:30:52,322 No? 682 01:30:52,710 --> 01:30:54,476 Stop it! 683 01:31:31,415 --> 01:31:33,666 Come on. 684 01:32:00,377 --> 01:32:04,193 How could we forget about mama? 685 01:32:04,582 --> 01:32:07,213 She likes to eat. 686 01:32:08,649 --> 01:32:10,794 Zosia's husband is here. 687 01:32:11,569 --> 01:32:14,779 It's not surprising. 688 01:32:15,168 --> 01:32:18,417 A diplomat. 689 01:32:18,773 --> 01:32:21,795 The Consul in Lubeck. 690 01:32:24,647 --> 01:32:27,740 Was Lubeck in the Hanseatic League? 691 01:32:47,909 --> 01:32:51,511 Yes, it was, in the middle ages. 692 01:32:55,555 --> 01:32:57,771 Wasn't it? 693 01:33:30,272 --> 01:33:34,777 Give him more fodder, his flanks are caving in. 694 01:33:35,198 --> 01:33:37,793 They're beautiful. 695 01:33:38,188 --> 01:33:41,410 What would I do without them?! 696 01:33:43,644 --> 01:33:46,381 I've come to say farewell. 697 01:33:46,772 --> 01:33:49,509 So, you're leaving? 698 01:33:58,634 --> 01:34:02,521 What's wrong, uncle? 699 01:34:02,874 --> 01:34:05,931 You're exhausted. 700 01:34:06,316 --> 01:34:12,182 You must look after your health. Take care of yourself. 701 01:34:18,126 --> 01:34:21,170 I'm all right, it'll pass. 702 01:34:24,607 --> 01:34:30,853 I think I know why you don't sleep at night. 703 01:34:31,211 --> 01:34:34,163 And yours is a different reason than mine. 704 01:34:37,085 --> 01:34:39,621 You see ... 705 01:34:40,004 --> 01:34:43,669 I don't want to be surprised. 706 01:34:44,061 --> 01:34:47,683 I want to consciously accept it. 707 01:34:48,078 --> 01:34:55,296 I'm curious to know how thought strips away from the body ... 708 01:34:55,690 --> 01:34:57,455 and whether it hurts or not. 709 01:34:59,930 --> 01:35:04,268 You see ... that is my ... 710 01:35:04,900 --> 01:35:08,919 resignation ... my reassurance. 711 01:35:09,477 --> 01:35:13,588 What are you doing with him?! 712 01:35:14,190 --> 01:35:16,892 I'm going to pack. 713 01:35:17,283 --> 01:35:19,049 Hold on to him firmly! 714 01:35:53,336 --> 01:35:54,723 Hello. 715 01:36:12,045 --> 01:36:12,980 Wiktor ... 716 01:36:15,903 --> 01:36:17,076 maybe you'd like to help me? 717 01:36:17,468 --> 01:36:20,205 No, I want to watch. 718 01:36:33,292 --> 01:36:35,863 Hello. 719 01:36:39,374 --> 01:36:41,732 Hello. 720 01:36:43,545 --> 01:36:45,488 Excuse me. 721 01:36:57,283 --> 01:36:59,226 What is it? 722 01:36:59,613 --> 01:37:03,772 In your opinion, sensitivity dulls with age ... 723 01:37:04,130 --> 01:37:07,009 and what happened yesterday was ... 724 01:37:07,398 --> 01:37:12,218 only in bad taste, is that it? 725 01:37:23,188 --> 01:37:27,975 And that it spoiled what you had once experienced here? 726 01:37:30,451 --> 01:37:32,916 Let's drop it. 727 01:37:35,873 --> 01:37:38,460 Are you just going to stand there? 728 01:37:38,853 --> 01:37:40,375 Sit down. 729 01:37:46,935 --> 01:37:49,708 My word, I am so hungry! 730 01:37:57,954 --> 01:38:01,627 I know full well ... 731 01:38:02,399 --> 01:38:04,889 I know what you're thinking. 732 01:38:06,794 --> 01:38:10,371 But I really don't care. 733 01:38:11,553 --> 01:38:14,255 I don't care. 734 01:38:14,613 --> 01:38:16,864 Finally! 735 01:38:18,192 --> 01:38:21,071 Not long ago, you said something else. 736 01:38:22,502 --> 01:38:26,496 Yesterday's consummation of our ... 737 01:38:27,261 --> 01:38:33,141 relationship, our feelings, should've remained ... 738 01:38:37,492 --> 01:38:39,815 unrealized. 739 01:38:43,261 --> 01:38:48,784 Is that what you call it? I never would've thought of that. 740 01:38:49,101 --> 01:38:55,200 It was on such a different plane than our youthful flirting ... 741 01:38:55,583 --> 01:38:58,454 that the two can't be compared. 742 01:38:58,843 --> 01:39:00,917 That's true. 743 01:39:01,693 --> 01:39:05,473 But that flirting gave rise to needs ... 744 01:39:06,663 --> 01:39:10,857 Oh really? Stop it, please. 745 01:39:11,251 --> 01:39:16,973 Friendship between us is impossible. 746 01:39:17,329 --> 01:39:20,504 We move in such different spheres. 747 01:39:20,895 --> 01:39:24,396 Not in a social sense. 748 01:39:27,909 --> 01:39:30,753 I mean astronomical spheres. 749 01:39:31,142 --> 01:39:34,093 Astronomical. 750 01:39:34,478 --> 01:39:37,180 You mean ... 751 01:39:37,572 --> 01:39:41,565 we can't share a mutual orbit, is that it? 752 01:39:41,949 --> 01:39:48,172 There'd have to be a cosmic catastrophe. 753 01:39:48,530 --> 01:39:53,602 Awful ... You are awful. 754 01:39:59,722 --> 01:40:01,250 Jola ... 755 01:40:01,633 --> 01:40:05,105 there's a letter from your husband. 756 01:40:11,656 --> 01:40:12,861 Glutton! 757 01:40:13,217 --> 01:40:15,291 This is your second breakfast! 758 01:40:15,684 --> 01:40:22,486 ''Dear Jola, I'm pleased to inform you that I arrived safely ... 759 01:40:25,451 --> 01:40:31,907 Then next day I made my way to my law offices ... 760 01:40:32,260 --> 01:40:38,033 Please convey my thanks to Jola ... 761 01:40:38,356 --> 01:40:40,157 Jola? ... Julia! 762 01:40:42,631 --> 01:40:45,333 I thanked myself! 763 01:40:49,096 --> 01:40:50,269 I'm sorry ... 764 01:40:50,659 --> 01:40:53,124 for any problems ... 765 01:40:53,510 --> 01:40:55,205 I sincerely hope ... 766 01:40:56,395 --> 01:40:58,743 And so on. 767 01:41:00,756 --> 01:41:02,172 Nice letter? 768 01:41:02,556 --> 01:41:08,529 It's a form letter! ''It's my pleasure to inform you!'' 769 01:41:09,334 --> 01:41:12,486 He's become completely stupid in that law office of his! 770 01:41:13,088 --> 01:41:15,517 Give me that cucumber ... 771 01:41:18,997 --> 01:41:22,428 You always take what I prepare for myself! 772 01:41:37,567 --> 01:41:41,797 You know, in all honesty, I always loved Julia. 773 01:41:54,955 --> 01:41:57,491 - Want some cheese? - No, honey. 774 01:42:14,717 --> 01:42:17,894 The linens are pressed. 775 01:42:39,925 --> 01:42:44,536 My dear, I'd like to leave now. 776 01:42:53,088 --> 01:42:58,811 - You still have four days. - I could even extend it. 777 01:43:00,282 --> 01:43:06,860 Well, if you really want to leave ... 778 01:43:07,210 --> 01:43:10,468 there's no point in staying. 779 01:43:32,974 --> 01:43:35,569 Wiktor's leaving. 780 01:43:35,963 --> 01:43:37,834 Really? 781 01:43:38,188 --> 01:43:40,890 You've made up your mind? 782 01:43:41,280 --> 01:43:43,390 Yes, I'd like to say good-bye. 783 01:43:46,251 --> 01:43:49,509 So long. 784 01:43:53,748 --> 01:43:57,656 Will we see you in another fifteen years? 785 01:43:59,990 --> 01:44:03,627 Say good-bye to your mother for me. 786 01:44:09,686 --> 01:44:13,538 Because our friendship has reached a new stage. 787 01:44:13,893 --> 01:44:15,421 Thank you. 788 01:44:15,769 --> 01:44:17,599 Where's Tunia? 789 01:44:21,066 --> 01:44:25,434 She's barely left her room since the night of the party. 790 01:44:25,824 --> 01:44:28,218 She hardly comes down for meals. 791 01:44:28,604 --> 01:44:29,991 What's she doing? 792 01:44:30,342 --> 01:44:33,600 I don't know, reading perhaps. 793 01:44:38,128 --> 01:44:40,451 Are you taking the afternoon train? 794 01:44:40,804 --> 01:44:45,433 That's right. I'll go say good-bye to Tunia. 795 01:45:05,456 --> 01:45:08,705 Tunia, I wanted to say good-bye. 796 01:45:13,008 --> 01:45:16,588 I wanted to bid you farewell. 797 01:45:20,794 --> 01:45:22,974 Good-bye. 798 01:46:01,449 --> 01:46:08,010 Julia, what's wrong? It's not time for your shot yet! 799 01:46:08,360 --> 01:46:14,855 I don't know. Lately I've been feeling better ... 800 01:46:21,047 --> 01:46:23,183 I'll be fine. 801 01:46:27,175 --> 01:46:29,982 Kazia, did Tunia come to breakfast? 802 01:46:31,136 --> 01:46:32,938 No. 803 01:46:42,154 --> 01:46:43,991 Tunia! 804 01:46:55,232 --> 01:46:56,855 Oh my God. 805 01:47:10,422 --> 01:47:12,773 It's locked! 806 01:47:38,574 --> 01:47:40,924 Take this away! 807 01:48:18,366 --> 01:48:20,546 Everything's going to be all right now. 808 01:48:23,371 --> 01:48:28,185 Do you plan to live like this forever? 809 01:48:28,540 --> 01:48:30,511 What do you mean? 810 01:48:30,859 --> 01:48:34,432 I'm talking about your future. 811 01:48:34,781 --> 01:48:39,889 So, you think I should quit my work? 812 01:48:40,238 --> 01:48:42,288 Work which suits me? 813 01:48:42,671 --> 01:48:46,629 Or perhaps I should remain here, or at Wilko? 814 01:48:47,016 --> 01:48:50,002 The war years cost me so much ... 815 01:48:50,386 --> 01:48:54,922 I put so much effort into those that followed ... 816 01:48:55,305 --> 01:48:58,971 that I want no more changes in my life. 817 01:48:59,364 --> 01:49:04,222 That's no argument; you continue to waste them. 818 01:49:07,254 --> 01:49:10,726 Haven't you ever longed for love? 819 01:49:16,912 --> 01:49:20,371 Yes, I have. 820 01:49:20,685 --> 01:49:23,630 I know. 821 01:49:25,024 --> 01:49:27,654 I know. 822 01:49:27,978 --> 01:49:33,808 It slipped through my fingers. But not now. 823 01:49:40,074 --> 01:49:42,567 Long ago. 824 01:50:00,104 --> 01:50:04,406 You look a lot better than you did when you arrived. 825 01:50:04,796 --> 01:50:08,708 Tanned, strong ... 826 01:50:09,093 --> 01:50:10,581 Thanks to you. 827 01:50:10,962 --> 01:50:13,552 You really don't want a ride? 828 01:50:13,913 --> 01:50:15,963 No, thanks. 829 01:50:16,345 --> 01:50:21,168 - When will you be back? - Don't ask him that. 830 01:50:23,714 --> 01:50:28,608 Well, Wiktor, I think this is the last time we'll see each other. 831 01:50:28,997 --> 01:50:31,565 What are you saying?! 832 01:50:31,946 --> 01:50:35,535 He knows. Farewell. 833 01:50:36,379 --> 01:50:38,840 Farewell, uncle. 834 01:50:39,225 --> 01:50:42,104 Go now, go on. 835 01:50:50,451 --> 01:50:52,951 Good-bye. 836 01:51:12,949 --> 01:51:16,694 What are your feelings leaving Wilko? 837 01:51:19,240 --> 01:51:23,224 I don't know, regret, I suppose. 838 01:51:24,335 --> 01:51:29,704 For all that passes, slips away ... 839 01:51:33,256 --> 01:51:38,885 all that you can only see from a distance. 840 01:51:51,691 --> 01:51:53,738 I'm going to miss my train! 841 01:52:05,277 --> 01:52:08,192 One more day and I'd have stayed. 842 01:52:08,579 --> 01:52:11,148 - You're joking? - Of course. 843 01:52:11,496 --> 01:52:16,336 What would I do here, a lost soul from another planet? 844 01:52:32,294 --> 01:52:36,698 Please don't neglect Fela's grave. 845 01:54:36,390 --> 01:54:41,352 This film is dedicated to Jaroslaw Iwaszkiewicz. 846 01:54:43,988 --> 01:54:47,721 Subtitles by Roger Domagalski 57900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.