Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,349 --> 00:00:09,790
Reconocedlo,
2
00:00:10,435 --> 00:00:12,310
os gusta tenerme aquí.
3
00:00:13,230 --> 00:00:15,230
Pensabais que no sería así,
4
00:00:15,273 --> 00:00:18,235
pero luego, poco a poco,
os habéis dado cuenta...
5
00:00:18,776 --> 00:00:20,990
de que Blum es como una vacuna.
6
00:00:21,822 --> 00:00:23,790
Y permitid que os diga...
7
00:00:23,907 --> 00:00:25,826
que, cuando llegué
a vuestro bufete,
8
00:00:25,868 --> 00:00:28,030
no tenía grandes expectativas,
9
00:00:28,411 --> 00:00:30,990
pero debo decir
que me habéis impresionado.
10
00:00:31,040 --> 00:00:33,990
Todo el personal al que he conocido
es competente,
11
00:00:34,543 --> 00:00:36,545
aseado y elocuente,
12
00:00:36,670 --> 00:00:38,470
así que felicidades.
13
00:00:38,672 --> 00:00:41,966
Pero también he detectado
algo que os falta...
14
00:00:42,467 --> 00:00:44,990
y lo que os falta,
si puedo ser sincero,
15
00:00:45,429 --> 00:00:46,830
son huevos.
16
00:00:47,806 --> 00:00:50,017
- ¿Huevos?
- Sí, huevos.
17
00:00:50,434 --> 00:00:53,550
Y por eso he aparecido
en vuestra pequeña celebración.
18
00:00:53,979 --> 00:00:56,774
Os gusta trabajar
siguiendo las normas,
19
00:00:57,107 --> 00:00:58,777
pero hay un motivo
por el que las normas...
20
00:00:58,817 --> 00:01:01,310
no benefician
a la gente como nosotros.
21
00:01:01,445 --> 00:01:04,070
No formamos parte
del sistema establecido.
22
00:01:04,615 --> 00:01:07,368
La gente de ahí fuera
no nos soporta,
23
00:01:07,492 --> 00:01:09,370
así que ¿por qué ser amable
con ellos?
24
00:01:09,411 --> 00:01:12,081
Creo que fue el doctor King
quien dijo:
25
00:01:12,456 --> 00:01:14,190
El odio se gana...
26
00:01:14,333 --> 00:01:16,310
tanto con buenas obras...
27
00:01:16,460 --> 00:01:18,270
como con malas obras.
28
00:01:18,337 --> 00:01:21,423
Por eso ahora necesitáis
a una persona que...
29
00:01:21,924 --> 00:01:24,150
que le eche huevos para luchar.
30
00:01:25,010 --> 00:01:26,630
Estoy preparado,
31
00:01:26,720 --> 00:01:27,830
y dispuesto.
32
00:01:27,888 --> 00:01:29,670
Entonces, ¿qué es...
33
00:01:31,100 --> 00:01:32,475
lo que nos estás proponiendo?
34
00:01:32,517 --> 00:01:34,670
He decidido unirme al bufete.
35
00:01:35,645 --> 00:01:38,357
Bueno, no como socio principal,
claro.
36
00:01:38,732 --> 00:01:39,950
Por ahora no.
37
00:01:40,025 --> 00:01:43,070
Pero es evidente
que saldrá algo bueno de esta unión.
38
00:01:43,236 --> 00:01:45,390
Vaya, Roland, nos has dado...
39
00:01:45,906 --> 00:01:48,408
- mucho en lo que pensar.
- Quisiera una respuesta, ya.
40
00:01:48,449 --> 00:01:50,870
Pues lo siento,
tenemos que seguir el protocolo.
41
00:01:50,911 --> 00:01:52,190
Como ya entenderás.
42
00:01:52,245 --> 00:01:54,710
Danos un poco de tiempo
para hablarlo.
43
00:01:55,833 --> 00:01:57,070
Claro.
44
00:01:57,918 --> 00:01:59,670
Pues que aproveche.
45
00:02:03,507 --> 00:02:05,310
¿Me echabas de menos?
46
00:02:05,843 --> 00:02:07,710
Ese hombre está pirado.
47
00:02:07,761 --> 00:02:09,950
¿Y cuándo dijo el doctor King...
48
00:02:10,014 --> 00:02:12,550
- esa frase que nos ha recitado?
- Fue Maquiavelo.
49
00:02:12,599 --> 00:02:15,150
- Por supuesto.
- Pues en lo que a mí respecta,
50
00:02:15,227 --> 00:02:17,603
ese hombre es un cáncer
y tenemos que librarnos de él ya.
51
00:02:17,645 --> 00:02:20,107
Está claro, el sol se apagará...
52
00:02:20,232 --> 00:02:23,150
antes de que hagamos socio
a Roland Blum, pero...
53
00:02:24,152 --> 00:02:26,405
- Nada de peros.
- Pero si se lo decimos ahora,
54
00:02:26,447 --> 00:02:28,030
se volverá loco.
55
00:02:28,072 --> 00:02:30,510
Dejemos que acabe su trabajo
con Second Helix...
56
00:02:30,576 --> 00:02:32,620
y luego, planeamos
su estrategia de salida.
57
00:02:32,661 --> 00:02:35,790
- Entonces, ¿le damos largas?
- Hasta que encontremos la...
58
00:02:35,831 --> 00:02:38,458
- manera de echarlo por la puerta.
- Tenemos que obligarle...
59
00:02:38,499 --> 00:02:40,502
a ir más rápido
con el asunto de Second Helix.
60
00:02:40,544 --> 00:02:41,990
Es un horror.
61
00:02:42,046 --> 00:02:43,230
Yo me encargaré.
62
00:02:43,297 --> 00:02:44,790
Baby Shark.
63
00:02:45,174 --> 00:02:46,670
Baby Shark.
64
00:02:47,508 --> 00:02:48,710
Baby sh....
65
00:02:48,761 --> 00:02:51,138
Francesca, ya te llamaré, ¿vale?
66
00:02:51,472 --> 00:02:52,710
Adiós.
67
00:02:52,805 --> 00:02:54,870
Hola, Diane. ¿Va todo bien?
68
00:02:55,309 --> 00:02:56,393
Sí.
69
00:02:56,810 --> 00:02:59,390
Escucha, ¿estás en espera
con lo del divorcio Sweeney?
70
00:02:59,438 --> 00:03:01,230
Sí. Lo han aplazado,
71
00:03:01,774 --> 00:03:03,590
una semana. ¿Por qué?
72
00:03:03,984 --> 00:03:05,390
Pues verás,
73
00:03:06,320 --> 00:03:07,990
¿conoces a tu vecino de enfrente?
74
00:03:08,030 --> 00:03:10,616
¡Cuando digo el 18,
me refiero al 18!
75
00:03:11,074 --> 00:03:12,710
Me has jodido...
76
00:03:14,160 --> 00:03:16,590
Oye, los socios necesitamos
tu ayuda.
77
00:03:16,747 --> 00:03:20,030
Queremos que supervises el asunto
de las pruebas de Second Helix.
78
00:03:20,083 --> 00:03:22,190
¿Supervisar? ¿En qué sentido?
79
00:03:22,252 --> 00:03:24,505
Blum da largas.
Lleva aquí tres semanas...
80
00:03:24,546 --> 00:03:27,110
y habrá trabajado
una media de dos horas.
81
00:03:27,967 --> 00:03:29,843
Necesitamos a alguien
que saque el trabajo.
82
00:03:29,885 --> 00:03:30,990
¿Y bien?
83
00:03:31,053 --> 00:03:33,430
Coge unos asociados de segundo año,
pasantes.
84
00:03:33,471 --> 00:03:35,950
No. Teníamos a cuatro asociados
en el caso...
85
00:03:36,016 --> 00:03:38,310
y él los enviaba a hacer recados.
86
00:03:38,727 --> 00:03:40,030
Blum tiene mucha labia.
87
00:03:40,104 --> 00:03:42,356
- Nos hace falta un adulto a su lado.
- ¿Qué?
88
00:03:42,398 --> 00:03:44,830
¿Cómo que Qué?
Lo de mi presentación.
89
00:03:44,900 --> 00:03:46,777
Bien, bien,
90
00:03:47,111 --> 00:03:49,430
solo es
que tenemos que deliberar.
91
00:03:51,657 --> 00:03:53,190
Vamos, Julius.
92
00:03:53,701 --> 00:03:55,790
Te eché una mano con la judicatura.
93
00:03:55,868 --> 00:03:57,150
Ayúdame.
94
00:03:58,080 --> 00:03:59,790
Tenemos que votar.
95
00:04:00,081 --> 00:04:02,230
Traer un socio nuevo no es...
96
00:04:02,501 --> 00:04:04,150
un tema sencillo.
97
00:04:04,628 --> 00:04:06,710
¿Y quién está de mi parte...
98
00:04:06,880 --> 00:04:08,710
y quién en mi contra?
99
00:04:09,550 --> 00:04:11,710
Bueno, no está del todo claro.
100
00:04:12,803 --> 00:04:14,270
Entiendo, bien.
101
00:04:14,346 --> 00:04:15,630
Gracias.
102
00:04:18,517 --> 00:04:21,990
Trabajo con mentirosos de todo tipo;
me sirve de entrenamiento.
103
00:04:23,480 --> 00:04:24,710
Julius miente.
104
00:04:24,773 --> 00:04:26,390
¿Hablas conmigo?
105
00:04:27,901 --> 00:04:29,510
Liz, un segundo.
106
00:04:29,653 --> 00:04:30,790
Ven.
107
00:04:32,698 --> 00:04:33,790
Diane.
108
00:04:33,865 --> 00:04:36,110
Deberíais escuchar esto las dos.
109
00:04:36,285 --> 00:04:37,994
- ¿Qué ocurre?
- Una demanda colectiva...
110
00:04:38,036 --> 00:04:40,750
sobre las elecciones
presidenciales de 2016.
111
00:04:41,290 --> 00:04:42,990
Esa señora votó a Hilary,
112
00:04:43,042 --> 00:04:46,045
pero la máquina registró el voto
para Trump.
113
00:04:47,129 --> 00:04:48,881
- ¿Una de votos electrónica?
- Sí.
114
00:04:48,922 --> 00:04:51,230
- Pero hay pruebas.
- Esto es...
115
00:04:51,383 --> 00:04:53,990
- ¿Qué pruebas?
- para documentar lo que pasa.
116
00:04:54,052 --> 00:04:55,970
He marcado la casilla
'todo demócrata',
117
00:04:56,012 --> 00:04:58,150
me da la opción, como veis aquí.
118
00:04:58,222 --> 00:04:59,390
Y eso he hecho.
119
00:04:59,433 --> 00:05:01,070
Y luego, he bajado...
120
00:05:01,143 --> 00:05:03,187
y la máquina
había cambiado mis votos.
121
00:05:03,228 --> 00:05:05,188
Unos demócratas,
otros republicanos...
122
00:05:05,229 --> 00:05:08,233
y, al final,
pone que he votado a Trump.
123
00:05:09,193 --> 00:05:11,550
- Vaya.
- Una máquina sin papeleta física.
124
00:05:11,612 --> 00:05:13,070
No quedan pruebas.
125
00:05:13,113 --> 00:05:16,150
Y el interventor va y me dice
que no puedo hacer nada.
126
00:05:16,199 --> 00:05:19,030
Según parece, hay más votantes
que denunciaron el mismo problema.
127
00:05:19,077 --> 00:05:21,030
- ¿Denuncia al Estado?
- No.
128
00:05:21,080 --> 00:05:22,590
Denuncia a Kohl-Flores,
129
00:05:22,665 --> 00:05:25,376
el fabricante de
las máquinas para votar.
130
00:05:25,501 --> 00:05:27,294
- ¿Por diseño defectuoso?
- Eso es.
131
00:05:27,336 --> 00:05:29,990
Garantía de producto.
No es una mala táctica.
132
00:05:30,047 --> 00:05:33,383
Por lo visto, se utilizarán
las mismas máquinas en 2020.
133
00:05:34,425 --> 00:05:35,630
Vamos.
134
00:05:35,844 --> 00:05:38,590
Mona, estas son las socias
de las que te hablé,
135
00:05:38,639 --> 00:05:40,430
Liz Reddick, Diane Lockhart,
136
00:05:40,474 --> 00:05:43,230
- y esta es la amiga de Mona.
- Rachelle Max.
137
00:05:44,144 --> 00:05:47,030
Encantada. He oído
cosas fantásticas sobre ustedes.
138
00:05:47,105 --> 00:05:48,941
Le he dicho a Mona
que uno de los motivos...
139
00:05:48,983 --> 00:05:50,901
por el que quería trasladar
su caso aquí es...
140
00:05:50,943 --> 00:05:53,444
porque he oído cosas muy buenas
sobre su activismo.
141
00:05:53,486 --> 00:05:55,614
La señorita Max trabaja
como encuestadora en...
142
00:05:55,656 --> 00:05:56,950
Estrategias DLE.
143
00:05:56,991 --> 00:06:00,270
Mona no estaba contenta
con su anterior equipo legal, ¿no?
144
00:06:00,785 --> 00:06:03,270
Sí, parecía
que no me tomaban en serio.
145
00:06:03,747 --> 00:06:05,150
¿Está muy avanzado su caso?
146
00:06:05,206 --> 00:06:08,110
Hay una vista esta tarde
por entrega las pruebas.
147
00:06:09,086 --> 00:06:11,190
- Liz, ¿podemos hablar?
- Sí.
148
00:06:12,047 --> 00:06:13,950
Si tienen dudas, díganmelo.
149
00:06:14,008 --> 00:06:16,550
No, no, tenemos que hablar
de un asunto.
150
00:06:19,054 --> 00:06:20,790
Volvemos enseguida.
151
00:06:28,522 --> 00:06:30,524
Sé que es precipitado,
pero es un buen caso,
152
00:06:30,566 --> 00:06:32,910
con una estrategia legal
muy inteligente.
153
00:06:32,984 --> 00:06:35,613
Esta empresa envía
máquinas defectuosas...
154
00:06:35,738 --> 00:06:37,910
a la comunidad
de personas de color.
155
00:06:37,990 --> 00:06:39,430
Creía que os iba a encantar.
156
00:06:39,491 --> 00:06:42,150
- De acuerdo, dame un minuto.
- Sí. Y a mí.
157
00:06:45,289 --> 00:06:46,289
¿Qué...?
158
00:06:46,332 --> 00:06:48,167
- ¿De qué vas?
- ¿Cómo que de qué voy?
159
00:06:48,208 --> 00:06:49,950
Os traigo un buen caso.
160
00:06:50,001 --> 00:06:52,710
Estas máquinas de mierda van
a distritos afroamericanos...
161
00:06:52,755 --> 00:06:54,110
y cuentan mal los votos.
162
00:06:54,172 --> 00:06:56,910
Mona necesita buenos abogados,
como vosotras.
163
00:06:56,966 --> 00:07:00,012
Entonces, avísanos antes,
no nos sorprendas aquí.
164
00:07:00,219 --> 00:07:01,470
Un minuto.
165
00:07:01,512 --> 00:07:02,950
Las normas del club de la lucha.
166
00:07:03,015 --> 00:07:04,910
No se habla del Club del Libro.
167
00:07:04,975 --> 00:07:07,310
- Ya, pero esto es muy complicado.
- Escuchad.
168
00:07:07,353 --> 00:07:09,270
Si no queréis el caso, decid que no.
169
00:07:09,312 --> 00:07:11,607
Pero podría ser bueno
para la resistencia y el bufete.
170
00:07:11,649 --> 00:07:13,317
Así que no entiendo
cuál es el problema.
171
00:07:13,359 --> 00:07:16,390
El problema es que no sé
si voy a representar a mi clienta...
172
00:07:16,445 --> 00:07:18,447
- o al Club del Libro.
- A tu clienta.
173
00:07:18,489 --> 00:07:19,870
Pero este caso podría impedir...
174
00:07:19,949 --> 00:07:21,950
que nuestros rivales
manipulasen votos en 2020.
175
00:07:21,991 --> 00:07:23,510
Eso es bueno.
176
00:07:23,744 --> 00:07:26,990
Y estáis dejando que se interpongan
vuestros sentimientos.
177
00:07:36,131 --> 00:07:37,310
Hola.
178
00:07:41,845 --> 00:07:43,270
¿También...
179
00:07:43,347 --> 00:07:45,310
tienes que estar tú aquí?
180
00:07:46,725 --> 00:07:48,870
Esto ni siquiera son pruebas.
181
00:07:48,978 --> 00:07:51,870
Solo son albaranes legales enviados
por el bufete contrario...
182
00:07:51,939 --> 00:07:53,270
para distraernos.
183
00:07:53,315 --> 00:07:54,830
Aun así, debemos revisarlos.
184
00:07:54,900 --> 00:07:56,734
No, qué va. Porque...
185
00:07:57,236 --> 00:07:58,910
acabo de hacerlo.
186
00:08:00,905 --> 00:08:02,830
Estas son nuestras pruebas.
187
00:08:02,908 --> 00:08:06,119
Este es el caso que ganamos
contra Second Helix,
188
00:08:06,245 --> 00:08:08,870
- así que no debemos revisarlo.
- Eso no lo sabes.
189
00:08:08,913 --> 00:08:10,870
A lo mejor han metido...
190
00:08:11,041 --> 00:08:14,030
- otras pruebas por ahí en medio.
- Nadie hace eso.
191
00:08:14,252 --> 00:08:16,295
- Yo sí lo hago.
- A ver, señor Blum,
192
00:08:16,337 --> 00:08:19,270
esta es la cuestión:
usted va muy despacio con esto,
193
00:08:19,340 --> 00:08:21,095
y me han puesto aquí
para que vaya más rápido.
194
00:08:21,135 --> 00:08:22,638
¿Y quién es más proclive
a cometer errores?
195
00:08:22,678 --> 00:08:24,680
¿La persona que se da prisa
o la persona que no?
196
00:08:24,722 --> 00:08:26,849
No vamos a ir a paso tortuga,
eso se acabó.
197
00:08:26,890 --> 00:08:29,977
Por eso mismo me he traído
a mi asociado aquí.
198
00:08:33,480 --> 00:08:35,273
- Hola.
- Este es el asociado...
199
00:08:35,315 --> 00:08:37,442
de Roland Blum y Asociados:
200
00:08:38,402 --> 00:08:39,790
Gary Carr.
201
00:08:40,070 --> 00:08:41,270
Lucca Quinn.
202
00:08:41,322 --> 00:08:44,470
¿A él le dices tu nombre y a mí no?
Es racismo inverso.
203
00:08:44,533 --> 00:08:46,630
Como le decía al señor Blum,
204
00:08:47,036 --> 00:08:48,328
tenemos que ir más rápido.
205
00:08:48,369 --> 00:08:51,430
Gary dice lo mismo
desde el principio, ¿verdad, Gary?
206
00:08:51,749 --> 00:08:54,630
En realidad, creía que estaba aquí
para observar.
207
00:08:54,752 --> 00:08:57,590
Así es, pero ahora tenemos
que colaborar todos.
208
00:08:57,713 --> 00:09:00,007
Nos acaban de reñir
por no ir lo bastante rápido.
209
00:09:00,049 --> 00:09:03,190
Yo no he reñido a nadie.
Es que podemos ser más minuciosos...
210
00:09:03,259 --> 00:09:05,638
- dividiendo la carga de trabajo.
- Suena bien.
211
00:09:05,679 --> 00:09:08,015
Gary es listo, un prodigio.
212
00:09:08,140 --> 00:09:09,975
Salió en Harvard Law Review
a los 23.
213
00:09:10,017 --> 00:09:11,936
- Por favor, señor Blum.
- Déjate de humildad.
214
00:09:11,977 --> 00:09:13,350
Eres demasiado bueno.
215
00:09:13,394 --> 00:09:16,830
¿Qué es lo que siempre te digo?
La amabilidad es hipocresía.
216
00:09:16,941 --> 00:09:19,590
Sí, estuvo a punto de ser ayudante
del Juez Kagan,
217
00:09:19,651 --> 00:09:21,654
pero quería colaborar
con la comunidad,
218
00:09:21,695 --> 00:09:25,365
así que se apuntó como orientador
comunitario en Baltimore.
219
00:09:25,991 --> 00:09:27,910
Vaya, es admirable eso.
220
00:09:29,286 --> 00:09:31,621
Bien, creo que lo mejor será...
221
00:09:31,747 --> 00:09:33,430
encontrar los casos auténticos.
222
00:09:33,498 --> 00:09:35,501
Porque muchos de estos archivos
no tienen valor.
223
00:09:35,542 --> 00:09:36,950
Si puedo ayudar en algo...
224
00:09:37,002 --> 00:09:39,088
Gary quería saber lo que se siente
al trabajar...
225
00:09:39,129 --> 00:09:41,150
en un bufete afroamericano.
226
00:09:41,215 --> 00:09:43,350
Solo ha trabajado
en bufetes blancos.
227
00:09:43,425 --> 00:09:44,950
Sí, ¿qué pasa?
228
00:09:45,176 --> 00:09:47,710
Ya te lo he dicho,
hace más de una hora.
229
00:09:47,846 --> 00:09:49,070
Cállate.
230
00:09:49,138 --> 00:09:51,550
¡Que te calles!
Voy para allá ahora mismo.
231
00:09:51,600 --> 00:09:52,790
Dios.
232
00:09:53,852 --> 00:09:56,390
Es mi cita de las dos.
Vuelvo enseguida.
233
00:09:56,814 --> 00:09:58,670
Y vosotros comportaos.
234
00:10:02,152 --> 00:10:03,790
Él no lo quiere, ¿y tú?
235
00:10:03,862 --> 00:10:05,470
¿Eso es tequila?
236
00:10:06,407 --> 00:10:08,670
- No, pero puedo ir a por uno.
- No, mejor...
237
00:10:08,742 --> 00:10:10,470
mejor déjalo. Quizá luego.
238
00:10:10,536 --> 00:10:12,790
Cataloguemos esto por circuitos.
239
00:10:13,497 --> 00:10:15,790
¿Cuánto hace que trabajas para Blum?
240
00:10:15,833 --> 00:10:18,310
- Una semana.
- Vale, espero que no te ofendas.
241
00:10:18,377 --> 00:10:19,910
Espero que sí.
242
00:10:20,128 --> 00:10:22,430
Pero no pareces
el típico empleado de Blum.
243
00:10:22,505 --> 00:10:24,550
Dime, ¿cómo os conocisteis?
244
00:10:24,925 --> 00:10:27,550
Quería saber cómo era
Derecho empresarial.
245
00:10:28,137 --> 00:10:30,190
Pues Blum creo que no es...
246
00:10:30,471 --> 00:10:33,030
el mejor ejemplo
de Derecho empresarial.
247
00:10:34,101 --> 00:10:35,350
¿Tú sí?
248
00:10:42,651 --> 00:10:44,630
No, no, es este circuito.
249
00:10:52,911 --> 00:10:54,996
Señoría, esta es
una demanda absurda.
250
00:10:55,038 --> 00:10:56,832
Fueron unas elecciones
libres y justas.
251
00:10:56,874 --> 00:10:59,310
No, deberían haber sido
libres y justas.
252
00:10:59,376 --> 00:11:02,630
- ¿Puedo terminar, señoría?
- Vamos a respetar los turnos.
253
00:11:02,671 --> 00:11:04,270
La demandante, o...
254
00:11:04,340 --> 00:11:05,830
más bien sus abogados,
255
00:11:05,883 --> 00:11:08,010
como parte de la estrategia
del partido demócrata,
256
00:11:08,052 --> 00:11:09,910
están aquí para desprestigiarlas.
257
00:11:09,970 --> 00:11:11,630
Con el debido respeto, señoría,
258
00:11:11,680 --> 00:11:13,390
que se describa como absurdo...
259
00:11:13,432 --> 00:11:16,518
el derecho de una mujer de color
a votar es ofensivo.
260
00:11:16,685 --> 00:11:18,978
Y más después de lo que sufrimos
para conseguirlo.
261
00:11:19,020 --> 00:11:20,590
Ha salido la carta del racismo.
262
00:11:20,648 --> 00:11:22,649
- ¿Iréis a por póquer?
- ¡Por Dios!
263
00:11:22,690 --> 00:11:25,069
Aquí no hay cámaras.
Nadie leerá la transcripción.
264
00:11:25,110 --> 00:11:26,350
Estamos solos,
265
00:11:26,403 --> 00:11:28,790
así que simplemente hablemos,
¿vale?
266
00:11:28,906 --> 00:11:30,230
Perfecto, señoría.
267
00:11:30,281 --> 00:11:32,910
Pero, para hablar,
necesitamos las pruebas.
268
00:11:32,952 --> 00:11:35,350
Solo queremos un listado completo
de qué...
269
00:11:35,412 --> 00:11:38,550
máquinas de votación
han sido destinadas a qué barrios.
270
00:11:38,873 --> 00:11:41,190
Cuántas de esas máquinas
fallaron,
271
00:11:41,459 --> 00:11:43,587
a quién beneficiaron
y a quién perjudicaron.
272
00:11:43,629 --> 00:11:45,710
No sé si esos datos existen.
273
00:11:45,839 --> 00:11:48,790
Señoría, estamos dispuestos
a trabajar con los datos en bruto...
274
00:11:48,842 --> 00:11:52,470
y hacer los análisis estadísticos
que sean relevantes para el caso.
275
00:11:52,845 --> 00:11:55,750
No es una petición irracional,
señorita Sukonick.
276
00:11:56,308 --> 00:11:59,520
Así que su cliente
deberá proporcionar esa información.
277
00:11:59,645 --> 00:12:01,070
Señoría, no sé si...
278
00:12:01,146 --> 00:12:04,070
Y también vamos a necesitar
la arquitectura del software...
279
00:12:04,149 --> 00:12:05,670
de dichas máquinas, señoría.
280
00:12:05,733 --> 00:12:08,612
Para saber
cómo se produjo ese fallo.
281
00:12:09,238 --> 00:12:12,324
Supongo que objetará a eso, letrada,
o su cliente.
282
00:12:12,449 --> 00:12:13,750
Sí, señoría.
283
00:12:13,826 --> 00:12:17,190
Ese software es confidencial
y, por lo tanto, está protegido.
284
00:12:17,329 --> 00:12:19,870
- Ruckelshaus contra Monsanto.
- Muy bien.
285
00:12:19,915 --> 00:12:21,166
Esto es lo que vamos a hacer.
286
00:12:21,208 --> 00:12:23,879
Me tomaré las 24 horas siguientes
para leer la sentencia Ruckelshaus.
287
00:12:23,919 --> 00:12:25,587
Mañana escucharé
sus argumentaciones,
288
00:12:25,629 --> 00:12:26,910
a las tres de la tarde.
289
00:12:26,964 --> 00:12:30,509
Entonces decidiré si el software
debe ser presentado.
290
00:12:30,633 --> 00:12:31,870
¿Vale?
291
00:12:33,304 --> 00:12:34,972
- ¿A qué ha venido eso?
- ¿De qué hablas?
292
00:12:35,014 --> 00:12:36,230
El software.
293
00:12:36,307 --> 00:12:37,910
¿Para qué lo quieres?
294
00:12:37,975 --> 00:12:39,270
Aquí no.
295
00:12:44,106 --> 00:12:46,150
- ¿Diga?
- Blum no hace nada.
296
00:12:46,191 --> 00:12:49,310
Ni siquiera mira las declaraciones.
Se dedica a mover papeles.
297
00:12:49,361 --> 00:12:50,630
Vale, gracias.
298
00:12:50,696 --> 00:12:52,698
Pero tiene un asociado
trabajando con él:
299
00:12:52,740 --> 00:12:55,701
Carr. Parece bueno en lo que hace.
Es inteligente.
300
00:12:56,034 --> 00:12:57,911
No sé, creo que sí se lo toma
en serio.
301
00:12:57,953 --> 00:13:00,150
- ¿Blum tiene un asociado?
- Ya ves.
302
00:13:00,204 --> 00:13:01,950
Y es completamente diferente a él.
303
00:13:01,999 --> 00:13:04,510
Hemos revisado cuatro cajas
en dos horas.
304
00:13:04,585 --> 00:13:07,350
Muy bien. ¿Te importaría
estar otro día con esto?
305
00:13:07,421 --> 00:13:09,005
- No, para nada.
- Bien.
306
00:13:09,047 --> 00:13:10,910
- Gracias.
- De nada.
307
00:13:21,352 --> 00:13:23,750
- No cantaba él, ¿verdad?
- Creo que sí.
308
00:13:23,811 --> 00:13:25,750
No creo que le doblaran.
309
00:13:25,981 --> 00:13:27,990
Vaya, pues tiene una voz preciosa.
310
00:13:28,067 --> 00:13:29,830
Es un tío increíble.
311
00:13:30,653 --> 00:13:32,430
¿Está todo en orden?
312
00:13:32,780 --> 00:13:34,430
Sí, vuelvo ahora.
313
00:13:36,951 --> 00:13:38,430
Oye, Louisa.
314
00:13:38,494 --> 00:13:39,830
¿Qué tal?
315
00:13:39,954 --> 00:13:42,830
¿De qué estabais hablando?
¿Quién cantaba dónde?
316
00:13:43,748 --> 00:13:44,990
En Downton Abbey.
317
00:13:45,041 --> 00:13:47,127
Nos estábamos preguntando
si cantaba él.
318
00:13:47,169 --> 00:13:48,963
¿Downton Abbey?
¿La serie de la tele?
319
00:13:49,004 --> 00:13:51,310
- Sí.
- ¿De quién estáis hablando?
320
00:13:51,757 --> 00:13:53,790
- De Gary Carr.
- No sab...
321
00:13:53,926 --> 00:13:55,270
¿Salió en Downton Abbey?
322
00:13:55,344 --> 00:13:57,304
Sí, en la cuarta temporada.
¿No te acuerdas?
323
00:13:57,346 --> 00:14:00,230
- No la he visto nunca.
- ¿Puedes pedirle un autógrafo?
324
00:14:00,306 --> 00:14:02,230
- ¿Es que es actor?
- Sí.
325
00:14:02,810 --> 00:14:04,670
Entonces, ¿qué coño...
326
00:14:05,062 --> 00:14:06,647
hace aquí?
327
00:14:09,023 --> 00:14:10,150
Oye.
328
00:14:10,483 --> 00:14:12,510
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué?
329
00:14:12,568 --> 00:14:15,310
¿Te ha contratado Blum
para hacerte pasar por abogado?
330
00:14:15,364 --> 00:14:17,710
- ¿Qué?
- ¿Te ha contratado Blum...
331
00:14:17,825 --> 00:14:20,150
- para hacerte pasar por abogado?
- No.
332
00:14:20,202 --> 00:14:22,350
- Dios, no.
- Pero eres actor.
333
00:14:24,622 --> 00:14:26,499
Sí. Sí, soy actor.
334
00:14:27,668 --> 00:14:28,830
Es investigación.
335
00:14:28,877 --> 00:14:30,338
Tengo un papel
en una serie de abogados.
336
00:14:30,378 --> 00:14:32,258
Mi representante conoce a Blum
y me envió aquí...
337
00:14:32,298 --> 00:14:33,507
para que le siguiera.
338
00:14:33,549 --> 00:14:36,830
No sabía que me iba a hacer pasar
por un abogado de verdad.
339
00:14:37,511 --> 00:14:39,030
Es divertido.
340
00:14:46,311 --> 00:14:49,510
Este no es el día de
Trae al trabajo a tu colega actor.
341
00:14:49,565 --> 00:14:52,790
Hay millones de dólares
pendientes de juicio en esta mesa.
342
00:14:52,860 --> 00:14:55,528
Lucca, de verdad, te lo iba a decir
en cuanto Blum se marchó,
343
00:14:55,570 --> 00:14:58,630
pero no encontré el momento
y nos pusimos a trabajar en serio.
344
00:14:58,698 --> 00:15:01,190
Creo que deberías esperar
en recepción.
345
00:15:04,245 --> 00:15:05,670
De acuerdo.
346
00:15:05,747 --> 00:15:07,830
Y no te lleves nada de aquí.
347
00:15:08,375 --> 00:15:10,510
¿Eso es tuyo? Pues llévatelo.
348
00:15:16,842 --> 00:15:18,470
Bueno... Pues...
349
00:15:18,969 --> 00:15:20,190
adiós.
350
00:15:21,305 --> 00:15:23,557
Señor Carr.
¿Puedo hacerme una foto contigo?
351
00:15:23,599 --> 00:15:25,230
Sí, sí. Claro. Lo que queráis.
352
00:15:25,309 --> 00:15:26,670
Actores...
353
00:15:27,353 --> 00:15:28,520
- Vale.
- Gracias.
354
00:15:28,562 --> 00:15:30,230
- Arriba.
- Claro.
355
00:15:30,272 --> 00:15:32,191
- Recepción está arriba.
- Gracias. Adiós.
356
00:15:32,232 --> 00:15:33,390
Date prisa.
357
00:15:33,441 --> 00:15:34,630
Dios.
358
00:15:36,487 --> 00:15:38,031
¿Por qué no esperamos
a que vengan todas?
359
00:15:38,071 --> 00:15:41,190
No, deberías decirnos ahora mismo
lo que está pasando.
360
00:15:41,742 --> 00:15:44,470
¿Qué nos dijo Valerie
el día que creó este grupo?
361
00:15:44,536 --> 00:15:46,150
Moveos rápido, sed inteligentes.
362
00:15:46,205 --> 00:15:48,630
Atacad, mentid, y que no os pillen.
363
00:15:48,707 --> 00:15:49,950
Nuevas normas.
364
00:15:50,000 --> 00:15:51,870
¿Y cuál es la mentira?
365
00:15:54,004 --> 00:15:56,590
Nos hemos dejado la piel
para quitar 70.000 votantes...
366
00:15:56,632 --> 00:15:59,110
de la base de Trump,
para que no gane en 2020.
367
00:15:59,175 --> 00:16:00,761
- Vale.
- Pero no es suficiente.
368
00:16:00,803 --> 00:16:04,807
Su índice de aprobación ha subido
de un 40% a un 42%.
369
00:16:05,015 --> 00:16:06,390
La base de Trump es muy fuerte.
370
00:16:06,433 --> 00:16:08,686
Los demócratas no se lo creen
porque viven en su burbuja,
371
00:16:08,727 --> 00:16:10,979
pero es probable
que Trump gane en 2020.
372
00:16:11,020 --> 00:16:13,350
- Pues sigamos luchando.
- Hay un modo más fácil.
373
00:16:13,399 --> 00:16:14,510
¿Cuál?
374
00:16:14,565 --> 00:16:16,750
Hackear las máquinas de votos.
375
00:16:18,946 --> 00:16:20,310
¿Disculpa?
376
00:16:20,698 --> 00:16:22,230
Hackear las máquinas de votos.
377
00:16:22,283 --> 00:16:24,230
Insertar un malware en ellas,
378
00:16:24,285 --> 00:16:27,150
pero necesitamos el software
para poder hacerlo.
379
00:16:32,001 --> 00:16:33,950
¿Esto es una puta broma?
380
00:18:16,815 --> 00:18:18,610
Es un mal necesario.
381
00:18:18,942 --> 00:18:20,570
Yo estoy de acuerdo.
382
00:18:20,611 --> 00:18:21,737
Cuando empezamos,
383
00:18:21,779 --> 00:18:24,610
quedamos en que haríamos
lo que hiciera falta para ganar.
384
00:18:24,656 --> 00:18:28,170
- Pues esto es lo que hay que hacer.
- No, convencer a los votantes.
385
00:18:28,243 --> 00:18:29,650
Es lo que hay que hacer.
386
00:18:29,703 --> 00:18:31,570
Esto es robar unas elecciones.
387
00:18:31,622 --> 00:18:33,207
- ¿Cómo hizo Trump?
- ¿Qué pasa?
388
00:18:33,248 --> 00:18:37,002
¿Es que ahora tenemos que rebajarnos
al mismo nivel que Trump?
389
00:18:37,127 --> 00:18:40,050
- Si eso nos permite ganar, sí.
- Eso no es ganar.
390
00:18:40,798 --> 00:18:41,890
Eso es robar.
391
00:18:41,965 --> 00:18:44,130
- Eso ya lo has dicho.
- A ver, a ver.
392
00:18:44,176 --> 00:18:45,810
No tenemos que robar.
393
00:18:45,885 --> 00:18:48,490
- Se trata de hacer correcciones.
- Explícate.
394
00:18:48,555 --> 00:18:50,224
Bueno, podemos programar
el malware...
395
00:18:50,265 --> 00:18:53,370
para hacer el ajuste que queramos
al recuento de votos.
396
00:18:53,435 --> 00:18:56,530
¿Cuántos votos perdimos
por manipulación en Wisconsin?
397
00:18:57,189 --> 00:19:00,290
¿Cuántos votantes fueron intimidados
en las elecciones de Florida?
398
00:19:00,359 --> 00:19:03,570
¿Cuántos votos ayudaron los rusos
a robar en Pensilvania?
399
00:19:03,821 --> 00:19:06,949
Así que corrijamos esas cifras
mediante el malware.
400
00:19:07,448 --> 00:19:10,810
Quitemos 300 votos republicanos
en cada condado de Wisconsin,
401
00:19:10,869 --> 00:19:13,747
8000 votos de los condados rojos
de Florida.
402
00:19:13,872 --> 00:19:16,850
Sí. Seguirá habiendo elecciones,
pero no empezaremos en desventaja.
403
00:19:16,917 --> 00:19:18,530
Es un eufemismo.
404
00:19:18,585 --> 00:19:20,810
- Estaríamos robando votos.
- No.
405
00:19:20,879 --> 00:19:23,530
Ellos roban los votos,
nosotros solo lo corregimos.
406
00:19:23,590 --> 00:19:26,677
¿Soy la única aquí que piensa
que esto es una locura?
407
00:19:27,302 --> 00:19:29,304
Esto es totalitarismo.
408
00:19:29,429 --> 00:19:31,370
¡Por favor, no exageres!
409
00:19:32,558 --> 00:19:34,435
Es ojo por ojo.
410
00:19:34,559 --> 00:19:36,090
¡Vale, chicas!
411
00:19:36,728 --> 00:19:38,650
No perdamos los nervios.
412
00:19:38,897 --> 00:19:40,210
Hagamos una pausa.
413
00:19:40,274 --> 00:19:41,770
Ahora vuelvo.
414
00:19:43,485 --> 00:19:46,010
No podemos participar en esto.
Está mal.
415
00:19:47,071 --> 00:19:49,532
No solo es ilegal, no es ético.
416
00:19:51,743 --> 00:19:52,930
¿Qué?
417
00:19:53,452 --> 00:19:54,890
Nada, es...
418
00:19:55,831 --> 00:19:57,582
- Estoy pensando.
- ¿En qué piensas?
419
00:19:57,623 --> 00:20:00,330
- ¿Estás de acuerdo con ellas?
- No, pero...
420
00:20:00,419 --> 00:20:02,670
creo que tienen
una buena parte de razón.
421
00:20:02,712 --> 00:20:04,290
¿El hackeo? ¿Estás de coña?
422
00:20:04,339 --> 00:20:07,570
Va en contra de todo
lo que defendemos en una democracia.
423
00:20:07,885 --> 00:20:09,170
No todo.
424
00:20:11,555 --> 00:20:13,290
¿Qué quieres decir?
425
00:20:13,599 --> 00:20:16,210
¿Sabes que todavía hay condados
en los que los negros...
426
00:20:16,267 --> 00:20:19,210
tienen tanto miedo
que ni se atreven a ir a votar?
427
00:20:19,313 --> 00:20:22,370
- Eso no es lo que...
- Escucha, en Georgia, en 2018,
428
00:20:22,775 --> 00:20:25,360
un autobús lleno
de ancianos negros...
429
00:20:25,485 --> 00:20:28,610
fue detenido por la Policía
para que no fueran a votar.
430
00:20:28,739 --> 00:20:32,576
53.000 solicitudes de ciudadanos
de color fueron retenidas...
431
00:20:32,700 --> 00:20:35,210
por el secretario de Estado
de Georgia.
432
00:20:37,372 --> 00:20:38,690
Liz, ya lo sé.
433
00:20:38,749 --> 00:20:42,130
- Sé lo que es esto para...
- No, no, no, Diane. No lo sabes.
434
00:20:42,753 --> 00:20:46,170
Compartimos muchas cosas,
pero no compartimos estas historias.
435
00:20:48,634 --> 00:20:50,468
A una amiga de la facultad
la expulsaron...
436
00:20:50,510 --> 00:20:52,290
de un colegio electoral en Ohio.
437
00:20:52,346 --> 00:20:55,808
Mi tío no pudo votar en Wisconsin
en las últimas elecciones.
438
00:20:56,517 --> 00:20:58,170
En algún momento,
439
00:20:58,227 --> 00:21:01,410
estas historias se convierten
en algo más que anécdotas.
440
00:21:02,271 --> 00:21:03,810
Son mucho más.
441
00:21:04,441 --> 00:21:06,730
Esta democracia
de la que tanto hablas...
442
00:21:06,777 --> 00:21:09,090
no existe
para muchos de nosotros.
443
00:21:09,821 --> 00:21:11,930
No existió para mis abuelos,
444
00:21:12,406 --> 00:21:14,690
ni para mis padres
y, poco a poco,
445
00:21:16,620 --> 00:21:18,690
me la están arrebatando a mí.
446
00:21:18,747 --> 00:21:21,010
Pues luchemos en los tribunales.
447
00:21:21,208 --> 00:21:22,730
Los tribunales.
448
00:21:22,793 --> 00:21:26,130
¿Los mismos que revocaron
la ley de Derecho de Voto en 2013?
449
00:21:28,507 --> 00:21:29,890
Así que...
450
00:21:29,967 --> 00:21:33,427
disculpa si necesito un momento
para reflexionar sobre esta...
451
00:21:34,388 --> 00:21:36,098
posibilidad.
452
00:21:37,932 --> 00:21:40,310
Una persona toca unos botoncitos
y, de repente,
453
00:21:40,352 --> 00:21:42,890
los votantes negros
vuelven a tener voz.
454
00:21:44,773 --> 00:21:47,810
Eso significa algo muy distinto
para mí que para ti.
455
00:22:04,793 --> 00:22:07,250
Como abogada, no puedo utilizar
mi caso en una...
456
00:22:07,296 --> 00:22:08,970
Lo único que quiero es el software.
457
00:22:09,047 --> 00:22:10,883
Y la arquitectura
de la máquina de votos.
458
00:22:10,924 --> 00:22:12,130
Que nos dará Mona.
459
00:22:12,176 --> 00:22:14,385
Y mi malware eliminará
unos pocos votos...
460
00:22:14,427 --> 00:22:16,290
de cada 100 votos republicanos.
461
00:22:16,346 --> 00:22:19,010
- ¿Y que entre en el margen de error?
- Sí.
462
00:22:19,892 --> 00:22:21,852
Si no hay más debate,
deberíamos votar ya.
463
00:22:21,894 --> 00:22:24,090
¿Votar si vamos a robar votos?
464
00:22:24,645 --> 00:22:26,607
¿Quién dice que no sabemos
lo que es la ironía?
465
00:22:26,648 --> 00:22:29,370
Antes de votar,
quisiera añadir una enmienda.
466
00:22:29,610 --> 00:22:32,890
Tras escuchar el argumento de Liz,
sugiero que solo cambiemos...
467
00:22:32,946 --> 00:22:34,865
suficientes votos
como para compensar...
468
00:22:34,907 --> 00:22:37,930
los votos de negros y latinos
que fueron eliminados.
469
00:22:39,911 --> 00:22:41,490
¿Votos a favor?
470
00:22:47,544 --> 00:22:49,210
¿Votos en contra?
471
00:22:52,883 --> 00:22:55,090
- Moción aprobada.
- Es oficial.
472
00:22:55,469 --> 00:22:58,290
Nos hemos puesto
al nivel de nuestros enemigos.
473
00:22:58,722 --> 00:23:01,225
Si quieres irte, Diane,
puedes irte,
474
00:23:01,475 --> 00:23:03,450
pero te uniste a esta lucha.
475
00:23:03,519 --> 00:23:05,010
El fin justifica los medios.
476
00:23:05,062 --> 00:23:08,130
Así que no te enfades
si tratamos de llevarlo a cabo.
477
00:23:59,307 --> 00:24:02,615
♪ Se supone que hay un clip
de Downton Abbeyhere ♪
478
00:24:02,658 --> 00:24:05,922
♪ La telenovela británica de antaño ♪
479
00:24:05,966 --> 00:24:07,489
♪ Bueno, es una cosa de abogados ♪
480
00:24:07,533 --> 00:24:09,448
♪ Pero no pudimos conseguir el clip ♪
481
00:24:09,491 --> 00:24:11,406
♪ A tiempo para hacer este show ♪
482
00:24:11,450 --> 00:24:14,540
♪ Así que ahora sólo vamos a explicar
la forma en que el clip sería ♪
483
00:24:14,583 --> 00:24:18,239
♪ De una manera que no
nos expone legalmente ♪
484
00:24:20,328 --> 00:24:22,199
♪ Rose y Gary Carr ♪
485
00:24:22,243 --> 00:24:24,463
♪ Están teniendo una cita británica ♪
486
00:24:24,506 --> 00:24:26,421
♪ Remar en un bote de remos ♪
487
00:24:26,465 --> 00:24:28,467
♪ Con trajes de época ♪
488
00:24:28,510 --> 00:24:30,947
♪ Coquetean y sonríen ♪
489
00:24:30,991 --> 00:24:33,341
♪ La atracción es evidente ♪
490
00:24:33,384 --> 00:24:37,606
♪ Tensión hablando de su amor prohibido ♪
491
00:24:37,650 --> 00:24:39,960
♪ Porque él es un cantante de jazz ♪
492
00:24:40,000 --> 00:24:42,481
♪ Y se supone que no debería estar ♪
493
00:24:42,524 --> 00:24:44,483
♪ Saliendo con cantantes de jazz ♪
494
00:24:44,526 --> 00:24:47,094
♪ Una mirada, y de repente ♪
495
00:24:47,137 --> 00:24:49,052
♪ Se besan y besan ♪
496
00:24:49,096 --> 00:24:51,228
♪ Es casto pero sexy ♪
497
00:24:51,272 --> 00:24:53,404
♪ Y él es tan guapo ♪
498
00:24:53,448 --> 00:24:55,581
♪ Que continúan mucho tiempo ♪
499
00:24:55,624 --> 00:24:57,713
♪ Sólo se besan y besan ♪
500
00:24:57,757 --> 00:25:00,150
♪ Tan seguro y prohibido ♪
501
00:25:00,194 --> 00:25:02,413
♪ Parece bastante famoso ♪
502
00:25:02,457 --> 00:25:04,633
♪ Sus labios son tan afortunados ♪
503
00:25:04,677 --> 00:25:06,983
♪ Se besan y besan ♪
504
00:25:07,027 --> 00:25:09,072
♪ Sin duda podría ser algo ♪
505
00:25:09,116 --> 00:25:11,553
♪ El barco se mueve con fuerza ♪
506
00:25:11,597 --> 00:25:13,555
♪ Así que no vengas a llamar a la puerta ♪
507
00:25:13,599 --> 00:25:15,992
♪ Se besan y besan.... ♪
508
00:25:38,340 --> 00:25:39,610
Buenos días.
509
00:25:39,675 --> 00:25:40,810
Evelyn.
510
00:25:40,883 --> 00:25:42,927
- ¿Cómo te encuentras?
- Bien, señor Boseman.
511
00:25:42,969 --> 00:25:44,930
Tengo al teléfono a Cynthia Cromley.
512
00:25:44,972 --> 00:25:46,530
¿Le digo que deje el mensaje?
513
00:25:46,598 --> 00:25:48,490
Pásamela a mi despacho.
514
00:25:48,684 --> 00:25:50,850
¿Señora Cromley?
Ahora le paso.
515
00:26:00,612 --> 00:26:01,850
Cynthia.
516
00:26:01,905 --> 00:26:03,130
¿Cómo estás?
517
00:26:03,198 --> 00:26:04,370
Bien.
518
00:26:04,741 --> 00:26:07,410
Anoche vino un hombre
haciéndome preguntas.
519
00:26:08,245 --> 00:26:09,930
¿Qué clase de preguntas?
520
00:26:09,997 --> 00:26:12,490
Sobre mi relación
con el señor Reddick.
521
00:26:12,623 --> 00:26:15,835
Dice que está haciendo
una investigación para su bufete.
522
00:26:17,378 --> 00:26:18,730
¿Te ha...
523
00:26:19,214 --> 00:26:20,410
dado su nombre?
524
00:26:20,466 --> 00:26:22,410
Me ha dejado su tarjeta.
525
00:26:23,343 --> 00:26:25,136
Roland J. Blum.
526
00:26:28,307 --> 00:26:29,930
¿Qué le dijiste?
527
00:26:30,017 --> 00:26:33,170
Nada. Firmé un acuerdo
de confidencialidad con ustedes.
528
00:26:33,228 --> 00:26:34,530
Bien. Gracias.
529
00:26:34,604 --> 00:26:35,930
¿Y qué...
530
00:26:37,065 --> 00:26:38,370
qué te dijo él?
531
00:26:38,442 --> 00:26:41,779
Que creía que había habido
algún asunto turbio.
532
00:26:43,822 --> 00:26:45,610
De acuerdo. Gracias.
533
00:26:45,783 --> 00:26:47,410
Yo me encargaré.
534
00:26:47,658 --> 00:26:49,850
Avísame si vuelve a ir a tu casa.
535
00:26:49,912 --> 00:26:51,010
Sí.
536
00:26:51,246 --> 00:26:53,010
Le avisaré. Gracias.
537
00:26:55,334 --> 00:26:56,850
Hijo de puta.
538
00:27:22,068 --> 00:27:23,570
Adrian, amigo mío.
539
00:27:23,611 --> 00:27:26,170
- Sal un momento.
- ¿Hay algún problema?
540
00:27:31,829 --> 00:27:34,170
Me parece que has hablado
con Cynthia Cromley.
541
00:27:34,248 --> 00:27:36,130
Una mujer encantadora. Muy fiel.
542
00:27:36,208 --> 00:27:38,293
- ¿Qué quieres?
- Oye, no tienes que preocuparte.
543
00:27:38,335 --> 00:27:40,090
Solo quiero ayudar.
544
00:27:42,214 --> 00:27:45,290
- No necesito tu puta ayuda.
- Ya, y así debería ser.
545
00:27:45,424 --> 00:27:47,050
Mantente al margen.
546
00:27:47,093 --> 00:27:50,410
Los dos sabemos que este bufete
tiene muchos trapos sucios.
547
00:27:50,597 --> 00:27:52,210
Y hay mujeres muy cabreadas.
548
00:27:52,265 --> 00:27:55,690
Sería una vergüenza si sus historias
se filtraran a la prensa.
549
00:27:55,811 --> 00:27:57,730
Me estás haciendo daño.
550
00:27:59,898 --> 00:28:01,290
¿Qué coño quieres?
551
00:28:01,358 --> 00:28:03,130
Bueno, que bajes el brazo.
552
00:28:03,193 --> 00:28:06,697
¿Qué es lo que quieres?
553
00:28:06,822 --> 00:28:09,032
Que os toméis en serio
mi petición de ser socio.
554
00:28:09,074 --> 00:28:10,491
- Vamos a votarlo.
- De eso nada.
555
00:28:10,533 --> 00:28:12,410
Estáis dándome largas.
556
00:28:12,578 --> 00:28:15,873
Es mejor para todos
que me tengáis como amigo, Adrian.
557
00:28:16,415 --> 00:28:19,293
No vuelvas a hablar con Cynthia...
558
00:28:20,084 --> 00:28:21,690
y lo pensaremos.
559
00:28:22,212 --> 00:28:24,130
Es todo lo que os pido.
560
00:28:41,482 --> 00:28:42,770
Marissa.
561
00:28:43,609 --> 00:28:45,319
¿Sabes que Blum
ha cometido perjurio?
562
00:28:45,360 --> 00:28:47,029
- ¿En el caso de Second Helix?
- Sí.
563
00:28:47,070 --> 00:28:48,988
Necesito
toda la información que haya.
564
00:28:49,030 --> 00:28:50,170
¿Para cuándo?
565
00:28:50,240 --> 00:28:51,450
Para hoy.
566
00:28:51,491 --> 00:28:53,890
No puedo conseguirla
si debo vigilarle.
567
00:28:53,952 --> 00:28:56,410
No te preocupes por eso.
Consíguemela.
568
00:29:13,387 --> 00:29:14,610
Lucca.
569
00:29:14,765 --> 00:29:16,308
- ¿Sí?
- ¿Estás ayudando a Blum...
570
00:29:16,350 --> 00:29:18,352
- con el tema de Second Helix?
- Pues sí.
571
00:29:18,393 --> 00:29:21,290
¿Le dijiste a Diane que tiene
un asociado bastante fiable?
572
00:29:21,354 --> 00:29:23,490
No, no, he cometido un error.
573
00:29:23,982 --> 00:29:26,370
- ¿No es fiable?
- No, no es abogado.
574
00:29:26,443 --> 00:29:27,770
Es actor.
575
00:29:29,237 --> 00:29:31,130
¿Blum tiene un actor como asociado?
576
00:29:31,198 --> 00:29:33,117
No, estaba preparándose
para un papel.
577
00:29:33,158 --> 00:29:35,130
- ¿Blum, dices?
- No, el actor.
578
00:29:35,202 --> 00:29:36,570
Es un poco lioso.
579
00:29:36,620 --> 00:29:37,970
Muy bien.
580
00:29:52,594 --> 00:29:54,210
¿Podemos hablar?
581
00:29:55,430 --> 00:29:56,890
¿Qué ocurre?
582
00:30:03,437 --> 00:30:04,770
He estado con Blum.
583
00:30:04,815 --> 00:30:06,170
Sabe lo de las otras mujeres.
584
00:30:06,233 --> 00:30:07,530
¿Las otras qué?
585
00:30:07,608 --> 00:30:08,850
Ha hablado con Cynthia.
586
00:30:08,901 --> 00:30:10,690
No me ha dicho nada,
587
00:30:11,654 --> 00:30:13,890
pero está buscando a las demás.
588
00:30:15,451 --> 00:30:17,578
- ¿Qué quieres hacer?
- Amenazarle con algo gordo.
589
00:30:17,619 --> 00:30:20,706
Sería como amenazar a un toro
con un capote.
590
00:30:20,831 --> 00:30:23,090
Exacto.
Por eso debemos hacerlo público.
591
00:30:23,167 --> 00:30:24,293
- No.
- Escucha.
592
00:30:24,334 --> 00:30:26,253
Si lo hacemos público
con un periodista afín,
593
00:30:26,295 --> 00:30:29,330
- podemos controlarlo.
- Esto no se puede controlar.
594
00:30:32,134 --> 00:30:34,570
Sabíamos que llegaría este día, Liz.
595
00:30:37,097 --> 00:30:38,970
Nada permanece oculto.
596
00:30:54,615 --> 00:30:56,533
- Tienes un admirador secreto.
- No.
597
00:30:56,575 --> 00:30:58,850
Creo que es un cliente agradecido.
598
00:30:58,910 --> 00:31:01,130
- ¿Quieres que te lo abra?
- No.
599
00:31:02,623 --> 00:31:04,450
Vaya. Trevaso Gran Reserva.
600
00:31:04,500 --> 00:31:06,627
Son 2500 dólares la botella.
601
00:31:07,293 --> 00:31:08,570
¿Cómo sabes eso?
602
00:31:08,629 --> 00:31:11,530
¿Cómo es que tú no lo sabes?
¿Quién te lo regala?
603
00:31:11,757 --> 00:31:12,970
A ver.
604
00:31:14,009 --> 00:31:17,050
No he podido encontrar café,
por eso te regalo esto.
605
00:31:17,137 --> 00:31:19,050
Perdón por lo de ayer.
606
00:31:19,473 --> 00:31:20,850
¿Quién es?
607
00:31:21,349 --> 00:31:22,530
No...
608
00:31:23,185 --> 00:31:24,410
No lo sé.
609
00:31:24,477 --> 00:31:26,730
Lo sabes y no quieres decírmelo.
610
00:31:30,818 --> 00:31:31,930
¿Diga?
611
00:31:31,985 --> 00:31:34,490
Come conmigo,
para poder disculparme.
612
00:31:35,823 --> 00:31:39,242
Mira, no hace falta,
ya he recibido tu carísima disculpa.
613
00:31:39,451 --> 00:31:41,370
¿Es el tío del tequila?
614
00:31:42,703 --> 00:31:45,958
Oye, no me gusta que haya gente
enfadada conmigo.
615
00:31:46,290 --> 00:31:48,250
No estoy enfadada contigo.
616
00:31:48,293 --> 00:31:50,212
- ¿Enfadada con quién?
- Cállate, ¿vale?
617
00:31:50,254 --> 00:31:52,381
Me preocupa
que si me atropella un autobús,
618
00:31:52,422 --> 00:31:54,341
digas cosas horribles
en mi entierro.
619
00:31:54,383 --> 00:31:57,261
No... no diré cosas horribles
en tu entierro.
620
00:31:57,553 --> 00:32:00,610
- ¿Qué? ¿Se está muriendo?
- Vale, vale, confesaré.
621
00:32:01,098 --> 00:32:03,130
Es una llamada interesada.
622
00:32:03,224 --> 00:32:04,853
He tenido una bronca
con mi representante...
623
00:32:04,893 --> 00:32:07,271
y quiero ir a comer
para olvidar ese mal trago.
624
00:32:07,312 --> 00:32:10,190
Así que ¿ahora soy
como un elixir bucal?
625
00:32:10,315 --> 00:32:12,530
- No.
- No sé qué decir a eso.
626
00:32:12,818 --> 00:32:15,279
Pero necesito que me hagas sonreír.
627
00:32:15,779 --> 00:32:18,290
Prometo no hablar
de lo de ser abogado.
628
00:32:21,118 --> 00:32:22,210
¿Dónde estás?
629
00:32:22,286 --> 00:32:24,412
Estoy en un pequeño bar
en el barrio ucraniano,
630
00:32:24,453 --> 00:32:26,748
en el 9742 de West Augusta.
631
00:32:28,374 --> 00:32:30,410
La Quinta Enmienda, señoría.
632
00:32:30,459 --> 00:32:32,629
Por eso mismo.
La propiedad intelectual...
633
00:32:32,671 --> 00:32:34,450
sigue siendo propiedad.
634
00:32:34,505 --> 00:32:37,650
Y que se nos obligue a entregar
este software a la competencia...
635
00:32:37,718 --> 00:32:39,130
No somos su competencia.
636
00:32:39,178 --> 00:32:41,930
Al final, acabará
en manos de la competencia.
637
00:32:41,972 --> 00:32:44,610
Y es exactamente eso
lo que impide la Constitución.
638
00:32:44,682 --> 00:32:46,010
Déjame argumentarlo a mí.
639
00:32:46,059 --> 00:32:47,646
Tanto el software
como la arquitectura...
640
00:32:47,686 --> 00:32:49,810
- No.
- Tú ya no crees en esto.
641
00:32:49,855 --> 00:32:52,050
Soy abogada, no me hace falta.
642
00:32:52,565 --> 00:32:54,490
¿Letradas? ¿Ocurre algo?
643
00:32:56,904 --> 00:32:59,530
Señoría, la cuestión aquí no es
la propiedad intelectual,
644
00:32:59,573 --> 00:33:01,170
ni una compensación.
645
00:33:01,241 --> 00:33:02,970
Esto es un problema mayor.
646
00:33:03,034 --> 00:33:05,850
Uno que va dirigido
al corazón de nuestro país:
647
00:33:06,954 --> 00:33:09,130
Cada uno de los votos cuentan.
648
00:33:09,707 --> 00:33:13,419
Por lo tanto,
cada voto debe ser contabilizado.
649
00:33:14,004 --> 00:33:16,840
Si los ciudadanos no pueden confiar
en que contabilizarán sus votos,
650
00:33:16,882 --> 00:33:20,090
¿cómo confiarán en los derechos
que generan dichos votos?
651
00:33:20,427 --> 00:33:22,730
Si nuestros votos son anulados...
652
00:33:23,722 --> 00:33:25,724
o descartados
o incluso ignorados,
653
00:33:25,766 --> 00:33:27,059
¿por qué debemos tener fe...
654
00:33:27,101 --> 00:33:29,610
en nuestras instituciones
democráticas?
655
00:33:30,354 --> 00:33:32,648
¿Por qué respetar a un presidente,
sea quien sea,
656
00:33:32,689 --> 00:33:34,970
incluso
de nuestro propio partido?
657
00:33:35,192 --> 00:33:37,770
¿Por qué no elegir
un golpe de Estado violento...
658
00:33:37,820 --> 00:33:40,250
si nuestros votos
no se contabilizan?
659
00:33:40,321 --> 00:33:42,610
La señorita Sukonick tiene razón.
660
00:33:43,449 --> 00:33:46,370
Estamos hablando
de un derecho constitucional,
661
00:33:46,870 --> 00:33:48,610
pero no es un derecho secundario.
662
00:33:48,663 --> 00:33:50,650
Es un derecho primordial.
663
00:33:51,083 --> 00:33:53,090
Hablamos de quiénes somos.
664
00:33:54,627 --> 00:33:57,290
Por eso necesitamos estas pruebas,
señoría.
665
00:33:57,339 --> 00:33:59,330
Este software debe ser...
666
00:33:59,800 --> 00:34:02,468
inspeccionado
para ver si hay integridad...
667
00:34:02,594 --> 00:34:04,530
en el recuento de votos.
668
00:34:05,639 --> 00:34:07,410
Esta es la cuestión.
669
00:34:20,320 --> 00:34:22,570
Acabas de conseguir las pruebas.
670
00:34:30,205 --> 00:34:31,570
Aquí está.
671
00:34:32,749 --> 00:34:34,010
Buen trabajo.
672
00:34:34,084 --> 00:34:36,250
Sobre todo, Diane. Bien hecho.
673
00:34:36,295 --> 00:34:37,610
¿Cuánto tardará el malware?
674
00:34:37,670 --> 00:34:39,730
Lo tendré instalado mañana.
675
00:34:43,218 --> 00:34:44,850
¿Adónde vas, Diane?
676
00:34:44,928 --> 00:34:46,170
A casa.
677
00:34:46,762 --> 00:34:48,650
Pero estamos empezando.
678
00:34:48,932 --> 00:34:50,250
Yo paso.
679
00:35:11,328 --> 00:35:14,080
Escuche, no quiero más agua.
Muchísimas gracias.
680
00:35:14,122 --> 00:35:15,440
Gracias.
681
00:35:17,793 --> 00:35:19,640
¿Esto te pasa a menudo?
682
00:35:19,710 --> 00:35:20,880
¿Qué?
683
00:35:24,465 --> 00:35:26,640
Depende del barrio donde esté.
684
00:35:26,885 --> 00:35:28,840
Y si han visto Downton Abbey.
685
00:35:28,887 --> 00:35:30,960
Pero 20 manzanas al oeste y...
686
00:35:31,014 --> 00:35:33,224
la poli me pararía
como a cualquier negro.
687
00:35:33,266 --> 00:35:36,000
Bueno, lo harían hasta que
se enteraran de quién eres.
688
00:35:36,061 --> 00:35:39,080
- La fama no lo puede todo.
- Sí, pero también eres británico.
689
00:35:39,147 --> 00:35:40,720
Solo tienes que...
690
00:35:40,774 --> 00:35:42,317
mostrarte
como un elegante británico...
691
00:35:42,359 --> 00:35:44,760
y, de repente,
ya dejas de ser negro.
692
00:35:46,904 --> 00:35:48,760
No sé por qué, pero...
693
00:35:49,408 --> 00:35:51,360
me gusta que me juzgues.
694
00:35:52,660 --> 00:35:55,520
Puede ser porque a ti
te resulta todo muy fácil.
695
00:35:55,622 --> 00:35:58,560
¿Mi hija y yo podemos hacernos
una foto con usted?
696
00:35:58,625 --> 00:35:59,840
Sí, claro.
697
00:35:59,917 --> 00:36:01,211
- ¿Con Lucca también?
- ¿Por qué?
698
00:36:01,253 --> 00:36:03,380
- ¿Salía en Downton Abbey?
- No.
699
00:36:03,422 --> 00:36:05,674
- No, no, pero saldrá en la peli.
- ¿En la peli?
700
00:36:05,716 --> 00:36:07,050
- Sí.
- ¡Madre mía!
701
00:36:07,092 --> 00:36:09,320
- Va a salir en la peli.
- ¿Qué haces?
702
00:36:09,386 --> 00:36:11,040
No hace falta, gracias.
703
00:36:11,096 --> 00:36:13,840
Lucca, no logro contactar con Maia.
¿Tienes su nuevo número?
704
00:36:13,891 --> 00:36:16,225
- ¿Cómo sabías que estaba aquí?
- Apuntaste la dirección.
705
00:36:16,267 --> 00:36:18,103
Necesito el nombre
del nutricionista de Blum.
706
00:36:18,145 --> 00:36:19,687
Arthur Garber es
un nombre inventado.
707
00:36:19,729 --> 00:36:21,160
Gerard Solo.
708
00:36:21,230 --> 00:36:23,400
- ¿Disculpa?
- El nombre del dietista de Blum...
709
00:36:23,442 --> 00:36:25,027
- es Gerard Solo.
- Gracias.
710
00:36:25,068 --> 00:36:27,440
- ¿Cómo sabes tú eso?
- Roland nos presentó.
711
00:36:27,486 --> 00:36:28,720
¿Para qué lo necesitas?
712
00:36:28,779 --> 00:36:30,823
Blum le pidió
que cometiera perjurio.
713
00:36:30,865 --> 00:36:32,600
Te conozco, ¿de qué te conozco?
714
00:36:32,659 --> 00:36:34,560
- Downton Abbey.
- No.
715
00:36:35,912 --> 00:36:37,706
The Deuce.
¿Saliste en The Deuce?
716
00:36:37,748 --> 00:36:39,458
- Sí.
- Marissa, Gary Carr.
717
00:36:39,499 --> 00:36:41,240
Vaya, estuviste fantástico.
718
00:36:41,292 --> 00:36:43,360
Me entristecí mucho cuando...
719
00:36:43,420 --> 00:36:45,040
Cuando pasó eso.
720
00:36:45,172 --> 00:36:47,840
Bien, pues encantada.
Gerard Solo. Gracias.
721
00:36:48,675 --> 00:36:51,680
Perdónale, hiciera lo que hiciera,
lo ha compensado.
722
00:36:54,056 --> 00:36:55,960
Estás perdonado, ¿vale?
723
00:37:02,271 --> 00:37:04,600
Ese no es mi problema, es el tuyo.
724
00:37:05,484 --> 00:37:07,440
No puedo, estoy reunido.
725
00:37:09,029 --> 00:37:10,160
¡Ay!
726
00:37:10,321 --> 00:37:12,280
- ¿Señor Roland Blum?
- Was?
727
00:37:12,323 --> 00:37:14,800
Ich spreche kein Englisch.
Raus hier.
728
00:37:15,285 --> 00:37:17,320
Le han citado, señor Blum.
729
00:37:19,248 --> 00:37:21,583
Esto es propiedad privada,
gilipollas. Largo de aquí.
730
00:37:21,625 --> 00:37:23,795
Se ha presentado una demanda
ante el colegio de abogados
731
00:37:23,835 --> 00:37:25,963
ya que usted permitió
la comisión de perjurio...
732
00:37:26,004 --> 00:37:27,680
a través de Gerard Solo.
733
00:37:27,756 --> 00:37:29,800
¿Cómo cojones sabes tú eso?
734
00:37:29,967 --> 00:37:31,960
Me aburría y lo he leído.
735
00:37:33,387 --> 00:37:35,920
- Que tenga un buen día.
- Que te jodan.
736
00:37:42,645 --> 00:37:43,980
Adrian,
737
00:37:44,606 --> 00:37:48,193
acabas de desencadenar
la ira de las nueve plagas,
738
00:37:48,735 --> 00:37:50,840
y alguien va a llorar mucho,
739
00:37:51,321 --> 00:37:53,440
y le rechinarán los dientes.
740
00:37:53,657 --> 00:37:55,720
Volveré para que lo acabes.
741
00:38:05,084 --> 00:38:08,200
Estaba examinado el software
de la máquina de votos...
742
00:38:08,338 --> 00:38:10,160
y he encontrado un hack.
743
00:38:10,215 --> 00:38:12,520
¿Un hack?
Así que ¿no es un fallo?
744
00:38:12,593 --> 00:38:15,000
Eso es. Parece malware,
pero no estoy seguro.
745
00:38:15,053 --> 00:38:17,280
- ¿Y cambia el recuento de votos?
- Sí.
746
00:38:17,346 --> 00:38:20,640
Monitoriza el recuento
y aumenta los votos de la oposición.
747
00:38:21,059 --> 00:38:22,561
- ¿Seguro que es un hack?
- No.
748
00:38:22,603 --> 00:38:25,640
Podría ser parte de la arquitectura
del software original.
749
00:38:25,688 --> 00:38:28,440
Ahora empiezo entender
por qué se resistían tanto...
750
00:38:28,483 --> 00:38:29,960
a entregarnos el programa.
751
00:38:30,027 --> 00:38:31,720
¿Tenemos idea de quién ha hecho eso?
752
00:38:31,778 --> 00:38:33,530
Sin más información,
no puedo saberlo,
753
00:38:33,572 --> 00:38:36,440
pero seguro que es alguien
del lado republicano.
754
00:38:36,825 --> 00:38:38,577
- ¿Alguien del lado republicano?
- Sí.
755
00:38:38,619 --> 00:38:40,912
- ¿Por qué dices eso?
- Las máquinas están hackeadas...
756
00:38:40,953 --> 00:38:44,400
para que el recuento republicano
esté por encima del demócrata.
757
00:38:46,751 --> 00:38:48,120
Traidores.
758
00:38:48,378 --> 00:38:49,800
Sois Judas.
759
00:38:50,421 --> 00:38:52,320
Me habéis crucificado vivo.
760
00:38:52,382 --> 00:38:54,676
Pero me habéis dado por muerto,
761
00:38:54,884 --> 00:38:57,554
y no lo estoy.
¡Y me alzaré!
762
00:38:57,887 --> 00:38:59,440
¡Tened mucho cuidado...
763
00:38:59,514 --> 00:39:02,040
con la ira
de la bestia de diez cuernos!
764
00:39:07,481 --> 00:39:09,680
Tendremos que subirte al estrado.
765
00:39:09,732 --> 00:39:11,240
Sin problema.
766
00:39:13,403 --> 00:39:15,360
Espera, ¿podemos hablar?
767
00:39:17,074 --> 00:39:18,840
Claro. ¿Qué quieres?
768
00:39:23,704 --> 00:39:26,000
Vamos a hacer público
el asunto Reddick.
769
00:39:26,040 --> 00:39:27,400
¿Por qué?
770
00:39:27,458 --> 00:39:29,920
Porque si no,
será Blum quien lo haga.
771
00:39:30,087 --> 00:39:32,400
Tienes buen rollo con Naomi Nivola.
772
00:39:32,464 --> 00:39:34,200
¿Crees que podría encargarse ella?
773
00:39:34,258 --> 00:39:36,009
Es periodista,
no relaciones públicas.
774
00:39:36,051 --> 00:39:38,440
Necesitamos
a una persona justa, Jay.
775
00:39:38,512 --> 00:39:40,960
Alguien que entienda
la historia y los problemas.
776
00:39:41,013 --> 00:39:42,800
¿Podría ser ella...?
777
00:39:44,642 --> 00:39:46,600
¿Podría ser esa persona?
778
00:39:46,687 --> 00:39:48,440
¿Tú se lo pedirías?
779
00:39:51,483 --> 00:39:53,193
Hemos descubierto
que hay un malware...
780
00:39:53,235 --> 00:39:54,736
en el software
de la máquina de votos.
781
00:39:54,778 --> 00:39:56,655
- Es imposible.
- Aún no hemos hecho nada.
782
00:39:56,697 --> 00:39:58,280
No es nuestro hack.
783
00:39:58,323 --> 00:39:59,920
Las máquinas ya tenían un malware...
784
00:39:59,992 --> 00:40:01,784
que cambiaba votos
para los republicanos.
785
00:40:01,826 --> 00:40:04,240
- Hijos de puta.
- Eso nos beneficia.
786
00:40:04,288 --> 00:40:06,920
- Instalaré mi malware en su hack.
- ¿Puedes hacerlo?
787
00:40:06,999 --> 00:40:09,418
Es perfecto. Creerán que el programa
trabaja para ellos...
788
00:40:09,459 --> 00:40:11,680
- cuando hará lo contrario.
- Genial.
789
00:40:11,752 --> 00:40:13,240
Oye, no llevéis esto al juzgado.
790
00:40:13,296 --> 00:40:15,757
Si un juez se entera de esto,
descartará las máquinas...
791
00:40:15,799 --> 00:40:17,676
y las necesitamos funcionando.
¿Liz?
792
00:40:17,718 --> 00:40:19,678
No, ya es tarde.
Vamos al juzgado.
793
00:40:19,720 --> 00:40:21,387
- Liz, tienes que impedirlo.
- No.
794
00:40:21,429 --> 00:40:23,140
Si el juez se entera
de que ya hay un hack,
795
00:40:23,181 --> 00:40:24,808
pedirá que se sustituyan
las máquinas...
796
00:40:24,850 --> 00:40:28,160
- y estaremos como al principio.
- Y lo entiendo, pero es la ley.
797
00:40:28,228 --> 00:40:30,522
Pero esto justifica aún más
lo que estamos haciendo.
798
00:40:30,564 --> 00:40:33,025
Los republicanos ya lo hacían.
Solo lo estamos corrigiendo.
799
00:40:33,066 --> 00:40:35,192
No, no, corregirlo es
decirle a un juez...
800
00:40:35,234 --> 00:40:36,720
que hackearon las máquinas.
801
00:40:36,777 --> 00:40:38,800
- Diane, piénsalo bien.
- Soy Liz.
802
00:40:38,863 --> 00:40:41,960
- Perdona, sí. Liz, piénsalo bien.
- Ya lo he pensado.
803
00:40:44,953 --> 00:40:47,920
Encontré un malware diseñado
para dañar el software.
804
00:40:47,998 --> 00:40:51,292
¿Y qué le hace ese malware
a las máquinas de los acusados?
805
00:40:51,418 --> 00:40:53,880
Cuando un votante selecciona
la opción todo demócrata,
806
00:40:53,921 --> 00:40:55,714
el malware cambia
algunos de esos votos...
807
00:40:55,756 --> 00:40:59,000
- de demócrata a republicano.
- ¿Es posible que sea...
808
00:40:59,134 --> 00:41:00,560
un fallo? ¿Algún tipo de error?
809
00:41:00,636 --> 00:41:04,280
Un fallo no cambiaría continuamente
votos demócratas a republicanos,
810
00:41:04,556 --> 00:41:06,040
sería aleatorio.
811
00:41:06,099 --> 00:41:07,893
- Esto no lo es.
- No hay más preguntas.
812
00:41:07,935 --> 00:41:10,120
¿A quién vota usted, señor DiPersia?
813
00:41:10,187 --> 00:41:12,760
- Protesto.
- Para demostrar parcialidad.
814
00:41:13,899 --> 00:41:15,640
Denegada. Responda.
815
00:41:17,735 --> 00:41:19,160
No se me permite votar.
816
00:41:19,238 --> 00:41:22,280
Eso es porque era usted
un inmigrante ilegal, ¿no es así?
817
00:41:22,324 --> 00:41:23,600
Tengo un visado O.
818
00:41:23,659 --> 00:41:25,452
Soy residente legal
en los EE. UU.
819
00:41:25,494 --> 00:41:28,455
¿Y no cree que está exagerando
todo este asunto...
820
00:41:28,580 --> 00:41:31,040
- para ayudar al partido demócrata?
- No.
821
00:41:31,083 --> 00:41:33,640
¿Con qué frecuencia diría usted
que este malware...
822
00:41:33,710 --> 00:41:37,089
que usted afirma haber detectado
cambia los votos?
823
00:41:37,339 --> 00:41:39,200
Resulta difícil ser preciso.
824
00:41:39,257 --> 00:41:41,009
Vaya, es una pena.
825
00:41:41,134 --> 00:41:42,927
Pero en el condado de Cullman,
Michigan,
826
00:41:42,969 --> 00:41:44,555
donde se usaron estas máquinas,
827
00:41:44,596 --> 00:41:47,766
los republicanos tuvieron
un 8% de votos afroamericanos,
828
00:41:47,933 --> 00:41:49,880
un 4% más que 2 años antes.
829
00:41:49,934 --> 00:41:52,688
¿Y no hay más motivos
para esta discrepancia?
830
00:41:53,730 --> 00:41:55,840
Tendrá que ser más concreta.
831
00:41:55,899 --> 00:41:59,652
En 2018, las papeletas
del condado de Cullman cambiaron,
832
00:41:59,778 --> 00:42:01,080
pasaron a ser de papel.
833
00:42:01,153 --> 00:42:03,560
¿No es esa
una explicación más convincente...
834
00:42:03,614 --> 00:42:06,080
para el cambio
en patrones de votación que...
835
00:42:06,159 --> 00:42:08,640
una teoría conspiratoria
de izquierdas?
836
00:42:23,260 --> 00:42:25,560
Hola.
¿Ya has terminado por hoy, letrado?
837
00:42:25,637 --> 00:42:26,762
Sí.
838
00:42:26,889 --> 00:42:28,472
- Ha sido un placer.
- ¿Es que te vas?
839
00:42:28,514 --> 00:42:29,960
¿No ibas a estar una semana?
840
00:42:30,017 --> 00:42:31,720
Eso creía. Pero...
841
00:42:32,018 --> 00:42:33,760
Blum puede ser muy caprichoso.
842
00:42:33,812 --> 00:42:34,960
¿Qué ha pasado?
843
00:42:35,022 --> 00:42:37,040
- Nada.
- No, anda, dímelo.
844
00:42:38,941 --> 00:42:40,611
Supo que le di
a vuestra investigadora...
845
00:42:40,652 --> 00:42:42,320
el nombre de su dietista.
846
00:42:42,362 --> 00:42:44,400
- Joder. ¿En serio?
- Es igual.
847
00:42:44,448 --> 00:42:46,840
Mi representante buscará otra cosa.
848
00:42:46,992 --> 00:42:49,320
Un placer haberte conocido, Lucca.
849
00:42:54,541 --> 00:42:55,720
Gary.
850
00:42:56,293 --> 00:42:59,520
¿Cuántos días necesitas
para prepararte el papel de abogado?
851
00:42:59,588 --> 00:43:00,840
Cinco, ¿por qué?
852
00:43:00,881 --> 00:43:02,301
Tendré que preguntárselo
a los socios,
853
00:43:02,341 --> 00:43:04,000
pero podrías seguirme a mí.
854
00:43:04,051 --> 00:43:06,480
- No me digas. ¿En serio?
- Sí, claro.
855
00:43:06,553 --> 00:43:08,095
- Me encantaría.
- Sí, pues... pues...
856
00:43:08,137 --> 00:43:09,440
Gracias.
857
00:43:11,225 --> 00:43:12,400
Vale.
858
00:43:15,269 --> 00:43:16,440
Bien,
859
00:43:17,147 --> 00:43:18,880
¿qué puedo hacer...
860
00:43:21,568 --> 00:43:23,520
para quitarle el estrés,
861
00:43:23,946 --> 00:43:25,240
letrado?
862
00:43:32,287 --> 00:43:33,480
Blum.
863
00:43:34,498 --> 00:43:36,920
¿Quieres que Blum
te quite el estrés?
864
00:43:37,543 --> 00:43:38,720
Vale.
865
00:43:39,211 --> 00:43:40,640
Vale, ya...
866
00:43:40,836 --> 00:43:43,589
Creo que le gustas en secreto.
867
00:43:47,427 --> 00:43:49,888
Viene a por nosotros, Charlotte.
868
00:43:51,764 --> 00:43:53,640
Dime cómo ir a por él.
869
00:43:57,396 --> 00:43:58,760
Lo siento.
870
00:43:59,982 --> 00:44:01,080
No.
871
00:44:02,692 --> 00:44:04,160
¿Por qué no?
872
00:44:06,238 --> 00:44:07,480
Blum...
873
00:44:08,156 --> 00:44:09,800
es un mal hombre.
874
00:44:10,032 --> 00:44:11,120
Ya.
875
00:44:11,451 --> 00:44:13,520
Los hombres malos tienen...
876
00:44:14,413 --> 00:44:16,280
un campo de fuerza alrededor.
877
00:44:16,331 --> 00:44:18,200
¿No puedes darme nada?
878
00:44:19,001 --> 00:44:20,920
Puedo darte un consejo.
879
00:44:22,379 --> 00:44:24,080
Si vas a por Blum,
880
00:44:24,882 --> 00:44:26,160
mátale.
881
00:44:27,926 --> 00:44:30,920
Porque si tú no le matas antes,
él no va a parar...
882
00:44:31,138 --> 00:44:32,840
hasta que te mate.
883
00:44:33,764 --> 00:44:36,977
Le hemos demandado
ante el Colegio de Abogados...
884
00:44:37,519 --> 00:44:39,687
- por permitir perjurio.
- ¿Es en serio?
885
00:44:39,729 --> 00:44:40,856
Sí.
886
00:44:41,565 --> 00:44:43,360
Un placer conocerte.
887
00:44:44,859 --> 00:44:46,200
Qué fría.
888
00:44:51,158 --> 00:44:53,826
Aunque te voy a decir una cosa.
889
00:44:54,953 --> 00:44:56,400
¿Sobre Blum?
890
00:44:56,663 --> 00:44:57,760
No.
891
00:44:58,789 --> 00:45:00,240
La juez Eno.
892
00:45:00,499 --> 00:45:02,600
Va a fallar contra vosotros.
893
00:45:04,796 --> 00:45:05,960
¿Qué?
894
00:45:06,048 --> 00:45:07,400
¿Por qué?
895
00:45:11,094 --> 00:45:12,760
La han sobornado.
896
00:45:13,012 --> 00:45:14,760
¿A la juez Eno? No.
897
00:45:15,390 --> 00:45:16,975
- No.
- ¿Por qué?
898
00:45:17,017 --> 00:45:19,880
- ¿Por qué es una mujer?
- No, no, no, porque...
899
00:45:29,571 --> 00:45:30,880
Gracias.
900
00:45:37,037 --> 00:45:38,360
Juez Eno.
901
00:45:40,040 --> 00:45:41,360
Letrado.
902
00:45:41,415 --> 00:45:43,252
- ¿Necesita algo?
- No lo sé.
903
00:45:43,293 --> 00:45:44,520
Es posible.
904
00:45:44,586 --> 00:45:47,760
Si es sobre el juicio,
esto es una comunicación exparte.
905
00:45:47,923 --> 00:45:49,758
Es más bien un tema personal,
señoría,
906
00:45:49,800 --> 00:45:52,600
y nos ha parecido mejor hablar
sin un taquígrafo delante.
907
00:45:52,678 --> 00:45:54,800
¿Por qué? ¿Qué tema personal?
908
00:45:54,930 --> 00:45:56,760
Que la han sobornado.
909
00:45:58,183 --> 00:46:00,040
¿De qué narices hablan?
910
00:46:00,102 --> 00:46:02,320
Nuestros rivales le han pagado.
911
00:46:02,437 --> 00:46:04,360
Y no queremos montar numeritos.
912
00:46:04,439 --> 00:46:06,840
Lo único que queremos es
que se recuse.
913
00:46:06,900 --> 00:46:08,000
¿O?
914
00:46:09,111 --> 00:46:12,322
O, de lo contrario,
tendremos que montar un numerito.
915
00:46:14,115 --> 00:46:15,400
Bueno...
916
00:46:15,450 --> 00:46:18,040
¿Quién les ha dicho
que me han sobornado?
917
00:46:18,703 --> 00:46:20,480
Prefiero no decirlo.
918
00:46:22,124 --> 00:46:24,360
Pues entonces, ¿saben qué creo?
919
00:46:25,460 --> 00:46:28,360
Creo que esto es un farol
y además, de los malos.
920
00:46:29,047 --> 00:46:30,400
No lo es.
921
00:46:31,091 --> 00:46:32,926
Muy bien.
¿Quién se lo ha dicho?
922
00:46:32,968 --> 00:46:34,320
Dígamelo.
923
00:46:34,427 --> 00:46:36,080
No puedo decirlo.
924
00:46:37,347 --> 00:46:38,560
Bueno,
925
00:46:39,433 --> 00:46:41,720
lo único que puedo decirles es...
926
00:46:43,145 --> 00:46:44,680
que les jodan.
927
00:46:45,146 --> 00:46:47,080
Que les jodan a los dos.
928
00:46:47,481 --> 00:46:49,040
Que aproveche.
929
00:46:51,277 --> 00:46:52,520
Adrian,
930
00:46:53,572 --> 00:46:55,480
¿quién te ha dicho eso?
931
00:46:55,823 --> 00:46:57,160
No puedo decirlo.
932
00:46:57,201 --> 00:46:59,560
Si un juez es corrupto,
hay que denunciarlo.
933
00:46:59,619 --> 00:47:00,960
Ya lo sé.
934
00:47:02,164 --> 00:47:03,840
No puedo decirlo.
935
00:47:12,966 --> 00:47:15,840
No creo haber hecho nada
digno de tomar apuntes.
936
00:47:16,553 --> 00:47:18,040
Claro que sí.
937
00:47:18,597 --> 00:47:20,000
Déjame ver.
938
00:47:25,479 --> 00:47:27,105
Vale.
No he dicho que sería interesante.
939
00:47:27,147 --> 00:47:29,680
- He dicho que sería real.
- Oye, me va lo real.
940
00:47:29,733 --> 00:47:32,480
Muy bien, pues estoy revisando
el caso Helix.
941
00:47:32,694 --> 00:47:35,781
En la vida real, me paso
la mayor parte del tiempo...
942
00:47:35,906 --> 00:47:38,200
ojeando archivos exactamente así.
943
00:47:38,324 --> 00:47:40,680
- ¿Y qué estás buscando?
- Discrepancias.
944
00:47:40,744 --> 00:47:43,280
Pequeños cambios
en un cero o en una coma.
945
00:47:43,330 --> 00:47:44,720
Algo que no encaje.
946
00:47:44,789 --> 00:47:46,560
¿Y lo haces tú sola?
947
00:47:47,000 --> 00:47:48,120
Pues sí.
948
00:47:48,168 --> 00:47:50,419
En televisión,
pondríamos a alguien contigo,
949
00:47:50,461 --> 00:47:52,920
para que puedas explicar
lo que haces.
950
00:47:53,382 --> 00:47:55,240
¿Te sabes este chiste?
951
00:47:56,134 --> 00:47:59,400
Esto es un actor dándose cuenta
de que se dejó la cartera.
952
00:48:07,728 --> 00:48:11,120
Esto es un no-actor dándose cuenta
de que se dejó la cartera.
953
00:48:15,696 --> 00:48:17,920
Sí, por eso
no me gusta la televisión.
954
00:48:17,990 --> 00:48:21,120
- Es todo mentira.
- Sí, pero ¿qué no lo es hoy en día?
955
00:48:21,368 --> 00:48:24,080
Política, arte, ciencia.
Todo es televisión.
956
00:48:24,162 --> 00:48:27,280
- ¿Y eso es algo bueno?
- No, pero es importante saberlo.
957
00:48:27,331 --> 00:48:29,459
Si tu país se diera cuenta
de que Trump fue elegido...
958
00:48:29,501 --> 00:48:31,295
para El Aprendiz,
que no lo creó él,
959
00:48:31,336 --> 00:48:33,560
las cosas serían mucho mejores.
960
00:48:33,672 --> 00:48:35,299
La idea original de El Aprendiz
era...
961
00:48:35,340 --> 00:48:38,040
tener un nuevo director
cada semana. Piénsalo.
962
00:48:38,093 --> 00:48:40,560
Martha Stewart
habría sido presidenta.
963
00:48:43,265 --> 00:48:45,434
- ¿Diga?
- He salido del piso un segundo...
964
00:48:45,475 --> 00:48:47,686
- y he dejado las llaves dentro.
- ¿Qué has hecho qué?
965
00:48:47,728 --> 00:48:49,395
- ¿Qué pasa?
- No, no, quédate ahí.
966
00:48:49,437 --> 00:48:51,120
Voy en 20 minutos.
967
00:48:51,899 --> 00:48:53,859
- ¿Qué pasa?
- Lo siento, pero tengo que irme.
968
00:48:53,901 --> 00:48:56,480
Mi niñera se ha quedado
fuera de mi piso...
969
00:48:56,527 --> 00:48:58,160
y mi bebé está dentro.
970
00:48:58,237 --> 00:49:00,120
- ¿Tienes un hijo?
- Sí.
971
00:49:01,365 --> 00:49:03,619
- Vamos, te llevo.
- No, no hace falta, tengo coche.
972
00:49:03,660 --> 00:49:06,280
Pero mi chofer está abajo,
nos llevará él.
973
00:49:16,089 --> 00:49:17,381
En pie.
974
00:49:20,344 --> 00:49:22,800
Está preocupada.
Pídele que se recuse.
975
00:49:24,514 --> 00:49:25,880
Siéntense.
976
00:49:28,143 --> 00:49:29,400
Muy bien.
977
00:49:29,478 --> 00:49:31,920
He escuchado
todas sus argumentaciones...
978
00:49:31,979 --> 00:49:33,941
y entiendo que se trata
de un problema...
979
00:49:33,982 --> 00:49:36,160
que debemos tomarnos
muy en serio.
980
00:49:36,235 --> 00:49:38,360
Pero hay muy pocas pruebas...
981
00:49:38,695 --> 00:49:41,360
de que estas máquinas
se hayan visto comprometidas.
982
00:49:41,406 --> 00:49:44,160
- Señoría, quisiera solicitar...
- No, señor.
983
00:49:44,243 --> 00:49:45,600
Siéntese.
984
00:49:50,165 --> 00:49:52,280
De hecho, me sorprende bastante...
985
00:49:52,334 --> 00:49:54,585
que personas que afirman
preocuparse tanto...
986
00:49:54,627 --> 00:49:57,240
por la integridad
del sistema electoral...
987
00:49:57,798 --> 00:50:00,840
se hayan pasado un montón
de horas desprestigiándolo.
988
00:50:03,637 --> 00:50:05,880
¿Tiene algo que añadir, letrada?
989
00:50:08,474 --> 00:50:10,519
Bien. Si no es así,
990
00:50:11,227 --> 00:50:13,188
el caso se desestima,
con prejuicio.
991
00:50:13,230 --> 00:50:15,600
Señoría, señoría, con prejuicio, no.
992
00:50:15,648 --> 00:50:17,692
Eso nos impedirá
que se pueda volver a juzgarlo.
993
00:50:17,733 --> 00:50:19,800
Sí, ya me ha oído, letrado.
994
00:50:20,028 --> 00:50:21,560
Con prejuicio.
995
00:51:04,655 --> 00:51:06,520
- ¿Todo en orden?
- Sí.
996
00:51:06,909 --> 00:51:08,280
La verdad,
997
00:51:08,493 --> 00:51:10,240
ni se ha dado cuenta.
998
00:51:10,287 --> 00:51:11,680
Me alegra.
999
00:51:13,707 --> 00:51:15,280
Tengo que irme.
1000
00:51:16,668 --> 00:51:18,840
- ¿Te veo mañana?
- Sí, genial.
1001
00:51:25,802 --> 00:51:27,000
Vale.
1002
00:51:28,680 --> 00:51:30,160
Bien, pues...
1003
00:51:31,308 --> 00:51:33,400
- Hasta luego.
- Hasta luego.
1004
00:51:50,284 --> 00:51:51,480
Yo...
1005
00:52:17,521 --> 00:52:19,080
Ya lo sabemos.
1006
00:52:19,273 --> 00:52:20,640
Vaya palo.
1007
00:52:21,191 --> 00:52:22,920
¿Cómo vas con el programa?
1008
00:52:22,984 --> 00:52:24,640
Estoy terminando.
1009
00:52:25,445 --> 00:52:28,000
¿Y esto va a cambiar
votos republicanos?
1010
00:52:28,197 --> 00:52:29,700
Sí, ¿por qué?
1011
00:52:30,075 --> 00:52:32,320
¿Quieres convencerme
de que no lo haga?
1012
00:52:32,368 --> 00:52:33,537
No.
1013
00:52:34,538 --> 00:52:35,914
Quiero darle yo al botón.
1014
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
75077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.