All language subtitles for the.good.fight.s03e07.internal.1080p.web.x264-bamboozle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,349 --> 00:00:09,790 Reconocedlo, 2 00:00:10,435 --> 00:00:12,310 os gusta tenerme aquí. 3 00:00:13,230 --> 00:00:15,230 Pensabais que no sería así, 4 00:00:15,273 --> 00:00:18,235 pero luego, poco a poco, os habéis dado cuenta... 5 00:00:18,776 --> 00:00:20,990 de que Blum es como una vacuna. 6 00:00:21,822 --> 00:00:23,790 Y permitid que os diga... 7 00:00:23,907 --> 00:00:25,826 que, cuando llegué a vuestro bufete, 8 00:00:25,868 --> 00:00:28,030 no tenía grandes expectativas, 9 00:00:28,411 --> 00:00:30,990 pero debo decir que me habéis impresionado. 10 00:00:31,040 --> 00:00:33,990 Todo el personal al que he conocido es competente, 11 00:00:34,543 --> 00:00:36,545 aseado y elocuente, 12 00:00:36,670 --> 00:00:38,470 así que felicidades. 13 00:00:38,672 --> 00:00:41,966 Pero también he detectado algo que os falta... 14 00:00:42,467 --> 00:00:44,990 y lo que os falta, si puedo ser sincero, 15 00:00:45,429 --> 00:00:46,830 son huevos. 16 00:00:47,806 --> 00:00:50,017 - ¿Huevos? - Sí, huevos. 17 00:00:50,434 --> 00:00:53,550 Y por eso he aparecido en vuestra pequeña celebración. 18 00:00:53,979 --> 00:00:56,774 Os gusta trabajar siguiendo las normas, 19 00:00:57,107 --> 00:00:58,777 pero hay un motivo por el que las normas... 20 00:00:58,817 --> 00:01:01,310 no benefician a la gente como nosotros. 21 00:01:01,445 --> 00:01:04,070 No formamos parte del sistema establecido. 22 00:01:04,615 --> 00:01:07,368 La gente de ahí fuera no nos soporta, 23 00:01:07,492 --> 00:01:09,370 así que ¿por qué ser amable con ellos? 24 00:01:09,411 --> 00:01:12,081 Creo que fue el doctor King quien dijo: 25 00:01:12,456 --> 00:01:14,190 El odio se gana... 26 00:01:14,333 --> 00:01:16,310 tanto con buenas obras... 27 00:01:16,460 --> 00:01:18,270 como con malas obras. 28 00:01:18,337 --> 00:01:21,423 Por eso ahora necesitáis a una persona que... 29 00:01:21,924 --> 00:01:24,150 que le eche huevos para luchar. 30 00:01:25,010 --> 00:01:26,630 Estoy preparado, 31 00:01:26,720 --> 00:01:27,830 y dispuesto. 32 00:01:27,888 --> 00:01:29,670 Entonces, ¿qué es... 33 00:01:31,100 --> 00:01:32,475 lo que nos estás proponiendo? 34 00:01:32,517 --> 00:01:34,670 He decidido unirme al bufete. 35 00:01:35,645 --> 00:01:38,357 Bueno, no como socio principal, claro. 36 00:01:38,732 --> 00:01:39,950 Por ahora no. 37 00:01:40,025 --> 00:01:43,070 Pero es evidente que saldrá algo bueno de esta unión. 38 00:01:43,236 --> 00:01:45,390 Vaya, Roland, nos has dado... 39 00:01:45,906 --> 00:01:48,408 - mucho en lo que pensar. - Quisiera una respuesta, ya. 40 00:01:48,449 --> 00:01:50,870 Pues lo siento, tenemos que seguir el protocolo. 41 00:01:50,911 --> 00:01:52,190 Como ya entenderás. 42 00:01:52,245 --> 00:01:54,710 Danos un poco de tiempo para hablarlo. 43 00:01:55,833 --> 00:01:57,070 Claro. 44 00:01:57,918 --> 00:01:59,670 Pues que aproveche. 45 00:02:03,507 --> 00:02:05,310 ¿Me echabas de menos? 46 00:02:05,843 --> 00:02:07,710 Ese hombre está pirado. 47 00:02:07,761 --> 00:02:09,950 ¿Y cuándo dijo el doctor King... 48 00:02:10,014 --> 00:02:12,550 - esa frase que nos ha recitado? - Fue Maquiavelo. 49 00:02:12,599 --> 00:02:15,150 - Por supuesto. - Pues en lo que a mí respecta, 50 00:02:15,227 --> 00:02:17,603 ese hombre es un cáncer y tenemos que librarnos de él ya. 51 00:02:17,645 --> 00:02:20,107 Está claro, el sol se apagará... 52 00:02:20,232 --> 00:02:23,150 antes de que hagamos socio a Roland Blum, pero... 53 00:02:24,152 --> 00:02:26,405 - Nada de peros. - Pero si se lo decimos ahora, 54 00:02:26,447 --> 00:02:28,030 se volverá loco. 55 00:02:28,072 --> 00:02:30,510 Dejemos que acabe su trabajo con Second Helix... 56 00:02:30,576 --> 00:02:32,620 y luego, planeamos su estrategia de salida. 57 00:02:32,661 --> 00:02:35,790 - Entonces, ¿le damos largas? - Hasta que encontremos la... 58 00:02:35,831 --> 00:02:38,458 - manera de echarlo por la puerta. - Tenemos que obligarle... 59 00:02:38,499 --> 00:02:40,502 a ir más rápido con el asunto de Second Helix. 60 00:02:40,544 --> 00:02:41,990 Es un horror. 61 00:02:42,046 --> 00:02:43,230 Yo me encargaré. 62 00:02:43,297 --> 00:02:44,790 Baby Shark. 63 00:02:45,174 --> 00:02:46,670 Baby Shark. 64 00:02:47,508 --> 00:02:48,710 Baby sh.... 65 00:02:48,761 --> 00:02:51,138 Francesca, ya te llamaré, ¿vale? 66 00:02:51,472 --> 00:02:52,710 Adiós. 67 00:02:52,805 --> 00:02:54,870 Hola, Diane. ¿Va todo bien? 68 00:02:55,309 --> 00:02:56,393 Sí. 69 00:02:56,810 --> 00:02:59,390 Escucha, ¿estás en espera con lo del divorcio Sweeney? 70 00:02:59,438 --> 00:03:01,230 Sí. Lo han aplazado, 71 00:03:01,774 --> 00:03:03,590 una semana. ¿Por qué? 72 00:03:03,984 --> 00:03:05,390 Pues verás, 73 00:03:06,320 --> 00:03:07,990 ¿conoces a tu vecino de enfrente? 74 00:03:08,030 --> 00:03:10,616 ¡Cuando digo el 18, me refiero al 18! 75 00:03:11,074 --> 00:03:12,710 Me has jodido... 76 00:03:14,160 --> 00:03:16,590 Oye, los socios necesitamos tu ayuda. 77 00:03:16,747 --> 00:03:20,030 Queremos que supervises el asunto de las pruebas de Second Helix. 78 00:03:20,083 --> 00:03:22,190 ¿Supervisar? ¿En qué sentido? 79 00:03:22,252 --> 00:03:24,505 Blum da largas. Lleva aquí tres semanas... 80 00:03:24,546 --> 00:03:27,110 y habrá trabajado una media de dos horas. 81 00:03:27,967 --> 00:03:29,843 Necesitamos a alguien que saque el trabajo. 82 00:03:29,885 --> 00:03:30,990 ¿Y bien? 83 00:03:31,053 --> 00:03:33,430 Coge unos asociados de segundo año, pasantes. 84 00:03:33,471 --> 00:03:35,950 No. Teníamos a cuatro asociados en el caso... 85 00:03:36,016 --> 00:03:38,310 y él los enviaba a hacer recados. 86 00:03:38,727 --> 00:03:40,030 Blum tiene mucha labia. 87 00:03:40,104 --> 00:03:42,356 - Nos hace falta un adulto a su lado. - ¿Qué? 88 00:03:42,398 --> 00:03:44,830 ¿Cómo que Qué? Lo de mi presentación. 89 00:03:44,900 --> 00:03:46,777 Bien, bien, 90 00:03:47,111 --> 00:03:49,430 solo es que tenemos que deliberar. 91 00:03:51,657 --> 00:03:53,190 Vamos, Julius. 92 00:03:53,701 --> 00:03:55,790 Te eché una mano con la judicatura. 93 00:03:55,868 --> 00:03:57,150 Ayúdame. 94 00:03:58,080 --> 00:03:59,790 Tenemos que votar. 95 00:04:00,081 --> 00:04:02,230 Traer un socio nuevo no es... 96 00:04:02,501 --> 00:04:04,150 un tema sencillo. 97 00:04:04,628 --> 00:04:06,710 ¿Y quién está de mi parte... 98 00:04:06,880 --> 00:04:08,710 y quién en mi contra? 99 00:04:09,550 --> 00:04:11,710 Bueno, no está del todo claro. 100 00:04:12,803 --> 00:04:14,270 Entiendo, bien. 101 00:04:14,346 --> 00:04:15,630 Gracias. 102 00:04:18,517 --> 00:04:21,990 Trabajo con mentirosos de todo tipo; me sirve de entrenamiento. 103 00:04:23,480 --> 00:04:24,710 Julius miente. 104 00:04:24,773 --> 00:04:26,390 ¿Hablas conmigo? 105 00:04:27,901 --> 00:04:29,510 Liz, un segundo. 106 00:04:29,653 --> 00:04:30,790 Ven. 107 00:04:32,698 --> 00:04:33,790 Diane. 108 00:04:33,865 --> 00:04:36,110 Deberíais escuchar esto las dos. 109 00:04:36,285 --> 00:04:37,994 - ¿Qué ocurre? - Una demanda colectiva... 110 00:04:38,036 --> 00:04:40,750 sobre las elecciones presidenciales de 2016. 111 00:04:41,290 --> 00:04:42,990 Esa señora votó a Hilary, 112 00:04:43,042 --> 00:04:46,045 pero la máquina registró el voto para Trump. 113 00:04:47,129 --> 00:04:48,881 - ¿Una de votos electrónica? - Sí. 114 00:04:48,922 --> 00:04:51,230 - Pero hay pruebas. - Esto es... 115 00:04:51,383 --> 00:04:53,990 - ¿Qué pruebas? - para documentar lo que pasa. 116 00:04:54,052 --> 00:04:55,970 He marcado la casilla 'todo demócrata', 117 00:04:56,012 --> 00:04:58,150 me da la opción, como veis aquí. 118 00:04:58,222 --> 00:04:59,390 Y eso he hecho. 119 00:04:59,433 --> 00:05:01,070 Y luego, he bajado... 120 00:05:01,143 --> 00:05:03,187 y la máquina había cambiado mis votos. 121 00:05:03,228 --> 00:05:05,188 Unos demócratas, otros republicanos... 122 00:05:05,229 --> 00:05:08,233 y, al final, pone que he votado a Trump. 123 00:05:09,193 --> 00:05:11,550 - Vaya. - Una máquina sin papeleta física. 124 00:05:11,612 --> 00:05:13,070 No quedan pruebas. 125 00:05:13,113 --> 00:05:16,150 Y el interventor va y me dice que no puedo hacer nada. 126 00:05:16,199 --> 00:05:19,030 Según parece, hay más votantes que denunciaron el mismo problema. 127 00:05:19,077 --> 00:05:21,030 - ¿Denuncia al Estado? - No. 128 00:05:21,080 --> 00:05:22,590 Denuncia a Kohl-Flores, 129 00:05:22,665 --> 00:05:25,376 el fabricante de las máquinas para votar. 130 00:05:25,501 --> 00:05:27,294 - ¿Por diseño defectuoso? - Eso es. 131 00:05:27,336 --> 00:05:29,990 Garantía de producto. No es una mala táctica. 132 00:05:30,047 --> 00:05:33,383 Por lo visto, se utilizarán las mismas máquinas en 2020. 133 00:05:34,425 --> 00:05:35,630 Vamos. 134 00:05:35,844 --> 00:05:38,590 Mona, estas son las socias de las que te hablé, 135 00:05:38,639 --> 00:05:40,430 Liz Reddick, Diane Lockhart, 136 00:05:40,474 --> 00:05:43,230 - y esta es la amiga de Mona. - Rachelle Max. 137 00:05:44,144 --> 00:05:47,030 Encantada. He oído cosas fantásticas sobre ustedes. 138 00:05:47,105 --> 00:05:48,941 Le he dicho a Mona que uno de los motivos... 139 00:05:48,983 --> 00:05:50,901 por el que quería trasladar su caso aquí es... 140 00:05:50,943 --> 00:05:53,444 porque he oído cosas muy buenas sobre su activismo. 141 00:05:53,486 --> 00:05:55,614 La señorita Max trabaja como encuestadora en... 142 00:05:55,656 --> 00:05:56,950 Estrategias DLE. 143 00:05:56,991 --> 00:06:00,270 Mona no estaba contenta con su anterior equipo legal, ¿no? 144 00:06:00,785 --> 00:06:03,270 Sí, parecía que no me tomaban en serio. 145 00:06:03,747 --> 00:06:05,150 ¿Está muy avanzado su caso? 146 00:06:05,206 --> 00:06:08,110 Hay una vista esta tarde por entrega las pruebas. 147 00:06:09,086 --> 00:06:11,190 - Liz, ¿podemos hablar? - Sí. 148 00:06:12,047 --> 00:06:13,950 Si tienen dudas, díganmelo. 149 00:06:14,008 --> 00:06:16,550 No, no, tenemos que hablar de un asunto. 150 00:06:19,054 --> 00:06:20,790 Volvemos enseguida. 151 00:06:28,522 --> 00:06:30,524 Sé que es precipitado, pero es un buen caso, 152 00:06:30,566 --> 00:06:32,910 con una estrategia legal muy inteligente. 153 00:06:32,984 --> 00:06:35,613 Esta empresa envía máquinas defectuosas... 154 00:06:35,738 --> 00:06:37,910 a la comunidad de personas de color. 155 00:06:37,990 --> 00:06:39,430 Creía que os iba a encantar. 156 00:06:39,491 --> 00:06:42,150 - De acuerdo, dame un minuto. - Sí. Y a mí. 157 00:06:45,289 --> 00:06:46,289 ¿Qué...? 158 00:06:46,332 --> 00:06:48,167 - ¿De qué vas? - ¿Cómo que de qué voy? 159 00:06:48,208 --> 00:06:49,950 Os traigo un buen caso. 160 00:06:50,001 --> 00:06:52,710 Estas máquinas de mierda van a distritos afroamericanos... 161 00:06:52,755 --> 00:06:54,110 y cuentan mal los votos. 162 00:06:54,172 --> 00:06:56,910 Mona necesita buenos abogados, como vosotras. 163 00:06:56,966 --> 00:07:00,012 Entonces, avísanos antes, no nos sorprendas aquí. 164 00:07:00,219 --> 00:07:01,470 Un minuto. 165 00:07:01,512 --> 00:07:02,950 Las normas del club de la lucha. 166 00:07:03,015 --> 00:07:04,910 No se habla del Club del Libro. 167 00:07:04,975 --> 00:07:07,310 - Ya, pero esto es muy complicado. - Escuchad. 168 00:07:07,353 --> 00:07:09,270 Si no queréis el caso, decid que no. 169 00:07:09,312 --> 00:07:11,607 Pero podría ser bueno para la resistencia y el bufete. 170 00:07:11,649 --> 00:07:13,317 Así que no entiendo cuál es el problema. 171 00:07:13,359 --> 00:07:16,390 El problema es que no sé si voy a representar a mi clienta... 172 00:07:16,445 --> 00:07:18,447 - o al Club del Libro. - A tu clienta. 173 00:07:18,489 --> 00:07:19,870 Pero este caso podría impedir... 174 00:07:19,949 --> 00:07:21,950 que nuestros rivales manipulasen votos en 2020. 175 00:07:21,991 --> 00:07:23,510 Eso es bueno. 176 00:07:23,744 --> 00:07:26,990 Y estáis dejando que se interpongan vuestros sentimientos. 177 00:07:36,131 --> 00:07:37,310 Hola. 178 00:07:41,845 --> 00:07:43,270 ¿También... 179 00:07:43,347 --> 00:07:45,310 tienes que estar tú aquí? 180 00:07:46,725 --> 00:07:48,870 Esto ni siquiera son pruebas. 181 00:07:48,978 --> 00:07:51,870 Solo son albaranes legales enviados por el bufete contrario... 182 00:07:51,939 --> 00:07:53,270 para distraernos. 183 00:07:53,315 --> 00:07:54,830 Aun así, debemos revisarlos. 184 00:07:54,900 --> 00:07:56,734 No, qué va. Porque... 185 00:07:57,236 --> 00:07:58,910 acabo de hacerlo. 186 00:08:00,905 --> 00:08:02,830 Estas son nuestras pruebas. 187 00:08:02,908 --> 00:08:06,119 Este es el caso que ganamos contra Second Helix, 188 00:08:06,245 --> 00:08:08,870 - así que no debemos revisarlo. - Eso no lo sabes. 189 00:08:08,913 --> 00:08:10,870 A lo mejor han metido... 190 00:08:11,041 --> 00:08:14,030 - otras pruebas por ahí en medio. - Nadie hace eso. 191 00:08:14,252 --> 00:08:16,295 - Yo sí lo hago. - A ver, señor Blum, 192 00:08:16,337 --> 00:08:19,270 esta es la cuestión: usted va muy despacio con esto, 193 00:08:19,340 --> 00:08:21,095 y me han puesto aquí para que vaya más rápido. 194 00:08:21,135 --> 00:08:22,638 ¿Y quién es más proclive a cometer errores? 195 00:08:22,678 --> 00:08:24,680 ¿La persona que se da prisa o la persona que no? 196 00:08:24,722 --> 00:08:26,849 No vamos a ir a paso tortuga, eso se acabó. 197 00:08:26,890 --> 00:08:29,977 Por eso mismo me he traído a mi asociado aquí. 198 00:08:33,480 --> 00:08:35,273 - Hola. - Este es el asociado... 199 00:08:35,315 --> 00:08:37,442 de Roland Blum y Asociados: 200 00:08:38,402 --> 00:08:39,790 Gary Carr. 201 00:08:40,070 --> 00:08:41,270 Lucca Quinn. 202 00:08:41,322 --> 00:08:44,470 ¿A él le dices tu nombre y a mí no? Es racismo inverso. 203 00:08:44,533 --> 00:08:46,630 Como le decía al señor Blum, 204 00:08:47,036 --> 00:08:48,328 tenemos que ir más rápido. 205 00:08:48,369 --> 00:08:51,430 Gary dice lo mismo desde el principio, ¿verdad, Gary? 206 00:08:51,749 --> 00:08:54,630 En realidad, creía que estaba aquí para observar. 207 00:08:54,752 --> 00:08:57,590 Así es, pero ahora tenemos que colaborar todos. 208 00:08:57,713 --> 00:09:00,007 Nos acaban de reñir por no ir lo bastante rápido. 209 00:09:00,049 --> 00:09:03,190 Yo no he reñido a nadie. Es que podemos ser más minuciosos... 210 00:09:03,259 --> 00:09:05,638 - dividiendo la carga de trabajo. - Suena bien. 211 00:09:05,679 --> 00:09:08,015 Gary es listo, un prodigio. 212 00:09:08,140 --> 00:09:09,975 Salió en Harvard Law Review a los 23. 213 00:09:10,017 --> 00:09:11,936 - Por favor, señor Blum. - Déjate de humildad. 214 00:09:11,977 --> 00:09:13,350 Eres demasiado bueno. 215 00:09:13,394 --> 00:09:16,830 ¿Qué es lo que siempre te digo? La amabilidad es hipocresía. 216 00:09:16,941 --> 00:09:19,590 Sí, estuvo a punto de ser ayudante del Juez Kagan, 217 00:09:19,651 --> 00:09:21,654 pero quería colaborar con la comunidad, 218 00:09:21,695 --> 00:09:25,365 así que se apuntó como orientador comunitario en Baltimore. 219 00:09:25,991 --> 00:09:27,910 Vaya, es admirable eso. 220 00:09:29,286 --> 00:09:31,621 Bien, creo que lo mejor será... 221 00:09:31,747 --> 00:09:33,430 encontrar los casos auténticos. 222 00:09:33,498 --> 00:09:35,501 Porque muchos de estos archivos no tienen valor. 223 00:09:35,542 --> 00:09:36,950 Si puedo ayudar en algo... 224 00:09:37,002 --> 00:09:39,088 Gary quería saber lo que se siente al trabajar... 225 00:09:39,129 --> 00:09:41,150 en un bufete afroamericano. 226 00:09:41,215 --> 00:09:43,350 Solo ha trabajado en bufetes blancos. 227 00:09:43,425 --> 00:09:44,950 Sí, ¿qué pasa? 228 00:09:45,176 --> 00:09:47,710 Ya te lo he dicho, hace más de una hora. 229 00:09:47,846 --> 00:09:49,070 Cállate. 230 00:09:49,138 --> 00:09:51,550 ¡Que te calles! Voy para allá ahora mismo. 231 00:09:51,600 --> 00:09:52,790 Dios. 232 00:09:53,852 --> 00:09:56,390 Es mi cita de las dos. Vuelvo enseguida. 233 00:09:56,814 --> 00:09:58,670 Y vosotros comportaos. 234 00:10:02,152 --> 00:10:03,790 Él no lo quiere, ¿y tú? 235 00:10:03,862 --> 00:10:05,470 ¿Eso es tequila? 236 00:10:06,407 --> 00:10:08,670 - No, pero puedo ir a por uno. - No, mejor... 237 00:10:08,742 --> 00:10:10,470 mejor déjalo. Quizá luego. 238 00:10:10,536 --> 00:10:12,790 Cataloguemos esto por circuitos. 239 00:10:13,497 --> 00:10:15,790 ¿Cuánto hace que trabajas para Blum? 240 00:10:15,833 --> 00:10:18,310 - Una semana. - Vale, espero que no te ofendas. 241 00:10:18,377 --> 00:10:19,910 Espero que sí. 242 00:10:20,128 --> 00:10:22,430 Pero no pareces el típico empleado de Blum. 243 00:10:22,505 --> 00:10:24,550 Dime, ¿cómo os conocisteis? 244 00:10:24,925 --> 00:10:27,550 Quería saber cómo era Derecho empresarial. 245 00:10:28,137 --> 00:10:30,190 Pues Blum creo que no es... 246 00:10:30,471 --> 00:10:33,030 el mejor ejemplo de Derecho empresarial. 247 00:10:34,101 --> 00:10:35,350 ¿Tú sí? 248 00:10:42,651 --> 00:10:44,630 No, no, es este circuito. 249 00:10:52,911 --> 00:10:54,996 Señoría, esta es una demanda absurda. 250 00:10:55,038 --> 00:10:56,832 Fueron unas elecciones libres y justas. 251 00:10:56,874 --> 00:10:59,310 No, deberían haber sido libres y justas. 252 00:10:59,376 --> 00:11:02,630 - ¿Puedo terminar, señoría? - Vamos a respetar los turnos. 253 00:11:02,671 --> 00:11:04,270 La demandante, o... 254 00:11:04,340 --> 00:11:05,830 más bien sus abogados, 255 00:11:05,883 --> 00:11:08,010 como parte de la estrategia del partido demócrata, 256 00:11:08,052 --> 00:11:09,910 están aquí para desprestigiarlas. 257 00:11:09,970 --> 00:11:11,630 Con el debido respeto, señoría, 258 00:11:11,680 --> 00:11:13,390 que se describa como absurdo... 259 00:11:13,432 --> 00:11:16,518 el derecho de una mujer de color a votar es ofensivo. 260 00:11:16,685 --> 00:11:18,978 Y más después de lo que sufrimos para conseguirlo. 261 00:11:19,020 --> 00:11:20,590 Ha salido la carta del racismo. 262 00:11:20,648 --> 00:11:22,649 - ¿Iréis a por póquer? - ¡Por Dios! 263 00:11:22,690 --> 00:11:25,069 Aquí no hay cámaras. Nadie leerá la transcripción. 264 00:11:25,110 --> 00:11:26,350 Estamos solos, 265 00:11:26,403 --> 00:11:28,790 así que simplemente hablemos, ¿vale? 266 00:11:28,906 --> 00:11:30,230 Perfecto, señoría. 267 00:11:30,281 --> 00:11:32,910 Pero, para hablar, necesitamos las pruebas. 268 00:11:32,952 --> 00:11:35,350 Solo queremos un listado completo de qué... 269 00:11:35,412 --> 00:11:38,550 máquinas de votación han sido destinadas a qué barrios. 270 00:11:38,873 --> 00:11:41,190 Cuántas de esas máquinas fallaron, 271 00:11:41,459 --> 00:11:43,587 a quién beneficiaron y a quién perjudicaron. 272 00:11:43,629 --> 00:11:45,710 No sé si esos datos existen. 273 00:11:45,839 --> 00:11:48,790 Señoría, estamos dispuestos a trabajar con los datos en bruto... 274 00:11:48,842 --> 00:11:52,470 y hacer los análisis estadísticos que sean relevantes para el caso. 275 00:11:52,845 --> 00:11:55,750 No es una petición irracional, señorita Sukonick. 276 00:11:56,308 --> 00:11:59,520 Así que su cliente deberá proporcionar esa información. 277 00:11:59,645 --> 00:12:01,070 Señoría, no sé si... 278 00:12:01,146 --> 00:12:04,070 Y también vamos a necesitar la arquitectura del software... 279 00:12:04,149 --> 00:12:05,670 de dichas máquinas, señoría. 280 00:12:05,733 --> 00:12:08,612 Para saber cómo se produjo ese fallo. 281 00:12:09,238 --> 00:12:12,324 Supongo que objetará a eso, letrada, o su cliente. 282 00:12:12,449 --> 00:12:13,750 Sí, señoría. 283 00:12:13,826 --> 00:12:17,190 Ese software es confidencial y, por lo tanto, está protegido. 284 00:12:17,329 --> 00:12:19,870 - Ruckelshaus contra Monsanto. - Muy bien. 285 00:12:19,915 --> 00:12:21,166 Esto es lo que vamos a hacer. 286 00:12:21,208 --> 00:12:23,879 Me tomaré las 24 horas siguientes para leer la sentencia Ruckelshaus. 287 00:12:23,919 --> 00:12:25,587 Mañana escucharé sus argumentaciones, 288 00:12:25,629 --> 00:12:26,910 a las tres de la tarde. 289 00:12:26,964 --> 00:12:30,509 Entonces decidiré si el software debe ser presentado. 290 00:12:30,633 --> 00:12:31,870 ¿Vale? 291 00:12:33,304 --> 00:12:34,972 - ¿A qué ha venido eso? - ¿De qué hablas? 292 00:12:35,014 --> 00:12:36,230 El software. 293 00:12:36,307 --> 00:12:37,910 ¿Para qué lo quieres? 294 00:12:37,975 --> 00:12:39,270 Aquí no. 295 00:12:44,106 --> 00:12:46,150 - ¿Diga? - Blum no hace nada. 296 00:12:46,191 --> 00:12:49,310 Ni siquiera mira las declaraciones. Se dedica a mover papeles. 297 00:12:49,361 --> 00:12:50,630 Vale, gracias. 298 00:12:50,696 --> 00:12:52,698 Pero tiene un asociado trabajando con él: 299 00:12:52,740 --> 00:12:55,701 Carr. Parece bueno en lo que hace. Es inteligente. 300 00:12:56,034 --> 00:12:57,911 No sé, creo que sí se lo toma en serio. 301 00:12:57,953 --> 00:13:00,150 - ¿Blum tiene un asociado? - Ya ves. 302 00:13:00,204 --> 00:13:01,950 Y es completamente diferente a él. 303 00:13:01,999 --> 00:13:04,510 Hemos revisado cuatro cajas en dos horas. 304 00:13:04,585 --> 00:13:07,350 Muy bien. ¿Te importaría estar otro día con esto? 305 00:13:07,421 --> 00:13:09,005 - No, para nada. - Bien. 306 00:13:09,047 --> 00:13:10,910 - Gracias. - De nada. 307 00:13:21,352 --> 00:13:23,750 - No cantaba él, ¿verdad? - Creo que sí. 308 00:13:23,811 --> 00:13:25,750 No creo que le doblaran. 309 00:13:25,981 --> 00:13:27,990 Vaya, pues tiene una voz preciosa. 310 00:13:28,067 --> 00:13:29,830 Es un tío increíble. 311 00:13:30,653 --> 00:13:32,430 ¿Está todo en orden? 312 00:13:32,780 --> 00:13:34,430 Sí, vuelvo ahora. 313 00:13:36,951 --> 00:13:38,430 Oye, Louisa. 314 00:13:38,494 --> 00:13:39,830 ¿Qué tal? 315 00:13:39,954 --> 00:13:42,830 ¿De qué estabais hablando? ¿Quién cantaba dónde? 316 00:13:43,748 --> 00:13:44,990 En Downton Abbey. 317 00:13:45,041 --> 00:13:47,127 Nos estábamos preguntando si cantaba él. 318 00:13:47,169 --> 00:13:48,963 ¿Downton Abbey? ¿La serie de la tele? 319 00:13:49,004 --> 00:13:51,310 - Sí. - ¿De quién estáis hablando? 320 00:13:51,757 --> 00:13:53,790 - De Gary Carr. - No sab... 321 00:13:53,926 --> 00:13:55,270 ¿Salió en Downton Abbey? 322 00:13:55,344 --> 00:13:57,304 Sí, en la cuarta temporada. ¿No te acuerdas? 323 00:13:57,346 --> 00:14:00,230 - No la he visto nunca. - ¿Puedes pedirle un autógrafo? 324 00:14:00,306 --> 00:14:02,230 - ¿Es que es actor? - Sí. 325 00:14:02,810 --> 00:14:04,670 Entonces, ¿qué coño... 326 00:14:05,062 --> 00:14:06,647 hace aquí? 327 00:14:09,023 --> 00:14:10,150 Oye. 328 00:14:10,483 --> 00:14:12,510 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué? 329 00:14:12,568 --> 00:14:15,310 ¿Te ha contratado Blum para hacerte pasar por abogado? 330 00:14:15,364 --> 00:14:17,710 - ¿Qué? - ¿Te ha contratado Blum... 331 00:14:17,825 --> 00:14:20,150 - para hacerte pasar por abogado? - No. 332 00:14:20,202 --> 00:14:22,350 - Dios, no. - Pero eres actor. 333 00:14:24,622 --> 00:14:26,499 Sí. Sí, soy actor. 334 00:14:27,668 --> 00:14:28,830 Es investigación. 335 00:14:28,877 --> 00:14:30,338 Tengo un papel en una serie de abogados. 336 00:14:30,378 --> 00:14:32,258 Mi representante conoce a Blum y me envió aquí... 337 00:14:32,298 --> 00:14:33,507 para que le siguiera. 338 00:14:33,549 --> 00:14:36,830 No sabía que me iba a hacer pasar por un abogado de verdad. 339 00:14:37,511 --> 00:14:39,030 Es divertido. 340 00:14:46,311 --> 00:14:49,510 Este no es el día de Trae al trabajo a tu colega actor. 341 00:14:49,565 --> 00:14:52,790 Hay millones de dólares pendientes de juicio en esta mesa. 342 00:14:52,860 --> 00:14:55,528 Lucca, de verdad, te lo iba a decir en cuanto Blum se marchó, 343 00:14:55,570 --> 00:14:58,630 pero no encontré el momento y nos pusimos a trabajar en serio. 344 00:14:58,698 --> 00:15:01,190 Creo que deberías esperar en recepción. 345 00:15:04,245 --> 00:15:05,670 De acuerdo. 346 00:15:05,747 --> 00:15:07,830 Y no te lleves nada de aquí. 347 00:15:08,375 --> 00:15:10,510 ¿Eso es tuyo? Pues llévatelo. 348 00:15:16,842 --> 00:15:18,470 Bueno... Pues... 349 00:15:18,969 --> 00:15:20,190 adiós. 350 00:15:21,305 --> 00:15:23,557 Señor Carr. ¿Puedo hacerme una foto contigo? 351 00:15:23,599 --> 00:15:25,230 Sí, sí. Claro. Lo que queráis. 352 00:15:25,309 --> 00:15:26,670 Actores... 353 00:15:27,353 --> 00:15:28,520 - Vale. - Gracias. 354 00:15:28,562 --> 00:15:30,230 - Arriba. - Claro. 355 00:15:30,272 --> 00:15:32,191 - Recepción está arriba. - Gracias. Adiós. 356 00:15:32,232 --> 00:15:33,390 Date prisa. 357 00:15:33,441 --> 00:15:34,630 Dios. 358 00:15:36,487 --> 00:15:38,031 ¿Por qué no esperamos a que vengan todas? 359 00:15:38,071 --> 00:15:41,190 No, deberías decirnos ahora mismo lo que está pasando. 360 00:15:41,742 --> 00:15:44,470 ¿Qué nos dijo Valerie el día que creó este grupo? 361 00:15:44,536 --> 00:15:46,150 Moveos rápido, sed inteligentes. 362 00:15:46,205 --> 00:15:48,630 Atacad, mentid, y que no os pillen. 363 00:15:48,707 --> 00:15:49,950 Nuevas normas. 364 00:15:50,000 --> 00:15:51,870 ¿Y cuál es la mentira? 365 00:15:54,004 --> 00:15:56,590 Nos hemos dejado la piel para quitar 70.000 votantes... 366 00:15:56,632 --> 00:15:59,110 de la base de Trump, para que no gane en 2020. 367 00:15:59,175 --> 00:16:00,761 - Vale. - Pero no es suficiente. 368 00:16:00,803 --> 00:16:04,807 Su índice de aprobación ha subido de un 40% a un 42%. 369 00:16:05,015 --> 00:16:06,390 La base de Trump es muy fuerte. 370 00:16:06,433 --> 00:16:08,686 Los demócratas no se lo creen porque viven en su burbuja, 371 00:16:08,727 --> 00:16:10,979 pero es probable que Trump gane en 2020. 372 00:16:11,020 --> 00:16:13,350 - Pues sigamos luchando. - Hay un modo más fácil. 373 00:16:13,399 --> 00:16:14,510 ¿Cuál? 374 00:16:14,565 --> 00:16:16,750 Hackear las máquinas de votos. 375 00:16:18,946 --> 00:16:20,310 ¿Disculpa? 376 00:16:20,698 --> 00:16:22,230 Hackear las máquinas de votos. 377 00:16:22,283 --> 00:16:24,230 Insertar un malware en ellas, 378 00:16:24,285 --> 00:16:27,150 pero necesitamos el software para poder hacerlo. 379 00:16:32,001 --> 00:16:33,950 ¿Esto es una puta broma? 380 00:18:16,815 --> 00:18:18,610 Es un mal necesario. 381 00:18:18,942 --> 00:18:20,570 Yo estoy de acuerdo. 382 00:18:20,611 --> 00:18:21,737 Cuando empezamos, 383 00:18:21,779 --> 00:18:24,610 quedamos en que haríamos lo que hiciera falta para ganar. 384 00:18:24,656 --> 00:18:28,170 - Pues esto es lo que hay que hacer. - No, convencer a los votantes. 385 00:18:28,243 --> 00:18:29,650 Es lo que hay que hacer. 386 00:18:29,703 --> 00:18:31,570 Esto es robar unas elecciones. 387 00:18:31,622 --> 00:18:33,207 - ¿Cómo hizo Trump? - ¿Qué pasa? 388 00:18:33,248 --> 00:18:37,002 ¿Es que ahora tenemos que rebajarnos al mismo nivel que Trump? 389 00:18:37,127 --> 00:18:40,050 - Si eso nos permite ganar, sí. - Eso no es ganar. 390 00:18:40,798 --> 00:18:41,890 Eso es robar. 391 00:18:41,965 --> 00:18:44,130 - Eso ya lo has dicho. - A ver, a ver. 392 00:18:44,176 --> 00:18:45,810 No tenemos que robar. 393 00:18:45,885 --> 00:18:48,490 - Se trata de hacer correcciones. - Explícate. 394 00:18:48,555 --> 00:18:50,224 Bueno, podemos programar el malware... 395 00:18:50,265 --> 00:18:53,370 para hacer el ajuste que queramos al recuento de votos. 396 00:18:53,435 --> 00:18:56,530 ¿Cuántos votos perdimos por manipulación en Wisconsin? 397 00:18:57,189 --> 00:19:00,290 ¿Cuántos votantes fueron intimidados en las elecciones de Florida? 398 00:19:00,359 --> 00:19:03,570 ¿Cuántos votos ayudaron los rusos a robar en Pensilvania? 399 00:19:03,821 --> 00:19:06,949 Así que corrijamos esas cifras mediante el malware. 400 00:19:07,448 --> 00:19:10,810 Quitemos 300 votos republicanos en cada condado de Wisconsin, 401 00:19:10,869 --> 00:19:13,747 8000 votos de los condados rojos de Florida. 402 00:19:13,872 --> 00:19:16,850 Sí. Seguirá habiendo elecciones, pero no empezaremos en desventaja. 403 00:19:16,917 --> 00:19:18,530 Es un eufemismo. 404 00:19:18,585 --> 00:19:20,810 - Estaríamos robando votos. - No. 405 00:19:20,879 --> 00:19:23,530 Ellos roban los votos, nosotros solo lo corregimos. 406 00:19:23,590 --> 00:19:26,677 ¿Soy la única aquí que piensa que esto es una locura? 407 00:19:27,302 --> 00:19:29,304 Esto es totalitarismo. 408 00:19:29,429 --> 00:19:31,370 ¡Por favor, no exageres! 409 00:19:32,558 --> 00:19:34,435 Es ojo por ojo. 410 00:19:34,559 --> 00:19:36,090 ¡Vale, chicas! 411 00:19:36,728 --> 00:19:38,650 No perdamos los nervios. 412 00:19:38,897 --> 00:19:40,210 Hagamos una pausa. 413 00:19:40,274 --> 00:19:41,770 Ahora vuelvo. 414 00:19:43,485 --> 00:19:46,010 No podemos participar en esto. Está mal. 415 00:19:47,071 --> 00:19:49,532 No solo es ilegal, no es ético. 416 00:19:51,743 --> 00:19:52,930 ¿Qué? 417 00:19:53,452 --> 00:19:54,890 Nada, es... 418 00:19:55,831 --> 00:19:57,582 - Estoy pensando. - ¿En qué piensas? 419 00:19:57,623 --> 00:20:00,330 - ¿Estás de acuerdo con ellas? - No, pero... 420 00:20:00,419 --> 00:20:02,670 creo que tienen una buena parte de razón. 421 00:20:02,712 --> 00:20:04,290 ¿El hackeo? ¿Estás de coña? 422 00:20:04,339 --> 00:20:07,570 Va en contra de todo lo que defendemos en una democracia. 423 00:20:07,885 --> 00:20:09,170 No todo. 424 00:20:11,555 --> 00:20:13,290 ¿Qué quieres decir? 425 00:20:13,599 --> 00:20:16,210 ¿Sabes que todavía hay condados en los que los negros... 426 00:20:16,267 --> 00:20:19,210 tienen tanto miedo que ni se atreven a ir a votar? 427 00:20:19,313 --> 00:20:22,370 - Eso no es lo que... - Escucha, en Georgia, en 2018, 428 00:20:22,775 --> 00:20:25,360 un autobús lleno de ancianos negros... 429 00:20:25,485 --> 00:20:28,610 fue detenido por la Policía para que no fueran a votar. 430 00:20:28,739 --> 00:20:32,576 53.000 solicitudes de ciudadanos de color fueron retenidas... 431 00:20:32,700 --> 00:20:35,210 por el secretario de Estado de Georgia. 432 00:20:37,372 --> 00:20:38,690 Liz, ya lo sé. 433 00:20:38,749 --> 00:20:42,130 - Sé lo que es esto para... - No, no, no, Diane. No lo sabes. 434 00:20:42,753 --> 00:20:46,170 Compartimos muchas cosas, pero no compartimos estas historias. 435 00:20:48,634 --> 00:20:50,468 A una amiga de la facultad la expulsaron... 436 00:20:50,510 --> 00:20:52,290 de un colegio electoral en Ohio. 437 00:20:52,346 --> 00:20:55,808 Mi tío no pudo votar en Wisconsin en las últimas elecciones. 438 00:20:56,517 --> 00:20:58,170 En algún momento, 439 00:20:58,227 --> 00:21:01,410 estas historias se convierten en algo más que anécdotas. 440 00:21:02,271 --> 00:21:03,810 Son mucho más. 441 00:21:04,441 --> 00:21:06,730 Esta democracia de la que tanto hablas... 442 00:21:06,777 --> 00:21:09,090 no existe para muchos de nosotros. 443 00:21:09,821 --> 00:21:11,930 No existió para mis abuelos, 444 00:21:12,406 --> 00:21:14,690 ni para mis padres y, poco a poco, 445 00:21:16,620 --> 00:21:18,690 me la están arrebatando a mí. 446 00:21:18,747 --> 00:21:21,010 Pues luchemos en los tribunales. 447 00:21:21,208 --> 00:21:22,730 Los tribunales. 448 00:21:22,793 --> 00:21:26,130 ¿Los mismos que revocaron la ley de Derecho de Voto en 2013? 449 00:21:28,507 --> 00:21:29,890 Así que... 450 00:21:29,967 --> 00:21:33,427 disculpa si necesito un momento para reflexionar sobre esta... 451 00:21:34,388 --> 00:21:36,098 posibilidad. 452 00:21:37,932 --> 00:21:40,310 Una persona toca unos botoncitos y, de repente, 453 00:21:40,352 --> 00:21:42,890 los votantes negros vuelven a tener voz. 454 00:21:44,773 --> 00:21:47,810 Eso significa algo muy distinto para mí que para ti. 455 00:22:04,793 --> 00:22:07,250 Como abogada, no puedo utilizar mi caso en una... 456 00:22:07,296 --> 00:22:08,970 Lo único que quiero es el software. 457 00:22:09,047 --> 00:22:10,883 Y la arquitectura de la máquina de votos. 458 00:22:10,924 --> 00:22:12,130 Que nos dará Mona. 459 00:22:12,176 --> 00:22:14,385 Y mi malware eliminará unos pocos votos... 460 00:22:14,427 --> 00:22:16,290 de cada 100 votos republicanos. 461 00:22:16,346 --> 00:22:19,010 - ¿Y que entre en el margen de error? - Sí. 462 00:22:19,892 --> 00:22:21,852 Si no hay más debate, deberíamos votar ya. 463 00:22:21,894 --> 00:22:24,090 ¿Votar si vamos a robar votos? 464 00:22:24,645 --> 00:22:26,607 ¿Quién dice que no sabemos lo que es la ironía? 465 00:22:26,648 --> 00:22:29,370 Antes de votar, quisiera añadir una enmienda. 466 00:22:29,610 --> 00:22:32,890 Tras escuchar el argumento de Liz, sugiero que solo cambiemos... 467 00:22:32,946 --> 00:22:34,865 suficientes votos como para compensar... 468 00:22:34,907 --> 00:22:37,930 los votos de negros y latinos que fueron eliminados. 469 00:22:39,911 --> 00:22:41,490 ¿Votos a favor? 470 00:22:47,544 --> 00:22:49,210 ¿Votos en contra? 471 00:22:52,883 --> 00:22:55,090 - Moción aprobada. - Es oficial. 472 00:22:55,469 --> 00:22:58,290 Nos hemos puesto al nivel de nuestros enemigos. 473 00:22:58,722 --> 00:23:01,225 Si quieres irte, Diane, puedes irte, 474 00:23:01,475 --> 00:23:03,450 pero te uniste a esta lucha. 475 00:23:03,519 --> 00:23:05,010 El fin justifica los medios. 476 00:23:05,062 --> 00:23:08,130 Así que no te enfades si tratamos de llevarlo a cabo. 477 00:23:59,307 --> 00:24:02,615 ♪ Se supone que hay un clip de Downton Abbeyhere ♪ 478 00:24:02,658 --> 00:24:05,922 ♪ La telenovela británica de antaño ♪ 479 00:24:05,966 --> 00:24:07,489 ♪ Bueno, es una cosa de abogados ♪ 480 00:24:07,533 --> 00:24:09,448 ♪ Pero no pudimos conseguir el clip ♪ 481 00:24:09,491 --> 00:24:11,406 ♪ A tiempo para hacer este show ♪ 482 00:24:11,450 --> 00:24:14,540 ♪ Así que ahora sólo vamos a explicar la forma en que el clip sería ♪ 483 00:24:14,583 --> 00:24:18,239 ♪ De una manera que no nos expone legalmente ♪ 484 00:24:20,328 --> 00:24:22,199 ♪ Rose y Gary Carr ♪ 485 00:24:22,243 --> 00:24:24,463 ♪ Están teniendo una cita británica ♪ 486 00:24:24,506 --> 00:24:26,421 ♪ Remar en un bote de remos ♪ 487 00:24:26,465 --> 00:24:28,467 ♪ Con trajes de época ♪ 488 00:24:28,510 --> 00:24:30,947 ♪ Coquetean y sonríen ♪ 489 00:24:30,991 --> 00:24:33,341 ♪ La atracción es evidente ♪ 490 00:24:33,384 --> 00:24:37,606 ♪ Tensión hablando de su amor prohibido ♪ 491 00:24:37,650 --> 00:24:39,960 ♪ Porque él es un cantante de jazz ♪ 492 00:24:40,000 --> 00:24:42,481 ♪ Y se supone que no debería estar ♪ 493 00:24:42,524 --> 00:24:44,483 ♪ Saliendo con cantantes de jazz ♪ 494 00:24:44,526 --> 00:24:47,094 ♪ Una mirada, y de repente ♪ 495 00:24:47,137 --> 00:24:49,052 ♪ Se besan y besan ♪ 496 00:24:49,096 --> 00:24:51,228 ♪ Es casto pero sexy ♪ 497 00:24:51,272 --> 00:24:53,404 ♪ Y él es tan guapo ♪ 498 00:24:53,448 --> 00:24:55,581 ♪ Que continúan mucho tiempo ♪ 499 00:24:55,624 --> 00:24:57,713 ♪ Sólo se besan y besan ♪ 500 00:24:57,757 --> 00:25:00,150 ♪ Tan seguro y prohibido ♪ 501 00:25:00,194 --> 00:25:02,413 ♪ Parece bastante famoso ♪ 502 00:25:02,457 --> 00:25:04,633 ♪ Sus labios son tan afortunados ♪ 503 00:25:04,677 --> 00:25:06,983 ♪ Se besan y besan ♪ 504 00:25:07,027 --> 00:25:09,072 ♪ Sin duda podría ser algo ♪ 505 00:25:09,116 --> 00:25:11,553 ♪ El barco se mueve con fuerza ♪ 506 00:25:11,597 --> 00:25:13,555 ♪ Así que no vengas a llamar a la puerta ♪ 507 00:25:13,599 --> 00:25:15,992 ♪ Se besan y besan.... ♪ 508 00:25:38,340 --> 00:25:39,610 Buenos días. 509 00:25:39,675 --> 00:25:40,810 Evelyn. 510 00:25:40,883 --> 00:25:42,927 - ¿Cómo te encuentras? - Bien, señor Boseman. 511 00:25:42,969 --> 00:25:44,930 Tengo al teléfono a Cynthia Cromley. 512 00:25:44,972 --> 00:25:46,530 ¿Le digo que deje el mensaje? 513 00:25:46,598 --> 00:25:48,490 Pásamela a mi despacho. 514 00:25:48,684 --> 00:25:50,850 ¿Señora Cromley? Ahora le paso. 515 00:26:00,612 --> 00:26:01,850 Cynthia. 516 00:26:01,905 --> 00:26:03,130 ¿Cómo estás? 517 00:26:03,198 --> 00:26:04,370 Bien. 518 00:26:04,741 --> 00:26:07,410 Anoche vino un hombre haciéndome preguntas. 519 00:26:08,245 --> 00:26:09,930 ¿Qué clase de preguntas? 520 00:26:09,997 --> 00:26:12,490 Sobre mi relación con el señor Reddick. 521 00:26:12,623 --> 00:26:15,835 Dice que está haciendo una investigación para su bufete. 522 00:26:17,378 --> 00:26:18,730 ¿Te ha... 523 00:26:19,214 --> 00:26:20,410 dado su nombre? 524 00:26:20,466 --> 00:26:22,410 Me ha dejado su tarjeta. 525 00:26:23,343 --> 00:26:25,136 Roland J. Blum. 526 00:26:28,307 --> 00:26:29,930 ¿Qué le dijiste? 527 00:26:30,017 --> 00:26:33,170 Nada. Firmé un acuerdo de confidencialidad con ustedes. 528 00:26:33,228 --> 00:26:34,530 Bien. Gracias. 529 00:26:34,604 --> 00:26:35,930 ¿Y qué... 530 00:26:37,065 --> 00:26:38,370 qué te dijo él? 531 00:26:38,442 --> 00:26:41,779 Que creía que había habido algún asunto turbio. 532 00:26:43,822 --> 00:26:45,610 De acuerdo. Gracias. 533 00:26:45,783 --> 00:26:47,410 Yo me encargaré. 534 00:26:47,658 --> 00:26:49,850 Avísame si vuelve a ir a tu casa. 535 00:26:49,912 --> 00:26:51,010 Sí. 536 00:26:51,246 --> 00:26:53,010 Le avisaré. Gracias. 537 00:26:55,334 --> 00:26:56,850 Hijo de puta. 538 00:27:22,068 --> 00:27:23,570 Adrian, amigo mío. 539 00:27:23,611 --> 00:27:26,170 - Sal un momento. - ¿Hay algún problema? 540 00:27:31,829 --> 00:27:34,170 Me parece que has hablado con Cynthia Cromley. 541 00:27:34,248 --> 00:27:36,130 Una mujer encantadora. Muy fiel. 542 00:27:36,208 --> 00:27:38,293 - ¿Qué quieres? - Oye, no tienes que preocuparte. 543 00:27:38,335 --> 00:27:40,090 Solo quiero ayudar. 544 00:27:42,214 --> 00:27:45,290 - No necesito tu puta ayuda. - Ya, y así debería ser. 545 00:27:45,424 --> 00:27:47,050 Mantente al margen. 546 00:27:47,093 --> 00:27:50,410 Los dos sabemos que este bufete tiene muchos trapos sucios. 547 00:27:50,597 --> 00:27:52,210 Y hay mujeres muy cabreadas. 548 00:27:52,265 --> 00:27:55,690 Sería una vergüenza si sus historias se filtraran a la prensa. 549 00:27:55,811 --> 00:27:57,730 Me estás haciendo daño. 550 00:27:59,898 --> 00:28:01,290 ¿Qué coño quieres? 551 00:28:01,358 --> 00:28:03,130 Bueno, que bajes el brazo. 552 00:28:03,193 --> 00:28:06,697 ¿Qué es lo que quieres? 553 00:28:06,822 --> 00:28:09,032 Que os toméis en serio mi petición de ser socio. 554 00:28:09,074 --> 00:28:10,491 - Vamos a votarlo. - De eso nada. 555 00:28:10,533 --> 00:28:12,410 Estáis dándome largas. 556 00:28:12,578 --> 00:28:15,873 Es mejor para todos que me tengáis como amigo, Adrian. 557 00:28:16,415 --> 00:28:19,293 No vuelvas a hablar con Cynthia... 558 00:28:20,084 --> 00:28:21,690 y lo pensaremos. 559 00:28:22,212 --> 00:28:24,130 Es todo lo que os pido. 560 00:28:41,482 --> 00:28:42,770 Marissa. 561 00:28:43,609 --> 00:28:45,319 ¿Sabes que Blum ha cometido perjurio? 562 00:28:45,360 --> 00:28:47,029 - ¿En el caso de Second Helix? - Sí. 563 00:28:47,070 --> 00:28:48,988 Necesito toda la información que haya. 564 00:28:49,030 --> 00:28:50,170 ¿Para cuándo? 565 00:28:50,240 --> 00:28:51,450 Para hoy. 566 00:28:51,491 --> 00:28:53,890 No puedo conseguirla si debo vigilarle. 567 00:28:53,952 --> 00:28:56,410 No te preocupes por eso. Consíguemela. 568 00:29:13,387 --> 00:29:14,610 Lucca. 569 00:29:14,765 --> 00:29:16,308 - ¿Sí? - ¿Estás ayudando a Blum... 570 00:29:16,350 --> 00:29:18,352 - con el tema de Second Helix? - Pues sí. 571 00:29:18,393 --> 00:29:21,290 ¿Le dijiste a Diane que tiene un asociado bastante fiable? 572 00:29:21,354 --> 00:29:23,490 No, no, he cometido un error. 573 00:29:23,982 --> 00:29:26,370 - ¿No es fiable? - No, no es abogado. 574 00:29:26,443 --> 00:29:27,770 Es actor. 575 00:29:29,237 --> 00:29:31,130 ¿Blum tiene un actor como asociado? 576 00:29:31,198 --> 00:29:33,117 No, estaba preparándose para un papel. 577 00:29:33,158 --> 00:29:35,130 - ¿Blum, dices? - No, el actor. 578 00:29:35,202 --> 00:29:36,570 Es un poco lioso. 579 00:29:36,620 --> 00:29:37,970 Muy bien. 580 00:29:52,594 --> 00:29:54,210 ¿Podemos hablar? 581 00:29:55,430 --> 00:29:56,890 ¿Qué ocurre? 582 00:30:03,437 --> 00:30:04,770 He estado con Blum. 583 00:30:04,815 --> 00:30:06,170 Sabe lo de las otras mujeres. 584 00:30:06,233 --> 00:30:07,530 ¿Las otras qué? 585 00:30:07,608 --> 00:30:08,850 Ha hablado con Cynthia. 586 00:30:08,901 --> 00:30:10,690 No me ha dicho nada, 587 00:30:11,654 --> 00:30:13,890 pero está buscando a las demás. 588 00:30:15,451 --> 00:30:17,578 - ¿Qué quieres hacer? - Amenazarle con algo gordo. 589 00:30:17,619 --> 00:30:20,706 Sería como amenazar a un toro con un capote. 590 00:30:20,831 --> 00:30:23,090 Exacto. Por eso debemos hacerlo público. 591 00:30:23,167 --> 00:30:24,293 - No. - Escucha. 592 00:30:24,334 --> 00:30:26,253 Si lo hacemos público con un periodista afín, 593 00:30:26,295 --> 00:30:29,330 - podemos controlarlo. - Esto no se puede controlar. 594 00:30:32,134 --> 00:30:34,570 Sabíamos que llegaría este día, Liz. 595 00:30:37,097 --> 00:30:38,970 Nada permanece oculto. 596 00:30:54,615 --> 00:30:56,533 - Tienes un admirador secreto. - No. 597 00:30:56,575 --> 00:30:58,850 Creo que es un cliente agradecido. 598 00:30:58,910 --> 00:31:01,130 - ¿Quieres que te lo abra? - No. 599 00:31:02,623 --> 00:31:04,450 Vaya. Trevaso Gran Reserva. 600 00:31:04,500 --> 00:31:06,627 Son 2500 dólares la botella. 601 00:31:07,293 --> 00:31:08,570 ¿Cómo sabes eso? 602 00:31:08,629 --> 00:31:11,530 ¿Cómo es que tú no lo sabes? ¿Quién te lo regala? 603 00:31:11,757 --> 00:31:12,970 A ver. 604 00:31:14,009 --> 00:31:17,050 No he podido encontrar café, por eso te regalo esto. 605 00:31:17,137 --> 00:31:19,050 Perdón por lo de ayer. 606 00:31:19,473 --> 00:31:20,850 ¿Quién es? 607 00:31:21,349 --> 00:31:22,530 No... 608 00:31:23,185 --> 00:31:24,410 No lo sé. 609 00:31:24,477 --> 00:31:26,730 Lo sabes y no quieres decírmelo. 610 00:31:30,818 --> 00:31:31,930 ¿Diga? 611 00:31:31,985 --> 00:31:34,490 Come conmigo, para poder disculparme. 612 00:31:35,823 --> 00:31:39,242 Mira, no hace falta, ya he recibido tu carísima disculpa. 613 00:31:39,451 --> 00:31:41,370 ¿Es el tío del tequila? 614 00:31:42,703 --> 00:31:45,958 Oye, no me gusta que haya gente enfadada conmigo. 615 00:31:46,290 --> 00:31:48,250 No estoy enfadada contigo. 616 00:31:48,293 --> 00:31:50,212 - ¿Enfadada con quién? - Cállate, ¿vale? 617 00:31:50,254 --> 00:31:52,381 Me preocupa que si me atropella un autobús, 618 00:31:52,422 --> 00:31:54,341 digas cosas horribles en mi entierro. 619 00:31:54,383 --> 00:31:57,261 No... no diré cosas horribles en tu entierro. 620 00:31:57,553 --> 00:32:00,610 - ¿Qué? ¿Se está muriendo? - Vale, vale, confesaré. 621 00:32:01,098 --> 00:32:03,130 Es una llamada interesada. 622 00:32:03,224 --> 00:32:04,853 He tenido una bronca con mi representante... 623 00:32:04,893 --> 00:32:07,271 y quiero ir a comer para olvidar ese mal trago. 624 00:32:07,312 --> 00:32:10,190 Así que ¿ahora soy como un elixir bucal? 625 00:32:10,315 --> 00:32:12,530 - No. - No sé qué decir a eso. 626 00:32:12,818 --> 00:32:15,279 Pero necesito que me hagas sonreír. 627 00:32:15,779 --> 00:32:18,290 Prometo no hablar de lo de ser abogado. 628 00:32:21,118 --> 00:32:22,210 ¿Dónde estás? 629 00:32:22,286 --> 00:32:24,412 Estoy en un pequeño bar en el barrio ucraniano, 630 00:32:24,453 --> 00:32:26,748 en el 9742 de West Augusta. 631 00:32:28,374 --> 00:32:30,410 La Quinta Enmienda, señoría. 632 00:32:30,459 --> 00:32:32,629 Por eso mismo. La propiedad intelectual... 633 00:32:32,671 --> 00:32:34,450 sigue siendo propiedad. 634 00:32:34,505 --> 00:32:37,650 Y que se nos obligue a entregar este software a la competencia... 635 00:32:37,718 --> 00:32:39,130 No somos su competencia. 636 00:32:39,178 --> 00:32:41,930 Al final, acabará en manos de la competencia. 637 00:32:41,972 --> 00:32:44,610 Y es exactamente eso lo que impide la Constitución. 638 00:32:44,682 --> 00:32:46,010 Déjame argumentarlo a mí. 639 00:32:46,059 --> 00:32:47,646 Tanto el software como la arquitectura... 640 00:32:47,686 --> 00:32:49,810 - No. - Tú ya no crees en esto. 641 00:32:49,855 --> 00:32:52,050 Soy abogada, no me hace falta. 642 00:32:52,565 --> 00:32:54,490 ¿Letradas? ¿Ocurre algo? 643 00:32:56,904 --> 00:32:59,530 Señoría, la cuestión aquí no es la propiedad intelectual, 644 00:32:59,573 --> 00:33:01,170 ni una compensación. 645 00:33:01,241 --> 00:33:02,970 Esto es un problema mayor. 646 00:33:03,034 --> 00:33:05,850 Uno que va dirigido al corazón de nuestro país: 647 00:33:06,954 --> 00:33:09,130 Cada uno de los votos cuentan. 648 00:33:09,707 --> 00:33:13,419 Por lo tanto, cada voto debe ser contabilizado. 649 00:33:14,004 --> 00:33:16,840 Si los ciudadanos no pueden confiar en que contabilizarán sus votos, 650 00:33:16,882 --> 00:33:20,090 ¿cómo confiarán en los derechos que generan dichos votos? 651 00:33:20,427 --> 00:33:22,730 Si nuestros votos son anulados... 652 00:33:23,722 --> 00:33:25,724 o descartados o incluso ignorados, 653 00:33:25,766 --> 00:33:27,059 ¿por qué debemos tener fe... 654 00:33:27,101 --> 00:33:29,610 en nuestras instituciones democráticas? 655 00:33:30,354 --> 00:33:32,648 ¿Por qué respetar a un presidente, sea quien sea, 656 00:33:32,689 --> 00:33:34,970 incluso de nuestro propio partido? 657 00:33:35,192 --> 00:33:37,770 ¿Por qué no elegir un golpe de Estado violento... 658 00:33:37,820 --> 00:33:40,250 si nuestros votos no se contabilizan? 659 00:33:40,321 --> 00:33:42,610 La señorita Sukonick tiene razón. 660 00:33:43,449 --> 00:33:46,370 Estamos hablando de un derecho constitucional, 661 00:33:46,870 --> 00:33:48,610 pero no es un derecho secundario. 662 00:33:48,663 --> 00:33:50,650 Es un derecho primordial. 663 00:33:51,083 --> 00:33:53,090 Hablamos de quiénes somos. 664 00:33:54,627 --> 00:33:57,290 Por eso necesitamos estas pruebas, señoría. 665 00:33:57,339 --> 00:33:59,330 Este software debe ser... 666 00:33:59,800 --> 00:34:02,468 inspeccionado para ver si hay integridad... 667 00:34:02,594 --> 00:34:04,530 en el recuento de votos. 668 00:34:05,639 --> 00:34:07,410 Esta es la cuestión. 669 00:34:20,320 --> 00:34:22,570 Acabas de conseguir las pruebas. 670 00:34:30,205 --> 00:34:31,570 Aquí está. 671 00:34:32,749 --> 00:34:34,010 Buen trabajo. 672 00:34:34,084 --> 00:34:36,250 Sobre todo, Diane. Bien hecho. 673 00:34:36,295 --> 00:34:37,610 ¿Cuánto tardará el malware? 674 00:34:37,670 --> 00:34:39,730 Lo tendré instalado mañana. 675 00:34:43,218 --> 00:34:44,850 ¿Adónde vas, Diane? 676 00:34:44,928 --> 00:34:46,170 A casa. 677 00:34:46,762 --> 00:34:48,650 Pero estamos empezando. 678 00:34:48,932 --> 00:34:50,250 Yo paso. 679 00:35:11,328 --> 00:35:14,080 Escuche, no quiero más agua. Muchísimas gracias. 680 00:35:14,122 --> 00:35:15,440 Gracias. 681 00:35:17,793 --> 00:35:19,640 ¿Esto te pasa a menudo? 682 00:35:19,710 --> 00:35:20,880 ¿Qué? 683 00:35:24,465 --> 00:35:26,640 Depende del barrio donde esté. 684 00:35:26,885 --> 00:35:28,840 Y si han visto Downton Abbey. 685 00:35:28,887 --> 00:35:30,960 Pero 20 manzanas al oeste y... 686 00:35:31,014 --> 00:35:33,224 la poli me pararía como a cualquier negro. 687 00:35:33,266 --> 00:35:36,000 Bueno, lo harían hasta que se enteraran de quién eres. 688 00:35:36,061 --> 00:35:39,080 - La fama no lo puede todo. - Sí, pero también eres británico. 689 00:35:39,147 --> 00:35:40,720 Solo tienes que... 690 00:35:40,774 --> 00:35:42,317 mostrarte como un elegante británico... 691 00:35:42,359 --> 00:35:44,760 y, de repente, ya dejas de ser negro. 692 00:35:46,904 --> 00:35:48,760 No sé por qué, pero... 693 00:35:49,408 --> 00:35:51,360 me gusta que me juzgues. 694 00:35:52,660 --> 00:35:55,520 Puede ser porque a ti te resulta todo muy fácil. 695 00:35:55,622 --> 00:35:58,560 ¿Mi hija y yo podemos hacernos una foto con usted? 696 00:35:58,625 --> 00:35:59,840 Sí, claro. 697 00:35:59,917 --> 00:36:01,211 - ¿Con Lucca también? - ¿Por qué? 698 00:36:01,253 --> 00:36:03,380 - ¿Salía en Downton Abbey? - No. 699 00:36:03,422 --> 00:36:05,674 - No, no, pero saldrá en la peli. - ¿En la peli? 700 00:36:05,716 --> 00:36:07,050 - Sí. - ¡Madre mía! 701 00:36:07,092 --> 00:36:09,320 - Va a salir en la peli. - ¿Qué haces? 702 00:36:09,386 --> 00:36:11,040 No hace falta, gracias. 703 00:36:11,096 --> 00:36:13,840 Lucca, no logro contactar con Maia. ¿Tienes su nuevo número? 704 00:36:13,891 --> 00:36:16,225 - ¿Cómo sabías que estaba aquí? - Apuntaste la dirección. 705 00:36:16,267 --> 00:36:18,103 Necesito el nombre del nutricionista de Blum. 706 00:36:18,145 --> 00:36:19,687 Arthur Garber es un nombre inventado. 707 00:36:19,729 --> 00:36:21,160 Gerard Solo. 708 00:36:21,230 --> 00:36:23,400 - ¿Disculpa? - El nombre del dietista de Blum... 709 00:36:23,442 --> 00:36:25,027 - es Gerard Solo. - Gracias. 710 00:36:25,068 --> 00:36:27,440 - ¿Cómo sabes tú eso? - Roland nos presentó. 711 00:36:27,486 --> 00:36:28,720 ¿Para qué lo necesitas? 712 00:36:28,779 --> 00:36:30,823 Blum le pidió que cometiera perjurio. 713 00:36:30,865 --> 00:36:32,600 Te conozco, ¿de qué te conozco? 714 00:36:32,659 --> 00:36:34,560 - Downton Abbey. - No. 715 00:36:35,912 --> 00:36:37,706 The Deuce. ¿Saliste en The Deuce? 716 00:36:37,748 --> 00:36:39,458 - Sí. - Marissa, Gary Carr. 717 00:36:39,499 --> 00:36:41,240 Vaya, estuviste fantástico. 718 00:36:41,292 --> 00:36:43,360 Me entristecí mucho cuando... 719 00:36:43,420 --> 00:36:45,040 Cuando pasó eso. 720 00:36:45,172 --> 00:36:47,840 Bien, pues encantada. Gerard Solo. Gracias. 721 00:36:48,675 --> 00:36:51,680 Perdónale, hiciera lo que hiciera, lo ha compensado. 722 00:36:54,056 --> 00:36:55,960 Estás perdonado, ¿vale? 723 00:37:02,271 --> 00:37:04,600 Ese no es mi problema, es el tuyo. 724 00:37:05,484 --> 00:37:07,440 No puedo, estoy reunido. 725 00:37:09,029 --> 00:37:10,160 ¡Ay! 726 00:37:10,321 --> 00:37:12,280 - ¿Señor Roland Blum? - Was? 727 00:37:12,323 --> 00:37:14,800 Ich spreche kein Englisch. Raus hier. 728 00:37:15,285 --> 00:37:17,320 Le han citado, señor Blum. 729 00:37:19,248 --> 00:37:21,583 Esto es propiedad privada, gilipollas. Largo de aquí. 730 00:37:21,625 --> 00:37:23,795 Se ha presentado una demanda ante el colegio de abogados 731 00:37:23,835 --> 00:37:25,963 ya que usted permitió la comisión de perjurio... 732 00:37:26,004 --> 00:37:27,680 a través de Gerard Solo. 733 00:37:27,756 --> 00:37:29,800 ¿Cómo cojones sabes tú eso? 734 00:37:29,967 --> 00:37:31,960 Me aburría y lo he leído. 735 00:37:33,387 --> 00:37:35,920 - Que tenga un buen día. - Que te jodan. 736 00:37:42,645 --> 00:37:43,980 Adrian, 737 00:37:44,606 --> 00:37:48,193 acabas de desencadenar la ira de las nueve plagas, 738 00:37:48,735 --> 00:37:50,840 y alguien va a llorar mucho, 739 00:37:51,321 --> 00:37:53,440 y le rechinarán los dientes. 740 00:37:53,657 --> 00:37:55,720 Volveré para que lo acabes. 741 00:38:05,084 --> 00:38:08,200 Estaba examinado el software de la máquina de votos... 742 00:38:08,338 --> 00:38:10,160 y he encontrado un hack. 743 00:38:10,215 --> 00:38:12,520 ¿Un hack? Así que ¿no es un fallo? 744 00:38:12,593 --> 00:38:15,000 Eso es. Parece malware, pero no estoy seguro. 745 00:38:15,053 --> 00:38:17,280 - ¿Y cambia el recuento de votos? - Sí. 746 00:38:17,346 --> 00:38:20,640 Monitoriza el recuento y aumenta los votos de la oposición. 747 00:38:21,059 --> 00:38:22,561 - ¿Seguro que es un hack? - No. 748 00:38:22,603 --> 00:38:25,640 Podría ser parte de la arquitectura del software original. 749 00:38:25,688 --> 00:38:28,440 Ahora empiezo entender por qué se resistían tanto... 750 00:38:28,483 --> 00:38:29,960 a entregarnos el programa. 751 00:38:30,027 --> 00:38:31,720 ¿Tenemos idea de quién ha hecho eso? 752 00:38:31,778 --> 00:38:33,530 Sin más información, no puedo saberlo, 753 00:38:33,572 --> 00:38:36,440 pero seguro que es alguien del lado republicano. 754 00:38:36,825 --> 00:38:38,577 - ¿Alguien del lado republicano? - Sí. 755 00:38:38,619 --> 00:38:40,912 - ¿Por qué dices eso? - Las máquinas están hackeadas... 756 00:38:40,953 --> 00:38:44,400 para que el recuento republicano esté por encima del demócrata. 757 00:38:46,751 --> 00:38:48,120 Traidores. 758 00:38:48,378 --> 00:38:49,800 Sois Judas. 759 00:38:50,421 --> 00:38:52,320 Me habéis crucificado vivo. 760 00:38:52,382 --> 00:38:54,676 Pero me habéis dado por muerto, 761 00:38:54,884 --> 00:38:57,554 y no lo estoy. ¡Y me alzaré! 762 00:38:57,887 --> 00:38:59,440 ¡Tened mucho cuidado... 763 00:38:59,514 --> 00:39:02,040 con la ira de la bestia de diez cuernos! 764 00:39:07,481 --> 00:39:09,680 Tendremos que subirte al estrado. 765 00:39:09,732 --> 00:39:11,240 Sin problema. 766 00:39:13,403 --> 00:39:15,360 Espera, ¿podemos hablar? 767 00:39:17,074 --> 00:39:18,840 Claro. ¿Qué quieres? 768 00:39:23,704 --> 00:39:26,000 Vamos a hacer público el asunto Reddick. 769 00:39:26,040 --> 00:39:27,400 ¿Por qué? 770 00:39:27,458 --> 00:39:29,920 Porque si no, será Blum quien lo haga. 771 00:39:30,087 --> 00:39:32,400 Tienes buen rollo con Naomi Nivola. 772 00:39:32,464 --> 00:39:34,200 ¿Crees que podría encargarse ella? 773 00:39:34,258 --> 00:39:36,009 Es periodista, no relaciones públicas. 774 00:39:36,051 --> 00:39:38,440 Necesitamos a una persona justa, Jay. 775 00:39:38,512 --> 00:39:40,960 Alguien que entienda la historia y los problemas. 776 00:39:41,013 --> 00:39:42,800 ¿Podría ser ella...? 777 00:39:44,642 --> 00:39:46,600 ¿Podría ser esa persona? 778 00:39:46,687 --> 00:39:48,440 ¿Tú se lo pedirías? 779 00:39:51,483 --> 00:39:53,193 Hemos descubierto que hay un malware... 780 00:39:53,235 --> 00:39:54,736 en el software de la máquina de votos. 781 00:39:54,778 --> 00:39:56,655 - Es imposible. - Aún no hemos hecho nada. 782 00:39:56,697 --> 00:39:58,280 No es nuestro hack. 783 00:39:58,323 --> 00:39:59,920 Las máquinas ya tenían un malware... 784 00:39:59,992 --> 00:40:01,784 que cambiaba votos para los republicanos. 785 00:40:01,826 --> 00:40:04,240 - Hijos de puta. - Eso nos beneficia. 786 00:40:04,288 --> 00:40:06,920 - Instalaré mi malware en su hack. - ¿Puedes hacerlo? 787 00:40:06,999 --> 00:40:09,418 Es perfecto. Creerán que el programa trabaja para ellos... 788 00:40:09,459 --> 00:40:11,680 - cuando hará lo contrario. - Genial. 789 00:40:11,752 --> 00:40:13,240 Oye, no llevéis esto al juzgado. 790 00:40:13,296 --> 00:40:15,757 Si un juez se entera de esto, descartará las máquinas... 791 00:40:15,799 --> 00:40:17,676 y las necesitamos funcionando. ¿Liz? 792 00:40:17,718 --> 00:40:19,678 No, ya es tarde. Vamos al juzgado. 793 00:40:19,720 --> 00:40:21,387 - Liz, tienes que impedirlo. - No. 794 00:40:21,429 --> 00:40:23,140 Si el juez se entera de que ya hay un hack, 795 00:40:23,181 --> 00:40:24,808 pedirá que se sustituyan las máquinas... 796 00:40:24,850 --> 00:40:28,160 - y estaremos como al principio. - Y lo entiendo, pero es la ley. 797 00:40:28,228 --> 00:40:30,522 Pero esto justifica aún más lo que estamos haciendo. 798 00:40:30,564 --> 00:40:33,025 Los republicanos ya lo hacían. Solo lo estamos corrigiendo. 799 00:40:33,066 --> 00:40:35,192 No, no, corregirlo es decirle a un juez... 800 00:40:35,234 --> 00:40:36,720 que hackearon las máquinas. 801 00:40:36,777 --> 00:40:38,800 - Diane, piénsalo bien. - Soy Liz. 802 00:40:38,863 --> 00:40:41,960 - Perdona, sí. Liz, piénsalo bien. - Ya lo he pensado. 803 00:40:44,953 --> 00:40:47,920 Encontré un malware diseñado para dañar el software. 804 00:40:47,998 --> 00:40:51,292 ¿Y qué le hace ese malware a las máquinas de los acusados? 805 00:40:51,418 --> 00:40:53,880 Cuando un votante selecciona la opción todo demócrata, 806 00:40:53,921 --> 00:40:55,714 el malware cambia algunos de esos votos... 807 00:40:55,756 --> 00:40:59,000 - de demócrata a republicano. - ¿Es posible que sea... 808 00:40:59,134 --> 00:41:00,560 un fallo? ¿Algún tipo de error? 809 00:41:00,636 --> 00:41:04,280 Un fallo no cambiaría continuamente votos demócratas a republicanos, 810 00:41:04,556 --> 00:41:06,040 sería aleatorio. 811 00:41:06,099 --> 00:41:07,893 - Esto no lo es. - No hay más preguntas. 812 00:41:07,935 --> 00:41:10,120 ¿A quién vota usted, señor DiPersia? 813 00:41:10,187 --> 00:41:12,760 - Protesto. - Para demostrar parcialidad. 814 00:41:13,899 --> 00:41:15,640 Denegada. Responda. 815 00:41:17,735 --> 00:41:19,160 No se me permite votar. 816 00:41:19,238 --> 00:41:22,280 Eso es porque era usted un inmigrante ilegal, ¿no es así? 817 00:41:22,324 --> 00:41:23,600 Tengo un visado O. 818 00:41:23,659 --> 00:41:25,452 Soy residente legal en los EE. UU. 819 00:41:25,494 --> 00:41:28,455 ¿Y no cree que está exagerando todo este asunto... 820 00:41:28,580 --> 00:41:31,040 - para ayudar al partido demócrata? - No. 821 00:41:31,083 --> 00:41:33,640 ¿Con qué frecuencia diría usted que este malware... 822 00:41:33,710 --> 00:41:37,089 que usted afirma haber detectado cambia los votos? 823 00:41:37,339 --> 00:41:39,200 Resulta difícil ser preciso. 824 00:41:39,257 --> 00:41:41,009 Vaya, es una pena. 825 00:41:41,134 --> 00:41:42,927 Pero en el condado de Cullman, Michigan, 826 00:41:42,969 --> 00:41:44,555 donde se usaron estas máquinas, 827 00:41:44,596 --> 00:41:47,766 los republicanos tuvieron un 8% de votos afroamericanos, 828 00:41:47,933 --> 00:41:49,880 un 4% más que 2 años antes. 829 00:41:49,934 --> 00:41:52,688 ¿Y no hay más motivos para esta discrepancia? 830 00:41:53,730 --> 00:41:55,840 Tendrá que ser más concreta. 831 00:41:55,899 --> 00:41:59,652 En 2018, las papeletas del condado de Cullman cambiaron, 832 00:41:59,778 --> 00:42:01,080 pasaron a ser de papel. 833 00:42:01,153 --> 00:42:03,560 ¿No es esa una explicación más convincente... 834 00:42:03,614 --> 00:42:06,080 para el cambio en patrones de votación que... 835 00:42:06,159 --> 00:42:08,640 una teoría conspiratoria de izquierdas? 836 00:42:23,260 --> 00:42:25,560 Hola. ¿Ya has terminado por hoy, letrado? 837 00:42:25,637 --> 00:42:26,762 Sí. 838 00:42:26,889 --> 00:42:28,472 - Ha sido un placer. - ¿Es que te vas? 839 00:42:28,514 --> 00:42:29,960 ¿No ibas a estar una semana? 840 00:42:30,017 --> 00:42:31,720 Eso creía. Pero... 841 00:42:32,018 --> 00:42:33,760 Blum puede ser muy caprichoso. 842 00:42:33,812 --> 00:42:34,960 ¿Qué ha pasado? 843 00:42:35,022 --> 00:42:37,040 - Nada. - No, anda, dímelo. 844 00:42:38,941 --> 00:42:40,611 Supo que le di a vuestra investigadora... 845 00:42:40,652 --> 00:42:42,320 el nombre de su dietista. 846 00:42:42,362 --> 00:42:44,400 - Joder. ¿En serio? - Es igual. 847 00:42:44,448 --> 00:42:46,840 Mi representante buscará otra cosa. 848 00:42:46,992 --> 00:42:49,320 Un placer haberte conocido, Lucca. 849 00:42:54,541 --> 00:42:55,720 Gary. 850 00:42:56,293 --> 00:42:59,520 ¿Cuántos días necesitas para prepararte el papel de abogado? 851 00:42:59,588 --> 00:43:00,840 Cinco, ¿por qué? 852 00:43:00,881 --> 00:43:02,301 Tendré que preguntárselo a los socios, 853 00:43:02,341 --> 00:43:04,000 pero podrías seguirme a mí. 854 00:43:04,051 --> 00:43:06,480 - No me digas. ¿En serio? - Sí, claro. 855 00:43:06,553 --> 00:43:08,095 - Me encantaría. - Sí, pues... pues... 856 00:43:08,137 --> 00:43:09,440 Gracias. 857 00:43:11,225 --> 00:43:12,400 Vale. 858 00:43:15,269 --> 00:43:16,440 Bien, 859 00:43:17,147 --> 00:43:18,880 ¿qué puedo hacer... 860 00:43:21,568 --> 00:43:23,520 para quitarle el estrés, 861 00:43:23,946 --> 00:43:25,240 letrado? 862 00:43:32,287 --> 00:43:33,480 Blum. 863 00:43:34,498 --> 00:43:36,920 ¿Quieres que Blum te quite el estrés? 864 00:43:37,543 --> 00:43:38,720 Vale. 865 00:43:39,211 --> 00:43:40,640 Vale, ya... 866 00:43:40,836 --> 00:43:43,589 Creo que le gustas en secreto. 867 00:43:47,427 --> 00:43:49,888 Viene a por nosotros, Charlotte. 868 00:43:51,764 --> 00:43:53,640 Dime cómo ir a por él. 869 00:43:57,396 --> 00:43:58,760 Lo siento. 870 00:43:59,982 --> 00:44:01,080 No. 871 00:44:02,692 --> 00:44:04,160 ¿Por qué no? 872 00:44:06,238 --> 00:44:07,480 Blum... 873 00:44:08,156 --> 00:44:09,800 es un mal hombre. 874 00:44:10,032 --> 00:44:11,120 Ya. 875 00:44:11,451 --> 00:44:13,520 Los hombres malos tienen... 876 00:44:14,413 --> 00:44:16,280 un campo de fuerza alrededor. 877 00:44:16,331 --> 00:44:18,200 ¿No puedes darme nada? 878 00:44:19,001 --> 00:44:20,920 Puedo darte un consejo. 879 00:44:22,379 --> 00:44:24,080 Si vas a por Blum, 880 00:44:24,882 --> 00:44:26,160 mátale. 881 00:44:27,926 --> 00:44:30,920 Porque si tú no le matas antes, él no va a parar... 882 00:44:31,138 --> 00:44:32,840 hasta que te mate. 883 00:44:33,764 --> 00:44:36,977 Le hemos demandado ante el Colegio de Abogados... 884 00:44:37,519 --> 00:44:39,687 - por permitir perjurio. - ¿Es en serio? 885 00:44:39,729 --> 00:44:40,856 Sí. 886 00:44:41,565 --> 00:44:43,360 Un placer conocerte. 887 00:44:44,859 --> 00:44:46,200 Qué fría. 888 00:44:51,158 --> 00:44:53,826 Aunque te voy a decir una cosa. 889 00:44:54,953 --> 00:44:56,400 ¿Sobre Blum? 890 00:44:56,663 --> 00:44:57,760 No. 891 00:44:58,789 --> 00:45:00,240 La juez Eno. 892 00:45:00,499 --> 00:45:02,600 Va a fallar contra vosotros. 893 00:45:04,796 --> 00:45:05,960 ¿Qué? 894 00:45:06,048 --> 00:45:07,400 ¿Por qué? 895 00:45:11,094 --> 00:45:12,760 La han sobornado. 896 00:45:13,012 --> 00:45:14,760 ¿A la juez Eno? No. 897 00:45:15,390 --> 00:45:16,975 - No. - ¿Por qué? 898 00:45:17,017 --> 00:45:19,880 - ¿Por qué es una mujer? - No, no, no, porque... 899 00:45:29,571 --> 00:45:30,880 Gracias. 900 00:45:37,037 --> 00:45:38,360 Juez Eno. 901 00:45:40,040 --> 00:45:41,360 Letrado. 902 00:45:41,415 --> 00:45:43,252 - ¿Necesita algo? - No lo sé. 903 00:45:43,293 --> 00:45:44,520 Es posible. 904 00:45:44,586 --> 00:45:47,760 Si es sobre el juicio, esto es una comunicación exparte. 905 00:45:47,923 --> 00:45:49,758 Es más bien un tema personal, señoría, 906 00:45:49,800 --> 00:45:52,600 y nos ha parecido mejor hablar sin un taquígrafo delante. 907 00:45:52,678 --> 00:45:54,800 ¿Por qué? ¿Qué tema personal? 908 00:45:54,930 --> 00:45:56,760 Que la han sobornado. 909 00:45:58,183 --> 00:46:00,040 ¿De qué narices hablan? 910 00:46:00,102 --> 00:46:02,320 Nuestros rivales le han pagado. 911 00:46:02,437 --> 00:46:04,360 Y no queremos montar numeritos. 912 00:46:04,439 --> 00:46:06,840 Lo único que queremos es que se recuse. 913 00:46:06,900 --> 00:46:08,000 ¿O? 914 00:46:09,111 --> 00:46:12,322 O, de lo contrario, tendremos que montar un numerito. 915 00:46:14,115 --> 00:46:15,400 Bueno... 916 00:46:15,450 --> 00:46:18,040 ¿Quién les ha dicho que me han sobornado? 917 00:46:18,703 --> 00:46:20,480 Prefiero no decirlo. 918 00:46:22,124 --> 00:46:24,360 Pues entonces, ¿saben qué creo? 919 00:46:25,460 --> 00:46:28,360 Creo que esto es un farol y además, de los malos. 920 00:46:29,047 --> 00:46:30,400 No lo es. 921 00:46:31,091 --> 00:46:32,926 Muy bien. ¿Quién se lo ha dicho? 922 00:46:32,968 --> 00:46:34,320 Dígamelo. 923 00:46:34,427 --> 00:46:36,080 No puedo decirlo. 924 00:46:37,347 --> 00:46:38,560 Bueno, 925 00:46:39,433 --> 00:46:41,720 lo único que puedo decirles es... 926 00:46:43,145 --> 00:46:44,680 que les jodan. 927 00:46:45,146 --> 00:46:47,080 Que les jodan a los dos. 928 00:46:47,481 --> 00:46:49,040 Que aproveche. 929 00:46:51,277 --> 00:46:52,520 Adrian, 930 00:46:53,572 --> 00:46:55,480 ¿quién te ha dicho eso? 931 00:46:55,823 --> 00:46:57,160 No puedo decirlo. 932 00:46:57,201 --> 00:46:59,560 Si un juez es corrupto, hay que denunciarlo. 933 00:46:59,619 --> 00:47:00,960 Ya lo sé. 934 00:47:02,164 --> 00:47:03,840 No puedo decirlo. 935 00:47:12,966 --> 00:47:15,840 No creo haber hecho nada digno de tomar apuntes. 936 00:47:16,553 --> 00:47:18,040 Claro que sí. 937 00:47:18,597 --> 00:47:20,000 Déjame ver. 938 00:47:25,479 --> 00:47:27,105 Vale. No he dicho que sería interesante. 939 00:47:27,147 --> 00:47:29,680 - He dicho que sería real. - Oye, me va lo real. 940 00:47:29,733 --> 00:47:32,480 Muy bien, pues estoy revisando el caso Helix. 941 00:47:32,694 --> 00:47:35,781 En la vida real, me paso la mayor parte del tiempo... 942 00:47:35,906 --> 00:47:38,200 ojeando archivos exactamente así. 943 00:47:38,324 --> 00:47:40,680 - ¿Y qué estás buscando? - Discrepancias. 944 00:47:40,744 --> 00:47:43,280 Pequeños cambios en un cero o en una coma. 945 00:47:43,330 --> 00:47:44,720 Algo que no encaje. 946 00:47:44,789 --> 00:47:46,560 ¿Y lo haces tú sola? 947 00:47:47,000 --> 00:47:48,120 Pues sí. 948 00:47:48,168 --> 00:47:50,419 En televisión, pondríamos a alguien contigo, 949 00:47:50,461 --> 00:47:52,920 para que puedas explicar lo que haces. 950 00:47:53,382 --> 00:47:55,240 ¿Te sabes este chiste? 951 00:47:56,134 --> 00:47:59,400 Esto es un actor dándose cuenta de que se dejó la cartera. 952 00:48:07,728 --> 00:48:11,120 Esto es un no-actor dándose cuenta de que se dejó la cartera. 953 00:48:15,696 --> 00:48:17,920 Sí, por eso no me gusta la televisión. 954 00:48:17,990 --> 00:48:21,120 - Es todo mentira. - Sí, pero ¿qué no lo es hoy en día? 955 00:48:21,368 --> 00:48:24,080 Política, arte, ciencia. Todo es televisión. 956 00:48:24,162 --> 00:48:27,280 - ¿Y eso es algo bueno? - No, pero es importante saberlo. 957 00:48:27,331 --> 00:48:29,459 Si tu país se diera cuenta de que Trump fue elegido... 958 00:48:29,501 --> 00:48:31,295 para El Aprendiz, que no lo creó él, 959 00:48:31,336 --> 00:48:33,560 las cosas serían mucho mejores. 960 00:48:33,672 --> 00:48:35,299 La idea original de El Aprendiz era... 961 00:48:35,340 --> 00:48:38,040 tener un nuevo director cada semana. Piénsalo. 962 00:48:38,093 --> 00:48:40,560 Martha Stewart habría sido presidenta. 963 00:48:43,265 --> 00:48:45,434 - ¿Diga? - He salido del piso un segundo... 964 00:48:45,475 --> 00:48:47,686 - y he dejado las llaves dentro. - ¿Qué has hecho qué? 965 00:48:47,728 --> 00:48:49,395 - ¿Qué pasa? - No, no, quédate ahí. 966 00:48:49,437 --> 00:48:51,120 Voy en 20 minutos. 967 00:48:51,899 --> 00:48:53,859 - ¿Qué pasa? - Lo siento, pero tengo que irme. 968 00:48:53,901 --> 00:48:56,480 Mi niñera se ha quedado fuera de mi piso... 969 00:48:56,527 --> 00:48:58,160 y mi bebé está dentro. 970 00:48:58,237 --> 00:49:00,120 - ¿Tienes un hijo? - Sí. 971 00:49:01,365 --> 00:49:03,619 - Vamos, te llevo. - No, no hace falta, tengo coche. 972 00:49:03,660 --> 00:49:06,280 Pero mi chofer está abajo, nos llevará él. 973 00:49:16,089 --> 00:49:17,381 En pie. 974 00:49:20,344 --> 00:49:22,800 Está preocupada. Pídele que se recuse. 975 00:49:24,514 --> 00:49:25,880 Siéntense. 976 00:49:28,143 --> 00:49:29,400 Muy bien. 977 00:49:29,478 --> 00:49:31,920 He escuchado todas sus argumentaciones... 978 00:49:31,979 --> 00:49:33,941 y entiendo que se trata de un problema... 979 00:49:33,982 --> 00:49:36,160 que debemos tomarnos muy en serio. 980 00:49:36,235 --> 00:49:38,360 Pero hay muy pocas pruebas... 981 00:49:38,695 --> 00:49:41,360 de que estas máquinas se hayan visto comprometidas. 982 00:49:41,406 --> 00:49:44,160 - Señoría, quisiera solicitar... - No, señor. 983 00:49:44,243 --> 00:49:45,600 Siéntese. 984 00:49:50,165 --> 00:49:52,280 De hecho, me sorprende bastante... 985 00:49:52,334 --> 00:49:54,585 que personas que afirman preocuparse tanto... 986 00:49:54,627 --> 00:49:57,240 por la integridad del sistema electoral... 987 00:49:57,798 --> 00:50:00,840 se hayan pasado un montón de horas desprestigiándolo. 988 00:50:03,637 --> 00:50:05,880 ¿Tiene algo que añadir, letrada? 989 00:50:08,474 --> 00:50:10,519 Bien. Si no es así, 990 00:50:11,227 --> 00:50:13,188 el caso se desestima, con prejuicio. 991 00:50:13,230 --> 00:50:15,600 Señoría, señoría, con prejuicio, no. 992 00:50:15,648 --> 00:50:17,692 Eso nos impedirá que se pueda volver a juzgarlo. 993 00:50:17,733 --> 00:50:19,800 Sí, ya me ha oído, letrado. 994 00:50:20,028 --> 00:50:21,560 Con prejuicio. 995 00:51:04,655 --> 00:51:06,520 - ¿Todo en orden? - Sí. 996 00:51:06,909 --> 00:51:08,280 La verdad, 997 00:51:08,493 --> 00:51:10,240 ni se ha dado cuenta. 998 00:51:10,287 --> 00:51:11,680 Me alegra. 999 00:51:13,707 --> 00:51:15,280 Tengo que irme. 1000 00:51:16,668 --> 00:51:18,840 - ¿Te veo mañana? - Sí, genial. 1001 00:51:25,802 --> 00:51:27,000 Vale. 1002 00:51:28,680 --> 00:51:30,160 Bien, pues... 1003 00:51:31,308 --> 00:51:33,400 - Hasta luego. - Hasta luego. 1004 00:51:50,284 --> 00:51:51,480 Yo... 1005 00:52:17,521 --> 00:52:19,080 Ya lo sabemos. 1006 00:52:19,273 --> 00:52:20,640 Vaya palo. 1007 00:52:21,191 --> 00:52:22,920 ¿Cómo vas con el programa? 1008 00:52:22,984 --> 00:52:24,640 Estoy terminando. 1009 00:52:25,445 --> 00:52:28,000 ¿Y esto va a cambiar votos republicanos? 1010 00:52:28,197 --> 00:52:29,700 Sí, ¿por qué? 1011 00:52:30,075 --> 00:52:32,320 ¿Quieres convencerme de que no lo haga? 1012 00:52:32,368 --> 00:52:33,537 No. 1013 00:52:34,538 --> 00:52:35,914 Quiero darle yo al botón. 1014 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 75077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.