Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,990 --> 00:00:02,323
Prethodno u Gotham ...
2
00:00:05,022 --> 00:00:06,221
Stvorit ćemo naslijeđe u ovom gradu.
3
00:00:07,792 --> 00:00:11,681
Gotham pada ... mi ustajamo.
4
00:00:11,682 --> 00:00:12,880
Zajedno.
5
00:00:12,916 --> 00:00:14,849
Zašto ne razumete?
6
00:00:14,884 --> 00:00:16,584
Trebam te!
7
00:00:16,620 --> 00:00:18,853
Ja sam odgovor na pitanje vašeg života!
8
00:00:20,757 --> 00:00:22,724
Sve se to dogodilo zbog mene,
9
00:00:22,759 --> 00:00:24,592
jer su me ljudi pokušavali povrijediti
10
00:00:24,628 --> 00:00:26,828
i ljude do kojih mi je stalo.
11
00:00:26,863 --> 00:00:30,532
Sa ponovnim ujedinjenjem u toku
mostovi se obnavljaju,
12
00:00:30,567 --> 00:00:33,968
čast mi je da podarim
na kapetana Jamesa Gordona
13
00:00:34,003 --> 00:00:35,670
naziv komesara.
14
00:00:35,706 --> 00:00:36,938
Kako to misliš da odlaziš?
15
00:00:36,973 --> 00:00:39,741
- Gotam je u dobrim rukama.
- Hvala, Bruce.
16
00:00:39,776 --> 00:00:41,710
Da si ti jedini sin
koje ću ikada imati.
17
00:00:42,746 --> 00:00:44,846
I nisam mogao biti ponosniji.
18
00:01:08,484 --> 00:01:12,914
PASSPORT
19
00:01:18,849 --> 00:01:21,516
Alfred ...
20
00:01:21,551 --> 00:01:23,818
Pišem da ti kažem da sam dobro ...
21
00:01:23,854 --> 00:01:28,556
i da nećete čuti
od mene neko vreme.
22
00:01:31,862 --> 00:01:34,829
Ali ja ću se vratiti ...
23
00:01:34,865 --> 00:01:37,799
kad znam da mogu
štiti ljude koje volim.
24
00:01:39,703 --> 00:01:42,737
Kada me Gotham treba ...
25
00:01:42,773 --> 00:01:44,739
Ja ću se vratiti.
26
00:01:53,630 --> 00:01:59,062
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA- \ t
27
00:02:01,028 --> 00:02:05,247
Deset godina kasnije
28
00:02:05,929 --> 00:02:08,797
- GANGS POD PODRŠKOM
- Počelo je pre nekoliko nedelja.
29
00:02:08,832 --> 00:02:12,667
Neko napada gradske bande.
30
00:02:12,702 --> 00:02:14,836
Do sada nije bilo smrti.
31
00:02:14,871 --> 00:02:16,671
Hoodovi nisu mogli dati
opis, ali, uh,
32
00:02:16,706 --> 00:02:19,841
spominjali su režanje.
33
00:02:19,876 --> 00:02:21,476
Reži?
34
00:02:21,511 --> 00:02:22,911
To je glasina; ignorišite ga.
35
00:02:22,946 --> 00:02:25,580
Oswald Cobblepot izlazi
sutra u Blackgateu.
36
00:02:25,615 --> 00:02:27,582
Jedna teorija je da šalje nekoga
37
00:02:27,617 --> 00:02:29,851
staviti strah od Boga
u podzemni svijet.
38
00:02:29,886 --> 00:02:32,787
I vi birate ovaj trenutak
da podnesete ostavku.
39
00:02:32,823 --> 00:02:34,556
Rekao sam ti to pre nekoliko meseci.
40
00:02:34,591 --> 00:02:35,690
Nije u tome stvar.
41
00:02:35,725 --> 00:02:37,926
Gledaj, stvari su nestabilne.
-Jel tamo, uh, \ t
42
00:02:37,961 --> 00:02:39,727
uh, neka provala
43
00:02:39,763 --> 00:02:42,497
u državnom skladištu
još niste rešili?
44
00:02:42,532 --> 00:02:43,865
Da, jer Fedovi
neće nam reći čučanj.
45
00:02:43,900 --> 00:02:46,634
Ne tražim izgovore!
46
00:02:46,670 --> 00:02:50,939
Vidi ... misliš nešto ovom gradu.
47
00:02:50,974 --> 00:02:51,940
Ne možeš odustati.
48
00:02:51,975 --> 00:02:54,609
Ne sada.
49
00:02:54,644 --> 00:02:56,611
Zbog Wayne Towera.
50
00:02:56,646 --> 00:02:57,946
Bruce Wayne se vraća
po prvi put
51
00:02:57,981 --> 00:02:59,581
za deset godina za njegovo otvaranje.
52
00:02:59,616 --> 00:03:02,650
Novi Wayne Tower
predstavlja nadu za Gotham.
53
00:03:02,686 --> 00:03:07,455
Pa, da ... trebam te.
54
00:03:07,491 --> 00:03:12,694
Gradonačelniče James ... Rekao sam vam da ću ostati
55
00:03:12,729 --> 00:03:15,530
sve dok Wayne nije otvorio.
56
00:03:15,565 --> 00:03:18,600
Onda sam gotov.
57
00:03:21,872 --> 00:03:23,738
Izvinite me,
58
00:03:23,773 --> 00:03:25,874
Imam prikupljanje sredstava I
moram se spremiti.
59
00:03:25,909 --> 00:03:28,576
Dobar dan, gospodo.
60
00:03:28,612 --> 00:03:29,577
Jim.
61
00:03:31,515 --> 00:03:33,615
Imao sam deset godina, Harv.
62
00:03:33,650 --> 00:03:35,750
Vreme je za nekoga
drugo da imaju šansu.
63
00:03:35,785 --> 00:03:38,586
I čekaš na Brucea
vratite se da ga objesite?
64
00:03:38,622 --> 00:03:40,522
To je slučajnost?
65
00:03:40,557 --> 00:03:43,591
Kasnim. Moram da upoznam Barbaru.
66
00:03:43,627 --> 00:03:44,692
Da.
67
00:03:44,728 --> 00:03:46,694
Kraljica Gothama.
68
00:03:46,730 --> 00:03:49,531
Reci mi nešto.
69
00:03:49,566 --> 00:03:51,766
Zašto nisam kupio pola
Gothama jeftino
70
00:03:51,801 --> 00:03:53,535
nakon ponovnog ujedinjenja?
71
00:03:53,570 --> 00:03:55,737
Postanite tajkun. Hmm?
72
00:03:55,772 --> 00:03:59,541
Poljubi malo
jedan od ujaka Harva.
73
00:03:59,576 --> 00:04:01,676
Uradit ću.
74
00:04:06,482 --> 00:04:07,749
Hej, sluger.
75
00:04:07,784 --> 00:04:09,918
Tata!
76
00:04:11,487 --> 00:04:12,453
Samo to uradi.
77
00:04:12,488 --> 00:04:13,521
Da, gospođo.
78
00:04:15,625 --> 00:04:17,692
Hi srce.
79
00:04:18,728 --> 00:04:21,696
Pa ... jeste li čuli od Brucea?
80
00:04:21,731 --> 00:04:23,765
Ne.
81
00:04:23,800 --> 00:04:25,700
Deset godina a ni reč.
82
00:04:25,735 --> 00:04:28,603
Ali pretpostavljam da će biti na
Gala za Wayne Tower sutra.
83
00:04:28,638 --> 00:04:30,838
Želim da vidim pogled
njegovo lice kad mu kažem,
84
00:04:30,874 --> 00:04:33,608
za tri meseca neće
imaju najvišu zgradu
85
00:04:33,643 --> 00:04:34,876
u Gothamu.
86
00:04:34,911 --> 00:04:36,611
Hmm.
87
00:04:38,648 --> 00:04:39,814
Mislim da će te prepoznati
88
00:04:39,849 --> 00:04:41,816
sa tom gusenicom na gornjoj usni?
89
00:04:45,655 --> 00:04:47,488
Ok, munchkin, volim te.
90
00:04:47,523 --> 00:04:49,523
Ne dozvoli joj da bude kasno.
91
00:04:54,598 --> 00:04:55,763
Sladoled?
92
00:04:55,799 --> 00:04:57,498
Da.
93
00:05:09,679 --> 00:05:10,878
Bruce se vratio.
94
00:05:11,937 --> 00:05:13,716
POVRATAK BRUCE WAYNE
95
00:05:13,717 --> 00:05:15,549
Velika stvar.
96
00:05:17,621 --> 00:05:19,654
Znao sam ga.
97
00:05:19,689 --> 00:05:22,624
Nazad u dan.
98
00:05:22,659 --> 00:05:25,526
Spasio Gotham zajedno.
99
00:05:25,596 --> 00:05:27,955
COBBLEPOT SE OSLOBAĐA
100
00:05:28,871 --> 00:05:30,564
Oswald je oslobođen?
101
00:05:30,934 --> 00:05:32,634
Hej!
102
00:05:32,669 --> 00:05:34,636
Ovde sam deset godina!
103
00:05:34,671 --> 00:05:36,504
Deset godina!
104
00:05:36,539 --> 00:05:39,573
Zaslužujem da pročitam
novine, dišete usta!
105
00:05:42,679 --> 00:05:45,479
Hej! Hej!
106
00:05:46,549 --> 00:05:47,649
Hej!
107
00:05:49,686 --> 00:05:52,486
Da li znate ko je to?
108
00:05:54,924 --> 00:05:59,661
Jeremiah Valeska.
109
00:05:59,696 --> 00:06:01,562
I da ...
110
00:06:01,597 --> 00:06:03,798
bio je povrće već deset godina.
111
00:06:03,833 --> 00:06:05,566
Ne mogu da mislim. Ne mogu da osetim.
112
00:06:05,601 --> 00:06:07,501
Ali on jeste
113
00:06:07,537 --> 00:06:09,637
legenda.
114
00:06:09,673 --> 00:06:12,807
I ako hoćeš
zavrtite s legendom ...
115
00:06:20,884 --> 00:06:23,651
uradi to ispravno.
116
00:06:25,689 --> 00:06:28,522
Ovo nikad ne ostari.
117
00:06:40,636 --> 00:06:42,770
Hej, druže, imam nešto za tebe.
118
00:06:42,806 --> 00:06:43,871
Hej!
119
00:06:43,907 --> 00:06:45,539
Šta radiš? Gde?
Vodiš me?
120
00:06:45,575 --> 00:06:46,540
Hajde.
121
00:06:55,985 --> 00:06:58,552
Sklonite se s puta.
122
00:07:14,838 --> 00:07:17,504
Whoa.
123
00:07:17,540 --> 00:07:19,540
Da. Bilo je vrijeme da to prizna.
124
00:07:19,575 --> 00:07:21,675
Pokušavao sam nešto. Nije uspelo.
125
00:07:22,912 --> 00:07:25,679
Svidelo ti se, zar ne?
126
00:07:25,715 --> 00:07:27,681
Totalno.
127
00:07:27,717 --> 00:07:29,617
Bar će te Bruce prepoznati.
128
00:07:29,652 --> 00:07:32,519
Hmm. To je veoma smešno.
129
00:07:35,725 --> 00:07:37,691
Pitam se koliko se promijenio.
130
00:07:37,727 --> 00:07:39,927
Prošlo je deset godina.
Puno bih zamišljao.
131
00:07:39,963 --> 00:07:41,729
Pa, nismo.
132
00:07:41,765 --> 00:07:43,664
Još sam doktor. I dalje si policajac.
133
00:07:43,699 --> 00:07:45,900
Mm. Ne za dugo.
134
00:07:47,971 --> 00:07:50,905
Imate drugi
misli o odlasku?
135
00:07:50,940 --> 00:07:53,507
Pa ...
136
00:07:53,542 --> 00:07:55,709
Ja sam za to.
137
00:07:55,745 --> 00:07:57,678
Ali znam koliko
ovaj posao za vas znači.
138
00:07:57,713 --> 00:08:00,782
I koliko ti grad izgleda.
Uvek ima.
139
00:08:00,817 --> 00:08:02,750
Pa, to je to.
140
00:08:02,786 --> 00:08:05,887
Nadao sam se da će me Gotham prerasti.
141
00:08:05,922 --> 00:08:08,622
Ali to se nije baš dogodilo.
142
00:08:08,658 --> 00:08:10,892
Niko nije istupio naprijed.
143
00:08:12,929 --> 00:08:15,629
Pa, možda treba da se povučete
144
00:08:15,665 --> 00:08:17,765
da dozvoli nekome da napreduje.
145
00:08:18,802 --> 00:08:21,702
Jim Gordon.
146
00:08:21,737 --> 00:08:23,771
Čist, obrijan čovjek slobodnog vremena.
147
00:08:30,814 --> 00:08:32,780
Deset godina.
148
00:08:33,950 --> 00:08:36,717
Pitam se šta će Bruce misliti o Selini.
149
00:08:36,752 --> 00:08:40,822
Ona je postala sasvim
devojka u gradu.
150
00:10:22,792 --> 00:10:25,726
Dakle, nemaju pojma kada
Nigma je zapravo pobegla?
151
00:10:25,761 --> 00:10:27,628
Jutros nije bio u svojoj ćeliji.
152
00:10:27,663 --> 00:10:28,796
Ovdje stanuje stražar.
153
00:10:28,831 --> 00:10:30,898
Onaj koji se nije pojavio na poslu.
154
00:10:30,934 --> 00:10:32,733
U redu. Imam ga.
155
00:10:32,768 --> 00:10:34,802
Ostani ovde u slučaju
nešto drugo dolazi.
156
00:10:34,837 --> 00:10:35,970
U redu.
157
00:10:49,885 --> 00:10:51,819
GCPD.
158
00:10:54,958 --> 00:10:56,690
Ne! U redu. U redu...
159
00:10:56,725 --> 00:10:59,860
Šuti! Razgovaraj s njim.
160
00:11:02,765 --> 00:11:05,566
Ovo je detektiv Bullock.
161
00:11:07,870 --> 00:11:09,703
Ti razumijes?
162
00:11:09,738 --> 00:11:10,904
O moj boze.
163
00:11:10,940 --> 00:11:13,540
Razumeš šta treba da uradiš?
164
00:11:14,476 --> 00:11:15,776
O moj boze.
165
00:11:15,811 --> 00:11:16,877
Nemam izbora!
166
00:11:42,043 --> 00:11:44,143
Šta se dogodilo, Harvey?
167
00:11:44,178 --> 00:11:47,012
Šta je Harper rekao?
168
00:11:48,049 --> 00:11:50,149
Želim to čuti od tebe.
169
00:11:50,184 --> 00:11:53,118
Mi smo uhvatili ovog Arkham stražara
170
00:11:53,154 --> 00:11:55,988
mislili smo da je možda pomogao Nigmi da pobegne.
171
00:11:56,023 --> 00:11:57,823
Upucao sam ga.
172
00:11:57,858 --> 00:11:59,825
Kraj priče.
173
00:12:00,861 --> 00:12:02,695
Priznajete ...
174
00:12:02,730 --> 00:12:04,897
da ubije nenaoružanog
sumnja u hladnu krv.
175
00:12:04,932 --> 00:12:06,899
To se dogodilo.
176
00:12:06,934 --> 00:12:09,001
Moraš ga pustiti.
177
00:12:09,036 --> 00:12:11,003
Harvey, ne znam da li misliš
178
00:12:11,038 --> 00:12:14,006
štitiš
sebe ili nekog drugog,
179
00:12:14,041 --> 00:12:15,808
ali morate promijeniti svoju priču.
180
00:12:15,843 --> 00:12:17,142
Inače idete u Blackgate.
181
00:12:17,178 --> 00:12:20,145
I znate šta se dešava
policajcima u Blackgateu.
182
00:12:21,882 --> 00:12:25,050
To se dogodilo.
183
00:12:25,086 --> 00:12:27,986
Zato ga pusti.
184
00:12:42,903 --> 00:12:45,204
U redu, prvo prvo.
185
00:12:45,239 --> 00:12:47,973
Ko god ovde ne veruje
Harvey Bullock je nevin
186
00:12:48,008 --> 00:12:50,075
sada može da ode.
187
00:12:54,782 --> 00:12:56,849
Dobro.
188
00:12:56,884 --> 00:12:59,084
Misliš da Nigma stoji iza ovoga?
189
00:12:59,120 --> 00:13:02,087
Možda. Ali bio je unutra
Arkham deset godina.
190
00:13:02,123 --> 00:13:04,123
Nije iznenada
odlučio da izbije.
191
00:13:04,158 --> 00:13:06,706
- Imao je pomoć.
- Pingvin dobija danas.
192
00:13:06,707 --> 00:13:08,026
Ti misliš...?
193
00:13:08,062 --> 00:13:10,129
Da. Stavi mu rep.
194
00:13:10,164 --> 00:13:12,798
U međuvremenu, želim svakog drugog policajca
195
00:13:12,833 --> 00:13:14,800
u ovom gradu na
loviti za Edward Nygma.
196
00:13:14,835 --> 00:13:16,168
Pogledali smo u mrtvog čuvara.
197
00:13:16,203 --> 00:13:18,170
Nekada je bio povezan
sa bandom na jugu.
198
00:13:18,205 --> 00:13:19,805
Imam adresu. Staro skladište.
199
00:13:19,840 --> 00:13:21,173
U redu. Ti i ja ćemo ga udariti.
200
00:13:21,208 --> 00:13:24,042
Ostali imate svoja naređenja. Idemo.
201
00:13:35,756 --> 00:13:38,857
Zdravo?!
202
00:13:38,893 --> 00:13:41,093
Bilo tko ?!
203
00:13:42,163 --> 00:13:44,029
Bilo ko!
204
00:14:02,817 --> 00:14:05,717
"Dragi Ed, moj stari prijatelju.
205
00:14:05,752 --> 00:14:07,986
"Pola Gothama misli da si lud.
206
00:14:08,022 --> 00:14:10,856
Druga polovina vas je zaboravila.
207
00:14:10,891 --> 00:14:13,992
Vreme je da ih podsetimo
ko je Riddler.
208
00:14:15,896 --> 00:14:18,730
"Dao sam vam sve što vam je potrebno."
Slijedite upute.
209
00:14:18,765 --> 00:14:19,932
Oswald.
210
00:14:33,180 --> 00:14:36,715
Oswald ...
211
00:14:36,750 --> 00:14:39,818
Šta planiraš?
212
00:15:23,764 --> 00:15:26,999
G. Cobblepot, šta je prvo
što ćete učiniti kao slobodan čovjek?
213
00:15:27,034 --> 00:15:30,769
Položiću cvijeće na
grob moje voljene majke.
214
00:15:30,804 --> 00:15:34,006
A šta je sa Džimom Gordonom
ulogu u zatvoru?
215
00:15:34,041 --> 00:15:36,174
Hoćete li tražiti osvetu?
216
00:15:36,210 --> 00:15:38,176
Najbolja osveta protiv Jima Gordona
217
00:15:38,212 --> 00:15:42,047
će biti potrošen život
služeći gradu koji volim.
218
00:15:48,088 --> 00:15:50,055
Šta kažeš, mladiću?
219
00:15:50,090 --> 00:15:51,756
Kako vam se sviđa ekskluzivno?
220
00:15:51,792 --> 00:15:52,824
- Da sigurno.
- Da.
221
00:15:57,731 --> 00:15:59,697
Vaša jakna i šešir.
222
00:15:59,733 --> 00:16:00,966
Šta?
223
00:16:01,001 --> 00:16:02,700
Sad!
224
00:16:27,061 --> 00:16:29,027
GCPD!
225
00:16:33,800 --> 00:16:35,700
GCPD.
226
00:16:37,737 --> 00:16:39,104
Ovo je mesto.
227
00:16:42,742 --> 00:16:45,110
Dobri Bože.
228
00:16:45,145 --> 00:16:48,146
Da li je tvoj trag rekao nešto o ovome?
229
00:16:48,182 --> 00:16:51,016
O krvoproliću?
230
00:16:51,051 --> 00:16:52,750
Ne.
231
00:16:53,887 --> 00:16:55,720
Šta se dođavola dešava?
232
00:16:57,724 --> 00:16:59,824
Neko pokriva njihove tragove.
233
00:16:59,860 --> 00:17:01,126
Došlo je do provale
234
00:17:01,161 --> 00:17:03,761
prošle nedelje u vladinom skladištu.
235
00:17:03,797 --> 00:17:06,999
Ti sanduci imaju oznake američke vojske.
236
00:17:08,869 --> 00:17:10,935
Nađite stražnje stepenice.
237
00:17:19,179 --> 00:17:20,778
GCPD!
238
00:17:23,884 --> 00:17:26,084
Znam da si ovde.
239
00:17:27,154 --> 00:17:28,920
Pokaži se.
240
00:17:28,955 --> 00:17:31,789
Ja nisam vaš neprijatelj.
241
00:17:50,977 --> 00:17:53,111
Ne diraj tela.
242
00:17:53,147 --> 00:17:54,179
Ne mrdaj!
243
00:17:56,850 --> 00:17:58,116
Grenade!
244
00:18:32,494 --> 00:18:33,460
Ok, hvala.
245
00:18:36,786 --> 00:18:39,843
Bomba je rekla tela
su opremljeni sa C-4.
246
00:18:39,844 --> 00:18:41,911
Ko god da je to spasio naše živote.
247
00:18:41,946 --> 00:18:43,146
Suggesting ...
248
00:18:43,181 --> 00:18:45,815
da ih on nije ubio.
249
00:18:45,850 --> 00:18:48,184
Možda je on lovio
ista osoba koju lovimo.
250
00:18:48,219 --> 00:18:50,052
Ko god da je iza svega ovoga.
251
00:18:50,088 --> 00:18:52,188
- Misliš da je na našoj strani?
- Da, možda.
252
00:18:52,223 --> 00:18:54,190
To C-4 mora biti
253
00:18:54,225 --> 00:18:56,859
ono što je ukradeno iz
vladino skladište.
254
00:18:56,895 --> 00:18:58,895
Što znači da većina još uvijek nedostaje.
255
00:18:58,930 --> 00:19:01,164
Upravo sam dobio poziv. Gradonačelnik James je nestao,
256
00:19:01,199 --> 00:19:03,833
i naš rep je izgubio Pingvina.
257
00:19:03,868 --> 00:19:05,902
Gospodine, šta se dođavola dešava?
258
00:19:05,937 --> 00:19:08,237
Prvo Nygma, sada Pingvin.
259
00:19:08,273 --> 00:19:10,139
Pojednostavi.
260
00:19:12,043 --> 00:19:14,877
Zamislite sve to C-4.
261
00:19:14,913 --> 00:19:18,014
Koji je najveći cilj
Gotham trenutno?
262
00:19:18,049 --> 00:19:20,183
Dvostruka sigurnost za večerašnji događaj.
263
00:19:20,218 --> 00:19:23,052
Moram da razgovaram sa Bruceom Wayneom
i Alfred Pennyworth.
264
00:19:31,062 --> 00:19:33,029
Zdravo, stari prijatelju.
265
00:19:33,064 --> 00:19:34,931
- Oswald ...
- Još jedna riječ,
266
00:19:34,966 --> 00:19:38,935
i staviću metak
u tebi ovde i sada.
267
00:19:38,970 --> 00:19:40,236
Drive.
268
00:19:48,213 --> 00:19:49,278
Oswald ...
269
00:19:49,314 --> 00:19:52,215
Ne pričaj!
270
00:19:52,250 --> 00:19:54,851
Okreni se!
271
00:19:56,154 --> 00:19:58,120
Sjećaš se kad smo stajali ovdje, Jim,
272
00:19:58,156 --> 00:20:00,089
sve te godine?
273
00:20:00,124 --> 00:20:03,893
Don Falcone je hteo da me ubijete.
Ti si odbio.
274
00:20:03,928 --> 00:20:06,896
Zar sada ne želite da ste to učinili?
275
00:20:06,931 --> 00:20:09,966
Svi će znati da ste to uradili.
276
00:20:11,236 --> 00:20:13,035
Pusti ih!
277
00:20:13,071 --> 00:20:18,140
Oboje znamo da ovo ima
bilo je dugo vremena.
278
00:20:18,176 --> 00:20:20,910
Naša priča je ...
279
00:20:20,945 --> 00:20:22,979
preko, stari prijatelju.
280
00:20:23,014 --> 00:20:25,181
Hoćeš da me ubiješ, u redu.
281
00:20:25,216 --> 00:20:29,051
Ali nema potrebe
napadaju Wayne gala.
282
00:20:30,088 --> 00:20:31,988
O cemu pricas?
283
00:20:32,023 --> 00:20:33,923
Razbij Nygmu iz Arkhama.
284
00:20:33,958 --> 00:20:35,258
Napadi na bande.
285
00:20:35,293 --> 00:20:37,861
Šta misliš, moći ćeš
286
00:20:37,896 --> 00:20:40,329
da uništi Wayne Tower i
niko neće primetiti?
287
00:20:40,365 --> 00:20:44,166
Ne znam o čemu pričaš.
288
00:20:44,202 --> 00:20:46,969
Ti i ja smo stajali rame uz rame
289
00:20:47,005 --> 00:20:50,139
na tim barikadama, spreman
da umre za ovaj grad.
290
00:20:50,174 --> 00:20:52,141
Šest meseci kasnije,
291
00:20:52,176 --> 00:20:56,045
Zaključao si me kao životinju!
292
00:20:56,080 --> 00:20:58,815
To počinje i završava
293
00:20:58,850 --> 00:21:01,885
sa tobom i sa mnom!
294
00:21:02,921 --> 00:21:05,154
Govoriš istinu.
295
00:21:05,189 --> 00:21:08,958
Zbogom, Jim.
296
00:21:08,993 --> 00:21:10,894
Okreni se!
297
00:21:10,929 --> 00:21:13,863
Znaš, napravio si grešku
dovodite me na taj mol.
298
00:21:13,899 --> 00:21:15,832
Ne pričaj!
299
00:21:15,867 --> 00:21:17,266
Ili možda imate kratku memoriju.
300
00:21:41,292 --> 00:21:45,027
Dakle, ovo je Bruceov novi Gotham.
301
00:21:45,063 --> 00:21:46,963
Sviđa mi se stari.
302
00:21:48,132 --> 00:21:51,033
Selina?
303
00:21:51,069 --> 00:21:54,103
Kako je divno videti te opet.
304
00:21:54,138 --> 00:21:56,172
Bilo je daleko, daleko.
305
00:21:56,207 --> 00:21:58,007
Gdje je on?
306
00:21:58,042 --> 00:22:00,844
Pa, bojim se putovanja
inostranstvo se nije povećalo
307
00:22:00,879 --> 00:22:03,813
Poštovanje gospodara Brucea
tačnost, gospođice Kyle.
308
00:22:03,849 --> 00:22:07,049
Došao sam da mu kažem
da me prestane špijunirati.
309
00:22:07,085 --> 00:22:09,251
Ne razumem.
310
00:22:09,287 --> 00:22:10,854
Bio sam van one noći
311
00:22:10,889 --> 00:22:12,088
i osetio sam da me neko posmatra.
312
00:22:12,123 --> 00:22:13,857
Znam da je to bio Bruce.
313
00:22:13,892 --> 00:22:15,825
Oh, vidim, dobro, dobro,
314
00:22:15,861 --> 00:22:17,827
to ima smisla.
315
00:22:17,863 --> 00:22:19,929
Došao si ovde večeras obučen
devetkama da mu kažu
316
00:22:19,965 --> 00:22:21,865
da ne želite ništa
više sa njim.
317
00:22:21,900 --> 00:22:23,032
Da li je to suština toga?
318
00:22:23,067 --> 00:22:24,968
Otišao je, Alfred.
319
00:22:25,003 --> 00:22:27,303
Sve kroz što smo prošli,
i jednog dana je jednostavno otišao.
320
00:22:27,338 --> 00:22:29,873
On ne dolazi
nakon deset godina
321
00:22:29,908 --> 00:22:31,941
i ponašaj se kao da se ništa nije dogodilo.
322
00:22:33,979 --> 00:22:35,912
O tome se potpuno slažemo.
323
00:22:35,947 --> 00:22:38,280
Međutim, osjećam da bi to moglo biti nešto
324
00:22:38,316 --> 00:22:40,950
da želite da mu sami kažete.
325
00:22:40,986 --> 00:22:44,053
On mora da se kloni.
326
00:22:54,866 --> 00:22:57,199
Nygma?
327
00:22:57,235 --> 00:22:59,101
Pa, pogledaj se.
328
00:22:59,137 --> 00:23:02,839
Mislim da će Bruce požaliti
sve ove godine.
329
00:23:03,909 --> 00:23:06,042
Prati me.
330
00:23:09,147 --> 00:23:11,280
Kredit za Brucea.
331
00:23:11,315 --> 00:23:14,216
On nije štedio na ugostiteljima.
332
00:23:14,252 --> 00:23:17,053
Gladan?
333
00:23:17,088 --> 00:23:18,821
Uh-uh.
334
00:23:21,225 --> 00:23:23,192
Tvoj gubitak.
335
00:23:23,227 --> 00:23:25,028
Ne dugo.
336
00:23:25,063 --> 00:23:28,031
Bruce Wayneova prva publika
pojavljivanje u gotovo desetljeću.
337
00:23:30,268 --> 00:23:31,968
Lucius.
338
00:23:32,003 --> 00:23:34,070
Lee.
339
00:23:34,105 --> 00:23:36,105
Čuo sam za Harveya ... kako je on?
Kako je Jim?
340
00:23:36,140 --> 00:23:37,239
Ne znam.
341
00:23:37,275 --> 00:23:39,108
Nadao sam se da će biti ovde.
342
00:23:39,143 --> 00:23:41,077
Ah. Dame i gospodo.
343
00:23:41,112 --> 00:23:46,215
Uh, zovem se Alfred
Thaddeus Crane Pennyworth.
344
00:23:46,250 --> 00:23:48,317
I jako bih voleo da vam poželim dobrodošlicu
345
00:23:48,352 --> 00:23:52,154
u ime Waynea
Preduzeća i Bruce Wayne
346
00:23:52,190 --> 00:23:57,226
u budućnost ... Gothama.
347
00:23:57,261 --> 00:24:00,229
Kao što znate, pre deset godina, bitka ...
348
00:24:00,264 --> 00:24:02,131
Ma daj.
349
00:24:02,166 --> 00:24:04,968
Gde je to derište?
350
00:24:05,003 --> 00:24:06,970
Zdravo, Ed.
351
00:24:08,039 --> 00:24:10,039
Barbara Kean.
352
00:24:10,075 --> 00:24:11,841
In red.
353
00:24:15,313 --> 00:24:17,847
O ne.
354
00:24:17,882 --> 00:24:20,216
Molim te, reci mi da jesi
ne ovde da me zaustavi.
355
00:24:20,251 --> 00:24:22,952
Barbara ...
356
00:24:22,988 --> 00:24:25,922
Da li se čak sećate kako
nevjerojatna si bila?
357
00:24:25,957 --> 00:24:29,092
Dušo, još uvek sam neverovatna.
358
00:24:29,127 --> 00:24:31,260
Upravo sam napravio izbor.
359
00:24:33,197 --> 00:24:35,832
Napravili ste izbor.
360
00:24:35,867 --> 00:24:38,200
Neki od nas ne biraju izbor.
361
00:24:38,236 --> 00:24:40,870
Ja sam Riddler.
362
00:24:40,905 --> 00:24:43,940
I večeras će Gotham to zapamtiti.
363
00:24:43,975 --> 00:24:45,908
Pušenjem ovog ding-dong-a?
364
00:24:45,944 --> 00:24:47,176
Zar to već nisi uradio?
365
00:24:47,211 --> 00:24:48,310
To je povratni poziv.
366
00:24:50,115 --> 00:24:53,082
Čekao sam Brusa
da započne svoj govor.
367
00:24:53,118 --> 00:24:57,020
Znaš, izađi, predstavi zagonetku.
368
00:24:57,055 --> 00:24:59,255
Samo Bruce ne želi da pokaže.
369
00:24:59,290 --> 00:25:02,058
Mislim da ću morati da improvizujem ...
370
00:25:06,164 --> 00:25:08,798
Izvini, Ed.
371
00:25:08,833 --> 00:25:11,067
Ne veceras.
372
00:25:11,102 --> 00:25:14,103
Wayne Enterprises će se posvetiti
373
00:25:14,139 --> 00:25:16,272
da ovu budućnost učinimo realnošću.
374
00:25:18,043 --> 00:25:20,076
Lee.
375
00:25:20,111 --> 00:25:21,878
Jim.
376
00:25:21,913 --> 00:25:23,212
Dobro sam. Evakuirajte zgradu.
377
00:25:23,247 --> 00:25:26,115
- Izvedite ove ljude odavde.
- Upomoć!
378
00:25:26,151 --> 00:25:27,884
Gordone!
379
00:25:27,919 --> 00:25:30,086
Pomoć! Gordone!
380
00:25:30,121 --> 00:25:31,954
Gordone, pomozi!
381
00:25:31,990 --> 00:25:33,956
Ovaj ludak.
382
00:25:33,992 --> 00:25:35,825
Ponovo me je kidnapovao.
383
00:25:35,860 --> 00:25:37,226
Pokušao je da me raznese. Opet!
384
00:25:37,261 --> 00:25:39,062
Ali smo ga zaustavili.
385
00:25:39,097 --> 00:25:40,296
Nema na čemu.
386
00:25:40,331 --> 00:25:41,297
Pobrinite se za gradonačelnika, molim vas.
387
00:25:41,332 --> 00:25:42,899
Skloni tu stvar sa njega.
388
00:25:42,934 --> 00:25:43,900
Oprostite.
389
00:25:44,936 --> 00:25:46,035
Bilo je četiri sanduka C-4.
390
00:25:46,071 --> 00:25:47,036
Gde su ostali?
391
00:25:47,072 --> 00:25:49,072
To je sve što mi je dao.
392
00:25:49,107 --> 00:25:51,107
- Rekao je da ga je Pingvin izbacio.
- Ne.
393
00:25:51,142 --> 00:25:52,842
To nije bio Pingvin. Vodi ga odatle.
394
00:25:52,877 --> 00:25:54,110
Šta?
395
00:25:54,145 --> 00:25:56,212
Hej! Makni se od mene.
396
00:25:56,247 --> 00:25:57,880
Pingvin nije samo patsija.
397
00:25:57,916 --> 00:25:59,215
Nije čak ni prava prijetnja.
398
00:25:59,250 --> 00:26:00,950
Što znači da mora postojati ...
399
00:26:22,856 --> 00:26:24,489
Ako ova bomba eksplodira
400
00:26:24,525 --> 00:26:26,550
i Wayne Tower pada, to će
izvaditi druge zgrade.
401
00:26:26,551 --> 00:26:27,717
Mnogo ljudi će umreti.
402
00:26:27,753 --> 00:26:29,719
Svi morate odmah otići.
403
00:26:29,755 --> 00:26:31,788
Znači možeš ostati? Apsolutno ne.
404
00:26:31,823 --> 00:26:33,389
Prekasno je.
405
00:26:33,424 --> 00:26:34,690
Nikada ne bi bili dovoljno daleko.
406
00:26:34,726 --> 00:26:37,660
Gospođa Kean je u pravu; ovo se ovde zaustavlja.
407
00:26:39,597 --> 00:26:41,798
Pa kako ćemo ga smiriti?
408
00:26:41,833 --> 00:26:44,533
Morali bi da prekinemo
konektori detonatora,
409
00:26:44,569 --> 00:26:46,302
ali bombaš ga je sigurno sakrio.
410
00:26:46,337 --> 00:26:47,470
Žice se dižu u model.
411
00:26:47,505 --> 00:26:48,504
Mora biti u jednoj od zgrada.
412
00:26:48,539 --> 00:26:50,573
Danas sam pronašao bandu ...
413
00:26:50,608 --> 00:26:52,508
imali su materijale za izradu bombi,
414
00:26:52,543 --> 00:26:54,410
slike zgrada.
415
00:26:54,445 --> 00:26:56,612
Jedno posebno:
416
00:26:56,648 --> 00:26:58,481
Gotham Clock Tower.
417
00:27:02,720 --> 00:27:04,687
Idemo.
418
00:27:06,457 --> 00:27:07,523
Ovdje.
419
00:27:12,397 --> 00:27:13,562
Čekaj, čekaj, čekaj.
420
00:27:28,546 --> 00:27:32,381
Čekaj. Ovo posebno
detonator ima žiroskop.
421
00:27:32,417 --> 00:27:36,419
Što znači da će neko imati
da ga podignem i stabilan
422
00:27:36,454 --> 00:27:38,621
dok odvojite žice odozdo.
423
00:27:38,622 --> 00:27:40,523
Imam ruke doktora, mogu to da uradim.
424
00:27:47,432 --> 00:27:49,398
Dobro. Lucius.
425
00:27:54,306 --> 00:27:55,738
U redu, veza sa okidačem
426
00:27:55,773 --> 00:27:58,474
treba biti drugačiji od ostalih.
427
00:27:58,509 --> 00:28:01,577
Ok, vidim dvije zelene žice.
428
00:28:02,613 --> 00:28:04,747
Preseci cu ovu.
429
00:28:35,646 --> 00:28:37,380
- Drugi. - Drugi.
- Drugi.
430
00:28:37,415 --> 00:28:38,581
- Drugi.
- Da, drugi.
431
00:28:48,326 --> 00:28:49,658
Nikad nisam sumnjao u tebe.
432
00:28:52,297 --> 00:28:54,463
Čudno.
433
00:28:54,499 --> 00:28:58,434
Napravili smo novu toranj sa satom,
ali ovo je stari.
434
00:29:04,309 --> 00:29:05,674
To je odgovor.
435
00:29:05,710 --> 00:29:08,644
Ko stoji iza svega ovoga, ali ...
436
00:29:08,679 --> 00:29:10,646
ali to nije moguće.
437
00:29:10,681 --> 00:29:12,382
Gospodine.
438
00:29:12,417 --> 00:29:14,384
Gospodine, Nigma je nestala.
439
00:29:14,419 --> 00:29:15,684
Ima ih još.
440
00:29:15,720 --> 00:29:17,553
Gradonačelnik James je naredio Bullock-a
poslan u Blackgate.
441
00:29:17,588 --> 00:29:18,754
Uskoro će biti premješten.
442
00:29:26,731 --> 00:29:30,499
Stani! Stani!
443
00:29:30,535 --> 00:29:31,734
Osoba koja vam je uokvirila,
444
00:29:31,769 --> 00:29:33,502
onaj iza Nygmina izbijanja,
445
00:29:33,538 --> 00:29:34,770
Da li je to ono što mislim da je?
Da li je to glumio?
446
00:29:34,806 --> 00:29:37,540
Jim, ne govori njegovo ime!
447
00:29:37,575 --> 00:29:39,342
Je li to Jeremiah Valeska?
448
00:29:40,678 --> 00:29:42,578
Harvey.
449
00:29:42,613 --> 00:29:44,513
- Proveri žicu!
- Šta?
450
00:29:44,549 --> 00:29:46,649
Ispod njegove košulje. Proveri žicu.
451
00:29:49,520 --> 00:29:51,454
Oh, Bože, prekasno je.
452
00:29:51,489 --> 00:29:54,324
Zvao je.
453
00:29:54,359 --> 00:29:57,327
Jim, ne znaš šta će on uraditi.
454
00:29:58,363 --> 00:29:59,795
Ne znam za ovo.
455
00:29:59,831 --> 00:30:02,365
Koliko je opet?
456
00:30:02,400 --> 00:30:05,335
Deset dolara je udarac za telo.
$ 20, dobijate lice.
457
00:30:05,370 --> 00:30:06,469
Ubod mu je C-note.
458
00:30:06,504 --> 00:30:07,670
Huh.
459
00:30:11,476 --> 00:30:13,443
Loše vesti, šefe.
460
00:30:13,478 --> 00:30:15,578
Naši pokrivači.
461
00:30:27,658 --> 00:30:29,459
Edward Nygma.
462
00:30:29,494 --> 00:30:32,595
Dobro je vidjeti te.
463
00:30:32,630 --> 00:30:35,731
Oswald ... Mislio sam da si ti
nisu bili iza ovoga.
464
00:30:35,766 --> 00:30:37,433
Nisam.
465
00:30:37,469 --> 00:30:39,635
Ali mislio sam da će ti trebati pomoć,
466
00:30:39,670 --> 00:30:42,738
i ... čemu još prijatelji?
467
00:30:44,476 --> 00:30:45,708
Izgledaš dobro.
468
00:30:45,743 --> 00:30:48,344
I ti.
469
00:30:48,380 --> 00:30:49,412
Malo deblji u sredini.
470
00:30:51,682 --> 00:30:54,317
Prokletstvo, lepo te je vidjeti, Oswald.
471
00:30:57,555 --> 00:30:59,622
Šta je to bilo? Sta je to bilo?
472
00:31:08,566 --> 00:31:10,733
Šta je to bilo ?!
473
00:31:31,395 --> 00:31:35,064
Alfred, kad je Bruce došao
za mene onaj dan kad se vratio
474
00:31:35,099 --> 00:31:37,299
i rekao mi je šta je
planiranje, nisam oklevao.
475
00:31:37,335 --> 00:31:40,069
Verujem u ono što radi,
476
00:31:40,104 --> 00:31:42,004
ali će mu trebati pomoć.
477
00:31:42,039 --> 00:31:43,905
Da li je razmišljao da kaže Gordonu?
478
00:31:45,876 --> 00:31:48,177
Lucius, moj stari prijatelj,
479
00:31:48,212 --> 00:31:50,245
ko god Bruce odluči da ga uzme
na ovom putovanju s njim,
480
00:31:50,281 --> 00:31:52,214
to je njegova odluka.
481
00:31:52,249 --> 00:31:56,051
Naša uloga ... je da služimo.
482
00:32:02,159 --> 00:32:03,292
Dole!
483
00:32:03,327 --> 00:32:05,260
- Spusti me!
- Aah!
484
00:32:07,164 --> 00:32:09,098
Nešto se dogodilo večeras, zar ne?
485
00:32:09,133 --> 00:32:10,866
Zašto mi ne kažeš?
486
00:32:10,901 --> 00:32:13,135
Jer je sve radilo
dobro, zar ne?
487
00:32:14,905 --> 00:32:17,106
Zašto smo onda u vašem starom klubu?
488
00:32:17,141 --> 00:32:19,041
Zato što mama samo treba
da dobijem nešto.
489
00:32:27,351 --> 00:32:30,285
Čekaj ovde, u redu?
490
00:32:39,063 --> 00:32:40,862
Okreni se.
491
00:32:42,933 --> 00:32:44,866
Okreni se.
492
00:32:44,902 --> 00:32:46,301
Neću ponovo pitati.
493
00:32:46,337 --> 00:32:48,103
Iznenađenje.
494
00:32:50,307 --> 00:32:52,041
Lako.
495
00:32:52,076 --> 00:32:54,043
To je samo zabava iznenađenja.
496
00:32:54,078 --> 00:32:56,978
Za tebe, Barbara Kean,
497
00:32:57,014 --> 00:32:59,114
kraljica Gothama,
498
00:32:59,150 --> 00:33:02,317
business titan. Kako uzbudljivo.
499
00:33:02,353 --> 00:33:05,054
Ali bio si drugi, ja ...
500
00:33:05,089 --> 00:33:06,988
Izgleda da se sećam.
501
00:33:07,024 --> 00:33:08,090
Zar nije bilo tamo?
502
00:33:08,125 --> 00:33:09,324
Onda opet, bilo je, uh,
503
00:33:09,360 --> 00:33:11,960
drugi ja takođe.
504
00:33:11,995 --> 00:33:14,996
Oh, tako teško se držati onoga što je stvarno.
To je ...
505
00:33:15,032 --> 00:33:16,932
Dovoljno je da vas izluđuje.
506
00:33:22,073 --> 00:33:24,173
Ne!
507
00:33:24,208 --> 00:33:26,308
Mama!
508
00:33:26,343 --> 00:33:28,310
Slatko.
509
00:33:30,114 --> 00:33:31,980
Ima tvoje oči.
510
00:33:32,015 --> 00:33:33,982
Za sada.
511
00:33:34,017 --> 00:33:35,150
Ne, spusti me.
512
00:33:35,186 --> 00:33:37,186
Ja ...
513
00:33:37,221 --> 00:33:39,154
mislim da je ...
514
00:33:39,190 --> 00:33:41,290
Zeznuo me je, tata.
515
00:33:41,325 --> 00:33:43,125
Ja ...
516
00:33:43,160 --> 00:33:44,960
Oh, dečko.
517
00:33:44,995 --> 00:33:47,028
Oh, draga.
518
00:33:47,064 --> 00:33:48,964
Moj slatki Ecco,
519
00:33:48,999 --> 00:33:51,166
više nije moj odjek.
520
00:33:51,202 --> 00:33:54,236
Nikada neće biti takvih kao što ste vi.
521
00:33:54,271 --> 00:33:56,037
Stvarno?
522
00:34:02,045 --> 00:34:05,247
Ali pretpostavljam da postoje
druge ribe u moru.
523
00:34:05,282 --> 00:34:06,315
Pusti me...
524
00:34:06,350 --> 00:34:07,916
down.
525
00:34:09,019 --> 00:34:10,219
- Mama!
- Hush,
526
00:34:10,254 --> 00:34:13,888
mali Barbaras, ne govori ni reči.
527
00:34:13,924 --> 00:34:16,057
Sada ćemo igrati ...
528
00:34:16,093 --> 00:34:17,926
mala igra.
529
00:34:17,961 --> 00:34:19,995
Dosad je James Gordon to trebao napraviti
530
00:34:20,030 --> 00:34:21,196
do vašeg stana.
531
00:34:21,232 --> 00:34:23,298
Kada stigne ovamo, želim da isporučiš
532
00:34:23,334 --> 00:34:25,100
poruka. U redu?
533
00:34:26,303 --> 00:34:27,936
U redu?
534
00:34:29,240 --> 00:34:31,273
U redu?
535
00:34:36,046 --> 00:34:37,012
Barbara.
536
00:34:39,049 --> 00:34:40,081
Zvaću hitnu pomoć.
537
00:34:41,152 --> 00:34:42,217
Barbara.
538
00:34:42,253 --> 00:34:44,819
Barbara.
539
00:34:44,855 --> 00:34:46,021
Uzeo ju je!
540
00:34:46,056 --> 00:34:47,856
Taj luđak ju je uzeo!
541
00:34:47,891 --> 00:34:49,958
Rekao je da moraš doći,
i ako ne dođeš,
542
00:34:49,993 --> 00:34:51,026
on će je ubiti.
543
00:34:51,061 --> 00:34:52,194
Gde?
544
00:34:52,229 --> 00:34:56,231
Mesto gde je ponovo rođen.
545
00:34:56,267 --> 00:34:58,900
On misli na Ace Chemicals.
546
00:34:59,936 --> 00:35:02,271
Obećaj mi.
547
00:35:03,307 --> 00:35:05,274
Vratiću je.
548
00:35:14,318 --> 00:35:17,186
Hajdemo, komesare.
549
00:35:17,221 --> 00:35:19,288
Čekamo.
550
00:35:19,323 --> 00:35:20,855
Žestoka zabava,
551
00:35:20,891 --> 00:35:24,859
ali je prošlo
Princess's bedtime.
552
00:35:25,962 --> 00:35:28,297
Smešno je biti ovde.
553
00:35:29,565 --> 00:35:32,574
Još uvek mogu da osetim svoje meso
554
00:35:32,575 --> 00:35:36,137
cvrči dok se rastapala.
555
00:35:36,173 --> 00:35:37,906
Burns čak i sada.
556
00:35:42,213 --> 00:35:43,878
Ja sam ovdje.
557
00:35:43,914 --> 00:35:45,214
Sve će biti u redu.
558
00:35:45,249 --> 00:35:47,816
Mislite tako?
559
00:35:47,851 --> 00:35:50,985
Lično, rekao bih da su stvari
otprilike daleko od kazne
560
00:35:51,021 --> 00:35:53,154
kao što bi mogli biti, Barbara Lee.
561
00:35:53,190 --> 00:35:57,025
Šta ja znam? Upravo sam
provesti posljednjih deset godina
562
00:35:57,060 --> 00:35:59,027
u zabavnoj farmi.
563
00:35:59,062 --> 00:36:01,196
Šta želiš, Jeremiah?
564
00:36:03,100 --> 00:36:06,134
Postoji li Jeremija ovdje?
565
00:36:06,169 --> 00:36:08,970
I kako da te zovem?
566
00:36:09,005 --> 00:36:10,305
Uh ...
567
00:36:10,341 --> 00:36:12,040
Ne znam.
568
00:36:12,075 --> 00:36:14,075
Zovi me ... Jack.
569
00:36:14,111 --> 00:36:15,910
Mm, ne, ne, ne, to nije u redu.
570
00:36:15,946 --> 00:36:17,912
J-Joseph. John. Jay.
571
00:36:17,948 --> 00:36:19,314
Ne znam. Ja samo...
572
00:36:19,350 --> 00:36:22,317
Osećam nešto novo puzanje
573
00:36:22,353 --> 00:36:24,919
od iskonskog mulja koji sam bio ja.
574
00:36:24,955 --> 00:36:26,187
Something ...
575
00:36:26,223 --> 00:36:28,189
beautiful.
576
00:36:28,225 --> 00:36:31,293
Koliko dugo si bio
pretvarajući se da je mrtav mozak?
577
00:36:31,328 --> 00:36:33,895
Koliko dugo se pretvarate?
578
00:36:33,930 --> 00:36:36,164
To je šala. Znam
ne pretvarate se.
579
00:36:36,199 --> 00:36:37,899
To je dovoljno daleko, James.
580
00:36:40,237 --> 00:36:42,103
Ali ti mi još nisi rekao.
581
00:36:44,975 --> 00:36:47,842
Zašto?
582
00:36:47,878 --> 00:36:49,944
Zašto se pretvarati?
583
00:36:49,980 --> 00:36:54,816
Čekala sam da dođe kući.
584
00:36:54,851 --> 00:36:58,987
Vezani smo zajedno, on i ja.
585
00:36:59,022 --> 00:37:01,156
To je jedina stvar koju sam znao
sigurno, jedna stvar
586
00:37:01,191 --> 00:37:03,258
Znao sam da je istina.
587
00:37:03,294 --> 00:37:05,927
A onda je samo ...
588
00:37:05,962 --> 00:37:08,263
napustio nas je.
589
00:37:08,299 --> 00:37:11,166
Da li znate kako je to imati,
590
00:37:11,201 --> 00:37:13,835
jedina stvar koju voliš
591
00:37:13,870 --> 00:37:15,937
Otrgnut od tebe?
592
00:37:17,040 --> 00:37:18,940
Izgleda ovako.
593
00:37:18,975 --> 00:37:20,175
Ne!
594
00:37:26,116 --> 00:37:28,283
Razočaravajuće kao večeras,
595
00:37:28,319 --> 00:37:30,285
Reći ću, zabavno je
596
00:37:30,321 --> 00:37:32,287
Filet-O-komesar.
597
00:37:35,225 --> 00:37:37,826
Ko je tamo?!
598
00:37:37,861 --> 00:37:39,828
Šta želiš?!
599
00:37:39,863 --> 00:37:40,962
Pokaži se!
600
00:37:42,999 --> 00:37:44,999
Pokaži se!
601
00:37:50,207 --> 00:37:52,006
Ti.
602
00:38:14,197 --> 00:38:16,832
Uredu je. Uredu je.
603
00:38:16,867 --> 00:38:19,067
Imam te, ok?
604
00:38:34,325 --> 00:38:36,345
Dakle, on dolazi niotkuda,
605
00:38:36,346 --> 00:38:39,047
spašava vas i Barbaru Lee,
606
00:38:39,082 --> 00:38:41,182
i jednostavno nestaje?
607
00:38:41,217 --> 00:38:42,851
Da.
608
00:38:42,886 --> 00:38:45,053
Dakle, tip je na našoj strani?
609
00:38:45,088 --> 00:38:47,088
Mislim da jesam.
610
00:38:47,123 --> 00:38:49,991
Hej, ova stara stvar.
611
00:38:50,027 --> 00:38:53,995
Mislila sam da smo uhvaćeni
nakon ponovnog ujedinjenja.
612
00:38:54,031 --> 00:38:55,196
Morao sam ih iskopati
613
00:38:55,231 --> 00:38:57,198
za stara vremena.
614
00:38:57,233 --> 00:38:59,333
Poslao sam poruku Wayne Manoru.
615
00:38:59,369 --> 00:39:02,938
Mislio sam da bi Bruce mogao
da budemo ovde kada ga zapalimo.
616
00:39:10,246 --> 00:39:12,280
Dobro veče, gospodo.
617
00:39:12,315 --> 00:39:16,084
Gospodar Bruce šalje svoje
duboke isprike.
618
00:39:16,119 --> 00:39:18,286
On je inače angažiran.
619
00:39:18,321 --> 00:39:21,122
Puno je zauzet od kada se vratio.
620
00:39:21,157 --> 00:39:22,958
Da, zaista.
621
00:39:22,993 --> 00:39:25,961
I čujem da se povlačiš.
622
00:39:28,098 --> 00:39:29,263
Mogu da ostanem
623
00:39:29,299 --> 00:39:31,967
još neko vreme.
624
00:40:03,433 --> 00:40:06,101
Ti si tamo, zar ne?
625
00:40:15,178 --> 00:40:17,311
Imaš li ideju šta si uradio ...
626
00:40:19,349 --> 00:40:22,150
samo odlazim?
627
00:40:25,122 --> 00:40:28,123
Ti si sve što sam imao.
628
00:40:29,325 --> 00:40:33,261
I znam da ste hteli da me zaštitite.
629
00:40:33,296 --> 00:40:36,064
Ali nisam želeo da budem zaštićen.
630
00:40:36,099 --> 00:40:38,266
Htela sam te.
631
00:40:41,304 --> 00:40:44,105
Reci nešto.
632
00:40:44,141 --> 00:40:46,908
Reci nešto.
633
00:40:46,943 --> 00:40:50,311
Nije bilo drugog načina, Selina.
634
00:40:51,948 --> 00:40:54,115
Morao sam da idem.
635
00:40:57,120 --> 00:41:00,155
Šta se sada dešava?
636
00:41:00,190 --> 00:41:02,924
Ne znam.
637
00:41:02,959 --> 00:41:06,294
Ali nikada više neću napustiti Gotham.
638
00:41:06,329 --> 00:41:08,930
Vrati dijamant.
639
00:41:18,341 --> 00:41:21,109
Kao pakao.
640
00:41:25,687 --> 00:41:27,249
GOTHAM CITY POLICE DEPARTMENT
PRISONER TRANSPORT
641
00:41:27,250 --> 00:41:29,117
"Gotham je moj." To je rekao.
642
00:41:29,152 --> 00:41:30,284
Bio sam tamo, Oswald.
643
00:41:30,320 --> 00:41:33,054
Nisam proveo deset godina u Blackgateu
644
00:41:33,090 --> 00:41:35,990
da dam moj grad čovjeku
obučen kao šišmiš!
645
00:41:36,026 --> 00:41:37,158
Da!
646
00:41:39,234 --> 00:41:40,361
Idi!
647
00:41:45,969 --> 00:41:48,036
Moramo saznati ko je on
648
00:41:48,071 --> 00:41:50,004
i pokažite mu da je ovo naš grad!
649
00:41:50,040 --> 00:41:51,106
Dogovoreno.
650
00:42:02,352 --> 00:42:05,053
Sutra?
651
00:42:06,223 --> 00:42:08,356
Sutra.
652
00:42:17,234 --> 00:42:19,300
Ipak, u tami,
653
00:42:19,335 --> 00:42:22,303
biće svetlo.
654
00:42:24,241 --> 00:42:26,174
To si obećao Učitelju Bruceu
655
00:42:26,209 --> 00:42:28,977
prije toliko godina u uličici.
656
00:42:30,046 --> 00:42:32,180
Spasao si ga.
657
00:42:32,215 --> 00:42:35,083
Dao mu je nadu.
658
00:42:39,990 --> 00:42:42,056
Sveta Majko.
659
00:42:57,974 --> 00:43:00,275
Ko je on?
660
00:43:03,046 --> 00:43:05,346
Prijatelj.
661
00:43:22,124 --> 00:44:11,315
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA- \ t
42762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.