All language subtitles for gotham.s05e12.1080p.web.x264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,990 --> 00:00:02,323 Prethodno u Gotham ... 2 00:00:05,022 --> 00:00:06,221 Stvorit ćemo naslijeđe u ovom gradu. 3 00:00:07,792 --> 00:00:11,681 Gotham pada ... mi ustajamo. 4 00:00:11,682 --> 00:00:12,880 Zajedno. 5 00:00:12,916 --> 00:00:14,849 Zašto ne razumete? 6 00:00:14,884 --> 00:00:16,584 Trebam te! 7 00:00:16,620 --> 00:00:18,853 Ja sam odgovor na pitanje vašeg života! 8 00:00:20,757 --> 00:00:22,724 Sve se to dogodilo zbog mene, 9 00:00:22,759 --> 00:00:24,592 jer su me ljudi pokušavali povrijediti 10 00:00:24,628 --> 00:00:26,828 i ljude do kojih mi je stalo. 11 00:00:26,863 --> 00:00:30,532 Sa ponovnim ujedinjenjem u toku mostovi se obnavljaju, 12 00:00:30,567 --> 00:00:33,968 čast mi je da podarim na kapetana Jamesa Gordona 13 00:00:34,003 --> 00:00:35,670 naziv komesara. 14 00:00:35,706 --> 00:00:36,938 Kako to misliš da odlaziš? 15 00:00:36,973 --> 00:00:39,741 - Gotam je u dobrim rukama. - Hvala, Bruce. 16 00:00:39,776 --> 00:00:41,710 Da si ti jedini sin koje ću ikada imati. 17 00:00:42,746 --> 00:00:44,846 I nisam mogao biti ponosniji. 18 00:01:08,484 --> 00:01:12,914 PASSPORT 19 00:01:18,849 --> 00:01:21,516 Alfred ... 20 00:01:21,551 --> 00:01:23,818 Pišem da ti kažem da sam dobro ... 21 00:01:23,854 --> 00:01:28,556 i da nećete čuti od mene neko vreme. 22 00:01:31,862 --> 00:01:34,829 Ali ja ću se vratiti ... 23 00:01:34,865 --> 00:01:37,799 kad znam da mogu štiti ljude koje volim. 24 00:01:39,703 --> 00:01:42,737 Kada me Gotham treba ... 25 00:01:42,773 --> 00:01:44,739 Ja ću se vratiti. 26 00:01:53,630 --> 00:01:59,062 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- \ t 27 00:02:01,028 --> 00:02:05,247 Deset godina kasnije 28 00:02:05,929 --> 00:02:08,797 - GANGS POD PODRŠKOM - Počelo je pre nekoliko nedelja. 29 00:02:08,832 --> 00:02:12,667 Neko napada gradske bande. 30 00:02:12,702 --> 00:02:14,836 Do sada nije bilo smrti. 31 00:02:14,871 --> 00:02:16,671 Hoodovi nisu mogli dati opis, ali, uh, 32 00:02:16,706 --> 00:02:19,841 spominjali su režanje. 33 00:02:19,876 --> 00:02:21,476 Reži? 34 00:02:21,511 --> 00:02:22,911 To je glasina; ignorišite ga. 35 00:02:22,946 --> 00:02:25,580 Oswald Cobblepot izlazi sutra u Blackgateu. 36 00:02:25,615 --> 00:02:27,582 Jedna teorija je da šalje nekoga 37 00:02:27,617 --> 00:02:29,851 staviti strah od Boga u podzemni svijet. 38 00:02:29,886 --> 00:02:32,787 I vi birate ovaj trenutak da podnesete ostavku. 39 00:02:32,823 --> 00:02:34,556 Rekao sam ti to pre nekoliko meseci. 40 00:02:34,591 --> 00:02:35,690 Nije u tome stvar. 41 00:02:35,725 --> 00:02:37,926 Gledaj, stvari su nestabilne. -Jel tamo, uh, \ t 42 00:02:37,961 --> 00:02:39,727 uh, neka provala 43 00:02:39,763 --> 00:02:42,497 u državnom skladištu još niste rešili? 44 00:02:42,532 --> 00:02:43,865 Da, jer Fedovi neće nam reći čučanj. 45 00:02:43,900 --> 00:02:46,634 Ne tražim izgovore! 46 00:02:46,670 --> 00:02:50,939 Vidi ... misliš nešto ovom gradu. 47 00:02:50,974 --> 00:02:51,940 Ne možeš odustati. 48 00:02:51,975 --> 00:02:54,609 Ne sada. 49 00:02:54,644 --> 00:02:56,611 Zbog Wayne Towera. 50 00:02:56,646 --> 00:02:57,946 Bruce Wayne se vraća po prvi put 51 00:02:57,981 --> 00:02:59,581 za deset godina za njegovo otvaranje. 52 00:02:59,616 --> 00:03:02,650 Novi Wayne Tower predstavlja nadu za Gotham. 53 00:03:02,686 --> 00:03:07,455 Pa, da ... trebam te. 54 00:03:07,491 --> 00:03:12,694 Gradonačelniče James ... Rekao sam vam da ću ostati 55 00:03:12,729 --> 00:03:15,530 sve dok Wayne nije otvorio. 56 00:03:15,565 --> 00:03:18,600 Onda sam gotov. 57 00:03:21,872 --> 00:03:23,738 Izvinite me, 58 00:03:23,773 --> 00:03:25,874 Imam prikupljanje sredstava I moram se spremiti. 59 00:03:25,909 --> 00:03:28,576 Dobar dan, gospodo. 60 00:03:28,612 --> 00:03:29,577 Jim. 61 00:03:31,515 --> 00:03:33,615 Imao sam deset godina, Harv. 62 00:03:33,650 --> 00:03:35,750 Vreme je za nekoga drugo da imaju šansu. 63 00:03:35,785 --> 00:03:38,586 I čekaš na Brucea vratite se da ga objesite? 64 00:03:38,622 --> 00:03:40,522 To je slučajnost? 65 00:03:40,557 --> 00:03:43,591 Kasnim. Moram da upoznam Barbaru. 66 00:03:43,627 --> 00:03:44,692 Da. 67 00:03:44,728 --> 00:03:46,694 Kraljica Gothama. 68 00:03:46,730 --> 00:03:49,531 Reci mi nešto. 69 00:03:49,566 --> 00:03:51,766 Zašto nisam kupio pola Gothama jeftino 70 00:03:51,801 --> 00:03:53,535 nakon ponovnog ujedinjenja? 71 00:03:53,570 --> 00:03:55,737 Postanite tajkun. Hmm? 72 00:03:55,772 --> 00:03:59,541 Poljubi malo jedan od ujaka Harva. 73 00:03:59,576 --> 00:04:01,676 Uradit ću. 74 00:04:06,482 --> 00:04:07,749 Hej, sluger. 75 00:04:07,784 --> 00:04:09,918 Tata! 76 00:04:11,487 --> 00:04:12,453 Samo to uradi. 77 00:04:12,488 --> 00:04:13,521 Da, gospođo. 78 00:04:15,625 --> 00:04:17,692 Hi srce. 79 00:04:18,728 --> 00:04:21,696 Pa ... jeste li čuli od Brucea? 80 00:04:21,731 --> 00:04:23,765 Ne. 81 00:04:23,800 --> 00:04:25,700 Deset godina a ni reč. 82 00:04:25,735 --> 00:04:28,603 Ali pretpostavljam da će biti na Gala za Wayne Tower sutra. 83 00:04:28,638 --> 00:04:30,838 Želim da vidim pogled njegovo lice kad mu kažem, 84 00:04:30,874 --> 00:04:33,608 za tri meseca neće imaju najvišu zgradu 85 00:04:33,643 --> 00:04:34,876 u Gothamu. 86 00:04:34,911 --> 00:04:36,611 Hmm. 87 00:04:38,648 --> 00:04:39,814 Mislim da će te prepoznati 88 00:04:39,849 --> 00:04:41,816 sa tom gusenicom na gornjoj usni? 89 00:04:45,655 --> 00:04:47,488 Ok, munchkin, volim te. 90 00:04:47,523 --> 00:04:49,523 Ne dozvoli joj da bude kasno. 91 00:04:54,598 --> 00:04:55,763 Sladoled? 92 00:04:55,799 --> 00:04:57,498 Da. 93 00:05:09,679 --> 00:05:10,878 Bruce se vratio. 94 00:05:11,937 --> 00:05:13,716 POVRATAK BRUCE WAYNE 95 00:05:13,717 --> 00:05:15,549 Velika stvar. 96 00:05:17,621 --> 00:05:19,654 Znao sam ga. 97 00:05:19,689 --> 00:05:22,624 Nazad u dan. 98 00:05:22,659 --> 00:05:25,526 Spasio Gotham zajedno. 99 00:05:25,596 --> 00:05:27,955 COBBLEPOT SE OSLOBAĐA 100 00:05:28,871 --> 00:05:30,564 Oswald je oslobođen? 101 00:05:30,934 --> 00:05:32,634 Hej! 102 00:05:32,669 --> 00:05:34,636 Ovde sam deset godina! 103 00:05:34,671 --> 00:05:36,504 Deset godina! 104 00:05:36,539 --> 00:05:39,573 Zaslužujem da pročitam novine, dišete usta! 105 00:05:42,679 --> 00:05:45,479 Hej! Hej! 106 00:05:46,549 --> 00:05:47,649 Hej! 107 00:05:49,686 --> 00:05:52,486 Da li znate ko je to? 108 00:05:54,924 --> 00:05:59,661 Jeremiah Valeska. 109 00:05:59,696 --> 00:06:01,562 I da ... 110 00:06:01,597 --> 00:06:03,798 bio je povrće već deset godina. 111 00:06:03,833 --> 00:06:05,566 Ne mogu da mislim. Ne mogu da osetim. 112 00:06:05,601 --> 00:06:07,501 Ali on jeste 113 00:06:07,537 --> 00:06:09,637 legenda. 114 00:06:09,673 --> 00:06:12,807 I ako hoćeš zavrtite s legendom ... 115 00:06:20,884 --> 00:06:23,651 uradi to ispravno. 116 00:06:25,689 --> 00:06:28,522 Ovo nikad ne ostari. 117 00:06:40,636 --> 00:06:42,770 Hej, druže, imam nešto za tebe. 118 00:06:42,806 --> 00:06:43,871 Hej! 119 00:06:43,907 --> 00:06:45,539 Šta radiš? Gde? Vodiš me? 120 00:06:45,575 --> 00:06:46,540 Hajde. 121 00:06:55,985 --> 00:06:58,552 Sklonite se s puta. 122 00:07:14,838 --> 00:07:17,504 Whoa. 123 00:07:17,540 --> 00:07:19,540 Da. Bilo je vrijeme da to prizna. 124 00:07:19,575 --> 00:07:21,675 Pokušavao sam nešto. Nije uspelo. 125 00:07:22,912 --> 00:07:25,679 Svidelo ti se, zar ne? 126 00:07:25,715 --> 00:07:27,681 Totalno. 127 00:07:27,717 --> 00:07:29,617 Bar će te Bruce prepoznati. 128 00:07:29,652 --> 00:07:32,519 Hmm. To je veoma smešno. 129 00:07:35,725 --> 00:07:37,691 Pitam se koliko se promijenio. 130 00:07:37,727 --> 00:07:39,927 Prošlo je deset godina. Puno bih zamišljao. 131 00:07:39,963 --> 00:07:41,729 Pa, nismo. 132 00:07:41,765 --> 00:07:43,664 Još sam doktor. I dalje si policajac. 133 00:07:43,699 --> 00:07:45,900 Mm. Ne za dugo. 134 00:07:47,971 --> 00:07:50,905 Imate drugi misli o odlasku? 135 00:07:50,940 --> 00:07:53,507 Pa ... 136 00:07:53,542 --> 00:07:55,709 Ja sam za to. 137 00:07:55,745 --> 00:07:57,678 Ali znam koliko ovaj posao za vas znači. 138 00:07:57,713 --> 00:08:00,782 I koliko ti grad izgleda. Uvek ima. 139 00:08:00,817 --> 00:08:02,750 Pa, to je to. 140 00:08:02,786 --> 00:08:05,887 Nadao sam se da će me Gotham prerasti. 141 00:08:05,922 --> 00:08:08,622 Ali to se nije baš dogodilo. 142 00:08:08,658 --> 00:08:10,892 Niko nije istupio naprijed. 143 00:08:12,929 --> 00:08:15,629 Pa, možda treba da se povučete 144 00:08:15,665 --> 00:08:17,765 da dozvoli nekome da napreduje. 145 00:08:18,802 --> 00:08:21,702 Jim Gordon. 146 00:08:21,737 --> 00:08:23,771 Čist, obrijan čovjek slobodnog vremena. 147 00:08:30,814 --> 00:08:32,780 Deset godina. 148 00:08:33,950 --> 00:08:36,717 Pitam se šta će Bruce misliti o Selini. 149 00:08:36,752 --> 00:08:40,822 Ona je postala sasvim devojka u gradu. 150 00:10:22,792 --> 00:10:25,726 Dakle, nemaju pojma kada Nigma je zapravo pobegla? 151 00:10:25,761 --> 00:10:27,628 Jutros nije bio u svojoj ćeliji. 152 00:10:27,663 --> 00:10:28,796 Ovdje stanuje stražar. 153 00:10:28,831 --> 00:10:30,898 Onaj koji se nije pojavio na poslu. 154 00:10:30,934 --> 00:10:32,733 U redu. Imam ga. 155 00:10:32,768 --> 00:10:34,802 Ostani ovde u slučaju nešto drugo dolazi. 156 00:10:34,837 --> 00:10:35,970 U redu. 157 00:10:49,885 --> 00:10:51,819 GCPD. 158 00:10:54,958 --> 00:10:56,690 Ne! U redu. U redu... 159 00:10:56,725 --> 00:10:59,860 Šuti! Razgovaraj s njim. 160 00:11:02,765 --> 00:11:05,566 Ovo je detektiv Bullock. 161 00:11:07,870 --> 00:11:09,703 Ti razumijes? 162 00:11:09,738 --> 00:11:10,904 O moj boze. 163 00:11:10,940 --> 00:11:13,540 Razumeš šta treba da uradiš? 164 00:11:14,476 --> 00:11:15,776 O moj boze. 165 00:11:15,811 --> 00:11:16,877 Nemam izbora! 166 00:11:42,043 --> 00:11:44,143 Šta se dogodilo, Harvey? 167 00:11:44,178 --> 00:11:47,012 Šta je Harper rekao? 168 00:11:48,049 --> 00:11:50,149 Želim to čuti od tebe. 169 00:11:50,184 --> 00:11:53,118 Mi smo uhvatili ovog Arkham stražara 170 00:11:53,154 --> 00:11:55,988 mislili smo da je možda pomogao Nigmi da pobegne. 171 00:11:56,023 --> 00:11:57,823 Upucao sam ga. 172 00:11:57,858 --> 00:11:59,825 Kraj priče. 173 00:12:00,861 --> 00:12:02,695 Priznajete ... 174 00:12:02,730 --> 00:12:04,897 da ubije nenaoružanog sumnja u hladnu krv. 175 00:12:04,932 --> 00:12:06,899 To se dogodilo. 176 00:12:06,934 --> 00:12:09,001 Moraš ga pustiti. 177 00:12:09,036 --> 00:12:11,003 Harvey, ne znam da li misliš 178 00:12:11,038 --> 00:12:14,006 štitiš sebe ili nekog drugog, 179 00:12:14,041 --> 00:12:15,808 ali morate promijeniti svoju priču. 180 00:12:15,843 --> 00:12:17,142 Inače idete u Blackgate. 181 00:12:17,178 --> 00:12:20,145 I znate šta se dešava policajcima u Blackgateu. 182 00:12:21,882 --> 00:12:25,050 To se dogodilo. 183 00:12:25,086 --> 00:12:27,986 Zato ga pusti. 184 00:12:42,903 --> 00:12:45,204 U redu, prvo prvo. 185 00:12:45,239 --> 00:12:47,973 Ko god ovde ne veruje Harvey Bullock je nevin 186 00:12:48,008 --> 00:12:50,075 sada može da ode. 187 00:12:54,782 --> 00:12:56,849 Dobro. 188 00:12:56,884 --> 00:12:59,084 Misliš da Nigma stoji iza ovoga? 189 00:12:59,120 --> 00:13:02,087 Možda. Ali bio je unutra Arkham deset godina. 190 00:13:02,123 --> 00:13:04,123 Nije iznenada odlučio da izbije. 191 00:13:04,158 --> 00:13:06,706 - Imao je pomoć. - Pingvin dobija danas. 192 00:13:06,707 --> 00:13:08,026 Ti misliš...? 193 00:13:08,062 --> 00:13:10,129 Da. Stavi mu rep. 194 00:13:10,164 --> 00:13:12,798 U međuvremenu, želim svakog drugog policajca 195 00:13:12,833 --> 00:13:14,800 u ovom gradu na loviti za Edward Nygma. 196 00:13:14,835 --> 00:13:16,168 Pogledali smo u mrtvog čuvara. 197 00:13:16,203 --> 00:13:18,170 Nekada je bio povezan sa bandom na jugu. 198 00:13:18,205 --> 00:13:19,805 Imam adresu. Staro skladište. 199 00:13:19,840 --> 00:13:21,173 U redu. Ti i ja ćemo ga udariti. 200 00:13:21,208 --> 00:13:24,042 Ostali imate svoja naređenja. Idemo. 201 00:13:35,756 --> 00:13:38,857 Zdravo?! 202 00:13:38,893 --> 00:13:41,093 Bilo tko ?! 203 00:13:42,163 --> 00:13:44,029 Bilo ko! 204 00:14:02,817 --> 00:14:05,717 "Dragi Ed, moj stari prijatelju. 205 00:14:05,752 --> 00:14:07,986 "Pola Gothama misli da si lud. 206 00:14:08,022 --> 00:14:10,856 Druga polovina vas je zaboravila. 207 00:14:10,891 --> 00:14:13,992 Vreme je da ih podsetimo ko je Riddler. 208 00:14:15,896 --> 00:14:18,730 "Dao sam vam sve što vam je potrebno." Slijedite upute. 209 00:14:18,765 --> 00:14:19,932 Oswald. 210 00:14:33,180 --> 00:14:36,715 Oswald ... 211 00:14:36,750 --> 00:14:39,818 Šta planiraš? 212 00:15:23,764 --> 00:15:26,999 G. Cobblepot, šta je prvo što ćete učiniti kao slobodan čovjek? 213 00:15:27,034 --> 00:15:30,769 Položiću cvijeće na grob moje voljene majke. 214 00:15:30,804 --> 00:15:34,006 A šta je sa Džimom Gordonom ulogu u zatvoru? 215 00:15:34,041 --> 00:15:36,174 Hoćete li tražiti osvetu? 216 00:15:36,210 --> 00:15:38,176 Najbolja osveta protiv Jima Gordona 217 00:15:38,212 --> 00:15:42,047 će biti potrošen život služeći gradu koji volim. 218 00:15:48,088 --> 00:15:50,055 Šta kažeš, mladiću? 219 00:15:50,090 --> 00:15:51,756 Kako vam se sviđa ekskluzivno? 220 00:15:51,792 --> 00:15:52,824 - Da sigurno. - Da. 221 00:15:57,731 --> 00:15:59,697 Vaša jakna i šešir. 222 00:15:59,733 --> 00:16:00,966 Šta? 223 00:16:01,001 --> 00:16:02,700 Sad! 224 00:16:27,061 --> 00:16:29,027 GCPD! 225 00:16:33,800 --> 00:16:35,700 GCPD. 226 00:16:37,737 --> 00:16:39,104 Ovo je mesto. 227 00:16:42,742 --> 00:16:45,110 Dobri Bože. 228 00:16:45,145 --> 00:16:48,146 Da li je tvoj trag rekao nešto o ovome? 229 00:16:48,182 --> 00:16:51,016 O krvoproliću? 230 00:16:51,051 --> 00:16:52,750 Ne. 231 00:16:53,887 --> 00:16:55,720 Šta se dođavola dešava? 232 00:16:57,724 --> 00:16:59,824 Neko pokriva njihove tragove. 233 00:16:59,860 --> 00:17:01,126 Došlo je do provale 234 00:17:01,161 --> 00:17:03,761 prošle nedelje u vladinom skladištu. 235 00:17:03,797 --> 00:17:06,999 Ti sanduci imaju oznake američke vojske. 236 00:17:08,869 --> 00:17:10,935 Nađite stražnje stepenice. 237 00:17:19,179 --> 00:17:20,778 GCPD! 238 00:17:23,884 --> 00:17:26,084 Znam da si ovde. 239 00:17:27,154 --> 00:17:28,920 Pokaži se. 240 00:17:28,955 --> 00:17:31,789 Ja nisam vaš neprijatelj. 241 00:17:50,977 --> 00:17:53,111 Ne diraj tela. 242 00:17:53,147 --> 00:17:54,179 Ne mrdaj! 243 00:17:56,850 --> 00:17:58,116 Grenade! 244 00:18:32,494 --> 00:18:33,460 Ok, hvala. 245 00:18:36,786 --> 00:18:39,843 Bomba je rekla tela su opremljeni sa C-4. 246 00:18:39,844 --> 00:18:41,911 Ko god da je to spasio naše živote. 247 00:18:41,946 --> 00:18:43,146 Suggesting ... 248 00:18:43,181 --> 00:18:45,815 da ih on nije ubio. 249 00:18:45,850 --> 00:18:48,184 Možda je on lovio ista osoba koju lovimo. 250 00:18:48,219 --> 00:18:50,052 Ko god da je iza svega ovoga. 251 00:18:50,088 --> 00:18:52,188 - Misliš da je na našoj strani? - Da, možda. 252 00:18:52,223 --> 00:18:54,190 To C-4 mora biti 253 00:18:54,225 --> 00:18:56,859 ono što je ukradeno iz vladino skladište. 254 00:18:56,895 --> 00:18:58,895 Što znači da većina još uvijek nedostaje. 255 00:18:58,930 --> 00:19:01,164 Upravo sam dobio poziv. Gradonačelnik James je nestao, 256 00:19:01,199 --> 00:19:03,833 i naš rep je izgubio Pingvina. 257 00:19:03,868 --> 00:19:05,902 Gospodine, šta se dođavola dešava? 258 00:19:05,937 --> 00:19:08,237 Prvo Nygma, sada Pingvin. 259 00:19:08,273 --> 00:19:10,139 Pojednostavi. 260 00:19:12,043 --> 00:19:14,877 Zamislite sve to C-4. 261 00:19:14,913 --> 00:19:18,014 Koji je najveći cilj Gotham trenutno? 262 00:19:18,049 --> 00:19:20,183 Dvostruka sigurnost za večerašnji događaj. 263 00:19:20,218 --> 00:19:23,052 Moram da razgovaram sa Bruceom Wayneom i Alfred Pennyworth. 264 00:19:31,062 --> 00:19:33,029 Zdravo, stari prijatelju. 265 00:19:33,064 --> 00:19:34,931 - Oswald ... - Još jedna riječ, 266 00:19:34,966 --> 00:19:38,935 i staviću metak u tebi ovde i sada. 267 00:19:38,970 --> 00:19:40,236 Drive. 268 00:19:48,213 --> 00:19:49,278 Oswald ... 269 00:19:49,314 --> 00:19:52,215 Ne pričaj! 270 00:19:52,250 --> 00:19:54,851 Okreni se! 271 00:19:56,154 --> 00:19:58,120 Sjećaš se kad smo stajali ovdje, Jim, 272 00:19:58,156 --> 00:20:00,089 sve te godine? 273 00:20:00,124 --> 00:20:03,893 Don Falcone je hteo da me ubijete. Ti si odbio. 274 00:20:03,928 --> 00:20:06,896 Zar sada ne želite da ste to učinili? 275 00:20:06,931 --> 00:20:09,966 Svi će znati da ste to uradili. 276 00:20:11,236 --> 00:20:13,035 Pusti ih! 277 00:20:13,071 --> 00:20:18,140 Oboje znamo da ovo ima bilo je dugo vremena. 278 00:20:18,176 --> 00:20:20,910 Naša priča je ... 279 00:20:20,945 --> 00:20:22,979 preko, stari prijatelju. 280 00:20:23,014 --> 00:20:25,181 Hoćeš da me ubiješ, u redu. 281 00:20:25,216 --> 00:20:29,051 Ali nema potrebe napadaju Wayne gala. 282 00:20:30,088 --> 00:20:31,988 O cemu pricas? 283 00:20:32,023 --> 00:20:33,923 Razbij Nygmu iz Arkhama. 284 00:20:33,958 --> 00:20:35,258 Napadi na bande. 285 00:20:35,293 --> 00:20:37,861 Šta misliš, moći ćeš 286 00:20:37,896 --> 00:20:40,329 da uništi Wayne Tower i niko neće primetiti? 287 00:20:40,365 --> 00:20:44,166 Ne znam o čemu pričaš. 288 00:20:44,202 --> 00:20:46,969 Ti i ja smo stajali rame uz rame 289 00:20:47,005 --> 00:20:50,139 na tim barikadama, spreman da umre za ovaj grad. 290 00:20:50,174 --> 00:20:52,141 Šest meseci kasnije, 291 00:20:52,176 --> 00:20:56,045 Zaključao si me kao životinju! 292 00:20:56,080 --> 00:20:58,815 To počinje i završava 293 00:20:58,850 --> 00:21:01,885 sa tobom i sa mnom! 294 00:21:02,921 --> 00:21:05,154 Govoriš istinu. 295 00:21:05,189 --> 00:21:08,958 Zbogom, Jim. 296 00:21:08,993 --> 00:21:10,894 Okreni se! 297 00:21:10,929 --> 00:21:13,863 Znaš, napravio si grešku dovodite me na taj mol. 298 00:21:13,899 --> 00:21:15,832 Ne pričaj! 299 00:21:15,867 --> 00:21:17,266 Ili možda imate kratku memoriju. 300 00:21:41,292 --> 00:21:45,027 Dakle, ovo je Bruceov novi Gotham. 301 00:21:45,063 --> 00:21:46,963 Sviđa mi se stari. 302 00:21:48,132 --> 00:21:51,033 Selina? 303 00:21:51,069 --> 00:21:54,103 Kako je divno videti te opet. 304 00:21:54,138 --> 00:21:56,172 Bilo je daleko, daleko. 305 00:21:56,207 --> 00:21:58,007 Gdje je on? 306 00:21:58,042 --> 00:22:00,844 Pa, bojim se putovanja inostranstvo se nije povećalo 307 00:22:00,879 --> 00:22:03,813 Poštovanje gospodara Brucea tačnost, gospođice Kyle. 308 00:22:03,849 --> 00:22:07,049 Došao sam da mu kažem da me prestane špijunirati. 309 00:22:07,085 --> 00:22:09,251 Ne razumem. 310 00:22:09,287 --> 00:22:10,854 Bio sam van one noći 311 00:22:10,889 --> 00:22:12,088 i osetio sam da me neko posmatra. 312 00:22:12,123 --> 00:22:13,857 Znam da je to bio Bruce. 313 00:22:13,892 --> 00:22:15,825 Oh, vidim, dobro, dobro, 314 00:22:15,861 --> 00:22:17,827 to ima smisla. 315 00:22:17,863 --> 00:22:19,929 Došao si ovde večeras obučen devetkama da mu kažu 316 00:22:19,965 --> 00:22:21,865 da ne želite ništa više sa njim. 317 00:22:21,900 --> 00:22:23,032 Da li je to suština toga? 318 00:22:23,067 --> 00:22:24,968 Otišao je, Alfred. 319 00:22:25,003 --> 00:22:27,303 Sve kroz što smo prošli, i jednog dana je jednostavno otišao. 320 00:22:27,338 --> 00:22:29,873 On ne dolazi nakon deset godina 321 00:22:29,908 --> 00:22:31,941 i ponašaj se kao da se ništa nije dogodilo. 322 00:22:33,979 --> 00:22:35,912 O tome se potpuno slažemo. 323 00:22:35,947 --> 00:22:38,280 Međutim, osjećam da bi to moglo biti nešto 324 00:22:38,316 --> 00:22:40,950 da želite da mu sami kažete. 325 00:22:40,986 --> 00:22:44,053 On mora da se kloni. 326 00:22:54,866 --> 00:22:57,199 Nygma? 327 00:22:57,235 --> 00:22:59,101 Pa, pogledaj se. 328 00:22:59,137 --> 00:23:02,839 Mislim da će Bruce požaliti sve ove godine. 329 00:23:03,909 --> 00:23:06,042 Prati me. 330 00:23:09,147 --> 00:23:11,280 Kredit za Brucea. 331 00:23:11,315 --> 00:23:14,216 On nije štedio na ugostiteljima. 332 00:23:14,252 --> 00:23:17,053 Gladan? 333 00:23:17,088 --> 00:23:18,821 Uh-uh. 334 00:23:21,225 --> 00:23:23,192 Tvoj gubitak. 335 00:23:23,227 --> 00:23:25,028 Ne dugo. 336 00:23:25,063 --> 00:23:28,031 Bruce Wayneova prva publika pojavljivanje u gotovo desetljeću. 337 00:23:30,268 --> 00:23:31,968 Lucius. 338 00:23:32,003 --> 00:23:34,070 Lee. 339 00:23:34,105 --> 00:23:36,105 Čuo sam za Harveya ... kako je on? Kako je Jim? 340 00:23:36,140 --> 00:23:37,239 Ne znam. 341 00:23:37,275 --> 00:23:39,108 Nadao sam se da će biti ovde. 342 00:23:39,143 --> 00:23:41,077 Ah. Dame i gospodo. 343 00:23:41,112 --> 00:23:46,215 Uh, zovem se Alfred Thaddeus Crane Pennyworth. 344 00:23:46,250 --> 00:23:48,317 I jako bih voleo da vam poželim dobrodošlicu 345 00:23:48,352 --> 00:23:52,154 u ime Waynea Preduzeća i Bruce Wayne 346 00:23:52,190 --> 00:23:57,226 u budućnost ... Gothama. 347 00:23:57,261 --> 00:24:00,229 Kao što znate, pre deset godina, bitka ... 348 00:24:00,264 --> 00:24:02,131 Ma daj. 349 00:24:02,166 --> 00:24:04,968 Gde je to derište? 350 00:24:05,003 --> 00:24:06,970 Zdravo, Ed. 351 00:24:08,039 --> 00:24:10,039 Barbara Kean. 352 00:24:10,075 --> 00:24:11,841 In red. 353 00:24:15,313 --> 00:24:17,847 O ne. 354 00:24:17,882 --> 00:24:20,216 Molim te, reci mi da jesi ne ovde da me zaustavi. 355 00:24:20,251 --> 00:24:22,952 Barbara ... 356 00:24:22,988 --> 00:24:25,922 Da li se čak sećate kako nevjerojatna si bila? 357 00:24:25,957 --> 00:24:29,092 Dušo, još uvek sam neverovatna. 358 00:24:29,127 --> 00:24:31,260 Upravo sam napravio izbor. 359 00:24:33,197 --> 00:24:35,832 Napravili ste izbor. 360 00:24:35,867 --> 00:24:38,200 Neki od nas ne biraju izbor. 361 00:24:38,236 --> 00:24:40,870 Ja sam Riddler. 362 00:24:40,905 --> 00:24:43,940 I večeras će Gotham to zapamtiti. 363 00:24:43,975 --> 00:24:45,908 Pušenjem ovog ding-dong-a? 364 00:24:45,944 --> 00:24:47,176 Zar to već nisi uradio? 365 00:24:47,211 --> 00:24:48,310 To je povratni poziv. 366 00:24:50,115 --> 00:24:53,082 Čekao sam Brusa da započne svoj govor. 367 00:24:53,118 --> 00:24:57,020 Znaš, izađi, predstavi zagonetku. 368 00:24:57,055 --> 00:24:59,255 Samo Bruce ne želi da pokaže. 369 00:24:59,290 --> 00:25:02,058 Mislim da ću morati da improvizujem ... 370 00:25:06,164 --> 00:25:08,798 Izvini, Ed. 371 00:25:08,833 --> 00:25:11,067 Ne veceras. 372 00:25:11,102 --> 00:25:14,103 Wayne Enterprises će se posvetiti 373 00:25:14,139 --> 00:25:16,272 da ovu budućnost učinimo realnošću. 374 00:25:18,043 --> 00:25:20,076 Lee. 375 00:25:20,111 --> 00:25:21,878 Jim. 376 00:25:21,913 --> 00:25:23,212 Dobro sam. Evakuirajte zgradu. 377 00:25:23,247 --> 00:25:26,115 - Izvedite ove ljude odavde. - Upomoć! 378 00:25:26,151 --> 00:25:27,884 Gordone! 379 00:25:27,919 --> 00:25:30,086 Pomoć! Gordone! 380 00:25:30,121 --> 00:25:31,954 Gordone, pomozi! 381 00:25:31,990 --> 00:25:33,956 Ovaj ludak. 382 00:25:33,992 --> 00:25:35,825 Ponovo me je kidnapovao. 383 00:25:35,860 --> 00:25:37,226 Pokušao je da me raznese. Opet! 384 00:25:37,261 --> 00:25:39,062 Ali smo ga zaustavili. 385 00:25:39,097 --> 00:25:40,296 Nema na čemu. 386 00:25:40,331 --> 00:25:41,297 Pobrinite se za gradonačelnika, molim vas. 387 00:25:41,332 --> 00:25:42,899 Skloni tu stvar sa njega. 388 00:25:42,934 --> 00:25:43,900 Oprostite. 389 00:25:44,936 --> 00:25:46,035 Bilo je četiri sanduka C-4. 390 00:25:46,071 --> 00:25:47,036 Gde su ostali? 391 00:25:47,072 --> 00:25:49,072 To je sve što mi je dao. 392 00:25:49,107 --> 00:25:51,107 - Rekao je da ga je Pingvin izbacio. - Ne. 393 00:25:51,142 --> 00:25:52,842 To nije bio Pingvin. Vodi ga odatle. 394 00:25:52,877 --> 00:25:54,110 Šta? 395 00:25:54,145 --> 00:25:56,212 Hej! Makni se od mene. 396 00:25:56,247 --> 00:25:57,880 Pingvin nije samo patsija. 397 00:25:57,916 --> 00:25:59,215 Nije čak ni prava prijetnja. 398 00:25:59,250 --> 00:26:00,950 Što znači da mora postojati ... 399 00:26:22,856 --> 00:26:24,489 Ako ova bomba eksplodira 400 00:26:24,525 --> 00:26:26,550 i Wayne Tower pada, to će izvaditi druge zgrade. 401 00:26:26,551 --> 00:26:27,717 Mnogo ljudi će umreti. 402 00:26:27,753 --> 00:26:29,719 Svi morate odmah otići. 403 00:26:29,755 --> 00:26:31,788 Znači možeš ostati? Apsolutno ne. 404 00:26:31,823 --> 00:26:33,389 Prekasno je. 405 00:26:33,424 --> 00:26:34,690 Nikada ne bi bili dovoljno daleko. 406 00:26:34,726 --> 00:26:37,660 Gospođa Kean je u pravu; ovo se ovde zaustavlja. 407 00:26:39,597 --> 00:26:41,798 Pa kako ćemo ga smiriti? 408 00:26:41,833 --> 00:26:44,533 Morali bi da prekinemo konektori detonatora, 409 00:26:44,569 --> 00:26:46,302 ali bombaš ga je sigurno sakrio. 410 00:26:46,337 --> 00:26:47,470 Žice se dižu u model. 411 00:26:47,505 --> 00:26:48,504 Mora biti u jednoj od zgrada. 412 00:26:48,539 --> 00:26:50,573 Danas sam pronašao bandu ... 413 00:26:50,608 --> 00:26:52,508 imali su materijale za izradu bombi, 414 00:26:52,543 --> 00:26:54,410 slike zgrada. 415 00:26:54,445 --> 00:26:56,612 Jedno posebno: 416 00:26:56,648 --> 00:26:58,481 Gotham Clock Tower. 417 00:27:02,720 --> 00:27:04,687 Idemo. 418 00:27:06,457 --> 00:27:07,523 Ovdje. 419 00:27:12,397 --> 00:27:13,562 Čekaj, čekaj, čekaj. 420 00:27:28,546 --> 00:27:32,381 Čekaj. Ovo posebno detonator ima žiroskop. 421 00:27:32,417 --> 00:27:36,419 Što znači da će neko imati da ga podignem i stabilan 422 00:27:36,454 --> 00:27:38,621 dok odvojite žice odozdo. 423 00:27:38,622 --> 00:27:40,523 Imam ruke doktora, mogu to da uradim. 424 00:27:47,432 --> 00:27:49,398 Dobro. Lucius. 425 00:27:54,306 --> 00:27:55,738 U redu, veza sa okidačem 426 00:27:55,773 --> 00:27:58,474 treba biti drugačiji od ostalih. 427 00:27:58,509 --> 00:28:01,577 Ok, vidim dvije zelene žice. 428 00:28:02,613 --> 00:28:04,747 Preseci cu ovu. 429 00:28:35,646 --> 00:28:37,380 - Drugi. - Drugi. - Drugi. 430 00:28:37,415 --> 00:28:38,581 - Drugi. - Da, drugi. 431 00:28:48,326 --> 00:28:49,658 Nikad nisam sumnjao u tebe. 432 00:28:52,297 --> 00:28:54,463 Čudno. 433 00:28:54,499 --> 00:28:58,434 Napravili smo novu toranj sa satom, ali ovo je stari. 434 00:29:04,309 --> 00:29:05,674 To je odgovor. 435 00:29:05,710 --> 00:29:08,644 Ko stoji iza svega ovoga, ali ... 436 00:29:08,679 --> 00:29:10,646 ali to nije moguće. 437 00:29:10,681 --> 00:29:12,382 Gospodine. 438 00:29:12,417 --> 00:29:14,384 Gospodine, Nigma je nestala. 439 00:29:14,419 --> 00:29:15,684 Ima ih još. 440 00:29:15,720 --> 00:29:17,553 Gradonačelnik James je naredio Bullock-a poslan u Blackgate. 441 00:29:17,588 --> 00:29:18,754 Uskoro će biti premješten. 442 00:29:26,731 --> 00:29:30,499 Stani! Stani! 443 00:29:30,535 --> 00:29:31,734 Osoba koja vam je uokvirila, 444 00:29:31,769 --> 00:29:33,502 onaj iza Nygmina izbijanja, 445 00:29:33,538 --> 00:29:34,770 Da li je to ono što mislim da je? Da li je to glumio? 446 00:29:34,806 --> 00:29:37,540 Jim, ne govori njegovo ime! 447 00:29:37,575 --> 00:29:39,342 Je li to Jeremiah Valeska? 448 00:29:40,678 --> 00:29:42,578 Harvey. 449 00:29:42,613 --> 00:29:44,513 - Proveri žicu! - Šta? 450 00:29:44,549 --> 00:29:46,649 Ispod njegove košulje. Proveri žicu. 451 00:29:49,520 --> 00:29:51,454 Oh, Bože, prekasno je. 452 00:29:51,489 --> 00:29:54,324 Zvao je. 453 00:29:54,359 --> 00:29:57,327 Jim, ne znaš šta će on uraditi. 454 00:29:58,363 --> 00:29:59,795 Ne znam za ovo. 455 00:29:59,831 --> 00:30:02,365 Koliko je opet? 456 00:30:02,400 --> 00:30:05,335 Deset dolara je udarac za telo. $ 20, dobijate lice. 457 00:30:05,370 --> 00:30:06,469 Ubod mu je C-note. 458 00:30:06,504 --> 00:30:07,670 Huh. 459 00:30:11,476 --> 00:30:13,443 Loše vesti, šefe. 460 00:30:13,478 --> 00:30:15,578 Naši pokrivači. 461 00:30:27,658 --> 00:30:29,459 Edward Nygma. 462 00:30:29,494 --> 00:30:32,595 Dobro je vidjeti te. 463 00:30:32,630 --> 00:30:35,731 Oswald ... Mislio sam da si ti nisu bili iza ovoga. 464 00:30:35,766 --> 00:30:37,433 Nisam. 465 00:30:37,469 --> 00:30:39,635 Ali mislio sam da će ti trebati pomoć, 466 00:30:39,670 --> 00:30:42,738 i ... čemu još prijatelji? 467 00:30:44,476 --> 00:30:45,708 Izgledaš dobro. 468 00:30:45,743 --> 00:30:48,344 I ti. 469 00:30:48,380 --> 00:30:49,412 Malo deblji u sredini. 470 00:30:51,682 --> 00:30:54,317 Prokletstvo, lepo te je vidjeti, Oswald. 471 00:30:57,555 --> 00:30:59,622 Šta je to bilo? Sta je to bilo? 472 00:31:08,566 --> 00:31:10,733 Šta je to bilo ?! 473 00:31:31,395 --> 00:31:35,064 Alfred, kad je Bruce došao za mene onaj dan kad se vratio 474 00:31:35,099 --> 00:31:37,299 i rekao mi je šta je planiranje, nisam oklevao. 475 00:31:37,335 --> 00:31:40,069 Verujem u ono što radi, 476 00:31:40,104 --> 00:31:42,004 ali će mu trebati pomoć. 477 00:31:42,039 --> 00:31:43,905 Da li je razmišljao da kaže Gordonu? 478 00:31:45,876 --> 00:31:48,177 Lucius, moj stari prijatelj, 479 00:31:48,212 --> 00:31:50,245 ko god Bruce odluči da ga uzme na ovom putovanju s njim, 480 00:31:50,281 --> 00:31:52,214 to je njegova odluka. 481 00:31:52,249 --> 00:31:56,051 Naša uloga ... je da služimo. 482 00:32:02,159 --> 00:32:03,292 Dole! 483 00:32:03,327 --> 00:32:05,260 - Spusti me! - Aah! 484 00:32:07,164 --> 00:32:09,098 Nešto se dogodilo večeras, zar ne? 485 00:32:09,133 --> 00:32:10,866 Zašto mi ne kažeš? 486 00:32:10,901 --> 00:32:13,135 Jer je sve radilo dobro, zar ne? 487 00:32:14,905 --> 00:32:17,106 Zašto smo onda u vašem starom klubu? 488 00:32:17,141 --> 00:32:19,041 Zato što mama samo treba da dobijem nešto. 489 00:32:27,351 --> 00:32:30,285 Čekaj ovde, u redu? 490 00:32:39,063 --> 00:32:40,862 Okreni se. 491 00:32:42,933 --> 00:32:44,866 Okreni se. 492 00:32:44,902 --> 00:32:46,301 Neću ponovo pitati. 493 00:32:46,337 --> 00:32:48,103 Iznenađenje. 494 00:32:50,307 --> 00:32:52,041 Lako. 495 00:32:52,076 --> 00:32:54,043 To je samo zabava iznenađenja. 496 00:32:54,078 --> 00:32:56,978 Za tebe, Barbara Kean, 497 00:32:57,014 --> 00:32:59,114 kraljica Gothama, 498 00:32:59,150 --> 00:33:02,317 business titan. Kako uzbudljivo. 499 00:33:02,353 --> 00:33:05,054 Ali bio si drugi, ja ... 500 00:33:05,089 --> 00:33:06,988 Izgleda da se sećam. 501 00:33:07,024 --> 00:33:08,090 Zar nije bilo tamo? 502 00:33:08,125 --> 00:33:09,324 Onda opet, bilo je, uh, 503 00:33:09,360 --> 00:33:11,960 drugi ja takođe. 504 00:33:11,995 --> 00:33:14,996 Oh, tako teško se držati onoga što je stvarno. To je ... 505 00:33:15,032 --> 00:33:16,932 Dovoljno je da vas izluđuje. 506 00:33:22,073 --> 00:33:24,173 Ne! 507 00:33:24,208 --> 00:33:26,308 Mama! 508 00:33:26,343 --> 00:33:28,310 Slatko. 509 00:33:30,114 --> 00:33:31,980 Ima tvoje oči. 510 00:33:32,015 --> 00:33:33,982 Za sada. 511 00:33:34,017 --> 00:33:35,150 Ne, spusti me. 512 00:33:35,186 --> 00:33:37,186 Ja ... 513 00:33:37,221 --> 00:33:39,154 mislim da je ... 514 00:33:39,190 --> 00:33:41,290 Zeznuo me je, tata. 515 00:33:41,325 --> 00:33:43,125 Ja ... 516 00:33:43,160 --> 00:33:44,960 Oh, dečko. 517 00:33:44,995 --> 00:33:47,028 Oh, draga. 518 00:33:47,064 --> 00:33:48,964 Moj slatki Ecco, 519 00:33:48,999 --> 00:33:51,166 više nije moj odjek. 520 00:33:51,202 --> 00:33:54,236 Nikada neće biti takvih kao što ste vi. 521 00:33:54,271 --> 00:33:56,037 Stvarno? 522 00:34:02,045 --> 00:34:05,247 Ali pretpostavljam da postoje druge ribe u moru. 523 00:34:05,282 --> 00:34:06,315 Pusti me... 524 00:34:06,350 --> 00:34:07,916 down. 525 00:34:09,019 --> 00:34:10,219 - Mama! - Hush, 526 00:34:10,254 --> 00:34:13,888 mali Barbaras, ne govori ni reči. 527 00:34:13,924 --> 00:34:16,057 Sada ćemo igrati ... 528 00:34:16,093 --> 00:34:17,926 mala igra. 529 00:34:17,961 --> 00:34:19,995 Dosad je James Gordon to trebao napraviti 530 00:34:20,030 --> 00:34:21,196 do vašeg stana. 531 00:34:21,232 --> 00:34:23,298 Kada stigne ovamo, želim da isporučiš 532 00:34:23,334 --> 00:34:25,100 poruka. U redu? 533 00:34:26,303 --> 00:34:27,936 U redu? 534 00:34:29,240 --> 00:34:31,273 U redu? 535 00:34:36,046 --> 00:34:37,012 Barbara. 536 00:34:39,049 --> 00:34:40,081 Zvaću hitnu pomoć. 537 00:34:41,152 --> 00:34:42,217 Barbara. 538 00:34:42,253 --> 00:34:44,819 Barbara. 539 00:34:44,855 --> 00:34:46,021 Uzeo ju je! 540 00:34:46,056 --> 00:34:47,856 Taj luđak ju je uzeo! 541 00:34:47,891 --> 00:34:49,958 Rekao je da moraš doći, i ako ne dođeš, 542 00:34:49,993 --> 00:34:51,026 on će je ubiti. 543 00:34:51,061 --> 00:34:52,194 Gde? 544 00:34:52,229 --> 00:34:56,231 Mesto gde je ponovo rođen. 545 00:34:56,267 --> 00:34:58,900 On misli na Ace Chemicals. 546 00:34:59,936 --> 00:35:02,271 Obećaj mi. 547 00:35:03,307 --> 00:35:05,274 Vratiću je. 548 00:35:14,318 --> 00:35:17,186 Hajdemo, komesare. 549 00:35:17,221 --> 00:35:19,288 Čekamo. 550 00:35:19,323 --> 00:35:20,855 Žestoka zabava, 551 00:35:20,891 --> 00:35:24,859 ali je prošlo Princess's bedtime. 552 00:35:25,962 --> 00:35:28,297 Smešno je biti ovde. 553 00:35:29,565 --> 00:35:32,574 Još uvek mogu da osetim svoje meso 554 00:35:32,575 --> 00:35:36,137 cvrči dok se rastapala. 555 00:35:36,173 --> 00:35:37,906 Burns čak i sada. 556 00:35:42,213 --> 00:35:43,878 Ja sam ovdje. 557 00:35:43,914 --> 00:35:45,214 Sve će biti u redu. 558 00:35:45,249 --> 00:35:47,816 Mislite tako? 559 00:35:47,851 --> 00:35:50,985 Lično, rekao bih da su stvari otprilike daleko od kazne 560 00:35:51,021 --> 00:35:53,154 kao što bi mogli biti, Barbara Lee. 561 00:35:53,190 --> 00:35:57,025 Šta ja znam? Upravo sam provesti posljednjih deset godina 562 00:35:57,060 --> 00:35:59,027 u zabavnoj farmi. 563 00:35:59,062 --> 00:36:01,196 Šta želiš, Jeremiah? 564 00:36:03,100 --> 00:36:06,134 Postoji li Jeremija ovdje? 565 00:36:06,169 --> 00:36:08,970 I kako da te zovem? 566 00:36:09,005 --> 00:36:10,305 Uh ... 567 00:36:10,341 --> 00:36:12,040 Ne znam. 568 00:36:12,075 --> 00:36:14,075 Zovi me ... Jack. 569 00:36:14,111 --> 00:36:15,910 Mm, ne, ne, ne, to nije u redu. 570 00:36:15,946 --> 00:36:17,912 J-Joseph. John. Jay. 571 00:36:17,948 --> 00:36:19,314 Ne znam. Ja samo... 572 00:36:19,350 --> 00:36:22,317 Osećam nešto novo puzanje 573 00:36:22,353 --> 00:36:24,919 od iskonskog mulja koji sam bio ja. 574 00:36:24,955 --> 00:36:26,187 Something ... 575 00:36:26,223 --> 00:36:28,189 beautiful. 576 00:36:28,225 --> 00:36:31,293 Koliko dugo si bio pretvarajući se da je mrtav mozak? 577 00:36:31,328 --> 00:36:33,895 Koliko dugo se pretvarate? 578 00:36:33,930 --> 00:36:36,164 To je šala. Znam ne pretvarate se. 579 00:36:36,199 --> 00:36:37,899 To je dovoljno daleko, James. 580 00:36:40,237 --> 00:36:42,103 Ali ti mi još nisi rekao. 581 00:36:44,975 --> 00:36:47,842 Zašto? 582 00:36:47,878 --> 00:36:49,944 Zašto se pretvarati? 583 00:36:49,980 --> 00:36:54,816 Čekala sam da dođe kući. 584 00:36:54,851 --> 00:36:58,987 Vezani smo zajedno, on i ja. 585 00:36:59,022 --> 00:37:01,156 To je jedina stvar koju sam znao sigurno, jedna stvar 586 00:37:01,191 --> 00:37:03,258 Znao sam da je istina. 587 00:37:03,294 --> 00:37:05,927 A onda je samo ... 588 00:37:05,962 --> 00:37:08,263 napustio nas je. 589 00:37:08,299 --> 00:37:11,166 Da li znate kako je to imati, 590 00:37:11,201 --> 00:37:13,835 jedina stvar koju voliš 591 00:37:13,870 --> 00:37:15,937 Otrgnut od tebe? 592 00:37:17,040 --> 00:37:18,940 Izgleda ovako. 593 00:37:18,975 --> 00:37:20,175 Ne! 594 00:37:26,116 --> 00:37:28,283 Razočaravajuće kao večeras, 595 00:37:28,319 --> 00:37:30,285 Reći ću, zabavno je 596 00:37:30,321 --> 00:37:32,287 Filet-O-komesar. 597 00:37:35,225 --> 00:37:37,826 Ko je tamo?! 598 00:37:37,861 --> 00:37:39,828 Šta želiš?! 599 00:37:39,863 --> 00:37:40,962 Pokaži se! 600 00:37:42,999 --> 00:37:44,999 Pokaži se! 601 00:37:50,207 --> 00:37:52,006 Ti. 602 00:38:14,197 --> 00:38:16,832 Uredu je. Uredu je. 603 00:38:16,867 --> 00:38:19,067 Imam te, ok? 604 00:38:34,325 --> 00:38:36,345 Dakle, on dolazi niotkuda, 605 00:38:36,346 --> 00:38:39,047 spašava vas i Barbaru Lee, 606 00:38:39,082 --> 00:38:41,182 i jednostavno nestaje? 607 00:38:41,217 --> 00:38:42,851 Da. 608 00:38:42,886 --> 00:38:45,053 Dakle, tip je na našoj strani? 609 00:38:45,088 --> 00:38:47,088 Mislim da jesam. 610 00:38:47,123 --> 00:38:49,991 Hej, ova stara stvar. 611 00:38:50,027 --> 00:38:53,995 Mislila sam da smo uhvaćeni nakon ponovnog ujedinjenja. 612 00:38:54,031 --> 00:38:55,196 Morao sam ih iskopati 613 00:38:55,231 --> 00:38:57,198 za stara vremena. 614 00:38:57,233 --> 00:38:59,333 Poslao sam poruku Wayne Manoru. 615 00:38:59,369 --> 00:39:02,938 Mislio sam da bi Bruce mogao da budemo ovde kada ga zapalimo. 616 00:39:10,246 --> 00:39:12,280 Dobro veče, gospodo. 617 00:39:12,315 --> 00:39:16,084 Gospodar Bruce šalje svoje duboke isprike. 618 00:39:16,119 --> 00:39:18,286 On je inače angažiran. 619 00:39:18,321 --> 00:39:21,122 Puno je zauzet od kada se vratio. 620 00:39:21,157 --> 00:39:22,958 Da, zaista. 621 00:39:22,993 --> 00:39:25,961 I čujem da se povlačiš. 622 00:39:28,098 --> 00:39:29,263 Mogu da ostanem 623 00:39:29,299 --> 00:39:31,967 još neko vreme. 624 00:40:03,433 --> 00:40:06,101 Ti si tamo, zar ne? 625 00:40:15,178 --> 00:40:17,311 Imaš li ideju šta si uradio ... 626 00:40:19,349 --> 00:40:22,150 samo odlazim? 627 00:40:25,122 --> 00:40:28,123 Ti si sve što sam imao. 628 00:40:29,325 --> 00:40:33,261 I znam da ste hteli da me zaštitite. 629 00:40:33,296 --> 00:40:36,064 Ali nisam želeo da budem zaštićen. 630 00:40:36,099 --> 00:40:38,266 Htela sam te. 631 00:40:41,304 --> 00:40:44,105 Reci nešto. 632 00:40:44,141 --> 00:40:46,908 Reci nešto. 633 00:40:46,943 --> 00:40:50,311 Nije bilo drugog načina, Selina. 634 00:40:51,948 --> 00:40:54,115 Morao sam da idem. 635 00:40:57,120 --> 00:41:00,155 Šta se sada dešava? 636 00:41:00,190 --> 00:41:02,924 Ne znam. 637 00:41:02,959 --> 00:41:06,294 Ali nikada više neću napustiti Gotham. 638 00:41:06,329 --> 00:41:08,930 Vrati dijamant. 639 00:41:18,341 --> 00:41:21,109 Kao pakao. 640 00:41:25,687 --> 00:41:27,249 GOTHAM CITY POLICE DEPARTMENT PRISONER TRANSPORT 641 00:41:27,250 --> 00:41:29,117 "Gotham je moj." To je rekao. 642 00:41:29,152 --> 00:41:30,284 Bio sam tamo, Oswald. 643 00:41:30,320 --> 00:41:33,054 Nisam proveo deset godina u Blackgateu 644 00:41:33,090 --> 00:41:35,990 da dam moj grad čovjeku obučen kao šišmiš! 645 00:41:36,026 --> 00:41:37,158 Da! 646 00:41:39,234 --> 00:41:40,361 Idi! 647 00:41:45,969 --> 00:41:48,036 Moramo saznati ko je on 648 00:41:48,071 --> 00:41:50,004 i pokažite mu da je ovo naš grad! 649 00:41:50,040 --> 00:41:51,106 Dogovoreno. 650 00:42:02,352 --> 00:42:05,053 Sutra? 651 00:42:06,223 --> 00:42:08,356 Sutra. 652 00:42:17,234 --> 00:42:19,300 Ipak, u tami, 653 00:42:19,335 --> 00:42:22,303 biće svetlo. 654 00:42:24,241 --> 00:42:26,174 To si obećao Učitelju Bruceu 655 00:42:26,209 --> 00:42:28,977 prije toliko godina u uličici. 656 00:42:30,046 --> 00:42:32,180 Spasao si ga. 657 00:42:32,215 --> 00:42:35,083 Dao mu je nadu. 658 00:42:39,990 --> 00:42:42,056 Sveta Majko. 659 00:42:57,974 --> 00:43:00,275 Ko je on? 660 00:43:03,046 --> 00:43:05,346 Prijatelj. 661 00:43:22,124 --> 00:44:11,315 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- \ t 42762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.