All language subtitles for chokherBali-English.25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,447 --> 00:00:03,610 In June, 1940, the Nobel Laureate... 2 00:00:03,684 --> 00:00:08,121 ...Shri Rabindranath Tagore had mentioned about his story... 3 00:00:08,188 --> 00:00:14,127 ...Choker Bali that he had always regretted the end of this story. 4 00:00:44,224 --> 00:00:45,885 Dear friend, Lakshmi. 5 00:00:47,227 --> 00:00:49,661 Knowing that the wedding ceremony of your daughter... 6 00:00:49,730 --> 00:00:51,493 ...Binodini has been fixed... 7 00:00:51,565 --> 00:00:53,658 ...gives me immense pleasure. 8 00:00:53,900 --> 00:00:56,494 I take an oath of the Goddess Lakshmi... 9 00:00:56,570 --> 00:00:59,562 ...my dear friend, even if you take my life away... 10 00:00:59,639 --> 00:01:01,664 ...please do not misunderstand me. 11 00:01:01,842 --> 00:01:05,369 Your daughter Binodini is very cultured and accomplished. 12 00:01:05,445 --> 00:01:08,676 And she has been worthy in all respects to become my daughter-in-law. 13 00:01:09,349 --> 00:01:13,183 But educated youths of today do not care for anyone. 14 00:01:13,253 --> 00:01:15,847 Where do they listen to their elders? 15 00:01:16,690 --> 00:01:20,353 I continue to burn in the fire of repentance... 16 00:01:20,427 --> 00:01:23,191 ...which has arisen due to my son Mahendra's mistake... 17 00:01:23,263 --> 00:01:25,390 ...of rejecting this alliance. 18 00:01:26,533 --> 00:01:31,197 Although not my own progeny, Behari is no less than my own son. 19 00:01:31,705 --> 00:01:34,606 I had hoped that he would listen to this unfortunate soul... 20 00:01:34,674 --> 00:01:36,699 ...but he refused, too. 21 00:01:36,943 --> 00:01:39,605 I apologize for this behaviour of his. 22 00:01:40,881 --> 00:01:43,372 Now, on Binodini's marriage to Bipin. 23 00:01:43,617 --> 00:01:48,213 I send her ornaments, sweets and fifty rupees. 24 00:01:48,622 --> 00:01:50,749 My heartfelt prayers... 25 00:01:50,824 --> 00:01:54,760 ...that she enjoys life-long wedded bliss. 26 00:01:56,897 --> 00:01:59,422 Your friend Raj Lakshmi. 27 00:01:59,633 --> 00:02:03,399 Binodini becomes a widow within one year of her marriage. 28 00:02:14,648 --> 00:02:18,744 Are you expected to remain uncovered like this? 29 00:02:32,599 --> 00:02:36,433 This place is very different from your father's house. 30 00:02:39,606 --> 00:02:41,665 Do you intend to stay on here? 31 00:02:46,446 --> 00:02:51,008 Now that your husband's no more, do you still wish to live here? 32 00:02:56,356 --> 00:02:58,790 You have no choice. 33 00:03:02,629 --> 00:03:04,290 Was he ailing? 34 00:03:05,632 --> 00:03:07,293 What happened? 35 00:03:09,469 --> 00:03:11,494 Something in his stomach. 36 00:03:13,373 --> 00:03:15,807 We call it... 'pleha'. 37 00:03:15,976 --> 00:03:20,640 I mean, 'piley'. 38 00:03:20,714 --> 00:03:21,806 You mean, spleen? 39 00:03:21,882 --> 00:03:23,474 Yes, spleen. 40 00:03:24,384 --> 00:03:26,648 His spleen became very large. 41 00:03:27,654 --> 00:03:32,819 My dear, you must not lose touch with your books 42 00:03:34,661 --> 00:03:36,322 Before I forget. 43 00:03:39,399 --> 00:03:41,492 Your favorite chocolates. 44 00:03:45,071 --> 00:03:47,835 You are allowed to have them still, I hope. 45 00:04:17,537 --> 00:04:18,697 Thank you. 46 00:04:19,539 --> 00:04:23,441 Don't worry, my dear. There's no animal fat or lard. 47 00:04:45,465 --> 00:04:47,933 (Extract from a famous Bankim novel about a renegade widow) 48 00:04:48,001 --> 00:04:51,903 Rohini was in the full blush of youth, her beauty over-flowing... 49 00:04:51,972 --> 00:04:54,600 ...as the full moon in it's glowing autumnal phase. 50 00:04:54,674 --> 00:04:58,610 Widowed very young, she flouted the strictures placed on widows. 51 00:04:58,745 --> 00:05:04,411 She wore black-bordered saris, bangles, chewed betel-leaf perhaps... 52 00:05:04,484 --> 00:05:07,817 ...her culinary skills could match the legendary Draupadi's. 53 00:05:07,921 --> 00:05:12,915 And her unrivalled artistry... She was excellent in preparing delicacies. 54 00:05:12,993 --> 00:05:16,759 Who else could paint such lovely floor decorations... 55 00:05:16,830 --> 00:05:18,923 ...or make intricate ornaments, flowers, toys and embroidery? 56 00:05:18,999 --> 00:05:23,834 She alone knew how to style coiffures and adorn brides. 57 00:05:23,937 --> 00:05:28,033 These very accomplishments drove her to her death. 58 00:05:28,608 --> 00:05:32,442 God will surely punish a widow who strays. 59 00:05:32,512 --> 00:05:36,949 God doesn't issue the death penalty so easily, Ma. Judges do. 60 00:05:37,050 --> 00:05:39,518 You're aware that Sir Bankim was a judge? 61 00:05:39,586 --> 00:05:42,521 When you write a novel, some colur has to be added. 62 00:05:42,589 --> 00:05:47,117 Would stories on dull widows like us, appeal to the young? 63 00:05:47,193 --> 00:05:53,462 No chance. Women in Bankim's novels are dull, not one knows English. 64 00:05:54,534 --> 00:06:00,632 If that's what you wanted, why did you reject Bipin's wife? 65 00:06:00,707 --> 00:06:03,676 The novel is 'Rajmohan's Wife', not 'Bipin's Wife.' 66 00:06:03,743 --> 00:06:05,973 Rajmohan? His name's Bipin. 67 00:06:06,046 --> 00:06:08,480 You disregarded Bipin's wfe's photograph. 68 00:06:09,082 --> 00:06:14,645 Ma, you'll be arrested. Do you want me to marry someone else's wife? 69 00:06:15,655 --> 00:06:19,887 I told you she's accomplished... Learnt English from a white tutor. 70 00:06:19,959 --> 00:06:23,486 She also went to an English studio to get herself photographed. 71 00:06:23,563 --> 00:06:25,656 Such friendship that both of you turned her down. 72 00:06:25,732 --> 00:06:29,998 Widow in a year, poor girl. 73 00:06:30,170 --> 00:06:34,504 Contact her again. Such arguments in college today. 74 00:06:34,574 --> 00:06:39,170 Mahendra ranting that if at all he marries, it should be to a widow. 75 00:06:39,245 --> 00:06:43,011 I had to turn back, madam, couldn't reach the market place. 76 00:06:43,083 --> 00:06:45,711 Such crowds on the streets. 77 00:06:45,785 --> 00:06:48,015 Naren Dutta passed away. 78 00:06:49,856 --> 00:06:51,016 Who? 79 00:06:51,591 --> 00:06:56,585 The monk of Belur Math the ashram full of tonsured monks. 80 00:06:56,663 --> 00:06:58,528 Not a single vehicle can pass. 81 00:06:59,699 --> 00:07:00,859 Swamiji! 82 00:07:01,601 --> 00:07:06,868 I had seen him recently. Not even 40, gone so young! 83 00:07:06,940 --> 00:07:11,138 With your mentor gone, will you shave your head too, Behari? 84 00:07:12,045 --> 00:07:16,038 I'm going home. 85 00:07:16,116 --> 00:07:17,947 Shall I send the vessels back? 86 00:07:18,051 --> 00:07:21,748 Will the demise of your ascetic guru end your celibacy? 87 00:07:37,637 --> 00:07:43,576 Respected gurudev, I touch your feet in reverence. 88 00:07:44,110 --> 00:07:47,273 You are aware of the ups and downs of my troubled life. 89 00:07:47,914 --> 00:07:53,910 It's my good fortune that you remember this lowly disciple. 90 00:07:54,654 --> 00:07:56,588 You are omniscient. 91 00:07:57,123 --> 00:07:59,921 You know everything by the virtue of your yogic powers. 92 00:08:00,660 --> 00:08:03,652 Whatever happens is by God's and your will. 93 00:08:10,203 --> 00:08:11,932 My orphaned niece, Ashalata lives with... 94 00:08:12,005 --> 00:08:13,939 ...her paternal uncle, the local guardian. 95 00:08:14,941 --> 00:08:17,933 He comes to me with her marriage proposal for Behari. 96 00:08:18,678 --> 00:08:24,014 He feared that she would remain a life-long spinster. 97 00:08:31,291 --> 00:08:38,697 I was stupid to have sent my son like Behari to choose the girl. 98 00:08:40,099 --> 00:08:44,968 Mahendra, being a close friend, escorted Behari to Ashalata's home. 99 00:08:52,312 --> 00:08:58,979 On seeing Ashalata, Mahendra decided to marry her instead. 100 00:09:13,266 --> 00:09:19,671 On Mahendra's pleas, I requested Behari to give her up. 101 00:09:20,340 --> 00:09:23,002 Behari stepped aside graciously. 102 00:09:23,743 --> 00:09:28,737 Mahendra's wedding to Ashalata was duly concluded. 103 00:09:49,369 --> 00:09:52,304 I know that a life partner is predestined. 104 00:09:52,372 --> 00:09:55,705 The Almighty and yourself would be the only ones... 105 00:09:55,775 --> 00:09:58,300 ...to know the ties these newly weds had in the previous birth. 106 00:09:58,378 --> 00:10:05,716 I berate myself for the hurt I have caused Behari. 107 00:10:09,422 --> 00:10:14,052 You're all seeing of the future and the past. 108 00:10:14,794 --> 00:10:20,733 I beg you to shower blessings on Behari that he may find peace. 109 00:10:21,801 --> 00:10:28,229 I seek pardon for my sins and shelter beneath your feet. 110 00:10:29,409 --> 00:10:32,901 I remain your humble disciple, Annapurna. 111 00:10:44,924 --> 00:10:47,415 You didn't go to college today as well 112 00:10:47,493 --> 00:10:50,155 Can't you drop that mincing manner either? 113 00:10:53,099 --> 00:10:58,765 People will say I'm bad. That I keep you away from your books. 114 00:11:03,109 --> 00:11:04,167 What people? 115 00:11:07,847 --> 00:11:09,109 Tell me! 116 00:11:14,854 --> 00:11:17,186 Will you take me to the Kali temple next Saturday? 117 00:11:21,127 --> 00:11:23,288 To offset people calling you bad? 118 00:11:24,130 --> 00:11:30,126 While drawing water from the well, my gold chain fell in. 119 00:11:32,872 --> 00:11:35,864 I tied a knot in my sari in the Lord's name... 120 00:11:35,942 --> 00:11:39,139 ...promising to offer prayers at the temple if the chain was found. 121 00:11:39,212 --> 00:11:41,339 Yesterday it was retrieved. 122 00:11:43,483 --> 00:11:46,816 Why should you draw the water? Where's the maid? 123 00:11:46,986 --> 00:11:51,480 Let her be. Must I sit idle all day? 124 00:11:52,492 --> 00:11:54,153 Won't people say I'm bad? 125 00:11:54,427 --> 00:11:57,988 Tell me, who are they? You haven't told me yet. 126 00:11:59,999 --> 00:12:02,024 My uncle, for instance. 127 00:12:02,235 --> 00:12:05,500 He trained me well to manage my husband's home. 128 00:12:05,905 --> 00:12:10,342 If he hears that I am not doing so, won't he feel insulted? 129 00:12:10,510 --> 00:12:16,005 That's an insult? Tricking somebody to marry a girl isn't an insult? 130 00:12:16,182 --> 00:12:18,013 What trick? 131 00:12:18,084 --> 00:12:22,851 I was told that you could sing. That day when I asked... 132 00:12:22,922 --> 00:12:25,356 Behari asked me not to. 133 00:12:25,591 --> 00:12:30,187 Ok. Then go to Behari. 134 00:12:31,531 --> 00:12:35,194 If people label you bad, do not blame me. 135 00:12:37,937 --> 00:12:40,201 What shall I sing? 136 00:12:42,942 --> 00:12:47,208 Just singing won't do. I'll inspect your heels... 137 00:12:47,947 --> 00:12:49,471 ...your teeth... 138 00:12:50,383 --> 00:12:54,376 ...hair, in steps. 139 00:12:57,056 --> 00:13:00,548 I first saw you on someone else's behalf. 140 00:13:00,960 --> 00:13:06,227 Or would I have let you off so easily? 141 00:13:07,967 --> 00:13:10,401 If you take your feet away... 142 00:13:11,237 --> 00:13:13,228 ...people will say you're bad. 143 00:13:14,073 --> 00:13:17,065 All these are excuses to skip college. 144 00:13:17,243 --> 00:13:19,108 In college... 145 00:13:20,580 --> 00:13:22,241 ...do you know what I do? 146 00:13:22,315 --> 00:13:23,407 What? 147 00:13:25,251 --> 00:13:27,412 I examine women's heels... 148 00:13:28,988 --> 00:13:30,922 ...their hips... 149 00:13:32,325 --> 00:13:34,088 ...their chests. 150 00:13:35,094 --> 00:13:38,086 Then don't go! 151 00:13:42,001 --> 00:13:45,095 From where did you bring this witch into my family? 152 00:13:45,338 --> 00:13:49,104 She's made a meek lamb of my son. 153 00:13:54,447 --> 00:13:57,143 Asha, open the door. 154 00:14:02,555 --> 00:14:04,113 Where's Asha? 155 00:14:04,290 --> 00:14:08,954 She's resting, slight stomachache. Make her some barley, aunt. 156 00:14:09,028 --> 00:14:12,589 Tell him that barley is all they'll get day and night. 157 00:14:13,032 --> 00:14:16,126 In a house where deities are worshipped daily... 158 00:14:16,202 --> 00:14:19,365 ...I won't tolerate fish bones strewn around bedrooms. 159 00:14:22,375 --> 00:14:23,467 Witch! 160 00:14:25,711 --> 00:14:30,978 Madam Lakshmi, please don't get angry and leave. 161 00:14:32,318 --> 00:14:33,478 Where did she go, aunty? 162 00:14:35,054 --> 00:14:37,147 To her country home. 163 00:14:37,323 --> 00:14:41,054 Rajlakshmi goes back to her native village. 164 00:14:41,127 --> 00:14:45,063 Binodini who stays there supports her. 165 00:14:46,332 --> 00:14:48,527 What a sinful habit you have taught me! 166 00:14:48,601 --> 00:14:50,535 I now crave for tea every afternoon. 167 00:14:50,736 --> 00:14:53,603 Take it as a remedy for headache. You'll not feel guilty. 168 00:14:53,673 --> 00:14:55,004 That's no excuse. 169 00:14:55,074 --> 00:14:58,601 Can a Brahmin widow have tea? That which the English consume!? 170 00:14:58,744 --> 00:15:01,542 Tea is not made by the white. 171 00:15:04,083 --> 00:15:07,348 Close the windows. The light burns my eyes. 172 00:15:12,425 --> 00:15:14,086 Don't misunderstand me. 173 00:15:14,560 --> 00:15:18,690 Having servants has lead to my giving orders. 174 00:15:18,831 --> 00:15:21,527 I don't like stirring an inch. 175 00:15:21,767 --> 00:15:26,295 Why should you when I'm here? Order and I'll obey. 176 00:15:26,439 --> 00:15:30,432 That's not correct. You have your own household. 177 00:15:30,509 --> 00:15:33,205 Neglecting all that to tend to an old woman. 178 00:15:33,379 --> 00:15:39,215 My household is in two rooms, which I attend to in the morning. 179 00:15:40,119 --> 00:15:42,053 What do you do the rest of the day? 180 00:15:42,121 --> 00:15:44,783 Have your tea or else it'll get cold. 181 00:15:45,124 --> 00:15:48,389 Who's there to chat with at home? 182 00:15:48,461 --> 00:15:52,261 You have a new daughter-in-law. Is she a quiet sort? 183 00:15:54,133 --> 00:15:55,395 Only in my presence. 184 00:15:55,468 --> 00:15:59,802 She's locked in the bedroom all day, casting spells on my son. 185 00:15:59,872 --> 00:16:01,464 Turned him into a sheep. 186 00:16:01,574 --> 00:16:04,065 Then she must be beautiful. 187 00:16:04,143 --> 00:16:10,139 Thin as a stick. Brides tend to get plump after getting married. 188 00:16:10,216 --> 00:16:13,413 This one sold her flesh to the butcher in her previous birth. 189 00:16:13,586 --> 00:16:16,487 Next to her, my son looks like Lord Kartikeya! 190 00:16:16,555 --> 00:16:19,422 Won't he visit here? I would see him then. 191 00:16:19,692 --> 00:16:23,389 I also thought that they'd come. 192 00:16:25,164 --> 00:16:27,428 Earlier he wouldn't eat until I served food. 193 00:16:29,168 --> 00:16:30,760 From that day till date... 194 00:16:31,771 --> 00:16:35,298 ...he's not asked once, if I'm dead or alive. 195 00:16:36,442 --> 00:16:39,434 I have a letter from Calcutta from Mahendra. 196 00:16:39,512 --> 00:16:43,278 I met the postman on my way. 197 00:16:43,449 --> 00:16:47,283 You should have told me earlier. I blamed him for no reason. 198 00:16:47,353 --> 00:16:48,513 Where is it? 199 00:16:49,455 --> 00:16:50,786 It's not addressed to you. 200 00:16:50,856 --> 00:16:52,118 Who then? 201 00:16:52,191 --> 00:16:55,126 The envelope says, Beharilal Chowdhury. 202 00:16:57,196 --> 00:17:00,791 The one who escorted me here? He probably thinks Behari is here. 203 00:17:00,866 --> 00:17:04,632 Will you hand him the letter on your return? 204 00:17:04,804 --> 00:17:07,136 Why? Read it out. 205 00:17:07,206 --> 00:17:09,140 Read someone else's letter? 206 00:17:09,642 --> 00:17:12,805 Listen! Reserve this decorum for your own home. 207 00:17:12,878 --> 00:17:18,475 It's from my son. I must know whether he is well. 208 00:17:18,651 --> 00:17:23,315 God forbid, if something's wrong! Should it stay unread, while I worry? 209 00:17:24,557 --> 00:17:28,357 If it offends you, someone else can read it to me. 210 00:17:34,500 --> 00:17:36,365 My dearest friend Behari... 211 00:17:36,669 --> 00:17:43,165 I thought that the muse of poetry had abandoned me... 212 00:17:43,242 --> 00:17:46,336 ...when your sister-in-law came into my life. 213 00:17:47,346 --> 00:17:50,509 From her point of view, this is life. 214 00:17:50,683 --> 00:17:55,848 But in these sweets moments, today, I see that this is not so. 215 00:17:57,256 --> 00:18:03,195 We were asleep in bed when the clock of the Armenian church... 216 00:18:03,262 --> 00:18:09,201 ...loudly declared that it was 3 a.m. 217 00:18:09,802 --> 00:18:14,205 I got up, lit a lamp and sat at my desk. 218 00:18:17,810 --> 00:18:19,869 Should I put it back in the envelope? 219 00:18:22,281 --> 00:18:26,217 Don't mind my harsh words, dear. 220 00:18:29,388 --> 00:18:31,219 Your tea's cold. 221 00:18:34,560 --> 00:18:37,222 Like a thief with great stealth... 222 00:18:37,296 --> 00:18:39,389 ...from under the cover of the mosquito net... 223 00:18:39,465 --> 00:18:42,901 ...observing the beauty of your sister-in-law in her sleep... 224 00:18:42,968 --> 00:18:46,734 ...whether from habit or inspiration... 225 00:18:46,806 --> 00:18:52,574 ...I penned a few formal exchanges to my love. 226 00:18:52,745 --> 00:18:56,408 The lady to whom these lines are addressed... 227 00:18:56,482 --> 00:18:59,747 ...will not be able to read the poetic flow... 228 00:18:59,819 --> 00:19:01,912 ...of my English verse. 229 00:19:02,321 --> 00:19:06,257 I know your sister-in-law will not be able to understand the feeling. 230 00:19:06,425 --> 00:19:09,258 So I am sending it to you in trepidation. 231 00:19:09,428 --> 00:19:11,589 Yours ever, Mahendra. 232 00:19:11,664 --> 00:19:14,758 I live in hope, sweet hope... 233 00:19:15,000 --> 00:19:19,266 ...in thy embrace such joy I found. 234 00:19:19,338 --> 00:19:22,330 Me thought I lay in a vale of asphodel. 235 00:19:22,608 --> 00:19:26,339 Whose honey odors yet doth me surround. 236 00:19:26,445 --> 00:19:30,677 A dizzy drought of bliss that never shall quell... 237 00:19:31,350 --> 00:19:37,346 Bless me, but this is a love poem. In a man's hand too, Binodini. 238 00:19:37,423 --> 00:19:41,621 It is not to me. I tell you truly, sister. 239 00:19:41,694 --> 00:19:43,958 It is my friend Asha's. 240 00:19:44,096 --> 00:19:46,792 She cannot read English so... 241 00:19:47,366 --> 00:19:51,302 Really, you girls! Well now, let's see. 242 00:19:51,370 --> 00:19:53,964 Which is the part you find difficult? 243 00:19:54,039 --> 00:19:58,476 Some of the words... like this word, 'bower'. 244 00:19:58,544 --> 00:20:00,808 I know what 'bow' means, but... 245 00:20:00,880 --> 00:20:05,476 Its pronounced bower, dear. Come, let's read it together. 246 00:20:06,485 --> 00:20:12,651 Thy ruby lips, like a rain drenched passion flowers. 247 00:20:13,125 --> 00:20:17,494 Thy blushing cheeks, like blooming roses. 248 00:20:17,563 --> 00:20:21,499 Dear me! This is a very passionate poem indeed. 249 00:20:21,567 --> 00:20:23,660 Who gave it to your friend? 250 00:20:23,736 --> 00:20:31,836 It is from her husband, sister. He likes writing poetry. 251 00:20:33,012 --> 00:20:38,075 She cannot read English at all. So she gave it to me. 252 00:20:38,150 --> 00:20:42,678 Perhaps we should not read poetry from a husband to his wife. 253 00:20:42,755 --> 00:20:45,519 Please, sister, I promised her. 254 00:20:47,426 --> 00:20:52,022 Thy honey skin, like love's golden power. 255 00:20:52,431 --> 00:20:57,027 Thy lucid eyes with velvet sheen o'er spread. 256 00:20:57,770 --> 00:21:02,764 You find lines like these in many English poems... 257 00:21:02,841 --> 00:21:05,366 ...where the loved one is compared to flowers... 258 00:21:05,444 --> 00:21:08,538 ...and her beauty, to the various aspects of Nature. 259 00:21:09,448 --> 00:21:15,876 But this young man seems to write with genuine feeling, I think. 260 00:21:19,558 --> 00:21:23,927 Raj Lakshmi returns to Kokatta and bring Binodini along. 261 00:21:36,475 --> 00:21:38,067 Is this bungalow no.7? 262 00:21:46,485 --> 00:21:48,749 Which is no.7 then? 263 00:21:48,821 --> 00:21:50,482 Of which lane? 264 00:21:51,757 --> 00:21:53,816 7, Darjipara Street. 265 00:21:53,926 --> 00:21:56,417 No, this is no.10. 266 00:21:56,595 --> 00:21:58,495 You speak English? 267 00:21:59,498 --> 00:22:02,490 How long does it take to learn English? 268 00:22:02,568 --> 00:22:05,162 Depends on how much you want to learn. 269 00:22:05,237 --> 00:22:08,434 A white lady taught you English? Weren't you scared? 270 00:22:09,508 --> 00:22:11,772 More so when I found I couldn't study after marriage. 271 00:22:12,511 --> 00:22:20,111 My mother-in-law would disapprove even if I studied in the afternoon. 272 00:22:20,619 --> 00:22:24,612 She was right, so why blame her? 273 00:22:24,690 --> 00:22:26,521 I guess you are right. 274 00:22:26,592 --> 00:22:29,652 No one ever told you? No one warned you? 275 00:22:30,529 --> 00:22:31,621 About what? 276 00:22:32,064 --> 00:22:34,794 And my aunt says I'm a fool. 277 00:22:34,867 --> 00:22:40,464 If only she had met you before you got married! 278 00:22:40,539 --> 00:22:41,631 Aunt? 279 00:22:41,707 --> 00:22:44,642 My mother-in-law's sister-in-law. 280 00:22:45,678 --> 00:22:47,646 And if she had met me? 281 00:22:47,713 --> 00:22:50,807 She'd have stopped you from learning English and you'd not be like this. 282 00:22:50,883 --> 00:22:56,150 No one seems to be there. Is aunt Lakshmi sleeping? 283 00:22:56,221 --> 00:22:58,155 No, she is in her room. 284 00:23:01,894 --> 00:23:04,658 Go! - He's gone to see my mother-in-law. 285 00:23:04,830 --> 00:23:09,665 I was told that he comes straight to you the minute he gets home. 286 00:23:11,904 --> 00:23:16,000 You thought that was him? He's Behari. My brother-in-law. 287 00:23:29,922 --> 00:23:32,857 I can't see his face. 288 00:23:33,592 --> 00:23:37,688 It's the dim light. Those creepers... 289 00:23:43,702 --> 00:23:48,537 That's no excuse. It is a south-facing room. 290 00:23:48,607 --> 00:23:50,939 South facing rooms are supposed to be airy and well lit. 291 00:23:51,610 --> 00:23:54,602 Let me know when the gardener comes tomorrow. 292 00:23:54,680 --> 00:23:57,205 Don't do anything before checking with him first. 293 00:23:57,282 --> 00:23:58,749 He has such a temper! 294 00:24:01,620 --> 00:24:03,713 Doesn't look like it from the photograph. 295 00:24:04,890 --> 00:24:07,882 That's because he is posing - All smiles. 296 00:24:07,960 --> 00:24:12,226 One day Suddam bought tobacco leaves for me to keep in the bookcase. 297 00:24:12,731 --> 00:24:15,962 I somehow tucked them under the pillow and went to sleep. 298 00:24:16,034 --> 00:24:18,764 It happened to be his pillow and reeked of tobacco. 299 00:24:18,837 --> 00:24:21,738 He was furious, sulking all night. 300 00:24:21,807 --> 00:24:25,971 Books too will reek with the tobacco leaves in there. 301 00:24:26,979 --> 00:24:29,641 Don't you have any naphthalene? - What? 302 00:24:29,715 --> 00:24:31,979 Tell you husband to get you some naphthalene balls. 303 00:24:32,184 --> 00:24:35,642 It's too difficult. You tell him. 304 00:24:36,088 --> 00:24:37,248 Do you have pen and paper? 305 00:24:38,657 --> 00:24:41,182 Will you be here for sometime? 306 00:24:41,326 --> 00:24:43,590 As long as you don't throw me out. 307 00:24:43,662 --> 00:24:45,254 It will be such fun if you stay. 308 00:24:45,330 --> 00:24:49,994 I can't read books in the cabinet. You can read them out to me. 309 00:24:50,769 --> 00:24:54,261 So, you were supposed to be Behari's bride? 310 00:24:54,339 --> 00:24:55,601 Yes. 311 00:24:57,676 --> 00:25:00,338 Do you regret not having married him? 312 00:25:00,679 --> 00:25:02,271 Why should I? 313 00:25:02,347 --> 00:25:04,212 God does everything for our good. 314 00:25:04,283 --> 00:25:05,614 Is that so? 315 00:25:05,684 --> 00:25:09,780 I was widowed within a year of marriage. For my good. 316 00:25:10,689 --> 00:25:13,681 Really! I can't understand why you had to learn English. 317 00:25:14,960 --> 00:25:18,623 Otherwise, you'd be happily living with your husband somewhere. 318 00:25:18,697 --> 00:25:20,961 We wouldn't have met. 319 00:25:21,366 --> 00:25:24,631 Or maybe I'd be here and you'd be somewhere else. 320 00:25:24,703 --> 00:25:26,830 How could that be? 321 00:25:27,372 --> 00:25:30,808 You mother-in-law wanted me as a bride for her son. Do you know that? 322 00:25:30,876 --> 00:25:32,969 Is that so? Why didn't it happen? 323 00:25:35,380 --> 00:25:39,146 You just said that God does everything for our good. 324 00:25:41,053 --> 00:25:45,990 I thought we'd be bosom friends. It's almost like we're co-wives. 325 00:25:49,995 --> 00:25:51,986 If I want a gift, will you get it for me? 326 00:25:53,732 --> 00:25:54,858 What? 327 00:25:55,067 --> 00:25:57,729 You must buy it for me. 328 00:25:57,803 --> 00:25:59,737 A necklace of ivory beads? 329 00:26:00,005 --> 00:26:01,996 I've written it down. 330 00:26:03,075 --> 00:26:04,667 A shopping list? 331 00:26:04,743 --> 00:26:06,176 I'll get it. 332 00:26:08,413 --> 00:26:09,675 Naphthalene? 333 00:26:09,748 --> 00:26:11,215 Will you get it for me? 334 00:26:12,017 --> 00:26:13,075 Why suddenly? 335 00:26:13,151 --> 00:26:18,748 So that the book cabinet will not smell of tobacco leaves. 336 00:26:18,857 --> 00:26:20,347 Who told you? 337 00:26:21,860 --> 00:26:23,020 Someone. 338 00:26:25,297 --> 00:26:26,764 Who wrote this? 339 00:26:26,832 --> 00:26:28,094 The same person. 340 00:26:31,870 --> 00:26:34,202 This isn't Behari's writing. 341 00:26:34,873 --> 00:26:37,706 You think that only both of you know English? 342 00:26:40,112 --> 00:26:42,103 I'd like to know who wrote this. 343 00:26:42,781 --> 00:26:44,112 My best friend. 344 00:26:45,884 --> 00:26:47,215 When did she become your friend? 345 00:26:47,786 --> 00:26:48,878 This evening. 346 00:26:50,055 --> 00:26:51,113 The name? 347 00:26:52,057 --> 00:26:54,218 I can't give that away. 348 00:26:54,793 --> 00:26:57,887 Ok. The pet name then? 349 00:27:01,133 --> 00:27:02,395 Choker Bali. (Sand in the Eye) 350 00:27:04,069 --> 00:27:07,470 'There's the hand my trusted friend' 351 00:27:07,806 --> 00:27:11,298 'And gives the hands on eye' 352 00:27:11,810 --> 00:27:15,906 'Will take a cup of pines yet' 353 00:27:15,981 --> 00:27:19,280 'For all lands eye' 354 00:27:20,152 --> 00:27:24,088 'For all lands eye, My dear.' 355 00:27:24,156 --> 00:27:27,751 'For all lands eye' 356 00:27:32,164 --> 00:27:36,157 'For... all... lands... eye.' 357 00:27:37,102 --> 00:27:38,262 Sister! 358 00:27:38,337 --> 00:27:41,932 Open the door! The creepers have been cut. 359 00:27:54,519 --> 00:27:55,781 Come in aunt Annapurna. 360 00:27:55,854 --> 00:27:57,947 Aunt Lakshmi has a headache. 361 00:27:58,023 --> 00:28:00,787 Mahendra isn't home. They are cutting the creepers. 362 00:28:00,859 --> 00:28:02,121 I told them to do so. 363 00:28:02,194 --> 00:28:05,789 There's no sunlight in their room. 364 00:28:06,865 --> 00:28:11,962 That's ok then. I thought she didn't know about it. 365 00:28:16,475 --> 00:28:20,138 Is the headache bad? Shall I massage your forehead? 366 00:28:24,883 --> 00:28:27,147 No, sister, sit here. 367 00:28:27,319 --> 00:28:29,219 Shut the door, dear. 368 00:28:29,988 --> 00:28:33,549 Tell them to stop fussing over the trees being cut. 369 00:28:35,894 --> 00:28:36,986 Some tea, sister. 370 00:28:37,062 --> 00:28:38,393 Tea? - Yes. 371 00:28:38,497 --> 00:28:41,489 Binodini has taught me to drink afternoon tea. 372 00:28:42,000 --> 00:28:44,992 With every sip, I think of you. 373 00:28:45,170 --> 00:28:48,230 Not for me. I won't. You carry on. 374 00:28:48,306 --> 00:28:54,438 No, I won't be the lone-outcaste. If I'm one, you go with me. 375 00:28:57,249 --> 00:29:00,377 Whoever said that by drinking tea you lose your caste? 376 00:29:01,520 --> 00:29:06,184 Taste it aunt. Leave it, if you don't like it. 377 00:29:15,534 --> 00:29:16,865 Ugh! 378 00:29:25,544 --> 00:29:31,039 It tastes of basil-juice. Do people actually hanker for this? 379 00:29:32,384 --> 00:29:37,879 I quite like it. I felt a little sinful at first but... 380 00:29:37,956 --> 00:29:42,484 ...she said and she's read a lot. That the scriptures don't forbid it. 381 00:29:44,062 --> 00:29:47,896 I hear that the learned Vidyasagar and our scriptures too... 382 00:29:47,966 --> 00:29:52,062 ...say that that even widow remarriage is not a sin. 383 00:29:52,571 --> 00:29:54,903 Yet, our young widows are still made to observe rigid penance... 384 00:29:54,973 --> 00:29:56,998 ...such as giving up fish and meat. Widow's fast... 385 00:29:57,075 --> 00:29:59,908 Has this changed one bit? 386 00:30:00,412 --> 00:30:08,649 My English tutor said that a sin is not a sin if you repent. 387 00:30:09,321 --> 00:30:12,916 That's what the Christians say. Will it hold for a Hindu's sin? 388 00:30:13,258 --> 00:30:16,091 Each religion has it's own rules. Since tea is a Christian thing... 389 00:30:16,161 --> 00:30:18,595 ...one must observe their tenets. 390 00:30:19,264 --> 00:30:22,324 Had your English lady told you what penance is? 391 00:30:22,434 --> 00:30:27,337 Not penance, but remorse. You confess your sin to God. 392 00:30:27,405 --> 00:30:31,933 Holy mother! I'm a Brahmin widow addicted to tea! 393 00:30:32,110 --> 00:30:35,102 This is a grave sin! God, forgive me! 394 00:30:36,281 --> 00:30:37,942 Badi Maa! 395 00:30:38,016 --> 00:30:39,108 That's Behari. 396 00:30:39,351 --> 00:30:40,943 Wait a second. 397 00:30:41,119 --> 00:30:43,110 Hide all this! Quick! 398 00:30:43,188 --> 00:30:47,124 No need. Hand me the cup. Aunt, open the door, please. 399 00:30:54,699 --> 00:30:57,964 Do you know that they're tearing down the creeper? 400 00:30:59,137 --> 00:31:00,502 Why? 401 00:31:00,639 --> 00:31:01,970 You let them? 402 00:31:03,308 --> 00:31:04,969 It was becoming a jungle. 403 00:31:05,043 --> 00:31:08,638 She said that trimming it would make it neater. 404 00:31:09,981 --> 00:31:12,711 I'm told that she is educated and she reads newspapers. 405 00:31:13,318 --> 00:31:15,309 I assume she is not unaware of Jagdish Bose's discovery... 406 00:31:15,387 --> 00:31:17,321 ...that plants are living things too. 407 00:31:17,489 --> 00:31:19,650 That viewpoint leads to other issues. 408 00:31:21,159 --> 00:31:23,992 Why make widows stop eating fish, our staple diet? 409 00:31:25,163 --> 00:31:26,994 Stop bickering, you two! 410 00:31:27,165 --> 00:31:28,996 The tree is being trimmed. It will grow back again. 411 00:31:29,067 --> 00:31:32,161 It seems that Behari has come prepared to say a lot. 412 00:31:33,071 --> 00:31:35,005 I suggest that he be seated and get it all off his chest. 413 00:31:40,512 --> 00:31:46,178 We can organize tea as well. If you want some, say so. 414 00:31:47,085 --> 00:31:49,019 Very well, too. 415 00:31:49,087 --> 00:31:51,021 Tea is a leaf too. It has life. 416 00:31:51,756 --> 00:31:55,021 Do you mind if we boil it? 417 00:32:03,568 --> 00:32:05,035 Your naphthalene. 418 00:32:05,303 --> 00:32:07,771 No, these are ivory beads. 419 00:32:09,207 --> 00:32:10,538 Should I get them strung? 420 00:32:10,609 --> 00:32:13,203 I knew you'd prefer the other. 421 00:32:14,246 --> 00:32:17,215 Such pretty things. Why hide them in bookcase? 422 00:32:20,051 --> 00:32:23,452 Looks tasty, like meringue balls. 423 00:32:23,521 --> 00:32:27,048 Stop. They are poisonous. 424 00:32:28,393 --> 00:32:30,554 Don't leave them around. 425 00:32:34,399 --> 00:32:37,129 Do I keep them in this velvet? 426 00:32:37,202 --> 00:32:41,468 If they stay in costly velvet, where do I keep you? 427 00:32:41,539 --> 00:32:44,565 What if insects bite your honeydew skin? 428 00:32:45,143 --> 00:32:47,134 Come. Try this on. 429 00:32:52,150 --> 00:32:56,086 It's what a white woman wears! How can I? 430 00:32:56,421 --> 00:32:59,822 Women jump in to the fire for their husbands 431 00:33:00,158 --> 00:33:02,592 Won't you wear a blouse to please me? 432 00:33:02,661 --> 00:33:06,097 If I dress like a white lady, won't people snigger? 433 00:33:06,164 --> 00:33:09,827 Don't wear it in public. Wear it just for me. 434 00:33:11,169 --> 00:33:14,832 Bali is also brave like you. 435 00:33:16,174 --> 00:33:18,438 Both of you will make a lovely pair. 436 00:33:22,180 --> 00:33:25,616 You can't always make me wear this. I must learn to do it myself. 437 00:33:25,684 --> 00:33:28,619 I can't sleep in this clumsy thing all night! 438 00:33:28,687 --> 00:33:31,781 Your husband will undo it anyway, Bali. 439 00:33:31,856 --> 00:33:33,517 Don't worry about that. 440 00:33:33,591 --> 00:33:36,116 You are wicked, Bali. 441 00:33:36,194 --> 00:33:39,630 Will you sew blouses like this for my dolls, Bali dear? 442 00:33:39,698 --> 00:33:41,723 I'll practice on them and learn to wear it. 443 00:33:41,800 --> 00:33:45,531 Observe well and you'll learn. 444 00:33:45,603 --> 00:33:48,470 Take it off. I'll show you. 445 00:33:54,212 --> 00:33:57,204 What's this? Bruised all over. 446 00:33:57,282 --> 00:33:59,216 Tell me, how do I cope with such a devil? 447 00:33:59,284 --> 00:34:05,154 Isn't he stronger than me? 448 00:34:05,223 --> 00:34:09,159 You need mental and physical strength to say no, Bali. 449 00:34:09,227 --> 00:34:13,561 I told him to stop. He said that even Gods are known to do it. 450 00:34:13,631 --> 00:34:17,158 In Kalidasa's book, Lord Shiva gave Parvati... 451 00:34:17,235 --> 00:34:19,430 Enough, I mentioned it for your own good. 452 00:34:19,504 --> 00:34:22,166 The day they turn septic, your doctor husband... 453 00:34:22,240 --> 00:34:24,902 ...will also be not able to heal them. 454 00:34:25,243 --> 00:34:28,440 Bali, please don't go. I promise not to do it again. 455 00:34:28,513 --> 00:34:30,572 Just show me once again how to wear this blouse. 456 00:34:30,648 --> 00:34:32,445 You won't do it again? Promise? 457 00:34:32,517 --> 00:34:33,916 I swear. 458 00:34:35,253 --> 00:34:40,691 Today's your first anniversary. What if he forces you tonight? 459 00:34:41,259 --> 00:34:43,250 I'll tell him, Bali forbids it. 460 00:34:43,328 --> 00:34:44,522 What? 461 00:34:44,596 --> 00:34:48,191 Oh no, what do I say then? 462 00:34:48,266 --> 00:34:50,598 Please tell me, Bali. 463 00:34:50,668 --> 00:34:52,693 Close the door. 464 00:35:08,286 --> 00:35:12,552 Tell him it's inauspicious to remove wedding clothes on an anniversary... 465 00:35:12,624 --> 00:35:14,956 ...and I shan't take of this blouse. 466 00:35:18,563 --> 00:35:22,397 Did you see how it's worn? 467 00:35:23,835 --> 00:35:30,240 'Ln anticipation of their imminent meeting.' 468 00:35:31,309 --> 00:35:52,255 'Radha sits wide eyed, afraid to sleep.' 469 00:35:55,333 --> 00:36:01,431 'She sits in the bower of bliss.' 470 00:36:06,344 --> 00:36:14,615 'But that dark one hasn't come yet.' 471 00:36:15,453 --> 00:36:18,286 What happened? Why don't you close the door. 472 00:36:18,356 --> 00:36:20,950 Sorry, I cannot. 473 00:36:21,559 --> 00:36:23,288 Why suddenly? 474 00:36:23,361 --> 00:36:26,797 Bali will feel bad. 475 00:36:39,377 --> 00:36:43,905 'But that dark one hasn't come yet.' 476 00:36:43,982 --> 00:36:52,048 'Hasn't come yet.' 477 00:36:53,391 --> 00:37:08,068 'But that dark one hasn't come yet.' 478 00:37:12,577 --> 00:37:23,010 'That rogue, the wanderer of the woods' 479 00:37:23,421 --> 00:37:34,093 'That Dark One hasn't come yet.' 480 00:37:39,771 --> 00:37:43,104 Consult the Almanac for the time of the ritual. 481 00:37:44,776 --> 00:37:50,373 'Lf that rogue shows up at night's end.' 482 00:37:50,448 --> 00:38:04,385 'I'll tell him you're late, go away.' 483 00:38:08,733 --> 00:38:18,734 'The Dark One hasn't come yet.' 484 00:38:54,779 --> 00:38:57,646 Bali, Bali! 485 00:38:57,715 --> 00:39:00,115 Where has that pot gone? 486 00:39:05,523 --> 00:39:06,785 Ma'am.! 487 00:39:06,858 --> 00:39:10,521 You are being called for the widow's ritual. 488 00:39:19,537 --> 00:39:21,801 Happy Dashera! 489 00:39:22,540 --> 00:39:23,802 Greetings! 490 00:39:25,543 --> 00:39:27,534 I've two proposals. 491 00:39:27,612 --> 00:39:32,811 One. We're submitting a joint protest. Will you sign? 492 00:39:41,993 --> 00:39:45,156 A protest in English against the English? 493 00:39:45,563 --> 00:39:48,157 The British will not understand if we protest in Bengali. 494 00:39:49,567 --> 00:39:51,558 Read before you sign! 495 00:39:51,836 --> 00:39:56,000 There is nothing that you can cheat out of a widow. 496 00:39:58,843 --> 00:40:00,834 You don't seem to have covered many people! 497 00:40:00,912 --> 00:40:02,573 Why? 498 00:40:02,647 --> 00:40:05,514 There isn't one signature of a woman. 499 00:40:05,683 --> 00:40:10,120 I did try. But most of them can't sign their names 500 00:40:10,588 --> 00:40:14,183 Those who can are afraid. 501 00:40:14,258 --> 00:40:16,692 Of the British? 502 00:40:16,761 --> 00:40:19,594 No, of their poor handwriting. 503 00:40:19,697 --> 00:40:22,860 Proposal two is from Mahendra. 504 00:40:22,934 --> 00:40:28,031 He has arranged for a picnic this Saturday, in the garden-house. 505 00:40:29,874 --> 00:40:31,865 I won't go. 506 00:40:32,610 --> 00:40:37,138 Better tell Mahendra yourself. 507 00:40:37,615 --> 00:40:41,551 Don't I have my own wishes? 508 00:40:42,620 --> 00:40:45,282 Must I go by his? 509 00:40:46,624 --> 00:40:48,888 You can't have it all your way. 510 00:40:49,627 --> 00:40:53,723 You had the tree cut down. That's your punishment. 511 00:40:58,636 --> 00:41:00,900 What should be the penalty for cutting down the tree? 512 00:41:03,908 --> 00:41:07,173 For now, making tea for us. 513 00:41:08,646 --> 00:41:11,979 I've heard praises of your tea from Behari. 514 00:41:12,917 --> 00:41:18,583 No, Bali will not. She gets no rest at home. 515 00:41:18,656 --> 00:41:20,851 She's here to enjoy herself. 516 00:41:20,925 --> 00:41:22,654 Then why don't you make it? 517 00:41:22,760 --> 00:41:28,995 Think I can't? Bali, sit here. I'll call you if need be. 518 00:41:29,066 --> 00:41:32,263 'Salutations to the Motherland.' 519 00:41:34,672 --> 00:41:37,106 Have the swings been put up yet? 520 00:41:37,675 --> 00:41:40,269 Better tie Behari to the tree! 521 00:41:40,678 --> 00:41:45,342 Hearing the procession, he will rush to join it. 522 00:41:45,950 --> 00:41:52,788 I'm not such a spoilt sport yet. Or I'd have opted out by now. 523 00:41:53,691 --> 00:41:56,353 Bipin Pal's meeting was fixed for this morning 524 00:41:56,861 --> 00:42:00,888 Inform me when Bipin Pal addresses a meeting. I'll come along with you. 525 00:42:00,965 --> 00:42:03,297 Bali, I told you not use your husband's name in vain. 526 00:42:05,136 --> 00:42:18,641 'At dawn we picked flowers happily. Played the flute swinging carefree.' 527 00:42:18,716 --> 00:42:29,251 'We sang beneath the flowering tree.' 528 00:42:29,327 --> 00:42:48,737 'Then all at once, one fine day. Who knows, why we parted ways? 529 00:42:48,813 --> 00:42:58,188 'Should we meet again? Please stay.' 530 00:42:58,256 --> 00:42:59,689 Read anything new lately? 531 00:43:00,024 --> 00:43:02,015 Reading? 532 00:43:02,760 --> 00:43:05,024 I barely scan the newspaper. 533 00:43:05,763 --> 00:43:08,425 Dear friend, I don't know what it is to be a family man? 534 00:43:16,107 --> 00:43:18,439 The Taj Mahal has been sold. Have you heard? 535 00:43:19,043 --> 00:43:21,034 It was not sold. 536 00:43:22,780 --> 00:43:27,217 The East India Company has taken it over for a paltry sum. 537 00:43:29,053 --> 00:43:33,217 A man who loved his wife and raised a monument in her honor... 538 00:43:33,291 --> 00:43:36,055 ...is a private affair. 539 00:43:36,794 --> 00:43:39,126 Must the Company acquire that too? 540 00:43:39,797 --> 00:43:41,731 What do you mean by private affair? 541 00:43:41,799 --> 00:43:44,233 If love is displayed with such flamboyance... 542 00:43:44,302 --> 00:43:45,735 ...it better be preserved for posterity. 543 00:43:46,804 --> 00:43:50,399 The monument was falling apart. 544 00:43:50,474 --> 00:43:55,468 The Company has taken charge of it to repair and maintain it properly. 545 00:43:56,013 --> 00:44:00,416 Behari, will you please come? Your sister-in-law is calling you. 546 00:44:07,825 --> 00:44:10,259 Do you wrestle? 547 00:44:10,828 --> 00:44:12,022 No. 548 00:44:12,096 --> 00:44:13,757 Then do you exercise with dumbbells? 549 00:44:14,098 --> 00:44:19,092 Because his name is Behari, must the poor man be a wrestler? 550 00:44:20,037 --> 00:44:25,100 Why? Ram Mohan Roy also used to wrestle and exercise. 551 00:44:25,176 --> 00:44:27,167 He also stopped the evil practice of the burning of widows. 552 00:44:27,244 --> 00:44:30,771 Behari, do something for this damsel in distress. 553 00:44:30,848 --> 00:44:36,377 I am trying to do the same, Sister-in - law wants me to pick lotus-blossoms. 554 00:44:36,454 --> 00:44:39,787 In the Mahabharata, Draupadi had once asked Bhima... 555 00:44:39,857 --> 00:44:42,849 ...to get a lotus with a fragrance that carried a thousand miles. 556 00:44:42,927 --> 00:44:46,055 Now, that's the only social reform yet to be legalized! 557 00:44:46,130 --> 00:44:48,291 Polyandry! - Woman allowed five husbands! 558 00:44:49,066 --> 00:44:51,125 The burning of widows has been prevented. 559 00:44:51,202 --> 00:44:52,794 Widow remarriage is now permitted. 560 00:44:52,870 --> 00:44:55,134 What remains is polyandry. 561 00:44:55,873 --> 00:44:59,206 Behari, take this cause right up your sleeve! 562 00:44:59,276 --> 00:45:03,474 Without that you won't be called 'Wrestler Behari'. 563 00:45:06,150 --> 00:45:08,311 I know what he will be called. 564 00:45:09,887 --> 00:45:12,151 Binodini's Behari. 565 00:45:29,106 --> 00:45:31,506 May I sit here, please? 566 00:45:31,909 --> 00:45:33,843 My pleasure. 567 00:45:36,914 --> 00:45:39,508 Something in my foot. 568 00:45:41,919 --> 00:45:43,352 A thorn, I think. 569 00:45:43,421 --> 00:45:45,912 Let me see. 570 00:45:45,990 --> 00:45:50,359 I'll manage. Please don't touch my feet. 571 00:45:51,929 --> 00:45:56,366 One can touch feet out of respect and also as a doctor. 572 00:45:56,434 --> 00:45:58,527 Allow me. 573 00:45:58,936 --> 00:46:03,270 A doctor has his fee, which as a poor widow, I can't pay. 574 00:46:03,340 --> 00:46:08,539 Heard of charitable dispensaries? Quite common in villages. 575 00:46:08,946 --> 00:46:13,542 I have. But I don't accept charity. 576 00:46:14,118 --> 00:46:19,215 Pay me later. I'll be here and so will you. 577 00:46:38,976 --> 00:46:42,571 Why didn't you go the pond? 578 00:46:43,080 --> 00:46:47,244 Behari's juvenile antics don't amuse me anymore. 579 00:46:47,384 --> 00:46:50,251 He's always showing off. 580 00:46:51,989 --> 00:46:53,320 It's not his fault. 581 00:46:53,390 --> 00:46:57,918 Bali wanted them, so I asked him. 582 00:47:00,097 --> 00:47:06,661 Here's your thorn - A proof that my treatment has ended. 583 00:47:10,007 --> 00:47:11,269 Thank you. 584 00:47:11,342 --> 00:47:15,278 Look Bali. Behari has got so many flowers for me. 585 00:47:19,016 --> 00:47:20,950 It's six months since you have come. 586 00:47:21,018 --> 00:47:23,543 This must be the first time that you've stepped out of the house. 587 00:47:23,621 --> 00:47:25,111 Six months? 588 00:47:25,189 --> 00:47:27,623 It was the fourth Monday of the lunar month of Shravan. 589 00:47:31,028 --> 00:47:32,962 Really! 590 00:47:33,030 --> 00:47:41,961 Lts good to know that someone cared to note my arrival details. 591 00:47:43,140 --> 00:47:46,576 On that very day, a guest moved in to stay with me. 592 00:47:46,644 --> 00:47:48,475 So I am able to remember. 593 00:47:51,048 --> 00:47:53,141 Man or woman? 594 00:47:55,052 --> 00:47:57,316 He's a seven-year-old. 595 00:48:05,062 --> 00:48:07,587 Won't you ever marry, Behari? 596 00:48:07,665 --> 00:48:09,155 Are you mad? 597 00:48:09,233 --> 00:48:11,497 Why, why do you call it madness? 598 00:48:11,569 --> 00:48:16,506 What if the wedding meals fall short? Everyone will blame me. 599 00:48:16,574 --> 00:48:18,667 Don't invite anyone! 600 00:48:19,076 --> 00:48:22,341 How can the wedding be held without witnesses? 601 00:48:23,347 --> 00:48:27,613 I'll be there as a witness. I don't want a feast. 602 00:48:27,685 --> 00:48:30,745 Can I remove the swings? It's time to get back. 603 00:48:31,088 --> 00:48:38,620 'Who can ever forget the memories of yesterday? ' 604 00:48:38,696 --> 00:48:47,536 'We, like sand caught in the eye, stayed glued, day after day.' 605 00:48:49,373 --> 00:48:52,433 Who'd say that the okra was tried to perfection by this slip of a girl? 606 00:48:52,509 --> 00:48:56,206 The outer part green and fresh, the inner crisp and crunchy. 607 00:48:59,450 --> 00:49:01,714 Is that your daughter-in-law's younger sister? 608 00:49:01,785 --> 00:49:05,653 Yes, that's Manorama. Quite unlike her no-good sister... 609 00:49:05,723 --> 00:49:09,716 ...who can't even fry potatoes! 610 00:49:09,793 --> 00:49:12,057 They emerge soggy and damp, not crisp as I do them. 611 00:49:12,129 --> 00:49:15,064 What doesn't she know? For instance... 612 00:49:15,132 --> 00:49:17,566 ...how to prepare the sweet dish and food for offering in the rituals. 613 00:49:17,635 --> 00:49:20,729 How many priests must be fed on the last day of the llu puja? 614 00:49:20,804 --> 00:49:24,240 Had she been to school, she'd have graduated with honors. 615 00:49:24,341 --> 00:49:26,070 Will you propose her name to Behari... 616 00:49:26,143 --> 00:49:28,134 ...and see if he is interested in marrying her? 617 00:49:28,212 --> 00:49:31,477 I would have be overjoyed had he mentioned about his own marriage. 618 00:49:31,548 --> 00:49:38,818 That's my worry. Who will look after that bohemian when I die? 619 00:49:45,496 --> 00:49:47,589 Put some sugar on it. Quick! 620 00:49:47,665 --> 00:49:51,601 Of course, he'll marry. She will have him under her spell in no time. 621 00:49:51,669 --> 00:49:53,432 No mothers-in-law, no sisters-in - law. The way iss all clear. 622 00:49:53,504 --> 00:49:55,597 Tying a man to his wife's sari is no big deal. 623 00:49:55,673 --> 00:49:58,267 Shall I book an auspicious day next month? 624 00:49:58,342 --> 00:50:01,368 How will you change what's in your fate, dear girl? 625 00:50:01,445 --> 00:50:06,610 Cut your finger or your heart. Nothing will change. 626 00:50:08,452 --> 00:50:11,512 How did you cut yourself so badly? The fish slicer? 627 00:50:11,588 --> 00:50:16,457 Are you a detective or a doctor? Bali, ask Behari to come. 628 00:50:18,195 --> 00:50:20,186 I'm dressing it with tincture. 629 00:50:20,264 --> 00:50:24,132 If you don't mind traveling in the same carriage with me... 630 00:50:24,201 --> 00:50:26,726 ...l'll take you to the hospital. 631 00:50:26,804 --> 00:50:33,141 Why must you escort her? Why not consult Behari? 632 00:50:33,310 --> 00:50:39,146 You two decide. Who'll be her doctor? Behari or me? 633 00:50:39,216 --> 00:50:42,151 Your backache worries me. You still can't manage the stairs. 634 00:50:42,219 --> 00:50:47,156 Your food is sent up. You're missing college. 635 00:50:47,224 --> 00:50:49,749 How can you take her to the hospital? 636 00:50:50,227 --> 00:50:52,661 Send for Behari. He'll get here tomorrow morning. 637 00:50:53,230 --> 00:50:57,166 Don't blame if gangrene sets in and her arms have to be amputated. 638 00:50:57,234 --> 00:50:58,565 Don't worry, Mahendra. 639 00:50:58,635 --> 00:51:02,332 Women are tough. They don't give in that easily. 640 00:51:02,406 --> 00:51:06,502 Tell me where the hospital is. I'll go on my own. 641 00:51:06,577 --> 00:51:11,571 Bali's right. You shouldn't strain your bad back. 642 00:51:11,648 --> 00:51:15,778 Dear Bali! I didn't mean that. 643 00:51:16,253 --> 00:51:18,915 How would I let you go alone? 644 00:51:20,524 --> 00:51:23,516 I didn't think that it was that serious. 645 00:51:26,263 --> 00:51:30,529 Of course, he'll go with you. 646 00:51:30,601 --> 00:51:35,197 As a man, he should. You better get ready! 647 00:51:38,375 --> 00:51:43,540 There is no flower... no fruits over there. Only... 648 00:51:43,614 --> 00:51:45,605 Who's going out so late at night? 649 00:51:45,682 --> 00:51:47,206 Sadhucharan! 650 00:51:53,390 --> 00:51:57,554 Bali has cut her finger. He took her to the hospital. 651 00:51:57,628 --> 00:51:59,391 Hospital, for a cut in the finger? 652 00:52:00,297 --> 00:52:04,233 If infected, her arm may be cut off! 653 00:52:05,402 --> 00:52:07,393 You should have stopped them. 654 00:52:07,471 --> 00:52:09,735 Why should I? 655 00:52:11,308 --> 00:52:14,436 Your husband likes to fuss. That's why? 656 00:52:15,579 --> 00:52:19,413 Women often cut their fingers and home remedies work. 657 00:52:19,483 --> 00:52:20,916 Did you call? 658 00:52:21,985 --> 00:52:23,577 Did he say when he'd be back? 659 00:52:26,423 --> 00:52:29,586 Sorry to keep you waiting. We were at supper. 660 00:52:29,760 --> 00:52:31,421 Is anything wrong? 661 00:52:31,495 --> 00:52:32,587 Good evening, Dr. Graham. 662 00:52:33,430 --> 00:52:35,864 Sorry to disturb you at this late hour... 663 00:52:35,933 --> 00:52:38,493 ...but this is an emergency. 664 00:52:38,602 --> 00:52:42,663 I see! Is she in trouble? 665 00:52:42,739 --> 00:52:44,434 I'm afraid so, doctor. 666 00:52:44,942 --> 00:52:47,274 There's been a terrible accident. 667 00:52:47,344 --> 00:52:48,868 Is she a relative? 668 00:52:49,012 --> 00:52:57,442 No. She is my wife's friend. She's staying in our house. 669 00:52:58,355 --> 00:53:02,655 A serious matter. Then we must deal with it at once. 670 00:53:02,793 --> 00:53:05,853 Yes, sir. We must act at once. 671 00:53:06,363 --> 00:53:09,628 All right. Let's proceed without further delay. 672 00:53:10,367 --> 00:53:12,460 Please tell the lady to go inside. 673 00:53:12,536 --> 00:53:15,471 Tell her that there is no need to be afraid. 674 00:53:15,539 --> 00:53:18,303 My wife will be there all the time. 675 00:53:18,375 --> 00:53:19,637 Thank you, doctor. 676 00:53:20,377 --> 00:53:22,311 Anna, get the hot water ready. 677 00:53:23,814 --> 00:53:27,648 But first, I must ask you a few questions. 678 00:53:30,387 --> 00:53:35,381 How many months ago did this accident happen? 679 00:53:37,661 --> 00:53:41,392 Months? It was just today. 680 00:53:46,503 --> 00:53:48,937 I've just cut my hand. That's all. 681 00:53:49,406 --> 00:53:52,500 You must forgive my husband for jumping to conclusions. 682 00:53:53,577 --> 00:53:57,843 But young widows in trouble coming to us, is not so uncommon at all. 683 00:53:58,515 --> 00:54:01,507 But did the servant not explain? 684 00:54:01,585 --> 00:54:04,349 Yes, he did. But one can never be sure. 685 00:54:05,422 --> 00:54:07,356 'Cutting the hand' may just be a code word... 686 00:54:07,424 --> 00:54:09,358 ...for something far more serious. 687 00:54:09,860 --> 00:54:11,350 Meaning? 688 00:54:13,430 --> 00:54:18,367 When a man-servant comes to us and says a lady has a bad toothache... 689 00:54:19,436 --> 00:54:23,770 ...we know now that it may be a delivery case. - Oh no! 690 00:54:24,441 --> 00:54:27,774 Yes, indeed! So we have to go prepared. 691 00:54:29,446 --> 00:54:33,542 It took some time to get used to all your roundabout rules 692 00:54:35,452 --> 00:54:37,113 But you should know about that. 693 00:54:38,555 --> 00:54:40,887 What did you say when you had labor pains? 694 00:54:41,725 --> 00:54:46,059 Labor pains? Me? Never! 695 00:54:47,798 --> 00:54:51,564 No children? I'm sorry. 696 00:54:54,471 --> 00:54:59,408 Then suddenly blossoms of all kinds, so numerous, they... 697 00:54:59,476 --> 00:55:06,405 ...could not easily be counted. White, blood red, yellow, indigo. 698 00:55:07,484 --> 00:55:11,580 In the forest, blossom hues catch the eye from all sides. 699 00:55:12,089 --> 00:55:13,579 Thank you, madam. - You're welcome. 700 00:55:16,493 --> 00:55:17,926 Be careful with that hand. 701 00:55:17,995 --> 00:55:20,828 Don't worry, doctor. I'll make sure she takes good care of it. 702 00:55:21,498 --> 00:55:22,931 Come on. Let's go now. 703 00:55:23,500 --> 00:55:25,832 Thank you. Good night! 704 00:55:25,902 --> 00:55:28,166 Good night Doctor. - Good-bye, young man. 705 00:55:28,772 --> 00:55:31,764 I would advise you to take very good care indeed. 706 00:55:31,942 --> 00:55:34,877 We don't want any more accidents, do we? 707 00:55:48,792 --> 00:55:52,853 They just put ointment and a bandage. This took so long? 708 00:55:53,930 --> 00:55:58,060 Mahendra, they should have amputated my hand. 709 00:55:58,135 --> 00:56:03,471 Then Bali would believe the time was well spent. 710 00:56:09,813 --> 00:56:13,476 Bali, did I say that? 711 00:56:13,817 --> 00:56:16,479 What comes over you at times? 712 00:56:16,820 --> 00:56:19,687 Can you eat with the injured finger or shall I feed you? 713 00:56:21,558 --> 00:56:23,651 I don't fell like eating, Bali. 714 00:56:23,827 --> 00:56:24,987 You go and sleep. 715 00:56:39,576 --> 00:56:41,669 Tell me truthfully. 716 00:56:42,245 --> 00:56:43,507 What? 717 00:56:43,914 --> 00:56:47,907 Swear that you love me the most. 718 00:56:53,590 --> 00:56:54,682 Meaning? 719 00:56:56,593 --> 00:57:00,029 That you love me more than your medical profession, your studies... 720 00:57:00,097 --> 00:57:04,534 ...your friends, more than anything or anybody. 721 00:57:06,603 --> 00:57:11,165 I'd given you a magnet once. Haven't seen it for a while. 722 00:57:12,609 --> 00:57:13,940 Lost it, haven't you? 723 00:57:29,626 --> 00:57:30,888 Gentle lady... 724 00:57:31,061 --> 00:57:33,552 I'm so delighted to receive your letter... 725 00:57:33,630 --> 00:57:36,224 ...which you sent through Maqbool. 726 00:57:37,634 --> 00:57:41,730 This letter reflects your maturity. 727 00:57:45,642 --> 00:57:47,906 Won't you close the door? 728 00:57:48,645 --> 00:57:52,308 You do it. My back's aching. 729 00:58:01,758 --> 00:58:05,751 Possible that you have become too delicate in... 730 00:58:05,829 --> 00:58:07,763 ...the constant company of books. 731 00:58:08,665 --> 00:58:11,259 And thus you do not accept my gentle and decent behaviour... 732 00:58:11,334 --> 00:58:13,268 ...which is otherwise praised... 733 00:58:13,336 --> 00:58:16,100 ...and you mock at it, however I still cannot resist... 734 00:58:16,173 --> 00:58:20,337 ...the temptation to prove my gentlemanliness. 735 00:58:24,281 --> 00:58:28,274 You had said that you would visit my place. If this doesn't happen... 736 00:58:28,351 --> 00:58:33,118 ...then not only will my housse miss your arrival... 737 00:58:33,190 --> 00:58:35,283 ...but the test of my decent and noble behaviour... 738 00:58:35,358 --> 00:58:37,121 ...will also get postponed indefinitely. 739 00:58:41,698 --> 00:58:43,962 Is your back hurting a lot? - Yes. 740 00:58:58,315 --> 00:59:01,648 Just let me know when you want to visit me. 741 00:59:01,718 --> 00:59:05,313 My untidy, unruly house is nonetheless mine. 742 00:59:05,822 --> 00:59:07,653 It may not pass muster with someone as accomplished... 743 00:59:07,724 --> 00:59:09,055 ...in household chores as you. 744 00:59:09,125 --> 00:59:11,059 Please give me prior intimidation. 745 00:59:11,127 --> 00:59:13,652 I look forward to the pleasure of your visit. 746 00:59:13,730 --> 00:59:16,324 Cordially, Behari. 747 00:59:28,745 --> 00:59:29,837 Mahendra. 748 00:59:30,747 --> 00:59:35,684 Your wife has suddenly sent an urgent note calling us over. 749 00:59:36,353 --> 00:59:39,186 Any idea why this urgency? 750 00:59:45,862 --> 00:59:47,693 Why all this madness? 751 00:59:48,765 --> 00:59:50,198 Don't you like to dress up? 752 00:59:50,767 --> 00:59:52,200 No, I don't. 753 00:59:52,769 --> 00:59:54,361 I'm used to it now. 754 00:59:54,437 --> 00:59:57,201 But I like to dress you up. You're not going out. 755 00:59:57,374 --> 00:59:59,433 Why not dress up a little in private? 756 01:00:00,377 --> 01:00:02,368 Why should I do it in secret? 757 01:00:02,445 --> 01:00:04,037 Are jewels male that touching them, is a sin? 758 01:00:04,114 --> 01:00:07,777 I'd like to give away this necklace. 759 01:00:08,885 --> 01:00:11,046 My husband doesn't like me wearing it. 760 01:00:11,121 --> 01:00:12,315 He gets angry, does he? 761 01:00:12,389 --> 01:00:14,880 This is Behari's wedding gift to me. 762 01:00:14,958 --> 01:00:18,394 He doesn't object openly, but it's clear that it upsets him. 763 01:00:18,528 --> 01:00:21,929 If you must give it away, why not to me, Bali? 764 01:00:22,065 --> 01:00:24,932 What will you do with it? - I'll keep it safely. 765 01:00:25,068 --> 01:00:28,060 You have jewels gifted to you by Mahendra. 766 01:00:29,072 --> 01:00:31,905 Let Behari's gift be with me. 767 01:00:32,142 --> 01:00:35,339 'Wearing garlands of flowers.' 768 01:00:35,412 --> 01:00:38,745 'Wearing blue veils.' 769 01:00:38,815 --> 01:00:42,808 'Red bridal powder adorning the parting of the hair.' 770 01:00:42,886 --> 01:00:46,754 'Friend, take Radha along.' 771 01:00:46,823 --> 01:00:48,757 'Look who's coming... 772 01:00:48,825 --> 01:00:50,952 ...on gentle feet, Krishna approaches.' 773 01:00:51,027 --> 01:00:52,927 'A voice gently singing... ' 774 01:00:55,832 --> 01:01:00,166 I said to wait till I called for you. Why did you come before calling? 775 01:01:00,236 --> 01:01:01,294 Amazing! 776 01:01:02,973 --> 01:01:05,100 You look beautiful in jewels. 777 01:01:05,942 --> 01:01:07,170 No, absolutely not. 778 01:01:07,844 --> 01:01:10,438 She looks lovely the way she is. 779 01:01:10,580 --> 01:01:13,378 I presume this is your Bali's whim? 780 01:01:14,851 --> 01:01:17,979 My own silly fancy thinking you might appreciate it. 781 01:01:18,054 --> 01:01:20,284 Bali invited you both for that reason alone. 782 01:01:20,357 --> 01:01:21,790 Isn't that so Bali? 783 01:01:21,858 --> 01:01:23,792 Your effort has won praise. 784 01:01:24,961 --> 01:01:26,952 Behari's just said, you look beautiful. 785 01:01:28,131 --> 01:01:29,962 I genuinely mean it. 786 01:01:30,133 --> 01:01:34,866 She looked beautiful so I said it. 787 01:01:34,938 --> 01:01:41,400 Admit though that Mahendra's taste is more discerning. 788 01:01:42,479 --> 01:01:47,815 I should have known that jewels do not go with bandaged fingers. 789 01:01:47,884 --> 01:01:49,875 Are you angry with me? 790 01:01:50,987 --> 01:01:53,148 Then I can't be frank with you. 791 01:01:59,162 --> 01:02:02,495 A widow removing her jewels, is it a sign of anger? 792 01:02:02,565 --> 01:02:05,500 Bali, count these carefully before putting them away. 793 01:02:06,903 --> 01:02:08,495 I'll leave and send the rest later. 794 01:02:12,909 --> 01:02:16,174 Have pity. You two are heartless! 795 01:02:18,381 --> 01:02:21,248 What has she got left in life? 796 01:02:21,317 --> 01:02:23,842 All she did was to try on some ornaments. 797 01:02:23,920 --> 01:02:25,251 You couldn't tolerate even that? 798 01:02:25,321 --> 01:02:26,583 You had her remove them right away. 799 01:02:28,925 --> 01:02:31,189 You could have said that she looked lovely! 800 01:02:31,928 --> 01:02:36,194 Is this why you asked for me? May I leave now? 801 01:02:45,208 --> 01:02:48,268 You! Here? 802 01:02:49,045 --> 01:02:51,275 You can't ask that of a doctor. 803 01:02:51,347 --> 01:02:54,043 That bag doesn't look like that of a doctor. 804 01:02:54,117 --> 01:02:56,278 Your friend has sent it. 805 01:02:56,953 --> 01:03:00,480 I'm the messenger. You can't reproach me. 806 01:03:00,957 --> 01:03:05,894 You're irreproachable anyway. 807 01:03:05,962 --> 01:03:07,896 Who has the courage? 808 01:03:07,964 --> 01:03:09,488 I know of one. 809 01:03:10,300 --> 01:03:11,392 Who? 810 01:03:11,968 --> 01:03:13,230 Why should I tell you? 811 01:03:13,636 --> 01:03:17,299 Does anyone give away his own Elixir of Life? 812 01:03:18,241 --> 01:03:22,302 Why give it away? You can always keep it safe. 813 01:03:22,445 --> 01:03:28,247 On one condition. The Elixir remains in this box... 814 01:03:28,318 --> 01:03:30,912 ...and the box stays with you. 815 01:03:32,322 --> 01:03:35,917 Then I will have to empty the box of its contents. 816 01:03:36,326 --> 01:03:40,092 That's between you and your Bali. 817 01:03:42,098 --> 01:03:44,259 Our pact was that... 818 01:03:46,002 --> 01:03:51,099 ...except this piece, I won't touch any other. 819 01:03:59,282 --> 01:04:01,147 I don't accept that. 820 01:04:02,285 --> 01:04:06,949 It's between the both of us. Your views don't matter. 821 01:04:16,299 --> 01:04:17,960 Do they really don't matter? 822 01:04:24,040 --> 01:04:25,371 The truth, Binodini. 823 01:04:28,311 --> 01:04:30,370 Please go to your room, Mahendra. 824 01:04:36,052 --> 01:04:37,986 What if I don't? 825 01:04:39,322 --> 01:04:41,984 Then call for a carriage, hold my hand and... 826 01:04:42,058 --> 01:04:44,322 ...take me for a walk by the Ganges. 827 01:04:52,068 --> 01:04:54,332 Isn't there a middle path? 828 01:04:56,406 --> 01:04:57,498 No. 829 01:04:58,074 --> 01:05:01,168 I beg you dear, don't be cruel. 830 01:05:02,512 --> 01:05:07,415 You're not, Asha. You don't need constant explanations. 831 01:05:09,085 --> 01:05:12,179 It's because I'm not Asha that I detest compromise. 832 01:05:27,704 --> 01:05:31,640 You looked ravishing in those jewels. 833 01:05:33,209 --> 01:05:36,610 And without them? 834 01:05:50,460 --> 01:05:55,056 Everyone has a pet name for you. May I give you a name too? 835 01:05:57,400 --> 01:05:59,231 Let's hear it first. 836 01:06:01,471 --> 01:06:02,733 My Elixir of Life. 837 01:06:37,273 --> 01:06:41,107 You know, my husband died of tuberculosis. 838 01:06:50,453 --> 01:06:52,182 And you, a doctor! 839 01:06:56,292 --> 01:07:01,525 How many times have all of us, Aunt, Bali, myself said... 840 01:07:02,298 --> 01:07:05,461 ...spleen, spleen, spleen. 841 01:07:13,476 --> 01:07:23,647 'I gave in to love... ' 842 01:07:24,220 --> 01:07:30,489 ...without end.' 843 01:07:30,560 --> 01:07:34,894 'But why, my friend... 844 01:07:34,964 --> 01:07:41,494 ...does my soul still weep? ' 845 01:08:00,690 --> 01:08:06,856 'Why does it still weep? ' 846 01:08:21,010 --> 01:08:28,382 'I gave in to love... ' 847 01:08:28,451 --> 01:08:32,717 ...without end.' 848 01:08:32,789 --> 01:08:38,728 'But why, my friend... 849 01:08:38,895 --> 01:08:50,238 ...does my soul still weep? ' 850 01:09:59,375 --> 01:10:00,808 Who's leaving at this hour? 851 01:10:00,977 --> 01:10:02,035 Sudama! 852 01:10:02,378 --> 01:10:05,472 Do people dare to leave the house without informing you? 853 01:10:06,382 --> 01:10:09,943 It could only be Mahendra. He went to college hours ago. 854 01:10:10,386 --> 01:10:11,648 Who left just now? 855 01:10:11,721 --> 01:10:14,485 Madame Binodini has gone to the Kalighat Temple. 856 01:10:14,724 --> 01:10:15,816 Alone? 857 01:10:15,892 --> 01:10:19,487 With Madame Asha perhaps. Not in the room. 858 01:10:21,397 --> 01:10:26,528 Leaving without informing me? Go look for her once again. 859 01:10:29,505 --> 01:10:32,065 Had it been someone else, I would have given the ornaments to her. 860 01:10:32,408 --> 01:10:33,841 How to spend so much money twice? 861 01:10:33,910 --> 01:10:35,002 Now that my son is marrying his wife's sister too... 862 01:10:35,077 --> 01:10:36,135 ...what ornaments should I buy? 863 01:10:36,412 --> 01:10:38,676 Since they are sisters, would it look right? 864 01:10:38,748 --> 01:10:42,548 Twice or ten times, it's still a wedding. 865 01:10:42,618 --> 01:10:45,416 It doesn't happen that nothing new is given for the ceremony. 866 01:10:45,488 --> 01:10:50,357 People will gossip. Give her 'Firpo' bangles., They come cheap. 867 01:10:50,426 --> 01:10:52,758 Our goldsmith made them for my daughter-in-law recently. 868 01:10:55,431 --> 01:10:56,762 You didn't go out then? 869 01:10:56,832 --> 01:10:58,857 I wondered if you'd dare. 870 01:10:59,435 --> 01:11:00,766 Where would I go? 871 01:11:00,870 --> 01:11:03,532 I hear your friend has gone to Kalighat Temple, alone. 872 01:11:03,606 --> 01:11:07,372 She went to pray on her husband's death anniversary. 873 01:11:07,443 --> 01:11:13,439 She could have told me. We could accompany her. 874 01:11:14,116 --> 01:11:16,778 Your daughter-in-law is still looking very thin. 875 01:11:17,453 --> 01:11:19,580 No lack of milk and cream in her diet. 876 01:11:19,655 --> 01:11:21,384 People will say I starve her. 877 01:11:22,725 --> 01:11:26,889 Bring your 'Firpo' bangles. She wants to inspect them. 878 01:11:27,730 --> 01:11:30,597 What's wrong? Lost them? 879 01:11:30,666 --> 01:11:33,134 They're in the box. I'll go and bring them. 880 01:12:36,532 --> 01:12:37,863 Dearest love. 881 01:12:38,534 --> 01:12:41,992 I've written seven letters to you in the past three weeks. 882 01:12:43,139 --> 01:12:47,872 The proof is that all of them are in my custody. 883 01:12:49,645 --> 01:12:56,073 When a bride garlands her husband on her wedding night... 884 01:12:56,218 --> 01:12:59,483 ...she not only brings all her inner emotions and aspirations... 885 01:12:59,555 --> 01:13:01,989 ...and symbolically surrenders them to her wedded husband. 886 01:13:02,058 --> 01:13:03,992 The flowers also imbibe the fragrance of her emotions... 887 01:13:04,060 --> 01:13:06,153 ...to be imbibed by the receiver of such affections. 888 01:13:06,562 --> 01:13:13,491 If a scrupulously logical groom decides to remove his garland... 889 01:13:13,569 --> 01:13:16,663 ...the formal processes of marriage do not suffer any aberration. 890 01:13:17,006 --> 01:13:18,496 Only the poor bride, radiant with... 891 01:13:18,574 --> 01:13:21,168 ...the blossoms of her first love, feels unrequited. 892 01:13:21,243 --> 01:13:25,009 And the flowers in her soul will be like those on the discarded garland. 893 01:13:25,581 --> 01:13:28,516 You have been cautious in returning my letters to me... 894 01:13:28,584 --> 01:13:32,179 ...because you lack the courage to face society and your wife. 895 01:13:32,254 --> 01:13:38,523 All these letters belong to you. They adorn you and you alone. 896 01:13:38,594 --> 01:13:42,530 The rightful adornments on Mahendra find a... 897 01:13:42,598 --> 01:13:46,534 ...place of hiding in the dark of my wooden jewel-case. 898 01:13:46,602 --> 01:13:51,539 I don't understand why I guard these... 899 01:13:51,607 --> 01:13:56,544 ...corpses of my emotions, like an angel of doom? 900 01:13:56,612 --> 01:14:02,551 Even though I'm the creator of these emotions and the letters... 901 01:14:02,618 --> 01:14:05,553 ...I am not ready to face this insult. 902 01:14:05,621 --> 01:14:08,556 The day that, on your own... 903 01:14:08,624 --> 01:14:12,560 ...you accept my letters with pride, courage and love... 904 01:14:12,628 --> 01:14:15,563 ...maybe that day, I shall start writing to you again. 905 01:14:16,065 --> 01:14:17,555 Till then... 906 01:14:17,633 --> 01:14:19,567 ...I release you from this endless state of... 907 01:14:19,635 --> 01:14:23,071 ...helplessness, anxiety and indecisiveness. 908 01:14:23,639 --> 01:14:27,575 Your Elixir of Life, Binodini. 909 01:14:35,651 --> 01:14:40,247 Wipe your forehead. It's smeared with vermilion. 910 01:14:47,263 --> 01:14:48,594 What's this? 911 01:14:49,665 --> 01:14:51,257 I rubbed it off. 912 01:14:51,333 --> 01:14:56,600 Really, Binodini. How do I go home like this? 913 01:14:57,940 --> 01:14:59,601 You make love and show no signs of it... 914 01:14:59,675 --> 01:15:01,609 ...how's that possible? 915 01:15:02,945 --> 01:15:06,608 Take my case. I lived with a man for barely a year. 916 01:15:06,682 --> 01:15:12,621 He's a ghost by now and I still carry his mark on me. 917 01:15:16,959 --> 01:15:22,124 If you don't want it to show, cover it up. 918 01:15:28,971 --> 01:15:32,964 You still doubt my love for you? 919 01:15:33,976 --> 01:15:41,644 Not a bit. Can you come with me just as you are, this moment? 920 01:15:42,718 --> 01:15:44,310 Where? 921 01:15:44,386 --> 01:15:47,651 That's not important. Can you? 922 01:15:53,729 --> 01:15:56,163 I didn't come prepared for that. 923 01:15:57,333 --> 01:15:58,664 Not prepared? Meaning? 924 01:16:06,008 --> 01:16:09,341 If only you had told me earlier... 925 01:16:09,411 --> 01:16:11,003 What would you have done? 926 01:16:13,015 --> 01:16:17,679 Haven't I sent you a carriage so we could meet in secret? 927 01:16:17,753 --> 01:16:20,187 Haven't I met you during college hours? 928 01:16:25,027 --> 01:16:26,688 Rub that off. 929 01:16:33,769 --> 01:16:38,706 I went to Kalighat and bought a basket of offerings for you... 930 01:16:38,774 --> 01:16:42,710 ...so that you wouldn't be caught out. 931 01:16:42,778 --> 01:16:46,714 You told them you were going to the temple, didn't you? 932 01:16:48,784 --> 01:16:56,714 Yes, saying it was my husband's death anniversary... 933 01:16:56,792 --> 01:17:00,728 ...the first time I've gained anything from being a widow. 934 01:17:06,402 --> 01:17:09,735 Why so long? You'll be gray by the time you bring those bangles. 935 01:17:10,806 --> 01:17:12,740 I've kept the neighbor waiting... 936 01:17:14,810 --> 01:17:16,744 What's the matter? 937 01:17:29,825 --> 01:17:31,759 Tell me, dear. 938 01:17:32,094 --> 01:17:33,755 Nothing, mother. 939 01:17:38,233 --> 01:17:40,224 You can't hide anything from a mother. 940 01:17:41,837 --> 01:17:43,771 What is it? 941 01:17:47,376 --> 01:17:52,780 I beg you, Mother! Beat me, kill me, but don't ask me to explain. 942 01:17:53,849 --> 01:17:55,783 I will not be able to tell you anything. 943 01:18:00,856 --> 01:18:02,118 You wretched girl... 944 01:18:02,191 --> 01:18:04,785 ...this little area of the bed is what is your space is. 945 01:18:06,862 --> 01:18:08,796 You couldn't even hold on to that? 946 01:18:12,468 --> 01:18:15,130 Aunt, offerings from Kalighat. Have some. 947 01:18:18,140 --> 01:18:21,473 What's the matter, Bali, why are you crying? 948 01:18:21,877 --> 01:18:24,812 Forgive me, Bali. Mother wanted to see the bangles... 949 01:18:24,880 --> 01:18:28,145 ...so I opened your jewel-case. 950 01:18:28,217 --> 01:18:29,809 It's not my fault. 951 01:18:38,894 --> 01:18:40,828 My revered husband... 952 01:18:41,363 --> 01:18:45,823 I've fought hard with myself to come to this final decision. 953 01:18:46,969 --> 01:18:52,168 Believe me, no one besides God has helped me in this. 954 01:18:54,443 --> 01:19:00,848 I'm uneducated, don't know English, I am unskilled at house keeping. 955 01:19:02,918 --> 01:19:07,184 At first, all this was a cause of shame to me in our house. 956 01:19:09,391 --> 01:19:15,523 It was your love and encouragement that helped me set that shame aside. 957 01:19:18,934 --> 01:19:22,870 I grew used to you being my talisman. 958 01:19:25,207 --> 01:19:32,875 I cannot share you with another. 959 01:19:35,384 --> 01:19:38,876 If someone worthier has won your heart... 960 01:19:39,421 --> 01:19:45,883 ...she has done so on her own merit. I have no ill feeling towards her. 961 01:19:47,229 --> 01:19:51,893 All my ornaments were worn to please your eyes. 962 01:19:52,968 --> 01:19:58,235 They hold no value for me when you are not there. 963 01:20:00,442 --> 01:20:04,572 I've put my jewel-case in Bali's room... 964 01:20:06,048 --> 01:20:11,509 ...with confidence in her sympathy and care. 965 01:20:13,055 --> 01:20:17,583 Aunt says that we get alarmed over minor setbacks. 966 01:20:17,993 --> 01:20:23,260 To the Supreme Being, the future is transparent. 967 01:20:26,068 --> 01:20:33,941 Since we do not know the future, we should leave it in His hands. 968 01:20:38,280 --> 01:20:39,941 May the Lord bless you. 969 01:20:40,015 --> 01:20:44,281 May he keep you well in body and mind. 970 01:20:45,020 --> 01:20:50,959 With deep respect, Ashalata. 971 01:21:06,804 --> 01:21:08,328 Close the door. 972 01:21:22,687 --> 01:21:24,348 Tea with ginger or without? 973 01:21:25,890 --> 01:21:28,017 Why did Asha leave for Kashi? 974 01:21:28,693 --> 01:21:30,888 Didn't she tell you? 975 01:21:30,962 --> 01:21:33,362 I'm asking you. Answer me! 976 01:21:35,433 --> 01:21:38,368 It's not your concern what she told me. 977 01:21:42,440 --> 01:21:44,374 Where's your rosary? 978 01:21:45,443 --> 01:21:47,377 I removed it. - Why? 979 01:21:47,712 --> 01:21:50,044 To make it easier to fool around? 980 01:21:53,451 --> 01:21:57,046 If you want to discuss this, come outside. 981 01:21:57,722 --> 01:22:00,714 I don't like backbiting behind closed doors. 982 01:22:01,459 --> 01:22:06,795 Where I gossip, back bite or shit in my house, is for me to decide! 983 01:22:06,931 --> 01:22:09,058 Low-lying snake! Look how she raises her head to strike! 984 01:22:10,067 --> 01:22:12,399 I'm not ready to strike yet, aunt. 985 01:22:13,471 --> 01:22:15,405 Don't force me. 986 01:22:15,473 --> 01:22:19,409 What more can you poison? Think you can hurt me further? 987 01:22:19,477 --> 01:22:20,739 Let's see how! 988 01:22:20,811 --> 01:22:22,403 I haven't consciously harmed anyone. I've never sinned. 989 01:22:22,480 --> 01:22:23,742 Did not commit any injustice. 990 01:22:23,814 --> 01:22:26,078 Your tea is still in your cup. 991 01:22:26,751 --> 01:22:29,413 Let's not talk of sin and virtue. 992 01:22:29,754 --> 01:22:34,418 You slut! By giving me tea once a day, you think you control me? 993 01:22:34,625 --> 01:22:37,753 Greedy witch! You came to a mansion from a mud hut... 994 01:22:37,828 --> 01:22:41,093 ...and you think yourself to be a princess! 995 01:22:41,766 --> 01:22:45,429 If I was that avaricious, your daughter-in-law... 996 01:22:45,503 --> 01:22:49,439 ...I would have left this house long back. 997 01:22:49,507 --> 01:22:51,441 Think I don't know what you're after? 998 01:22:51,509 --> 01:22:54,910 You have desires that can ruin families. 999 01:22:55,580 --> 01:22:58,447 My son is the same. 1000 01:22:58,516 --> 01:23:01,451 He chose his wife, but that did not stop his promiscuity. 1001 01:23:01,519 --> 01:23:06,115 Is only physical desire a sin? Is gluttony not? 1002 01:23:06,524 --> 01:23:11,791 As a pious widow, why this need for tea every evening? 1003 01:23:13,130 --> 01:23:15,121 Two cups of tea can spur you to say such things? 1004 01:23:16,534 --> 01:23:20,470 Take your tea back. I'll vomit all of it. 1005 01:23:29,547 --> 01:23:32,482 Madam, what happened? Are you feeling sick? 1006 01:23:36,954 --> 01:23:38,478 Move. 1007 01:23:48,566 --> 01:23:50,500 Mother, what happened? 1008 01:23:50,568 --> 01:23:52,502 What's wrong with you? 1009 01:23:52,970 --> 01:23:55,495 Mahendra, today before sunset... 1010 01:23:55,573 --> 01:24:02,502 ...either that slut leaves the house or I do. 1011 01:24:03,581 --> 01:24:05,515 You decide within an hour. 1012 01:24:12,590 --> 01:24:16,856 Tell her that there is no need to wait that long. 1013 01:24:17,595 --> 01:24:20,530 I won't use your carriage. 1014 01:24:22,600 --> 01:24:24,534 Please send someone to hire one. 1015 01:24:29,607 --> 01:24:31,541 Does a person called Behari live here? 1016 01:24:34,612 --> 01:24:36,546 Come in. 1017 01:24:43,621 --> 01:24:45,555 You have made elaborate security arrangements. 1018 01:24:46,223 --> 01:24:47,884 Is it due to the fear of the white police? 1019 01:24:48,092 --> 01:24:52,552 Could be. Even the white police can't beat his English. 1020 01:24:53,898 --> 01:24:56,230 A relative? 1021 01:24:56,767 --> 01:24:59,099 He's the same guest I told you of at the picnic. 1022 01:25:02,640 --> 01:25:04,904 Basanta, come here. 1023 01:25:10,648 --> 01:25:12,582 Show her how to greet a lady. 1024 01:25:16,253 --> 01:25:18,585 She wants to know how good you are in English. 1025 01:25:23,127 --> 01:25:25,118 Call me aunt, okay. 1026 01:25:28,933 --> 01:25:30,594 White. Black. 1027 01:25:30,668 --> 01:25:33,603 You really know your English. 1028 01:25:35,139 --> 01:25:38,597 Tell me what is 'Hide and Seek'. 1029 01:25:39,143 --> 01:25:40,610 "Luka-Chhupi' 1030 01:25:40,945 --> 01:25:42,606 Very good. 1031 01:25:43,280 --> 01:25:46,613 Shall we play 'Hide and Seek'? 1032 01:25:49,687 --> 01:25:51,621 Where will you hide? 1033 01:25:51,956 --> 01:25:54,618 I'll hide and then call out to you. 1034 01:26:11,709 --> 01:26:13,643 What's this? 1035 01:26:14,712 --> 01:26:19,172 Didn't you say that I looked good in jewels the other day? 1036 01:26:19,717 --> 01:26:23,050 You look beautiful today as well. 1037 01:26:24,722 --> 01:26:26,656 There's just one problem. 1038 01:26:28,192 --> 01:26:32,652 Tell me when you wish to leave. I'll call a trusted coachman. 1039 01:26:32,730 --> 01:26:36,188 If I say, no need for the coach. 1040 01:26:37,735 --> 01:26:39,669 That I will spend the night here. 1041 01:26:40,738 --> 01:26:42,672 Tell me that well in advance. 1042 01:26:44,341 --> 01:26:46,400 I'll find another place to stay. 1043 01:26:49,346 --> 01:26:50,677 Why, Behari? 1044 01:26:51,749 --> 01:26:55,150 You are a cultured, modern doctor. 1045 01:26:56,153 --> 01:26:58,417 You handle men and women's bodies regularly. 1046 01:26:58,756 --> 01:27:04,217 They are sick men and women. I'd rather not think of you as sick. 1047 01:27:09,033 --> 01:27:11,365 Basanta is ready. He's calling you. 1048 01:27:13,771 --> 01:27:15,705 And you? 1049 01:27:17,775 --> 01:27:21,370 I'm not playing hide and seek with you. 1050 01:27:22,780 --> 01:27:27,046 That's not why I am here either. 1051 01:27:28,786 --> 01:27:30,720 I came here to speak frankly. 1052 01:27:33,057 --> 01:27:35,457 Will you marry me? 1053 01:27:47,805 --> 01:27:51,070 How do I make you believe me? What should I do? 1054 01:27:52,476 --> 01:27:57,470 Careful, this is a bachelor's room. Most things are untouchable here. 1055 01:27:57,815 --> 01:28:05,745 Joke, tease, and make fun of me all you want, but some other time. 1056 01:28:06,824 --> 01:28:08,758 Please do me this favor. 1057 01:28:11,829 --> 01:28:14,229 I have come here to seek shelter. 1058 01:28:15,165 --> 01:28:16,757 Why? 1059 01:28:17,301 --> 01:28:19,292 I thought, you were doing fine being sheltered there. 1060 01:28:22,439 --> 01:28:27,775 There's no recognition in that shelter. No respect. 1061 01:28:28,846 --> 01:28:31,110 I heard a different story. 1062 01:28:32,249 --> 01:28:34,240 It's the respect you got there... 1063 01:28:34,318 --> 01:28:37,776 ...that made Asha leave her shelter and leave for Kashi. 1064 01:28:42,860 --> 01:28:47,797 You give me shelter now and... 1065 01:28:47,865 --> 01:28:54,134 ...l'll see that Asha's respect and recognition is restored to her. 1066 01:28:56,340 --> 01:29:00,333 You admit that you had a hand in removing it? 1067 01:29:00,878 --> 01:29:02,812 You don't have to love me. 1068 01:29:04,882 --> 01:29:06,816 You can go on loving Bali. 1069 01:29:07,885 --> 01:29:13,221 You want her happiness, surely? 1070 01:29:15,893 --> 01:29:20,830 If I move away from Mahendra, Asha can get her husband back. 1071 01:29:20,898 --> 01:29:22,832 There are many types of love. 1072 01:29:23,500 --> 01:29:26,162 I'm not sure which one you are referring to. 1073 01:29:27,905 --> 01:29:31,170 But I believe, love has no exchange value. 1074 01:29:31,909 --> 01:29:35,174 I've been hiding for so long. 1075 01:29:35,446 --> 01:29:40,440 Coming! I am talking. Let me finish. 1076 01:29:41,919 --> 01:29:43,853 Go. Open the door. 1077 01:29:43,921 --> 01:29:48,858 Tell me, do you refuse me just because I'm a widow? 1078 01:29:51,395 --> 01:29:52,862 You tell me first. 1079 01:29:53,530 --> 01:29:55,862 Do you want me just because I'm unmarried? 1080 01:29:59,937 --> 01:30:01,871 Please listen! 1081 01:30:03,474 --> 01:30:04,873 I could be your maid. 1082 01:30:09,947 --> 01:30:12,211 I hate seeing you demean yourself, sister-in-law. 1083 01:30:12,950 --> 01:30:16,215 Don't you dare call me sister-in-law! 1084 01:30:17,554 --> 01:30:18,885 Okay. 1085 01:30:21,959 --> 01:30:24,223 I'll call you Madam Binodini. 1086 01:30:25,963 --> 01:30:27,897 But I still stand by my point. 1087 01:30:32,970 --> 01:30:36,906 There's no courage in acting like Vivekananda. 1088 01:30:37,975 --> 01:30:40,910 If you must, go stay at the monastery. 1089 01:30:41,979 --> 01:30:43,913 Don't turn towards family life 1090 01:30:44,982 --> 01:30:49,248 I've no virtues to be Vivekananda. I'm an ordinary person. 1091 01:30:49,987 --> 01:30:52,922 Rejecting a destitute young woman... 1092 01:30:52,990 --> 01:30:55,254 ...is neither ordinary nor otherwise. 1093 01:30:56,460 --> 01:30:58,655 It's called impotence. 1094 01:31:08,005 --> 01:31:10,269 This viciousness doesn't befit you. 1095 01:31:11,008 --> 01:31:13,670 Cool down. Go home. 1096 01:31:19,016 --> 01:31:20,950 Can we talk tomorrow morning? 1097 01:31:22,286 --> 01:31:26,279 I'll not leave until you establish your right as a man and a ruler. 1098 01:31:26,356 --> 01:31:27,948 I dare you! 1099 01:31:29,026 --> 01:31:30,960 Ruler is a bad word, Binodini. 1100 01:31:31,462 --> 01:31:33,953 The whole country is struggling for freedom from the British Rule. 1101 01:31:34,298 --> 01:31:37,631 A country's struggle and a widow's struggle are not the same 1102 01:31:41,305 --> 01:31:45,503 I've gone through a lot of mental turmoil before coming here. 1103 01:31:46,043 --> 01:31:47,977 Take me! 1104 01:31:54,651 --> 01:31:59,611 If you don't wish to see my face, close your eyes. 1105 01:32:04,061 --> 01:32:06,154 I won't mind. 1106 01:32:15,072 --> 01:32:17,666 You and I had lovely moments to share. 1107 01:32:22,079 --> 01:32:24,013 Why did you ruin it all at once? 1108 01:33:01,118 --> 01:33:02,608 What's the matter? 1109 01:33:06,390 --> 01:33:09,223 He didn't greet you like a lady... 1110 01:33:09,293 --> 01:33:11,056 ...so you're crying? 1111 01:33:23,473 --> 01:33:25,634 Respected Behari. 1112 01:33:26,476 --> 01:33:28,410 Your ready praise... 1113 01:33:28,478 --> 01:33:31,572 ...when you saw jewels adorning this widow's body... 1114 01:33:31,648 --> 01:33:34,139 ...gave me courage. 1115 01:33:34,585 --> 01:33:45,257 I don't know when my courage turned to daring... 1116 01:33:46,430 --> 01:33:52,426 Bringing this hopeless creature before you. 1117 01:33:52,603 --> 01:33:57,097 In searching for the source of that courage... 1118 01:33:57,174 --> 01:33:59,438 ...I kept making mistakes. 1119 01:34:00,177 --> 01:34:04,511 In coming to you, I hoped that for once I had judged correctly. 1120 01:34:05,182 --> 01:34:08,276 I am sad that this experience displeased you. 1121 01:34:10,187 --> 01:34:13,452 I have three identities in our society... 1122 01:34:13,523 --> 01:34:17,653 ...that of a widow, an English-educated and a young woman. 1123 01:34:20,631 --> 01:34:25,295 These three have eclipsed my real identity. 1124 01:34:27,204 --> 01:34:33,632 Society does not see that a young woman, educated and a widow... 1125 01:34:33,710 --> 01:34:37,202 ...is also flesh and blood. 1126 01:34:38,215 --> 01:34:44,154 Today, I have no shame in acknowledging this fourth identity... 1127 01:34:44,221 --> 01:34:47,315 ...spurred by the courage I see in you. 1128 01:34:58,735 --> 01:35:02,831 ...can lay claim to your sympathy. 1129 01:35:06,343 --> 01:35:10,370 I have forsaken the first two traits of widow and lady. 1130 01:35:11,448 --> 01:35:14,576 Or I would wait an eternity for you... 1131 01:35:14,651 --> 01:35:17,586 ...at the Kashi riverbanks. 1132 01:35:20,524 --> 01:35:23,687 I hope you keep well. 1133 01:35:24,528 --> 01:35:27,554 For me, there remains a widow's destiny... 1134 01:35:27,798 --> 01:35:36,604 ...one that neither you nor your Jagadish Bose have noted. 1135 01:35:37,607 --> 01:35:40,599 And probably for the best. 1136 01:35:40,944 --> 01:35:43,879 Now all will return to normal. 1137 01:35:46,383 --> 01:35:48,613 I know you are an atheist. 1138 01:35:49,553 --> 01:35:54,217 Even so, if you ever believe in a great truth... 1139 01:35:54,291 --> 01:35:58,227 ...please pray that in some other life... 1140 01:35:58,295 --> 01:36:03,733 ...I may be reborn as a companion suitable for you! 1141 01:36:03,967 --> 01:36:10,896 In hope of forgiveness, Binodini. 1142 01:36:40,937 --> 01:36:51,677 'Life, dear Life, don't go away and leave me.' 1143 01:36:53,617 --> 01:36:59,453 'Lf you go away from me, Life... ' 1144 01:36:59,623 --> 01:37:05,789 '... who will love me? You tell me, Life! ' 1145 01:37:26,817 --> 01:37:27,909 You? 1146 01:37:30,654 --> 01:37:31,712 Let's go. 1147 01:37:32,722 --> 01:37:33,814 Where? 1148 01:37:34,057 --> 01:37:35,490 Wherever you were going. 1149 01:37:35,559 --> 01:37:37,720 That day when you walked out, with barely nothing on you... 1150 01:37:37,794 --> 01:37:39,489 ...I thought you had won. 1151 01:37:40,397 --> 01:37:42,388 But I will also not give up. 1152 01:37:43,500 --> 01:37:45,730 I'm just a couple of days late. 1153 01:37:46,937 --> 01:37:49,531 I want to go to Behari. 1154 01:37:49,673 --> 01:37:52,335 You want him as a witness? 1155 01:37:54,678 --> 01:37:57,078 No, I want you as a witness. 1156 01:37:59,149 --> 01:38:01,549 Will you request him on my behalf? 1157 01:38:01,852 --> 01:38:05,344 I know he will not refuse you. 1158 01:38:05,689 --> 01:38:06,747 Meaning? 1159 01:38:15,699 --> 01:38:21,035 Fasting won't help your anger. Come eat. 1160 01:38:21,104 --> 01:38:22,571 No need. 1161 01:38:23,440 --> 01:38:27,570 Let my clothes dry. I'll leave by the next train. 1162 01:38:30,580 --> 01:38:34,778 Turning away from the doorstep of a home brings bad luck to it. 1163 01:38:37,721 --> 01:38:39,552 Come in, at least. 1164 01:38:40,557 --> 01:38:43,117 Allow me to welcome and serve my guest. 1165 01:39:02,812 --> 01:39:04,746 Will you really serve me? 1166 01:39:10,487 --> 01:39:12,421 You'll not turn away the guest? 1167 01:39:21,231 --> 01:39:23,426 That's my marriage bed. 1168 01:39:27,604 --> 01:39:29,936 He died here. 1169 01:39:40,517 --> 01:39:42,951 There's no proper bathroom here. 1170 01:39:44,521 --> 01:39:47,115 Can you wash near the well? 1171 01:39:53,530 --> 01:39:55,054 Behari has gone away. 1172 01:39:56,533 --> 01:40:00,993 He left a boy named Basanta in mother's care. 1173 01:40:02,639 --> 01:40:05,631 Then I know where he has gone. 1174 01:40:08,545 --> 01:40:10,479 He has gone to Kashi 1175 01:40:10,647 --> 01:40:14,640 Why? Because Asha is there? 1176 01:40:15,819 --> 01:40:16,877 No. 1177 01:40:17,554 --> 01:40:19,988 Because I'm meant to be there. 1178 01:40:20,890 --> 01:40:23,154 That's what I wrote to him. 1179 01:40:24,561 --> 01:40:28,156 Will you take me to him? Promise me you will. 1180 01:40:34,838 --> 01:40:35,896 I promise. 1181 01:40:36,573 --> 01:40:39,508 You must protect me the entire journey. 1182 01:40:43,246 --> 01:40:48,240 Don't fear any advances from me. 1183 01:40:48,585 --> 01:40:51,713 I could be weaker than you. 1184 01:40:52,689 --> 01:40:54,520 You must stop me then. 1185 01:40:55,191 --> 01:40:56,715 I'll try. 1186 01:40:57,594 --> 01:41:00,256 What is the guarantee that you'll keep your promise? 1187 01:41:02,599 --> 01:41:05,090 What guarantee do you want? 1188 01:41:05,168 --> 01:41:10,697 Tell me, where did you get the strength to make this promise? 1189 01:41:13,610 --> 01:41:15,202 Do you want the truth? 1190 01:41:16,279 --> 01:41:18,713 This is a prize for good conduct. 1191 01:41:24,154 --> 01:41:26,884 You love this body. Don't you, Mahendra? 1192 01:41:29,893 --> 01:41:31,554 Don't you know that? 1193 01:41:34,731 --> 01:41:38,064 If I poison myself, my body will be dissected. 1194 01:41:38,134 --> 01:41:40,728 You won't like that. 1195 01:41:46,910 --> 01:41:48,070 Eat. 1196 01:41:48,645 --> 01:41:51,307 God has blessed you. 1197 01:41:51,648 --> 01:41:57,644 Inform your mother-in-law. Tell her you are pregnant. 1198 01:41:58,655 --> 01:42:00,247 I'll become a mother! 1199 01:42:01,658 --> 01:42:04,752 What am I to do with this innocent one? 1200 01:42:04,928 --> 01:42:09,331 Please give up your vow and start eating fish again. 1201 01:42:09,933 --> 01:42:11,924 That will be a sin, aunt. 1202 01:42:12,001 --> 01:42:15,767 It's a bigger sin if you don't feed it to the one in your womb. 1203 01:42:18,942 --> 01:42:20,102 Come here. 1204 01:42:23,947 --> 01:42:26,211 Can we sneak in a little fish? 1205 01:42:26,416 --> 01:42:38,795 'Life, dear Life, don't go away and leave me.' 1206 01:42:40,029 --> 01:42:46,298 'Lf you go away from me, Life... ' 1207 01:42:46,436 --> 01:42:52,841 '... who will love me? You tell me, Life! ' 1208 01:42:55,245 --> 01:43:07,817 'Life, dear Life, don't go away and leave me.' 1209 01:43:08,324 --> 01:43:12,158 'Lf you go away from me, Life... ' 1210 01:43:12,395 --> 01:43:20,666 '... who will love me? You tell me, Life! ' 1211 01:43:27,744 --> 01:43:45,686 'Oh! My beloved beckons me and the river is in between.' 1212 01:43:59,776 --> 01:44:02,370 If you were a man, you could well be a prince driven by lust. 1213 01:44:03,780 --> 01:44:05,714 That requires courage. 1214 01:44:05,782 --> 01:44:08,216 Perhaps I would, because of the courage within me. 1215 01:44:08,284 --> 01:44:11,219 Why accuse me of cowardice? 1216 01:44:11,788 --> 01:44:17,727 I left my wife, mother, even my home to be here with you. 1217 01:44:17,794 --> 01:44:19,887 You insist that I lack courage! 1218 01:44:20,797 --> 01:44:24,733 You didn't leave her Mahendra, it is she who left you. 1219 01:44:25,802 --> 01:44:28,794 If she had retained her status in your house... 1220 01:44:28,872 --> 01:44:32,740 ...you wouldn't be here living with me on the banks of the river Ganga. 1221 01:44:32,809 --> 01:44:36,905 You know that very well. 1222 01:44:36,980 --> 01:44:40,245 You also know, deep within your heart, that if she returns to you now... 1223 01:44:40,316 --> 01:44:43,752 ...you'll discard me this second, here, in the middle of this river. 1224 01:44:43,820 --> 01:44:46,254 You will have to live with her. 1225 01:44:50,827 --> 01:44:55,924 Let's go in. It's chilly and you'll catch a cold. 1226 01:45:00,036 --> 01:45:04,439 You asked if I wanted anything. 1227 01:45:04,841 --> 01:45:07,776 A vendor came selling shawls in that household. 1228 01:45:08,111 --> 01:45:14,448 He had a red one that I liked. Will you buy it for me? 1229 01:45:15,852 --> 01:45:18,787 You'll wear red (the color of fertility) 1230 01:45:18,855 --> 01:45:22,951 I have the courage to wear red. If you don't, I won't wear it. 1231 01:45:23,059 --> 01:45:26,790 I'll buy it, but remember... 1232 01:45:26,863 --> 01:45:31,197 ...if Behari sees you in it, he also won't approve. 1233 01:45:38,875 --> 01:45:42,208 You wasted money, paying for this houseboat. 1234 01:45:42,879 --> 01:45:46,542 I can still go back. Shall I? 1235 01:45:46,883 --> 01:45:49,010 Don't regret it later. 1236 01:45:49,085 --> 01:45:51,485 You made me promise. 1237 01:45:51,888 --> 01:45:56,325 Otherwise, this moment you seem an object of desire to me. 1238 01:45:56,392 --> 01:45:57,882 Nothing more. 1239 01:46:03,900 --> 01:46:05,834 Now... 1240 01:46:05,902 --> 01:46:08,166 ...you seem quite the lust driven prince. 1241 01:46:47,210 --> 01:46:48,871 What's wrong, Binodini? 1242 01:46:52,949 --> 01:46:54,940 What happened? 1243 01:47:03,292 --> 01:47:05,624 Don't you want a child? 1244 01:47:12,969 --> 01:47:14,960 I know that you do. 1245 01:47:15,972 --> 01:47:18,566 You made me promise. 1246 01:47:20,977 --> 01:47:25,243 Or would I deny you anything? 1247 01:48:03,286 --> 01:48:05,015 What's happened? 1248 01:48:05,088 --> 01:48:09,957 She yearned to be here and give herself to God. 1249 01:48:10,026 --> 01:48:12,290 Lord Vishwanath kept her wish. 1250 01:48:14,030 --> 01:48:17,124 Is she dead? How did they know? 1251 01:48:17,200 --> 01:48:19,566 She lay in that state all week. 1252 01:48:19,635 --> 01:48:24,629 The herbal doctor said so. Yet they've sent for a physician. 1253 01:48:53,069 --> 01:48:55,003 Where's Mahendra? 1254 01:48:55,071 --> 01:48:57,062 Haven't you come for me? 1255 01:48:59,075 --> 01:49:01,066 Aunt passed away. 1256 01:49:03,079 --> 01:49:05,206 Where is Mahendra? 1257 01:49:08,084 --> 01:49:10,416 When the end was near, she kept saying. 1258 01:49:10,486 --> 01:49:12,511 Observe a widow's feast as part of my funeral rites. 1259 01:49:14,090 --> 01:49:18,083 People feed priests, give offerings to cows... 1260 01:49:18,161 --> 01:49:23,360 ...to crows, to jackals, even trees. 1261 01:49:24,367 --> 01:49:26,767 But no offerings are made for widows. 1262 01:49:28,104 --> 01:49:30,368 Conduct the rituals for the widows. 1263 01:49:35,444 --> 01:49:38,208 Has Bhabhi been informed? 1264 01:49:42,118 --> 01:49:44,052 Yes. 1265 01:49:44,120 --> 01:49:47,055 I came here to give her the news. 1266 01:49:48,324 --> 01:49:50,383 I met her by the riverbank. 1267 01:49:57,133 --> 01:49:58,725 Are you planning to go home? 1268 01:49:59,135 --> 01:50:00,796 Yes, he will. 1269 01:50:01,137 --> 01:50:03,071 Go. 1270 01:50:03,139 --> 01:50:05,573 I've packed your things. 1271 01:50:06,142 --> 01:50:10,738 At the funeral, place some tea among the offerings. 1272 01:50:11,147 --> 01:50:13,741 She was very fond of it. 1273 01:50:18,154 --> 01:50:21,089 Talk to the priest about Bali. 1274 01:50:21,157 --> 01:50:23,421 She shouldn't follow the discipline for these 11 days. 1275 01:50:24,160 --> 01:50:26,594 Talk to the Brahmin regarding this. 1276 01:50:27,330 --> 01:50:31,426 Give her some money as well. - I don't understand. 1277 01:50:32,168 --> 01:50:35,831 Thank you for keeping your promise, Mahendra. 1278 01:50:36,372 --> 01:50:40,706 I don't think I'll ever be able to pay your fees in this life. 1279 01:50:45,181 --> 01:50:48,844 Why? Won't we meet again? 1280 01:50:51,187 --> 01:50:56,853 Even if we do, we shouldn't try to settle old accounts. 1281 01:51:28,224 --> 01:51:32,661 Aunt said that there was a marriage proposal for me... 1282 01:51:32,728 --> 01:51:35,219 ...which you broke off. 1283 01:51:38,234 --> 01:51:40,225 I may have. 1284 01:51:41,304 --> 01:51:43,329 There ought to be a punishment for that. 1285 01:51:46,242 --> 01:51:51,509 I will plead in the court. 1286 01:51:52,448 --> 01:51:55,246 Why will the judge melt upon seeing you. 1287 01:51:55,318 --> 01:51:57,684 Any special reason to think this? 1288 01:51:58,521 --> 01:52:00,682 Let him fine me then. 1289 01:52:00,790 --> 01:52:04,590 And if the fine is to be paid... I'll work as a maid in his home. 1290 01:52:05,528 --> 01:52:10,192 What if I lay down another punishment? 1291 01:52:11,867 --> 01:52:15,200 No penalty is new for a widow. 1292 01:52:17,273 --> 01:52:22,210 The punishment I want to propose would be new, I assure you. 1293 01:52:22,678 --> 01:52:24,270 What is the punishment? 1294 01:52:27,283 --> 01:52:29,376 You will have to marry me. 1295 01:52:39,628 --> 01:52:42,222 Is that a release bond for your sister-in-law? 1296 01:52:44,300 --> 01:52:47,235 No, just like that. 1297 01:52:49,572 --> 01:52:51,563 You fix a date. 1298 01:52:51,640 --> 01:52:53,733 I'm ready. 1299 01:53:14,330 --> 01:53:16,321 Open up. 1300 01:53:17,333 --> 01:53:20,268 Open up or the punishment will be more severe. 1301 01:54:55,431 --> 01:54:57,422 Badi Maa would say that... 1302 01:54:57,500 --> 01:55:00,367 ...in a place of pilgrimage, everyday is auspicious. 1303 01:55:02,438 --> 01:55:04,429 I'll come tomorrow morning. 1304 01:55:11,714 --> 01:55:13,705 Be ready. 1305 01:56:16,111 --> 01:56:19,774 I'm running away fearing that the wedding feast may fall short. 1306 01:56:19,848 --> 01:56:21,782 This letter is for Bali. 1307 01:56:21,850 --> 01:56:24,114 Please give it to her. 1308 01:56:24,186 --> 01:56:26,620 Begging your forgiveness, Binodini. 1309 01:56:31,527 --> 01:56:33,518 My dear friend, Bali. 1310 01:56:34,063 --> 01:56:37,965 There are differences on the surface between the two of us. 1311 01:56:38,033 --> 01:56:39,864 Still, we became bosom friends. 1312 01:56:39,935 --> 01:56:44,201 We were happy at Darjipara street. 1313 01:56:44,540 --> 01:56:46,531 That was our small universe. 1314 01:56:46,609 --> 01:56:50,136 This was our universe. Call it our village. 1315 01:56:50,713 --> 01:56:53,876 Sharing our lives despite our superficial differences... 1316 01:56:53,949 --> 01:56:56,816 ...is not new to the history of our country. 1317 01:56:56,885 --> 01:56:59,820 Hence we didn't do anything new, Bali. 1318 01:56:59,888 --> 01:57:03,483 Does that mean that we had no inner connection? 1319 01:57:03,559 --> 01:57:04,753 We did. 1320 01:57:04,827 --> 01:57:06,488 We both wanted to have families of our own. 1321 01:57:06,562 --> 01:57:09,554 As I said, we hadn't seen nothing of the world... 1322 01:57:09,632 --> 01:57:12,567 ...outside the inner quarters of Darjipara street. 1323 01:57:12,635 --> 01:57:15,103 Within those walls, we tried to meet our desire for a family life... 1324 01:57:15,170 --> 01:57:17,695 ...with the one man who ruled our world. 1325 01:57:18,574 --> 01:57:20,906 And without success. 1326 01:57:20,976 --> 01:57:24,173 It shattered our tiny world. 1327 01:57:24,580 --> 01:57:27,572 If Lord Curzon's law comes into force... 1328 01:57:27,650 --> 01:57:33,111 ...you and I would live in not one country but two. 1329 01:57:33,188 --> 01:57:35,588 Residing in those two countries, if we brood on the insults we bore... 1330 01:57:35,658 --> 01:57:39,594 ...the disappointments we faced, then we have lost the battle... 1331 01:57:39,662 --> 01:57:43,063 ...before it has started! 1332 01:57:43,198 --> 01:57:46,258 Bali, our country is within our hearts. 1333 01:57:46,702 --> 01:57:53,540 If there is a link between us, if you believe in the vow we took... 1334 01:57:53,609 --> 01:58:00,538 'Earth below, heaven above, forever we'll promise to love.' 1335 01:58:00,616 --> 01:58:05,553 ...then what can Lord Curzon do to us? 1336 01:58:05,721 --> 01:58:09,157 The day I left Darjipara Street and came to Kashi 1337 01:58:09,224 --> 01:58:13,718 ...that's when I first realized what a country really means. 1338 01:58:13,962 --> 01:58:17,557 Till then, I had only read in books... 1339 01:58:17,633 --> 01:58:20,727 ...of a world beyond the kitchen, courtyard, shutters... 1340 01:58:20,803 --> 01:58:23,237 ...and petty rules of home life. 1341 01:58:23,639 --> 01:58:25,630 I thought it was all fantasy. 1342 01:58:25,708 --> 01:58:28,575 The Mahabharat tells us, how Abhimanyu... 1343 01:58:28,644 --> 01:58:31,841 ...became a great warrior inside his mother's womb. 1344 01:58:31,914 --> 01:58:36,783 The child in your womb bathed daily in the Ganges with you. 1345 01:58:36,852 --> 01:58:41,084 I urge you, Bali, whether boy or girl... 1346 01:58:41,156 --> 01:58:44,922 ...don't cage it within that two-storeyed Darjipara Street house! 1347 01:58:44,993 --> 01:58:50,192 Your child one day will show you what a country really means. 1348 01:58:50,265 --> 01:58:52,597 Ever yours, Choker Bali. 1349 01:58:52,668 --> 01:58:55,262 She left no address? 1350 01:58:57,673 --> 01:59:05,944 No, I asked in her village and searched in Kashi 1351 01:59:07,850 --> 01:59:12,617 Could she have left Kashi after writing so much about it? 1352 01:59:12,688 --> 01:59:17,022 She didn't write about Kashi. She wrote about the country. 1353 01:59:21,296 --> 01:59:26,791 Maybe she has found some other India and has gone there. 1354 01:59:33,709 --> 01:59:35,700 Will have to go a bit early today. 1355 01:59:35,778 --> 01:59:38,246 If I do not start now, the meeting will start. 1356 01:59:44,720 --> 01:59:46,051 Are you off? 1357 01:59:46,121 --> 01:59:50,387 I'll leave early today, Mahendra. The meeting will start. 1358 01:59:55,731 --> 01:59:59,667 Be careful! It's not that safe outside. 1359 02:00:02,738 --> 02:00:04,729 I'll see you. 1360 02:00:39,875 --> 02:00:44,710 Despite all the disputes Bengal was partitioned. 106801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.