Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,447 --> 00:00:03,610
In June, 1940, the Nobel Laureate...
2
00:00:03,684 --> 00:00:08,121
...Shri Rabindranath Tagore
had mentioned about his story...
3
00:00:08,188 --> 00:00:14,127
...Choker Bali that he had always
regretted the end of this story.
4
00:00:44,224 --> 00:00:45,885
Dear friend, Lakshmi.
5
00:00:47,227 --> 00:00:49,661
Knowing that the wedding
ceremony of your daughter...
6
00:00:49,730 --> 00:00:51,493
...Binodini has been fixed...
7
00:00:51,565 --> 00:00:53,658
...gives me immense pleasure.
8
00:00:53,900 --> 00:00:56,494
I take an oath of
the Goddess Lakshmi...
9
00:00:56,570 --> 00:00:59,562
...my dear friend, even
if you take my life away...
10
00:00:59,639 --> 00:01:01,664
...please do not misunderstand me.
11
00:01:01,842 --> 00:01:05,369
Your daughter Binodini is
very cultured and accomplished.
12
00:01:05,445 --> 00:01:08,676
And she has been worthy in all
respects to become my daughter-in-law.
13
00:01:09,349 --> 00:01:13,183
But educated youths of
today do not care for anyone.
14
00:01:13,253 --> 00:01:15,847
Where do they
listen to their elders?
15
00:01:16,690 --> 00:01:20,353
I continue to burn in
the fire of repentance...
16
00:01:20,427 --> 00:01:23,191
...which has arisen due to
my son Mahendra's mistake...
17
00:01:23,263 --> 00:01:25,390
...of rejecting this alliance.
18
00:01:26,533 --> 00:01:31,197
Although not my own progeny,
Behari is no less than my own son.
19
00:01:31,705 --> 00:01:34,606
I had hoped that he would
listen to this unfortunate soul...
20
00:01:34,674 --> 00:01:36,699
...but he refused, too.
21
00:01:36,943 --> 00:01:39,605
I apologize for
this behaviour of his.
22
00:01:40,881 --> 00:01:43,372
Now, on Binodini's
marriage to Bipin.
23
00:01:43,617 --> 00:01:48,213
I send her ornaments,
sweets and fifty rupees.
24
00:01:48,622 --> 00:01:50,749
My heartfelt prayers...
25
00:01:50,824 --> 00:01:54,760
...that she enjoys
life-long wedded bliss.
26
00:01:56,897 --> 00:01:59,422
Your friend Raj Lakshmi.
27
00:01:59,633 --> 00:02:03,399
Binodini becomes a widow
within one year of her marriage.
28
00:02:14,648 --> 00:02:18,744
Are you expected to
remain uncovered like this?
29
00:02:32,599 --> 00:02:36,433
This place is very
different from your father's house.
30
00:02:39,606 --> 00:02:41,665
Do you intend to stay on here?
31
00:02:46,446 --> 00:02:51,008
Now that your husband's no more,
do you still wish to live here?
32
00:02:56,356 --> 00:02:58,790
You have no choice.
33
00:03:02,629 --> 00:03:04,290
Was he ailing?
34
00:03:05,632 --> 00:03:07,293
What happened?
35
00:03:09,469 --> 00:03:11,494
Something in his stomach.
36
00:03:13,373 --> 00:03:15,807
We call it... 'pleha'.
37
00:03:15,976 --> 00:03:20,640
I mean, 'piley'.
38
00:03:20,714 --> 00:03:21,806
You mean, spleen?
39
00:03:21,882 --> 00:03:23,474
Yes, spleen.
40
00:03:24,384 --> 00:03:26,648
His spleen became very large.
41
00:03:27,654 --> 00:03:32,819
My dear, you must not
lose touch with your books
42
00:03:34,661 --> 00:03:36,322
Before I forget.
43
00:03:39,399 --> 00:03:41,492
Your favorite chocolates.
44
00:03:45,071 --> 00:03:47,835
You are allowed to
have them still, I hope.
45
00:04:17,537 --> 00:04:18,697
Thank you.
46
00:04:19,539 --> 00:04:23,441
Don't worry, my dear.
There's no animal fat or lard.
47
00:04:45,465 --> 00:04:47,933
(Extract from a famous Bankim
novel about a renegade widow)
48
00:04:48,001 --> 00:04:51,903
Rohini was in the full blush of
youth, her beauty over-flowing...
49
00:04:51,972 --> 00:04:54,600
...as the full moon in
it's glowing autumnal phase.
50
00:04:54,674 --> 00:04:58,610
Widowed very young, she flouted
the strictures placed on widows.
51
00:04:58,745 --> 00:05:04,411
She wore black-bordered saris,
bangles, chewed betel-leaf perhaps...
52
00:05:04,484 --> 00:05:07,817
...her culinary skills could
match the legendary Draupadi's.
53
00:05:07,921 --> 00:05:12,915
And her unrivalled artistry... She was
excellent in preparing delicacies.
54
00:05:12,993 --> 00:05:16,759
Who else could paint such
lovely floor decorations...
55
00:05:16,830 --> 00:05:18,923
...or make intricate ornaments,
flowers, toys and embroidery?
56
00:05:18,999 --> 00:05:23,834
She alone knew how to style
coiffures and adorn brides.
57
00:05:23,937 --> 00:05:28,033
These very accomplishments
drove her to her death.
58
00:05:28,608 --> 00:05:32,442
God will surely
punish a widow who strays.
59
00:05:32,512 --> 00:05:36,949
God doesn't issue the death
penalty so easily, Ma. Judges do.
60
00:05:37,050 --> 00:05:39,518
You're aware that
Sir Bankim was a judge?
61
00:05:39,586 --> 00:05:42,521
When you write a novel,
some colur has to be added.
62
00:05:42,589 --> 00:05:47,117
Would stories on dull widows
like us, appeal to the young?
63
00:05:47,193 --> 00:05:53,462
No chance. Women in Bankim's novels
are dull, not one knows English.
64
00:05:54,534 --> 00:06:00,632
If that's what you wanted, why
did you reject Bipin's wife?
65
00:06:00,707 --> 00:06:03,676
The novel is 'Rajmohan's Wife',
not 'Bipin's Wife.'
66
00:06:03,743 --> 00:06:05,973
Rajmohan? His name's Bipin.
67
00:06:06,046 --> 00:06:08,480
You disregarded
Bipin's wfe's photograph.
68
00:06:09,082 --> 00:06:14,645
Ma, you'll be arrested. Do you
want me to marry someone else's wife?
69
00:06:15,655 --> 00:06:19,887
I told you she's accomplished...
Learnt English from a white tutor.
70
00:06:19,959 --> 00:06:23,486
She also went to an English
studio to get herself photographed.
71
00:06:23,563 --> 00:06:25,656
Such friendship that
both of you turned her down.
72
00:06:25,732 --> 00:06:29,998
Widow in a year, poor girl.
73
00:06:30,170 --> 00:06:34,504
Contact her again. Such
arguments in college today.
74
00:06:34,574 --> 00:06:39,170
Mahendra ranting that if at all he
marries, it should be to a widow.
75
00:06:39,245 --> 00:06:43,011
I had to turn back, madam,
couldn't reach the market place.
76
00:06:43,083 --> 00:06:45,711
Such crowds on the streets.
77
00:06:45,785 --> 00:06:48,015
Naren Dutta passed away.
78
00:06:49,856 --> 00:06:51,016
Who?
79
00:06:51,591 --> 00:06:56,585
The monk of Belur Math the
ashram full of tonsured monks.
80
00:06:56,663 --> 00:06:58,528
Not a single vehicle can pass.
81
00:06:59,699 --> 00:07:00,859
Swamiji!
82
00:07:01,601 --> 00:07:06,868
I had seen him recently.
Not even 40, gone so young!
83
00:07:06,940 --> 00:07:11,138
With your mentor gone, will
you shave your head too, Behari?
84
00:07:12,045 --> 00:07:16,038
I'm going home.
85
00:07:16,116 --> 00:07:17,947
Shall I send the vessels back?
86
00:07:18,051 --> 00:07:21,748
Will the demise of your
ascetic guru end your celibacy?
87
00:07:37,637 --> 00:07:43,576
Respected gurudev, I
touch your feet in reverence.
88
00:07:44,110 --> 00:07:47,273
You are aware of the ups and
downs of my troubled life.
89
00:07:47,914 --> 00:07:53,910
It's my good fortune that you
remember this lowly disciple.
90
00:07:54,654 --> 00:07:56,588
You are omniscient.
91
00:07:57,123 --> 00:07:59,921
You know everything by the
virtue of your yogic powers.
92
00:08:00,660 --> 00:08:03,652
Whatever happens is by
God's and your will.
93
00:08:10,203 --> 00:08:11,932
My orphaned niece,
Ashalata lives with...
94
00:08:12,005 --> 00:08:13,939
...her paternal uncle,
the local guardian.
95
00:08:14,941 --> 00:08:17,933
He comes to me with her
marriage proposal for Behari.
96
00:08:18,678 --> 00:08:24,014
He feared that she would
remain a life-long spinster.
97
00:08:31,291 --> 00:08:38,697
I was stupid to have sent my son
like Behari to choose the girl.
98
00:08:40,099 --> 00:08:44,968
Mahendra, being a close friend,
escorted Behari to Ashalata's home.
99
00:08:52,312 --> 00:08:58,979
On seeing Ashalata, Mahendra
decided to marry her instead.
100
00:09:13,266 --> 00:09:19,671
On Mahendra's pleas, I
requested Behari to give her up.
101
00:09:20,340 --> 00:09:23,002
Behari stepped aside graciously.
102
00:09:23,743 --> 00:09:28,737
Mahendra's wedding to
Ashalata was duly concluded.
103
00:09:49,369 --> 00:09:52,304
I know that a life
partner is predestined.
104
00:09:52,372 --> 00:09:55,705
The Almighty and yourself
would be the only ones...
105
00:09:55,775 --> 00:09:58,300
...to know the ties these newly
weds had in the previous birth.
106
00:09:58,378 --> 00:10:05,716
I berate myself for the
hurt I have caused Behari.
107
00:10:09,422 --> 00:10:14,052
You're all seeing of
the future and the past.
108
00:10:14,794 --> 00:10:20,733
I beg you to shower blessings on
Behari that he may find peace.
109
00:10:21,801 --> 00:10:28,229
I seek pardon for my sins
and shelter beneath your feet.
110
00:10:29,409 --> 00:10:32,901
I remain your humble disciple,
Annapurna.
111
00:10:44,924 --> 00:10:47,415
You didn't go to
college today as well
112
00:10:47,493 --> 00:10:50,155
Can't you drop that
mincing manner either?
113
00:10:53,099 --> 00:10:58,765
People will say I'm bad. That I
keep you away from your books.
114
00:11:03,109 --> 00:11:04,167
What people?
115
00:11:07,847 --> 00:11:09,109
Tell me!
116
00:11:14,854 --> 00:11:17,186
Will you take me to the
Kali temple next Saturday?
117
00:11:21,127 --> 00:11:23,288
To offset people calling you bad?
118
00:11:24,130 --> 00:11:30,126
While drawing water from the well,
my gold chain fell in.
119
00:11:32,872 --> 00:11:35,864
I tied a knot in my
sari in the Lord's name...
120
00:11:35,942 --> 00:11:39,139
...promising to offer prayers at
the temple if the chain was found.
121
00:11:39,212 --> 00:11:41,339
Yesterday it was retrieved.
122
00:11:43,483 --> 00:11:46,816
Why should you draw the water?
Where's the maid?
123
00:11:46,986 --> 00:11:51,480
Let her be. Must I sit idle all day?
124
00:11:52,492 --> 00:11:54,153
Won't people say I'm bad?
125
00:11:54,427 --> 00:11:57,988
Tell me, who are they?
You haven't told me yet.
126
00:11:59,999 --> 00:12:02,024
My uncle, for instance.
127
00:12:02,235 --> 00:12:05,500
He trained me well to
manage my husband's home.
128
00:12:05,905 --> 00:12:10,342
If he hears that I am not
doing so, won't he feel insulted?
129
00:12:10,510 --> 00:12:16,005
That's an insult? Tricking somebody
to marry a girl isn't an insult?
130
00:12:16,182 --> 00:12:18,013
What trick?
131
00:12:18,084 --> 00:12:22,851
I was told that you could sing.
That day when I asked...
132
00:12:22,922 --> 00:12:25,356
Behari asked me not to.
133
00:12:25,591 --> 00:12:30,187
Ok. Then go to Behari.
134
00:12:31,531 --> 00:12:35,194
If people label you bad,
do not blame me.
135
00:12:37,937 --> 00:12:40,201
What shall I sing?
136
00:12:42,942 --> 00:12:47,208
Just singing won't do.
I'll inspect your heels...
137
00:12:47,947 --> 00:12:49,471
...your teeth...
138
00:12:50,383 --> 00:12:54,376
...hair, in steps.
139
00:12:57,056 --> 00:13:00,548
I first saw you on
someone else's behalf.
140
00:13:00,960 --> 00:13:06,227
Or would I have let
you off so easily?
141
00:13:07,967 --> 00:13:10,401
If you take your feet away...
142
00:13:11,237 --> 00:13:13,228
...people will say you're bad.
143
00:13:14,073 --> 00:13:17,065
All these are
excuses to skip college.
144
00:13:17,243 --> 00:13:19,108
In college...
145
00:13:20,580 --> 00:13:22,241
...do you know what I do?
146
00:13:22,315 --> 00:13:23,407
What?
147
00:13:25,251 --> 00:13:27,412
I examine women's heels...
148
00:13:28,988 --> 00:13:30,922
...their hips...
149
00:13:32,325 --> 00:13:34,088
...their chests.
150
00:13:35,094 --> 00:13:38,086
Then don't go!
151
00:13:42,001 --> 00:13:45,095
From where did you bring
this witch into my family?
152
00:13:45,338 --> 00:13:49,104
She's made a meek lamb of my son.
153
00:13:54,447 --> 00:13:57,143
Asha, open the door.
154
00:14:02,555 --> 00:14:04,113
Where's Asha?
155
00:14:04,290 --> 00:14:08,954
She's resting, slight stomachache.
Make her some barley, aunt.
156
00:14:09,028 --> 00:14:12,589
Tell him that barley is all
they'll get day and night.
157
00:14:13,032 --> 00:14:16,126
In a house where deities
are worshipped daily...
158
00:14:16,202 --> 00:14:19,365
...I won't tolerate fish
bones strewn around bedrooms.
159
00:14:22,375 --> 00:14:23,467
Witch!
160
00:14:25,711 --> 00:14:30,978
Madam Lakshmi, please
don't get angry and leave.
161
00:14:32,318 --> 00:14:33,478
Where did she go, aunty?
162
00:14:35,054 --> 00:14:37,147
To her country home.
163
00:14:37,323 --> 00:14:41,054
Rajlakshmi goes back to
her native village.
164
00:14:41,127 --> 00:14:45,063
Binodini who stays
there supports her.
165
00:14:46,332 --> 00:14:48,527
What a sinful habit
you have taught me!
166
00:14:48,601 --> 00:14:50,535
I now crave for
tea every afternoon.
167
00:14:50,736 --> 00:14:53,603
Take it as a remedy for headache.
You'll not feel guilty.
168
00:14:53,673 --> 00:14:55,004
That's no excuse.
169
00:14:55,074 --> 00:14:58,601
Can a Brahmin widow have tea?
That which the English consume!?
170
00:14:58,744 --> 00:15:01,542
Tea is not made by the white.
171
00:15:04,083 --> 00:15:07,348
Close the windows. The
light burns my eyes.
172
00:15:12,425 --> 00:15:14,086
Don't misunderstand me.
173
00:15:14,560 --> 00:15:18,690
Having servants has
lead to my giving orders.
174
00:15:18,831 --> 00:15:21,527
I don't like stirring an inch.
175
00:15:21,767 --> 00:15:26,295
Why should you when I'm here?
Order and I'll obey.
176
00:15:26,439 --> 00:15:30,432
That's not correct. You
have your own household.
177
00:15:30,509 --> 00:15:33,205
Neglecting all that to
tend to an old woman.
178
00:15:33,379 --> 00:15:39,215
My household is in two rooms,
which I attend to in the morning.
179
00:15:40,119 --> 00:15:42,053
What do you do the rest of the day?
180
00:15:42,121 --> 00:15:44,783
Have your tea or
else it'll get cold.
181
00:15:45,124 --> 00:15:48,389
Who's there to chat with at home?
182
00:15:48,461 --> 00:15:52,261
You have a new daughter-in-law.
Is she a quiet sort?
183
00:15:54,133 --> 00:15:55,395
Only in my presence.
184
00:15:55,468 --> 00:15:59,802
She's locked in the bedroom all
day, casting spells on my son.
185
00:15:59,872 --> 00:16:01,464
Turned him into a sheep.
186
00:16:01,574 --> 00:16:04,065
Then she must be beautiful.
187
00:16:04,143 --> 00:16:10,139
Thin as a stick. Brides tend to
get plump after getting married.
188
00:16:10,216 --> 00:16:13,413
This one sold her flesh to the
butcher in her previous birth.
189
00:16:13,586 --> 00:16:16,487
Next to her, my son
looks like Lord Kartikeya!
190
00:16:16,555 --> 00:16:19,422
Won't he visit here?
I would see him then.
191
00:16:19,692 --> 00:16:23,389
I also thought that they'd come.
192
00:16:25,164 --> 00:16:27,428
Earlier he wouldn't
eat until I served food.
193
00:16:29,168 --> 00:16:30,760
From that day till date...
194
00:16:31,771 --> 00:16:35,298
...he's not asked once,
if I'm dead or alive.
195
00:16:36,442 --> 00:16:39,434
I have a letter from
Calcutta from Mahendra.
196
00:16:39,512 --> 00:16:43,278
I met the postman on my way.
197
00:16:43,449 --> 00:16:47,283
You should have told me earlier.
I blamed him for no reason.
198
00:16:47,353 --> 00:16:48,513
Where is it?
199
00:16:49,455 --> 00:16:50,786
It's not addressed to you.
200
00:16:50,856 --> 00:16:52,118
Who then?
201
00:16:52,191 --> 00:16:55,126
The envelope says,
Beharilal Chowdhury.
202
00:16:57,196 --> 00:17:00,791
The one who escorted me here? He
probably thinks Behari is here.
203
00:17:00,866 --> 00:17:04,632
Will you hand him the
letter on your return?
204
00:17:04,804 --> 00:17:07,136
Why? Read it out.
205
00:17:07,206 --> 00:17:09,140
Read someone else's letter?
206
00:17:09,642 --> 00:17:12,805
Listen! Reserve this
decorum for your own home.
207
00:17:12,878 --> 00:17:18,475
It's from my son. I must
know whether he is well.
208
00:17:18,651 --> 00:17:23,315
God forbid, if something's wrong!
Should it stay unread, while I worry?
209
00:17:24,557 --> 00:17:28,357
If it offends you,
someone else can read it to me.
210
00:17:34,500 --> 00:17:36,365
My dearest friend Behari...
211
00:17:36,669 --> 00:17:43,165
I thought that the muse of
poetry had abandoned me...
212
00:17:43,242 --> 00:17:46,336
...when your
sister-in-law came into my life.
213
00:17:47,346 --> 00:17:50,509
From her point of view,
this is life.
214
00:17:50,683 --> 00:17:55,848
But in these sweets moments,
today, I see that this is not so.
215
00:17:57,256 --> 00:18:03,195
We were asleep in bed when the
clock of the Armenian church...
216
00:18:03,262 --> 00:18:09,201
...loudly declared that it was 3 a.m.
217
00:18:09,802 --> 00:18:14,205
I got up, lit a lamp
and sat at my desk.
218
00:18:17,810 --> 00:18:19,869
Should I put it
back in the envelope?
219
00:18:22,281 --> 00:18:26,217
Don't mind my harsh words, dear.
220
00:18:29,388 --> 00:18:31,219
Your tea's cold.
221
00:18:34,560 --> 00:18:37,222
Like a thief with great stealth...
222
00:18:37,296 --> 00:18:39,389
...from under the cover
of the mosquito net...
223
00:18:39,465 --> 00:18:42,901
...observing the beauty of your
sister-in-law in her sleep...
224
00:18:42,968 --> 00:18:46,734
...whether from
habit or inspiration...
225
00:18:46,806 --> 00:18:52,574
...I penned a few
formal exchanges to my love.
226
00:18:52,745 --> 00:18:56,408
The lady to whom these
lines are addressed...
227
00:18:56,482 --> 00:18:59,747
...will not be able to
read the poetic flow...
228
00:18:59,819 --> 00:19:01,912
...of my English verse.
229
00:19:02,321 --> 00:19:06,257
I know your sister-in-law will not
be able to understand the feeling.
230
00:19:06,425 --> 00:19:09,258
So I am sending it
to you in trepidation.
231
00:19:09,428 --> 00:19:11,589
Yours ever, Mahendra.
232
00:19:11,664 --> 00:19:14,758
I live in hope, sweet hope...
233
00:19:15,000 --> 00:19:19,266
...in thy embrace such joy I found.
234
00:19:19,338 --> 00:19:22,330
Me thought I lay in
a vale of asphodel.
235
00:19:22,608 --> 00:19:26,339
Whose honey odors
yet doth me surround.
236
00:19:26,445 --> 00:19:30,677
A dizzy drought of bliss
that never shall quell...
237
00:19:31,350 --> 00:19:37,346
Bless me, but this is a love poem.
In a man's hand too, Binodini.
238
00:19:37,423 --> 00:19:41,621
It is not to me. I
tell you truly, sister.
239
00:19:41,694 --> 00:19:43,958
It is my friend Asha's.
240
00:19:44,096 --> 00:19:46,792
She cannot read English so...
241
00:19:47,366 --> 00:19:51,302
Really, you girls!
Well now, let's see.
242
00:19:51,370 --> 00:19:53,964
Which is the part
you find difficult?
243
00:19:54,039 --> 00:19:58,476
Some of the words...
like this word, 'bower'.
244
00:19:58,544 --> 00:20:00,808
I know what 'bow' means, but...
245
00:20:00,880 --> 00:20:05,476
Its pronounced bower, dear. Come,
let's read it together.
246
00:20:06,485 --> 00:20:12,651
Thy ruby lips, like a rain
drenched passion flowers.
247
00:20:13,125 --> 00:20:17,494
Thy blushing cheeks,
like blooming roses.
248
00:20:17,563 --> 00:20:21,499
Dear me! This is a very
passionate poem indeed.
249
00:20:21,567 --> 00:20:23,660
Who gave it to your friend?
250
00:20:23,736 --> 00:20:31,836
It is from her husband,
sister. He likes writing poetry.
251
00:20:33,012 --> 00:20:38,075
She cannot read English at all.
So she gave it to me.
252
00:20:38,150 --> 00:20:42,678
Perhaps we should not read
poetry from a husband to his wife.
253
00:20:42,755 --> 00:20:45,519
Please, sister, I promised her.
254
00:20:47,426 --> 00:20:52,022
Thy honey skin, like
love's golden power.
255
00:20:52,431 --> 00:20:57,027
Thy lucid eyes with
velvet sheen o'er spread.
256
00:20:57,770 --> 00:21:02,764
You find lines like
these in many English poems...
257
00:21:02,841 --> 00:21:05,366
...where the loved one
is compared to flowers...
258
00:21:05,444 --> 00:21:08,538
...and her beauty, to the
various aspects of Nature.
259
00:21:09,448 --> 00:21:15,876
But this young man seems to
write with genuine feeling, I think.
260
00:21:19,558 --> 00:21:23,927
Raj Lakshmi returns to
Kokatta and bring Binodini along.
261
00:21:36,475 --> 00:21:38,067
Is this bungalow no.7?
262
00:21:46,485 --> 00:21:48,749
Which is no.7 then?
263
00:21:48,821 --> 00:21:50,482
Of which lane?
264
00:21:51,757 --> 00:21:53,816
7, Darjipara Street.
265
00:21:53,926 --> 00:21:56,417
No, this is no.10.
266
00:21:56,595 --> 00:21:58,495
You speak English?
267
00:21:59,498 --> 00:22:02,490
How long does it
take to learn English?
268
00:22:02,568 --> 00:22:05,162
Depends on how much
you want to learn.
269
00:22:05,237 --> 00:22:08,434
A white lady taught you English?
Weren't you scared?
270
00:22:09,508 --> 00:22:11,772
More so when I found I
couldn't study after marriage.
271
00:22:12,511 --> 00:22:20,111
My mother-in-law would disapprove
even if I studied in the afternoon.
272
00:22:20,619 --> 00:22:24,612
She was right, so why blame her?
273
00:22:24,690 --> 00:22:26,521
I guess you are right.
274
00:22:26,592 --> 00:22:29,652
No one ever told you?
No one warned you?
275
00:22:30,529 --> 00:22:31,621
About what?
276
00:22:32,064 --> 00:22:34,794
And my aunt says I'm a fool.
277
00:22:34,867 --> 00:22:40,464
If only she had met you
before you got married!
278
00:22:40,539 --> 00:22:41,631
Aunt?
279
00:22:41,707 --> 00:22:44,642
My mother-in-law's sister-in-law.
280
00:22:45,678 --> 00:22:47,646
And if she had met me?
281
00:22:47,713 --> 00:22:50,807
She'd have stopped you from learning
English and you'd not be like this.
282
00:22:50,883 --> 00:22:56,150
No one seems to be there.
Is aunt Lakshmi sleeping?
283
00:22:56,221 --> 00:22:58,155
No, she is in her room.
284
00:23:01,894 --> 00:23:04,658
Go! - He's gone to
see my mother-in-law.
285
00:23:04,830 --> 00:23:09,665
I was told that he comes straight
to you the minute he gets home.
286
00:23:11,904 --> 00:23:16,000
You thought that was him?
He's Behari. My brother-in-law.
287
00:23:29,922 --> 00:23:32,857
I can't see his face.
288
00:23:33,592 --> 00:23:37,688
It's the dim light. Those creepers...
289
00:23:43,702 --> 00:23:48,537
That's no excuse. It
is a south-facing room.
290
00:23:48,607 --> 00:23:50,939
South facing rooms are
supposed to be airy and well lit.
291
00:23:51,610 --> 00:23:54,602
Let me know when the
gardener comes tomorrow.
292
00:23:54,680 --> 00:23:57,205
Don't do anything before
checking with him first.
293
00:23:57,282 --> 00:23:58,749
He has such a temper!
294
00:24:01,620 --> 00:24:03,713
Doesn't look like it
from the photograph.
295
00:24:04,890 --> 00:24:07,882
That's because he is posing
- All smiles.
296
00:24:07,960 --> 00:24:12,226
One day Suddam bought tobacco leaves
for me to keep in the bookcase.
297
00:24:12,731 --> 00:24:15,962
I somehow tucked them under
the pillow and went to sleep.
298
00:24:16,034 --> 00:24:18,764
It happened to be his
pillow and reeked of tobacco.
299
00:24:18,837 --> 00:24:21,738
He was furious, sulking all night.
300
00:24:21,807 --> 00:24:25,971
Books too will reek with
the tobacco leaves in there.
301
00:24:26,979 --> 00:24:29,641
Don't you have any naphthalene?
- What?
302
00:24:29,715 --> 00:24:31,979
Tell you husband to get
you some naphthalene balls.
303
00:24:32,184 --> 00:24:35,642
It's too difficult. You tell him.
304
00:24:36,088 --> 00:24:37,248
Do you have pen and paper?
305
00:24:38,657 --> 00:24:41,182
Will you be here for sometime?
306
00:24:41,326 --> 00:24:43,590
As long as you don't throw me out.
307
00:24:43,662 --> 00:24:45,254
It will be such fun if you stay.
308
00:24:45,330 --> 00:24:49,994
I can't read books in the cabinet.
You can read them out to me.
309
00:24:50,769 --> 00:24:54,261
So, you were supposed
to be Behari's bride?
310
00:24:54,339 --> 00:24:55,601
Yes.
311
00:24:57,676 --> 00:25:00,338
Do you regret not
having married him?
312
00:25:00,679 --> 00:25:02,271
Why should I?
313
00:25:02,347 --> 00:25:04,212
God does everything for our good.
314
00:25:04,283 --> 00:25:05,614
Is that so?
315
00:25:05,684 --> 00:25:09,780
I was widowed within a
year of marriage. For my good.
316
00:25:10,689 --> 00:25:13,681
Really! I can't understand
why you had to learn English.
317
00:25:14,960 --> 00:25:18,623
Otherwise, you'd be happily
living with your husband somewhere.
318
00:25:18,697 --> 00:25:20,961
We wouldn't have met.
319
00:25:21,366 --> 00:25:24,631
Or maybe I'd be here and
you'd be somewhere else.
320
00:25:24,703 --> 00:25:26,830
How could that be?
321
00:25:27,372 --> 00:25:30,808
You mother-in-law wanted me as a
bride for her son. Do you know that?
322
00:25:30,876 --> 00:25:32,969
Is that so? Why didn't it happen?
323
00:25:35,380 --> 00:25:39,146
You just said that God
does everything for our good.
324
00:25:41,053 --> 00:25:45,990
I thought we'd be bosom friends.
It's almost like we're co-wives.
325
00:25:49,995 --> 00:25:51,986
If I want a gift,
will you get it for me?
326
00:25:53,732 --> 00:25:54,858
What?
327
00:25:55,067 --> 00:25:57,729
You must buy it for me.
328
00:25:57,803 --> 00:25:59,737
A necklace of ivory beads?
329
00:26:00,005 --> 00:26:01,996
I've written it down.
330
00:26:03,075 --> 00:26:04,667
A shopping list?
331
00:26:04,743 --> 00:26:06,176
I'll get it.
332
00:26:08,413 --> 00:26:09,675
Naphthalene?
333
00:26:09,748 --> 00:26:11,215
Will you get it for me?
334
00:26:12,017 --> 00:26:13,075
Why suddenly?
335
00:26:13,151 --> 00:26:18,748
So that the book cabinet will
not smell of tobacco leaves.
336
00:26:18,857 --> 00:26:20,347
Who told you?
337
00:26:21,860 --> 00:26:23,020
Someone.
338
00:26:25,297 --> 00:26:26,764
Who wrote this?
339
00:26:26,832 --> 00:26:28,094
The same person.
340
00:26:31,870 --> 00:26:34,202
This isn't Behari's writing.
341
00:26:34,873 --> 00:26:37,706
You think that only
both of you know English?
342
00:26:40,112 --> 00:26:42,103
I'd like to know who wrote this.
343
00:26:42,781 --> 00:26:44,112
My best friend.
344
00:26:45,884 --> 00:26:47,215
When did she become your friend?
345
00:26:47,786 --> 00:26:48,878
This evening.
346
00:26:50,055 --> 00:26:51,113
The name?
347
00:26:52,057 --> 00:26:54,218
I can't give that away.
348
00:26:54,793 --> 00:26:57,887
Ok. The pet name then?
349
00:27:01,133 --> 00:27:02,395
Choker Bali. (Sand in the Eye)
350
00:27:04,069 --> 00:27:07,470
'There's the hand my trusted friend'
351
00:27:07,806 --> 00:27:11,298
'And gives the hands on eye'
352
00:27:11,810 --> 00:27:15,906
'Will take a cup of pines yet'
353
00:27:15,981 --> 00:27:19,280
'For all lands eye'
354
00:27:20,152 --> 00:27:24,088
'For all lands eye, My dear.'
355
00:27:24,156 --> 00:27:27,751
'For all lands eye'
356
00:27:32,164 --> 00:27:36,157
'For... all... lands... eye.'
357
00:27:37,102 --> 00:27:38,262
Sister!
358
00:27:38,337 --> 00:27:41,932
Open the door! The
creepers have been cut.
359
00:27:54,519 --> 00:27:55,781
Come in aunt Annapurna.
360
00:27:55,854 --> 00:27:57,947
Aunt Lakshmi has a headache.
361
00:27:58,023 --> 00:28:00,787
Mahendra isn't home. They
are cutting the creepers.
362
00:28:00,859 --> 00:28:02,121
I told them to do so.
363
00:28:02,194 --> 00:28:05,789
There's no sunlight in their room.
364
00:28:06,865 --> 00:28:11,962
That's ok then. I thought
she didn't know about it.
365
00:28:16,475 --> 00:28:20,138
Is the headache bad? Shall
I massage your forehead?
366
00:28:24,883 --> 00:28:27,147
No, sister, sit here.
367
00:28:27,319 --> 00:28:29,219
Shut the door, dear.
368
00:28:29,988 --> 00:28:33,549
Tell them to stop fussing
over the trees being cut.
369
00:28:35,894 --> 00:28:36,986
Some tea, sister.
370
00:28:37,062 --> 00:28:38,393
Tea?
- Yes.
371
00:28:38,497 --> 00:28:41,489
Binodini has taught me
to drink afternoon tea.
372
00:28:42,000 --> 00:28:44,992
With every sip, I think of you.
373
00:28:45,170 --> 00:28:48,230
Not for me. I won't. You carry on.
374
00:28:48,306 --> 00:28:54,438
No, I won't be the lone-outcaste.
If I'm one, you go with me.
375
00:28:57,249 --> 00:29:00,377
Whoever said that by
drinking tea you lose your caste?
376
00:29:01,520 --> 00:29:06,184
Taste it aunt. Leave it,
if you don't like it.
377
00:29:15,534 --> 00:29:16,865
Ugh!
378
00:29:25,544 --> 00:29:31,039
It tastes of basil-juice. Do
people actually hanker for this?
379
00:29:32,384 --> 00:29:37,879
I quite like it. I felt a
little sinful at first but...
380
00:29:37,956 --> 00:29:42,484
...she said and she's read a lot.
That the scriptures don't forbid it.
381
00:29:44,062 --> 00:29:47,896
I hear that the learned
Vidyasagar and our scriptures too...
382
00:29:47,966 --> 00:29:52,062
...say that that even widow
remarriage is not a sin.
383
00:29:52,571 --> 00:29:54,903
Yet, our young widows are still
made to observe rigid penance...
384
00:29:54,973 --> 00:29:56,998
...such as giving up fish
and meat. Widow's fast...
385
00:29:57,075 --> 00:29:59,908
Has this changed one bit?
386
00:30:00,412 --> 00:30:08,649
My English tutor said that a
sin is not a sin if you repent.
387
00:30:09,321 --> 00:30:12,916
That's what the Christians say.
Will it hold for a Hindu's sin?
388
00:30:13,258 --> 00:30:16,091
Each religion has it's own rules.
Since tea is a Christian thing...
389
00:30:16,161 --> 00:30:18,595
...one must observe their tenets.
390
00:30:19,264 --> 00:30:22,324
Had your English lady
told you what penance is?
391
00:30:22,434 --> 00:30:27,337
Not penance, but remorse.
You confess your sin to God.
392
00:30:27,405 --> 00:30:31,933
Holy mother! I'm a
Brahmin widow addicted to tea!
393
00:30:32,110 --> 00:30:35,102
This is a grave sin!
God, forgive me!
394
00:30:36,281 --> 00:30:37,942
Badi Maa!
395
00:30:38,016 --> 00:30:39,108
That's Behari.
396
00:30:39,351 --> 00:30:40,943
Wait a second.
397
00:30:41,119 --> 00:30:43,110
Hide all this! Quick!
398
00:30:43,188 --> 00:30:47,124
No need. Hand me the cup.
Aunt, open the door, please.
399
00:30:54,699 --> 00:30:57,964
Do you know that they're
tearing down the creeper?
400
00:30:59,137 --> 00:31:00,502
Why?
401
00:31:00,639 --> 00:31:01,970
You let them?
402
00:31:03,308 --> 00:31:04,969
It was becoming a jungle.
403
00:31:05,043 --> 00:31:08,638
She said that trimming
it would make it neater.
404
00:31:09,981 --> 00:31:12,711
I'm told that she is
educated and she reads newspapers.
405
00:31:13,318 --> 00:31:15,309
I assume she is not unaware
of Jagdish Bose's discovery...
406
00:31:15,387 --> 00:31:17,321
...that plants are living things too.
407
00:31:17,489 --> 00:31:19,650
That viewpoint
leads to other issues.
408
00:31:21,159 --> 00:31:23,992
Why make widows stop
eating fish, our staple diet?
409
00:31:25,163 --> 00:31:26,994
Stop bickering, you two!
410
00:31:27,165 --> 00:31:28,996
The tree is being trimmed.
It will grow back again.
411
00:31:29,067 --> 00:31:32,161
It seems that Behari has
come prepared to say a lot.
412
00:31:33,071 --> 00:31:35,005
I suggest that he be seated
and get it all off his chest.
413
00:31:40,512 --> 00:31:46,178
We can organize tea as well.
If you want some, say so.
414
00:31:47,085 --> 00:31:49,019
Very well, too.
415
00:31:49,087 --> 00:31:51,021
Tea is a leaf too. It has life.
416
00:31:51,756 --> 00:31:55,021
Do you mind if we boil it?
417
00:32:03,568 --> 00:32:05,035
Your naphthalene.
418
00:32:05,303 --> 00:32:07,771
No, these are ivory beads.
419
00:32:09,207 --> 00:32:10,538
Should I get them strung?
420
00:32:10,609 --> 00:32:13,203
I knew you'd prefer the other.
421
00:32:14,246 --> 00:32:17,215
Such pretty things. Why
hide them in bookcase?
422
00:32:20,051 --> 00:32:23,452
Looks tasty, like meringue balls.
423
00:32:23,521 --> 00:32:27,048
Stop. They are poisonous.
424
00:32:28,393 --> 00:32:30,554
Don't leave them around.
425
00:32:34,399 --> 00:32:37,129
Do I keep them in this velvet?
426
00:32:37,202 --> 00:32:41,468
If they stay in costly velvet,
where do I keep you?
427
00:32:41,539 --> 00:32:44,565
What if insects bite
your honeydew skin?
428
00:32:45,143 --> 00:32:47,134
Come. Try this on.
429
00:32:52,150 --> 00:32:56,086
It's what a white
woman wears! How can I?
430
00:32:56,421 --> 00:32:59,822
Women jump in to the
fire for their husbands
431
00:33:00,158 --> 00:33:02,592
Won't you wear a
blouse to please me?
432
00:33:02,661 --> 00:33:06,097
If I dress like a white lady,
won't people snigger?
433
00:33:06,164 --> 00:33:09,827
Don't wear it in public.
Wear it just for me.
434
00:33:11,169 --> 00:33:14,832
Bali is also brave like you.
435
00:33:16,174 --> 00:33:18,438
Both of you will make a lovely pair.
436
00:33:22,180 --> 00:33:25,616
You can't always make me wear this.
I must learn to do it myself.
437
00:33:25,684 --> 00:33:28,619
I can't sleep in this
clumsy thing all night!
438
00:33:28,687 --> 00:33:31,781
Your husband will
undo it anyway, Bali.
439
00:33:31,856 --> 00:33:33,517
Don't worry about that.
440
00:33:33,591 --> 00:33:36,116
You are wicked, Bali.
441
00:33:36,194 --> 00:33:39,630
Will you sew blouses like
this for my dolls, Bali dear?
442
00:33:39,698 --> 00:33:41,723
I'll practice on them
and learn to wear it.
443
00:33:41,800 --> 00:33:45,531
Observe well and you'll learn.
444
00:33:45,603 --> 00:33:48,470
Take it off. I'll show you.
445
00:33:54,212 --> 00:33:57,204
What's this? Bruised all over.
446
00:33:57,282 --> 00:33:59,216
Tell me, how do I
cope with such a devil?
447
00:33:59,284 --> 00:34:05,154
Isn't he stronger than me?
448
00:34:05,223 --> 00:34:09,159
You need mental and
physical strength to say no, Bali.
449
00:34:09,227 --> 00:34:13,561
I told him to stop. He said
that even Gods are known to do it.
450
00:34:13,631 --> 00:34:17,158
In Kalidasa's book,
Lord Shiva gave Parvati...
451
00:34:17,235 --> 00:34:19,430
Enough, I mentioned
it for your own good.
452
00:34:19,504 --> 00:34:22,166
The day they turn septic,
your doctor husband...
453
00:34:22,240 --> 00:34:24,902
...will also be not
able to heal them.
454
00:34:25,243 --> 00:34:28,440
Bali, please don't go. I
promise not to do it again.
455
00:34:28,513 --> 00:34:30,572
Just show me once again
how to wear this blouse.
456
00:34:30,648 --> 00:34:32,445
You won't do it again? Promise?
457
00:34:32,517 --> 00:34:33,916
I swear.
458
00:34:35,253 --> 00:34:40,691
Today's your first anniversary.
What if he forces you tonight?
459
00:34:41,259 --> 00:34:43,250
I'll tell him, Bali forbids it.
460
00:34:43,328 --> 00:34:44,522
What?
461
00:34:44,596 --> 00:34:48,191
Oh no, what do I say then?
462
00:34:48,266 --> 00:34:50,598
Please tell me, Bali.
463
00:34:50,668 --> 00:34:52,693
Close the door.
464
00:35:08,286 --> 00:35:12,552
Tell him it's inauspicious to remove
wedding clothes on an anniversary...
465
00:35:12,624 --> 00:35:14,956
...and I shan't take of this blouse.
466
00:35:18,563 --> 00:35:22,397
Did you see how it's worn?
467
00:35:23,835 --> 00:35:30,240
'Ln anticipation of
their imminent meeting.'
468
00:35:31,309 --> 00:35:52,255
'Radha sits wide eyed,
afraid to sleep.'
469
00:35:55,333 --> 00:36:01,431
'She sits in the bower of bliss.'
470
00:36:06,344 --> 00:36:14,615
'But that dark one hasn't come yet.'
471
00:36:15,453 --> 00:36:18,286
What happened? Why
don't you close the door.
472
00:36:18,356 --> 00:36:20,950
Sorry, I cannot.
473
00:36:21,559 --> 00:36:23,288
Why suddenly?
474
00:36:23,361 --> 00:36:26,797
Bali will feel bad.
475
00:36:39,377 --> 00:36:43,905
'But that dark one hasn't come yet.'
476
00:36:43,982 --> 00:36:52,048
'Hasn't come yet.'
477
00:36:53,391 --> 00:37:08,068
'But that dark one hasn't come yet.'
478
00:37:12,577 --> 00:37:23,010
'That rogue, the
wanderer of the woods'
479
00:37:23,421 --> 00:37:34,093
'That Dark One hasn't come yet.'
480
00:37:39,771 --> 00:37:43,104
Consult the Almanac for
the time of the ritual.
481
00:37:44,776 --> 00:37:50,373
'Lf that rogue shows
up at night's end.'
482
00:37:50,448 --> 00:38:04,385
'I'll tell him
you're late, go away.'
483
00:38:08,733 --> 00:38:18,734
'The Dark One hasn't come yet.'
484
00:38:54,779 --> 00:38:57,646
Bali, Bali!
485
00:38:57,715 --> 00:39:00,115
Where has that pot gone?
486
00:39:05,523 --> 00:39:06,785
Ma'am.!
487
00:39:06,858 --> 00:39:10,521
You are being called
for the widow's ritual.
488
00:39:19,537 --> 00:39:21,801
Happy Dashera!
489
00:39:22,540 --> 00:39:23,802
Greetings!
490
00:39:25,543 --> 00:39:27,534
I've two proposals.
491
00:39:27,612 --> 00:39:32,811
One. We're submitting a
joint protest. Will you sign?
492
00:39:41,993 --> 00:39:45,156
A protest in English
against the English?
493
00:39:45,563 --> 00:39:48,157
The British will not
understand if we protest in Bengali.
494
00:39:49,567 --> 00:39:51,558
Read before you sign!
495
00:39:51,836 --> 00:39:56,000
There is nothing that you
can cheat out of a widow.
496
00:39:58,843 --> 00:40:00,834
You don't seem to have
covered many people!
497
00:40:00,912 --> 00:40:02,573
Why?
498
00:40:02,647 --> 00:40:05,514
There isn't one
signature of a woman.
499
00:40:05,683 --> 00:40:10,120
I did try. But most of
them can't sign their names
500
00:40:10,588 --> 00:40:14,183
Those who can are afraid.
501
00:40:14,258 --> 00:40:16,692
Of the British?
502
00:40:16,761 --> 00:40:19,594
No, of their poor handwriting.
503
00:40:19,697 --> 00:40:22,860
Proposal two is from Mahendra.
504
00:40:22,934 --> 00:40:28,031
He has arranged for a picnic
this Saturday, in the garden-house.
505
00:40:29,874 --> 00:40:31,865
I won't go.
506
00:40:32,610 --> 00:40:37,138
Better tell Mahendra yourself.
507
00:40:37,615 --> 00:40:41,551
Don't I have my own wishes?
508
00:40:42,620 --> 00:40:45,282
Must I go by his?
509
00:40:46,624 --> 00:40:48,888
You can't have it all your way.
510
00:40:49,627 --> 00:40:53,723
You had the tree cut down.
That's your punishment.
511
00:40:58,636 --> 00:41:00,900
What should be the penalty
for cutting down the tree?
512
00:41:03,908 --> 00:41:07,173
For now, making tea for us.
513
00:41:08,646 --> 00:41:11,979
I've heard praises of
your tea from Behari.
514
00:41:12,917 --> 00:41:18,583
No, Bali will not. She
gets no rest at home.
515
00:41:18,656 --> 00:41:20,851
She's here to enjoy herself.
516
00:41:20,925 --> 00:41:22,654
Then why don't you make it?
517
00:41:22,760 --> 00:41:28,995
Think I can't? Bali, sit here.
I'll call you if need be.
518
00:41:29,066 --> 00:41:32,263
'Salutations to the Motherland.'
519
00:41:34,672 --> 00:41:37,106
Have the swings been put up yet?
520
00:41:37,675 --> 00:41:40,269
Better tie Behari to the tree!
521
00:41:40,678 --> 00:41:45,342
Hearing the procession,
he will rush to join it.
522
00:41:45,950 --> 00:41:52,788
I'm not such a spoilt sport yet.
Or I'd have opted out by now.
523
00:41:53,691 --> 00:41:56,353
Bipin Pal's meeting was
fixed for this morning
524
00:41:56,861 --> 00:42:00,888
Inform me when Bipin Pal addresses a
meeting. I'll come along with you.
525
00:42:00,965 --> 00:42:03,297
Bali, I told you not use
your husband's name in vain.
526
00:42:05,136 --> 00:42:18,641
'At dawn we picked flowers happily.
Played the flute swinging carefree.'
527
00:42:18,716 --> 00:42:29,251
'We sang beneath
the flowering tree.'
528
00:42:29,327 --> 00:42:48,737
'Then all at once, one fine day.
Who knows, why we parted ways?
529
00:42:48,813 --> 00:42:58,188
'Should we meet again? Please stay.'
530
00:42:58,256 --> 00:42:59,689
Read anything new lately?
531
00:43:00,024 --> 00:43:02,015
Reading?
532
00:43:02,760 --> 00:43:05,024
I barely scan the newspaper.
533
00:43:05,763 --> 00:43:08,425
Dear friend, I don't know
what it is to be a family man?
534
00:43:16,107 --> 00:43:18,439
The Taj Mahal has been sold.
Have you heard?
535
00:43:19,043 --> 00:43:21,034
It was not sold.
536
00:43:22,780 --> 00:43:27,217
The East India Company has
taken it over for a paltry sum.
537
00:43:29,053 --> 00:43:33,217
A man who loved his wife and
raised a monument in her honor...
538
00:43:33,291 --> 00:43:36,055
...is a private affair.
539
00:43:36,794 --> 00:43:39,126
Must the Company acquire that too?
540
00:43:39,797 --> 00:43:41,731
What do you mean by private affair?
541
00:43:41,799 --> 00:43:44,233
If love is displayed
with such flamboyance...
542
00:43:44,302 --> 00:43:45,735
...it better be
preserved for posterity.
543
00:43:46,804 --> 00:43:50,399
The monument was falling apart.
544
00:43:50,474 --> 00:43:55,468
The Company has taken charge of it
to repair and maintain it properly.
545
00:43:56,013 --> 00:44:00,416
Behari, will you please come?
Your sister-in-law is calling you.
546
00:44:07,825 --> 00:44:10,259
Do you wrestle?
547
00:44:10,828 --> 00:44:12,022
No.
548
00:44:12,096 --> 00:44:13,757
Then do you exercise with dumbbells?
549
00:44:14,098 --> 00:44:19,092
Because his name is Behari,
must the poor man be a wrestler?
550
00:44:20,037 --> 00:44:25,100
Why? Ram Mohan Roy also
used to wrestle and exercise.
551
00:44:25,176 --> 00:44:27,167
He also stopped the evil
practice of the burning of widows.
552
00:44:27,244 --> 00:44:30,771
Behari, do something for
this damsel in distress.
553
00:44:30,848 --> 00:44:36,377
I am trying to do the same, Sister-in
- law wants me to pick lotus-blossoms.
554
00:44:36,454 --> 00:44:39,787
In the Mahabharata,
Draupadi had once asked Bhima...
555
00:44:39,857 --> 00:44:42,849
...to get a lotus with a fragrance
that carried a thousand miles.
556
00:44:42,927 --> 00:44:46,055
Now, that's the only social
reform yet to be legalized!
557
00:44:46,130 --> 00:44:48,291
Polyandry!
- Woman allowed five husbands!
558
00:44:49,066 --> 00:44:51,125
The burning of widows
has been prevented.
559
00:44:51,202 --> 00:44:52,794
Widow remarriage is now permitted.
560
00:44:52,870 --> 00:44:55,134
What remains is polyandry.
561
00:44:55,873 --> 00:44:59,206
Behari, take this
cause right up your sleeve!
562
00:44:59,276 --> 00:45:03,474
Without that you won't be
called 'Wrestler Behari'.
563
00:45:06,150 --> 00:45:08,311
I know what he will be called.
564
00:45:09,887 --> 00:45:12,151
Binodini's Behari.
565
00:45:29,106 --> 00:45:31,506
May I sit here, please?
566
00:45:31,909 --> 00:45:33,843
My pleasure.
567
00:45:36,914 --> 00:45:39,508
Something in my foot.
568
00:45:41,919 --> 00:45:43,352
A thorn, I think.
569
00:45:43,421 --> 00:45:45,912
Let me see.
570
00:45:45,990 --> 00:45:50,359
I'll manage. Please
don't touch my feet.
571
00:45:51,929 --> 00:45:56,366
One can touch feet out of
respect and also as a doctor.
572
00:45:56,434 --> 00:45:58,527
Allow me.
573
00:45:58,936 --> 00:46:03,270
A doctor has his fee, which
as a poor widow, I can't pay.
574
00:46:03,340 --> 00:46:08,539
Heard of charitable dispensaries?
Quite common in villages.
575
00:46:08,946 --> 00:46:13,542
I have. But I don't accept charity.
576
00:46:14,118 --> 00:46:19,215
Pay me later. I'll be
here and so will you.
577
00:46:38,976 --> 00:46:42,571
Why didn't you go the pond?
578
00:46:43,080 --> 00:46:47,244
Behari's juvenile antics
don't amuse me anymore.
579
00:46:47,384 --> 00:46:50,251
He's always showing off.
580
00:46:51,989 --> 00:46:53,320
It's not his fault.
581
00:46:53,390 --> 00:46:57,918
Bali wanted them, so I asked him.
582
00:47:00,097 --> 00:47:06,661
Here's your thorn - A proof
that my treatment has ended.
583
00:47:10,007 --> 00:47:11,269
Thank you.
584
00:47:11,342 --> 00:47:15,278
Look Bali. Behari has
got so many flowers for me.
585
00:47:19,016 --> 00:47:20,950
It's six months since you have come.
586
00:47:21,018 --> 00:47:23,543
This must be the first time that
you've stepped out of the house.
587
00:47:23,621 --> 00:47:25,111
Six months?
588
00:47:25,189 --> 00:47:27,623
It was the fourth Monday of
the lunar month of Shravan.
589
00:47:31,028 --> 00:47:32,962
Really!
590
00:47:33,030 --> 00:47:41,961
Lts good to know that someone
cared to note my arrival details.
591
00:47:43,140 --> 00:47:46,576
On that very day, a guest
moved in to stay with me.
592
00:47:46,644 --> 00:47:48,475
So I am able to remember.
593
00:47:51,048 --> 00:47:53,141
Man or woman?
594
00:47:55,052 --> 00:47:57,316
He's a seven-year-old.
595
00:48:05,062 --> 00:48:07,587
Won't you ever marry, Behari?
596
00:48:07,665 --> 00:48:09,155
Are you mad?
597
00:48:09,233 --> 00:48:11,497
Why, why do you call it madness?
598
00:48:11,569 --> 00:48:16,506
What if the wedding meals fall
short? Everyone will blame me.
599
00:48:16,574 --> 00:48:18,667
Don't invite anyone!
600
00:48:19,076 --> 00:48:22,341
How can the wedding be
held without witnesses?
601
00:48:23,347 --> 00:48:27,613
I'll be there as a witness.
I don't want a feast.
602
00:48:27,685 --> 00:48:30,745
Can I remove the swings?
It's time to get back.
603
00:48:31,088 --> 00:48:38,620
'Who can ever forget the
memories of yesterday? '
604
00:48:38,696 --> 00:48:47,536
'We, like sand caught in the eye,
stayed glued, day after day.'
605
00:48:49,373 --> 00:48:52,433
Who'd say that the okra was tried to
perfection by this slip of a girl?
606
00:48:52,509 --> 00:48:56,206
The outer part green and fresh,
the inner crisp and crunchy.
607
00:48:59,450 --> 00:49:01,714
Is that your
daughter-in-law's younger sister?
608
00:49:01,785 --> 00:49:05,653
Yes, that's Manorama. Quite
unlike her no-good sister...
609
00:49:05,723 --> 00:49:09,716
...who can't even fry potatoes!
610
00:49:09,793 --> 00:49:12,057
They emerge soggy and damp,
not crisp as I do them.
611
00:49:12,129 --> 00:49:15,064
What doesn't she know?
For instance...
612
00:49:15,132 --> 00:49:17,566
...how to prepare the sweet dish
and food for offering in the rituals.
613
00:49:17,635 --> 00:49:20,729
How many priests must be fed
on the last day of the llu puja?
614
00:49:20,804 --> 00:49:24,240
Had she been to school,
she'd have graduated with honors.
615
00:49:24,341 --> 00:49:26,070
Will you propose
her name to Behari...
616
00:49:26,143 --> 00:49:28,134
...and see if he is
interested in marrying her?
617
00:49:28,212 --> 00:49:31,477
I would have be overjoyed had he
mentioned about his own marriage.
618
00:49:31,548 --> 00:49:38,818
That's my worry. Who will look
after that bohemian when I die?
619
00:49:45,496 --> 00:49:47,589
Put some sugar on it. Quick!
620
00:49:47,665 --> 00:49:51,601
Of course, he'll marry. She will
have him under her spell in no time.
621
00:49:51,669 --> 00:49:53,432
No mothers-in-law, no sisters-in
- law. The way iss all clear.
622
00:49:53,504 --> 00:49:55,597
Tying a man to his
wife's sari is no big deal.
623
00:49:55,673 --> 00:49:58,267
Shall I book an
auspicious day next month?
624
00:49:58,342 --> 00:50:01,368
How will you change what's
in your fate, dear girl?
625
00:50:01,445 --> 00:50:06,610
Cut your finger or your heart.
Nothing will change.
626
00:50:08,452 --> 00:50:11,512
How did you cut yourself
so badly? The fish slicer?
627
00:50:11,588 --> 00:50:16,457
Are you a detective or a doctor?
Bali, ask Behari to come.
628
00:50:18,195 --> 00:50:20,186
I'm dressing it with tincture.
629
00:50:20,264 --> 00:50:24,132
If you don't mind traveling
in the same carriage with me...
630
00:50:24,201 --> 00:50:26,726
...l'll take you to the hospital.
631
00:50:26,804 --> 00:50:33,141
Why must you escort her?
Why not consult Behari?
632
00:50:33,310 --> 00:50:39,146
You two decide. Who'll be
her doctor? Behari or me?
633
00:50:39,216 --> 00:50:42,151
Your backache worries me. You
still can't manage the stairs.
634
00:50:42,219 --> 00:50:47,156
Your food is sent up.
You're missing college.
635
00:50:47,224 --> 00:50:49,749
How can you take
her to the hospital?
636
00:50:50,227 --> 00:50:52,661
Send for Behari. He'll
get here tomorrow morning.
637
00:50:53,230 --> 00:50:57,166
Don't blame if gangrene sets in
and her arms have to be amputated.
638
00:50:57,234 --> 00:50:58,565
Don't worry, Mahendra.
639
00:50:58,635 --> 00:51:02,332
Women are tough. They
don't give in that easily.
640
00:51:02,406 --> 00:51:06,502
Tell me where the
hospital is. I'll go on my own.
641
00:51:06,577 --> 00:51:11,571
Bali's right. You
shouldn't strain your bad back.
642
00:51:11,648 --> 00:51:15,778
Dear Bali! I didn't mean that.
643
00:51:16,253 --> 00:51:18,915
How would I let you go alone?
644
00:51:20,524 --> 00:51:23,516
I didn't think that
it was that serious.
645
00:51:26,263 --> 00:51:30,529
Of course, he'll go with you.
646
00:51:30,601 --> 00:51:35,197
As a man, he should.
You better get ready!
647
00:51:38,375 --> 00:51:43,540
There is no flower... no
fruits over there. Only...
648
00:51:43,614 --> 00:51:45,605
Who's going out so late at night?
649
00:51:45,682 --> 00:51:47,206
Sadhucharan!
650
00:51:53,390 --> 00:51:57,554
Bali has cut her finger.
He took her to the hospital.
651
00:51:57,628 --> 00:51:59,391
Hospital, for a cut in the finger?
652
00:52:00,297 --> 00:52:04,233
If infected, her arm may be cut off!
653
00:52:05,402 --> 00:52:07,393
You should have stopped them.
654
00:52:07,471 --> 00:52:09,735
Why should I?
655
00:52:11,308 --> 00:52:14,436
Your husband likes
to fuss. That's why?
656
00:52:15,579 --> 00:52:19,413
Women often cut their
fingers and home remedies work.
657
00:52:19,483 --> 00:52:20,916
Did you call?
658
00:52:21,985 --> 00:52:23,577
Did he say when he'd be back?
659
00:52:26,423 --> 00:52:29,586
Sorry to keep you waiting.
We were at supper.
660
00:52:29,760 --> 00:52:31,421
Is anything wrong?
661
00:52:31,495 --> 00:52:32,587
Good evening, Dr. Graham.
662
00:52:33,430 --> 00:52:35,864
Sorry to disturb you
at this late hour...
663
00:52:35,933 --> 00:52:38,493
...but this is an emergency.
664
00:52:38,602 --> 00:52:42,663
I see! Is she in trouble?
665
00:52:42,739 --> 00:52:44,434
I'm afraid so, doctor.
666
00:52:44,942 --> 00:52:47,274
There's been a terrible accident.
667
00:52:47,344 --> 00:52:48,868
Is she a relative?
668
00:52:49,012 --> 00:52:57,442
No. She is my wife's friend.
She's staying in our house.
669
00:52:58,355 --> 00:53:02,655
A serious matter. Then we
must deal with it at once.
670
00:53:02,793 --> 00:53:05,853
Yes, sir. We must act at once.
671
00:53:06,363 --> 00:53:09,628
All right. Let's proceed
without further delay.
672
00:53:10,367 --> 00:53:12,460
Please tell the lady to go inside.
673
00:53:12,536 --> 00:53:15,471
Tell her that there
is no need to be afraid.
674
00:53:15,539 --> 00:53:18,303
My wife will be there all the time.
675
00:53:18,375 --> 00:53:19,637
Thank you, doctor.
676
00:53:20,377 --> 00:53:22,311
Anna, get the hot water ready.
677
00:53:23,814 --> 00:53:27,648
But first, I must ask
you a few questions.
678
00:53:30,387 --> 00:53:35,381
How many months ago
did this accident happen?
679
00:53:37,661 --> 00:53:41,392
Months? It was just today.
680
00:53:46,503 --> 00:53:48,937
I've just cut my hand. That's all.
681
00:53:49,406 --> 00:53:52,500
You must forgive my husband
for jumping to conclusions.
682
00:53:53,577 --> 00:53:57,843
But young widows in trouble coming
to us, is not so uncommon at all.
683
00:53:58,515 --> 00:54:01,507
But did the servant not explain?
684
00:54:01,585 --> 00:54:04,349
Yes, he did. But one
can never be sure.
685
00:54:05,422 --> 00:54:07,356
'Cutting the hand'
may just be a code word...
686
00:54:07,424 --> 00:54:09,358
...for something far more serious.
687
00:54:09,860 --> 00:54:11,350
Meaning?
688
00:54:13,430 --> 00:54:18,367
When a man-servant comes to us and
says a lady has a bad toothache...
689
00:54:19,436 --> 00:54:23,770
...we know now that it may
be a delivery case. - Oh no!
690
00:54:24,441 --> 00:54:27,774
Yes, indeed! So we
have to go prepared.
691
00:54:29,446 --> 00:54:33,542
It took some time to get used
to all your roundabout rules
692
00:54:35,452 --> 00:54:37,113
But you should know about that.
693
00:54:38,555 --> 00:54:40,887
What did you say when
you had labor pains?
694
00:54:41,725 --> 00:54:46,059
Labor pains? Me? Never!
695
00:54:47,798 --> 00:54:51,564
No children? I'm sorry.
696
00:54:54,471 --> 00:54:59,408
Then suddenly blossoms of
all kinds, so numerous, they...
697
00:54:59,476 --> 00:55:06,405
...could not easily be counted.
White, blood red, yellow, indigo.
698
00:55:07,484 --> 00:55:11,580
In the forest, blossom hues
catch the eye from all sides.
699
00:55:12,089 --> 00:55:13,579
Thank you, madam.
- You're welcome.
700
00:55:16,493 --> 00:55:17,926
Be careful with that hand.
701
00:55:17,995 --> 00:55:20,828
Don't worry, doctor. I'll make
sure she takes good care of it.
702
00:55:21,498 --> 00:55:22,931
Come on. Let's go now.
703
00:55:23,500 --> 00:55:25,832
Thank you. Good night!
704
00:55:25,902 --> 00:55:28,166
Good night Doctor.
- Good-bye, young man.
705
00:55:28,772 --> 00:55:31,764
I would advise you to
take very good care indeed.
706
00:55:31,942 --> 00:55:34,877
We don't want any
more accidents, do we?
707
00:55:48,792 --> 00:55:52,853
They just put ointment and a
bandage. This took so long?
708
00:55:53,930 --> 00:55:58,060
Mahendra, they should
have amputated my hand.
709
00:55:58,135 --> 00:56:03,471
Then Bali would believe
the time was well spent.
710
00:56:09,813 --> 00:56:13,476
Bali, did I say that?
711
00:56:13,817 --> 00:56:16,479
What comes over you at times?
712
00:56:16,820 --> 00:56:19,687
Can you eat with the injured
finger or shall I feed you?
713
00:56:21,558 --> 00:56:23,651
I don't fell like eating, Bali.
714
00:56:23,827 --> 00:56:24,987
You go and sleep.
715
00:56:39,576 --> 00:56:41,669
Tell me truthfully.
716
00:56:42,245 --> 00:56:43,507
What?
717
00:56:43,914 --> 00:56:47,907
Swear that you love me the most.
718
00:56:53,590 --> 00:56:54,682
Meaning?
719
00:56:56,593 --> 00:57:00,029
That you love me more than your
medical profession, your studies...
720
00:57:00,097 --> 00:57:04,534
...your friends, more
than anything or anybody.
721
00:57:06,603 --> 00:57:11,165
I'd given you a magnet once.
Haven't seen it for a while.
722
00:57:12,609 --> 00:57:13,940
Lost it, haven't you?
723
00:57:29,626 --> 00:57:30,888
Gentle lady...
724
00:57:31,061 --> 00:57:33,552
I'm so delighted to
receive your letter...
725
00:57:33,630 --> 00:57:36,224
...which you sent through Maqbool.
726
00:57:37,634 --> 00:57:41,730
This letter reflects your maturity.
727
00:57:45,642 --> 00:57:47,906
Won't you close the door?
728
00:57:48,645 --> 00:57:52,308
You do it. My back's aching.
729
00:58:01,758 --> 00:58:05,751
Possible that you have
become too delicate in...
730
00:58:05,829 --> 00:58:07,763
...the constant company of books.
731
00:58:08,665 --> 00:58:11,259
And thus you do not accept
my gentle and decent behaviour...
732
00:58:11,334 --> 00:58:13,268
...which is otherwise praised...
733
00:58:13,336 --> 00:58:16,100
...and you mock at it, however
I still cannot resist...
734
00:58:16,173 --> 00:58:20,337
...the temptation to
prove my gentlemanliness.
735
00:58:24,281 --> 00:58:28,274
You had said that you would visit
my place. If this doesn't happen...
736
00:58:28,351 --> 00:58:33,118
...then not only will my
housse miss your arrival...
737
00:58:33,190 --> 00:58:35,283
...but the test of my
decent and noble behaviour...
738
00:58:35,358 --> 00:58:37,121
...will also get
postponed indefinitely.
739
00:58:41,698 --> 00:58:43,962
Is your back hurting a lot?
- Yes.
740
00:58:58,315 --> 00:59:01,648
Just let me know when
you want to visit me.
741
00:59:01,718 --> 00:59:05,313
My untidy, unruly
house is nonetheless mine.
742
00:59:05,822 --> 00:59:07,653
It may not pass muster with
someone as accomplished...
743
00:59:07,724 --> 00:59:09,055
...in household chores as you.
744
00:59:09,125 --> 00:59:11,059
Please give me prior intimidation.
745
00:59:11,127 --> 00:59:13,652
I look forward to the
pleasure of your visit.
746
00:59:13,730 --> 00:59:16,324
Cordially, Behari.
747
00:59:28,745 --> 00:59:29,837
Mahendra.
748
00:59:30,747 --> 00:59:35,684
Your wife has suddenly sent an
urgent note calling us over.
749
00:59:36,353 --> 00:59:39,186
Any idea why this urgency?
750
00:59:45,862 --> 00:59:47,693
Why all this madness?
751
00:59:48,765 --> 00:59:50,198
Don't you like to dress up?
752
00:59:50,767 --> 00:59:52,200
No, I don't.
753
00:59:52,769 --> 00:59:54,361
I'm used to it now.
754
00:59:54,437 --> 00:59:57,201
But I like to dress you up.
You're not going out.
755
00:59:57,374 --> 00:59:59,433
Why not dress up a
little in private?
756
01:00:00,377 --> 01:00:02,368
Why should I do it in secret?
757
01:00:02,445 --> 01:00:04,037
Are jewels male that
touching them, is a sin?
758
01:00:04,114 --> 01:00:07,777
I'd like to give away this necklace.
759
01:00:08,885 --> 01:00:11,046
My husband doesn't
like me wearing it.
760
01:00:11,121 --> 01:00:12,315
He gets angry, does he?
761
01:00:12,389 --> 01:00:14,880
This is Behari's wedding gift to me.
762
01:00:14,958 --> 01:00:18,394
He doesn't object openly, but
it's clear that it upsets him.
763
01:00:18,528 --> 01:00:21,929
If you must give it away,
why not to me, Bali?
764
01:00:22,065 --> 01:00:24,932
What will you do with it?
- I'll keep it safely.
765
01:00:25,068 --> 01:00:28,060
You have jewels
gifted to you by Mahendra.
766
01:00:29,072 --> 01:00:31,905
Let Behari's gift be with me.
767
01:00:32,142 --> 01:00:35,339
'Wearing garlands of flowers.'
768
01:00:35,412 --> 01:00:38,745
'Wearing blue veils.'
769
01:00:38,815 --> 01:00:42,808
'Red bridal powder
adorning the parting of the hair.'
770
01:00:42,886 --> 01:00:46,754
'Friend, take Radha along.'
771
01:00:46,823 --> 01:00:48,757
'Look who's coming...
772
01:00:48,825 --> 01:00:50,952
...on gentle feet,
Krishna approaches.'
773
01:00:51,027 --> 01:00:52,927
'A voice gently singing... '
774
01:00:55,832 --> 01:01:00,166
I said to wait till I called for
you. Why did you come before calling?
775
01:01:00,236 --> 01:01:01,294
Amazing!
776
01:01:02,973 --> 01:01:05,100
You look beautiful in jewels.
777
01:01:05,942 --> 01:01:07,170
No, absolutely not.
778
01:01:07,844 --> 01:01:10,438
She looks lovely the way she is.
779
01:01:10,580 --> 01:01:13,378
I presume this is your Bali's whim?
780
01:01:14,851 --> 01:01:17,979
My own silly fancy
thinking you might appreciate it.
781
01:01:18,054 --> 01:01:20,284
Bali invited you both
for that reason alone.
782
01:01:20,357 --> 01:01:21,790
Isn't that so Bali?
783
01:01:21,858 --> 01:01:23,792
Your effort has won praise.
784
01:01:24,961 --> 01:01:26,952
Behari's just said,
you look beautiful.
785
01:01:28,131 --> 01:01:29,962
I genuinely mean it.
786
01:01:30,133 --> 01:01:34,866
She looked beautiful so I said it.
787
01:01:34,938 --> 01:01:41,400
Admit though that
Mahendra's taste is more discerning.
788
01:01:42,479 --> 01:01:47,815
I should have known that jewels
do not go with bandaged fingers.
789
01:01:47,884 --> 01:01:49,875
Are you angry with me?
790
01:01:50,987 --> 01:01:53,148
Then I can't be frank with you.
791
01:01:59,162 --> 01:02:02,495
A widow removing her jewels,
is it a sign of anger?
792
01:02:02,565 --> 01:02:05,500
Bali, count these
carefully before putting them away.
793
01:02:06,903 --> 01:02:08,495
I'll leave and send the rest later.
794
01:02:12,909 --> 01:02:16,174
Have pity. You two are heartless!
795
01:02:18,381 --> 01:02:21,248
What has she got left in life?
796
01:02:21,317 --> 01:02:23,842
All she did was to
try on some ornaments.
797
01:02:23,920 --> 01:02:25,251
You couldn't tolerate even that?
798
01:02:25,321 --> 01:02:26,583
You had her remove them right away.
799
01:02:28,925 --> 01:02:31,189
You could have said
that she looked lovely!
800
01:02:31,928 --> 01:02:36,194
Is this why you asked
for me? May I leave now?
801
01:02:45,208 --> 01:02:48,268
You! Here?
802
01:02:49,045 --> 01:02:51,275
You can't ask that of a doctor.
803
01:02:51,347 --> 01:02:54,043
That bag doesn't look
like that of a doctor.
804
01:02:54,117 --> 01:02:56,278
Your friend has sent it.
805
01:02:56,953 --> 01:03:00,480
I'm the messenger.
You can't reproach me.
806
01:03:00,957 --> 01:03:05,894
You're irreproachable anyway.
807
01:03:05,962 --> 01:03:07,896
Who has the courage?
808
01:03:07,964 --> 01:03:09,488
I know of one.
809
01:03:10,300 --> 01:03:11,392
Who?
810
01:03:11,968 --> 01:03:13,230
Why should I tell you?
811
01:03:13,636 --> 01:03:17,299
Does anyone give away
his own Elixir of Life?
812
01:03:18,241 --> 01:03:22,302
Why give it away? You
can always keep it safe.
813
01:03:22,445 --> 01:03:28,247
On one condition. The
Elixir remains in this box...
814
01:03:28,318 --> 01:03:30,912
...and the box stays with you.
815
01:03:32,322 --> 01:03:35,917
Then I will have to empty
the box of its contents.
816
01:03:36,326 --> 01:03:40,092
That's between you and your Bali.
817
01:03:42,098 --> 01:03:44,259
Our pact was that...
818
01:03:46,002 --> 01:03:51,099
...except this piece, I
won't touch any other.
819
01:03:59,282 --> 01:04:01,147
I don't accept that.
820
01:04:02,285 --> 01:04:06,949
It's between the both of us.
Your views don't matter.
821
01:04:16,299 --> 01:04:17,960
Do they really don't matter?
822
01:04:24,040 --> 01:04:25,371
The truth, Binodini.
823
01:04:28,311 --> 01:04:30,370
Please go to your room, Mahendra.
824
01:04:36,052 --> 01:04:37,986
What if I don't?
825
01:04:39,322 --> 01:04:41,984
Then call for a carriage,
hold my hand and...
826
01:04:42,058 --> 01:04:44,322
...take me for a walk by the Ganges.
827
01:04:52,068 --> 01:04:54,332
Isn't there a middle path?
828
01:04:56,406 --> 01:04:57,498
No.
829
01:04:58,074 --> 01:05:01,168
I beg you dear, don't be cruel.
830
01:05:02,512 --> 01:05:07,415
You're not, Asha. You don't
need constant explanations.
831
01:05:09,085 --> 01:05:12,179
It's because I'm not Asha
that I detest compromise.
832
01:05:27,704 --> 01:05:31,640
You looked
ravishing in those jewels.
833
01:05:33,209 --> 01:05:36,610
And without them?
834
01:05:50,460 --> 01:05:55,056
Everyone has a pet name for you.
May I give you a name too?
835
01:05:57,400 --> 01:05:59,231
Let's hear it first.
836
01:06:01,471 --> 01:06:02,733
My Elixir of Life.
837
01:06:37,273 --> 01:06:41,107
You know, my husband
died of tuberculosis.
838
01:06:50,453 --> 01:06:52,182
And you, a doctor!
839
01:06:56,292 --> 01:07:01,525
How many times have all of us,
Aunt, Bali, myself said...
840
01:07:02,298 --> 01:07:05,461
...spleen, spleen, spleen.
841
01:07:13,476 --> 01:07:23,647
'I gave in to love... '
842
01:07:24,220 --> 01:07:30,489
...without end.'
843
01:07:30,560 --> 01:07:34,894
'But why, my friend...
844
01:07:34,964 --> 01:07:41,494
...does my soul still weep? '
845
01:08:00,690 --> 01:08:06,856
'Why does it still weep? '
846
01:08:21,010 --> 01:08:28,382
'I gave in to love... '
847
01:08:28,451 --> 01:08:32,717
...without end.'
848
01:08:32,789 --> 01:08:38,728
'But why, my friend...
849
01:08:38,895 --> 01:08:50,238
...does my soul still weep? '
850
01:09:59,375 --> 01:10:00,808
Who's leaving at this hour?
851
01:10:00,977 --> 01:10:02,035
Sudama!
852
01:10:02,378 --> 01:10:05,472
Do people dare to leave the
house without informing you?
853
01:10:06,382 --> 01:10:09,943
It could only be Mahendra.
He went to college hours ago.
854
01:10:10,386 --> 01:10:11,648
Who left just now?
855
01:10:11,721 --> 01:10:14,485
Madame Binodini has gone
to the Kalighat Temple.
856
01:10:14,724 --> 01:10:15,816
Alone?
857
01:10:15,892 --> 01:10:19,487
With Madame Asha perhaps.
Not in the room.
858
01:10:21,397 --> 01:10:26,528
Leaving without informing me?
Go look for her once again.
859
01:10:29,505 --> 01:10:32,065
Had it been someone else, I would
have given the ornaments to her.
860
01:10:32,408 --> 01:10:33,841
How to spend so much money twice?
861
01:10:33,910 --> 01:10:35,002
Now that my son is marrying
his wife's sister too...
862
01:10:35,077 --> 01:10:36,135
...what ornaments should I buy?
863
01:10:36,412 --> 01:10:38,676
Since they are sisters,
would it look right?
864
01:10:38,748 --> 01:10:42,548
Twice or ten times,
it's still a wedding.
865
01:10:42,618 --> 01:10:45,416
It doesn't happen that nothing
new is given for the ceremony.
866
01:10:45,488 --> 01:10:50,357
People will gossip. Give her
'Firpo' bangles., They come cheap.
867
01:10:50,426 --> 01:10:52,758
Our goldsmith made them for
my daughter-in-law recently.
868
01:10:55,431 --> 01:10:56,762
You didn't go out then?
869
01:10:56,832 --> 01:10:58,857
I wondered if you'd dare.
870
01:10:59,435 --> 01:11:00,766
Where would I go?
871
01:11:00,870 --> 01:11:03,532
I hear your friend has gone
to Kalighat Temple, alone.
872
01:11:03,606 --> 01:11:07,372
She went to pray on her
husband's death anniversary.
873
01:11:07,443 --> 01:11:13,439
She could have told me.
We could accompany her.
874
01:11:14,116 --> 01:11:16,778
Your daughter-in-law is
still looking very thin.
875
01:11:17,453 --> 01:11:19,580
No lack of milk and
cream in her diet.
876
01:11:19,655 --> 01:11:21,384
People will say I starve her.
877
01:11:22,725 --> 01:11:26,889
Bring your 'Firpo' bangles.
She wants to inspect them.
878
01:11:27,730 --> 01:11:30,597
What's wrong? Lost them?
879
01:11:30,666 --> 01:11:33,134
They're in the box.
I'll go and bring them.
880
01:12:36,532 --> 01:12:37,863
Dearest love.
881
01:12:38,534 --> 01:12:41,992
I've written seven letters to
you in the past three weeks.
882
01:12:43,139 --> 01:12:47,872
The proof is that all of
them are in my custody.
883
01:12:49,645 --> 01:12:56,073
When a bride garlands her
husband on her wedding night...
884
01:12:56,218 --> 01:12:59,483
...she not only brings all her
inner emotions and aspirations...
885
01:12:59,555 --> 01:13:01,989
...and symbolically surrenders
them to her wedded husband.
886
01:13:02,058 --> 01:13:03,992
The flowers also imbibe the
fragrance of her emotions...
887
01:13:04,060 --> 01:13:06,153
...to be imbibed by the
receiver of such affections.
888
01:13:06,562 --> 01:13:13,491
If a scrupulously logical groom
decides to remove his garland...
889
01:13:13,569 --> 01:13:16,663
...the formal processes of marriage
do not suffer any aberration.
890
01:13:17,006 --> 01:13:18,496
Only the poor bride, radiant with...
891
01:13:18,574 --> 01:13:21,168
...the blossoms of her
first love, feels unrequited.
892
01:13:21,243 --> 01:13:25,009
And the flowers in her soul will be
like those on the discarded garland.
893
01:13:25,581 --> 01:13:28,516
You have been cautious in
returning my letters to me...
894
01:13:28,584 --> 01:13:32,179
...because you lack the courage
to face society and your wife.
895
01:13:32,254 --> 01:13:38,523
All these letters belong to you.
They adorn you and you alone.
896
01:13:38,594 --> 01:13:42,530
The rightful
adornments on Mahendra find a...
897
01:13:42,598 --> 01:13:46,534
...place of hiding in the
dark of my wooden jewel-case.
898
01:13:46,602 --> 01:13:51,539
I don't understand
why I guard these...
899
01:13:51,607 --> 01:13:56,544
...corpses of my emotions,
like an angel of doom?
900
01:13:56,612 --> 01:14:02,551
Even though I'm the creator of
these emotions and the letters...
901
01:14:02,618 --> 01:14:05,553
...I am not ready
to face this insult.
902
01:14:05,621 --> 01:14:08,556
The day that, on your own...
903
01:14:08,624 --> 01:14:12,560
...you accept my letters
with pride, courage and love...
904
01:14:12,628 --> 01:14:15,563
...maybe that day, I shall
start writing to you again.
905
01:14:16,065 --> 01:14:17,555
Till then...
906
01:14:17,633 --> 01:14:19,567
...I release you from
this endless state of...
907
01:14:19,635 --> 01:14:23,071
...helplessness,
anxiety and indecisiveness.
908
01:14:23,639 --> 01:14:27,575
Your Elixir of Life, Binodini.
909
01:14:35,651 --> 01:14:40,247
Wipe your forehead. It's
smeared with vermilion.
910
01:14:47,263 --> 01:14:48,594
What's this?
911
01:14:49,665 --> 01:14:51,257
I rubbed it off.
912
01:14:51,333 --> 01:14:56,600
Really, Binodini. How
do I go home like this?
913
01:14:57,940 --> 01:14:59,601
You make love and
show no signs of it...
914
01:14:59,675 --> 01:15:01,609
...how's that possible?
915
01:15:02,945 --> 01:15:06,608
Take my case. I lived with
a man for barely a year.
916
01:15:06,682 --> 01:15:12,621
He's a ghost by now and I
still carry his mark on me.
917
01:15:16,959 --> 01:15:22,124
If you don't want it
to show, cover it up.
918
01:15:28,971 --> 01:15:32,964
You still doubt my love for you?
919
01:15:33,976 --> 01:15:41,644
Not a bit. Can you come with
me just as you are, this moment?
920
01:15:42,718 --> 01:15:44,310
Where?
921
01:15:44,386 --> 01:15:47,651
That's not important. Can you?
922
01:15:53,729 --> 01:15:56,163
I didn't come prepared for that.
923
01:15:57,333 --> 01:15:58,664
Not prepared? Meaning?
924
01:16:06,008 --> 01:16:09,341
If only you had told me earlier...
925
01:16:09,411 --> 01:16:11,003
What would you have done?
926
01:16:13,015 --> 01:16:17,679
Haven't I sent you a
carriage so we could meet in secret?
927
01:16:17,753 --> 01:16:20,187
Haven't I met you
during college hours?
928
01:16:25,027 --> 01:16:26,688
Rub that off.
929
01:16:33,769 --> 01:16:38,706
I went to Kalighat and bought
a basket of offerings for you...
930
01:16:38,774 --> 01:16:42,710
...so that you
wouldn't be caught out.
931
01:16:42,778 --> 01:16:46,714
You told them you were going
to the temple, didn't you?
932
01:16:48,784 --> 01:16:56,714
Yes, saying it was my
husband's death anniversary...
933
01:16:56,792 --> 01:17:00,728
...the first time I've gained
anything from being a widow.
934
01:17:06,402 --> 01:17:09,735
Why so long? You'll be gray by
the time you bring those bangles.
935
01:17:10,806 --> 01:17:12,740
I've kept the neighbor waiting...
936
01:17:14,810 --> 01:17:16,744
What's the matter?
937
01:17:29,825 --> 01:17:31,759
Tell me, dear.
938
01:17:32,094 --> 01:17:33,755
Nothing, mother.
939
01:17:38,233 --> 01:17:40,224
You can't hide
anything from a mother.
940
01:17:41,837 --> 01:17:43,771
What is it?
941
01:17:47,376 --> 01:17:52,780
I beg you, Mother! Beat me, kill
me, but don't ask me to explain.
942
01:17:53,849 --> 01:17:55,783
I will not be able
to tell you anything.
943
01:18:00,856 --> 01:18:02,118
You wretched girl...
944
01:18:02,191 --> 01:18:04,785
...this little area of the
bed is what is your space is.
945
01:18:06,862 --> 01:18:08,796
You couldn't even hold on to that?
946
01:18:12,468 --> 01:18:15,130
Aunt, offerings from Kalighat.
Have some.
947
01:18:18,140 --> 01:18:21,473
What's the matter,
Bali, why are you crying?
948
01:18:21,877 --> 01:18:24,812
Forgive me, Bali. Mother
wanted to see the bangles...
949
01:18:24,880 --> 01:18:28,145
...so I opened your jewel-case.
950
01:18:28,217 --> 01:18:29,809
It's not my fault.
951
01:18:38,894 --> 01:18:40,828
My revered husband...
952
01:18:41,363 --> 01:18:45,823
I've fought hard with myself
to come to this final decision.
953
01:18:46,969 --> 01:18:52,168
Believe me, no one besides
God has helped me in this.
954
01:18:54,443 --> 01:19:00,848
I'm uneducated, don't know English,
I am unskilled at house keeping.
955
01:19:02,918 --> 01:19:07,184
At first, all this was a cause
of shame to me in our house.
956
01:19:09,391 --> 01:19:15,523
It was your love and encouragement
that helped me set that shame aside.
957
01:19:18,934 --> 01:19:22,870
I grew used to you
being my talisman.
958
01:19:25,207 --> 01:19:32,875
I cannot share you with another.
959
01:19:35,384 --> 01:19:38,876
If someone worthier
has won your heart...
960
01:19:39,421 --> 01:19:45,883
...she has done so on her own merit.
I have no ill feeling towards her.
961
01:19:47,229 --> 01:19:51,893
All my ornaments were
worn to please your eyes.
962
01:19:52,968 --> 01:19:58,235
They hold no value for
me when you are not there.
963
01:20:00,442 --> 01:20:04,572
I've put my
jewel-case in Bali's room...
964
01:20:06,048 --> 01:20:11,509
...with confidence in
her sympathy and care.
965
01:20:13,055 --> 01:20:17,583
Aunt says that we get
alarmed over minor setbacks.
966
01:20:17,993 --> 01:20:23,260
To the Supreme Being,
the future is transparent.
967
01:20:26,068 --> 01:20:33,941
Since we do not know the future,
we should leave it in His hands.
968
01:20:38,280 --> 01:20:39,941
May the Lord bless you.
969
01:20:40,015 --> 01:20:44,281
May he keep you
well in body and mind.
970
01:20:45,020 --> 01:20:50,959
With deep respect, Ashalata.
971
01:21:06,804 --> 01:21:08,328
Close the door.
972
01:21:22,687 --> 01:21:24,348
Tea with ginger or without?
973
01:21:25,890 --> 01:21:28,017
Why did Asha leave for Kashi?
974
01:21:28,693 --> 01:21:30,888
Didn't she tell you?
975
01:21:30,962 --> 01:21:33,362
I'm asking you. Answer me!
976
01:21:35,433 --> 01:21:38,368
It's not your
concern what she told me.
977
01:21:42,440 --> 01:21:44,374
Where's your rosary?
978
01:21:45,443 --> 01:21:47,377
I removed it.
- Why?
979
01:21:47,712 --> 01:21:50,044
To make it easier to fool around?
980
01:21:53,451 --> 01:21:57,046
If you want to
discuss this, come outside.
981
01:21:57,722 --> 01:22:00,714
I don't like
backbiting behind closed doors.
982
01:22:01,459 --> 01:22:06,795
Where I gossip, back bite or shit
in my house, is for me to decide!
983
01:22:06,931 --> 01:22:09,058
Low-lying snake! Look how
she raises her head to strike!
984
01:22:10,067 --> 01:22:12,399
I'm not ready to strike yet, aunt.
985
01:22:13,471 --> 01:22:15,405
Don't force me.
986
01:22:15,473 --> 01:22:19,409
What more can you poison?
Think you can hurt me further?
987
01:22:19,477 --> 01:22:20,739
Let's see how!
988
01:22:20,811 --> 01:22:22,403
I haven't consciously harmed
anyone. I've never sinned.
989
01:22:22,480 --> 01:22:23,742
Did not commit any injustice.
990
01:22:23,814 --> 01:22:26,078
Your tea is still in your cup.
991
01:22:26,751 --> 01:22:29,413
Let's not talk of sin and virtue.
992
01:22:29,754 --> 01:22:34,418
You slut! By giving me tea once
a day, you think you control me?
993
01:22:34,625 --> 01:22:37,753
Greedy witch! You came to
a mansion from a mud hut...
994
01:22:37,828 --> 01:22:41,093
...and you think
yourself to be a princess!
995
01:22:41,766 --> 01:22:45,429
If I was that avaricious,
your daughter-in-law...
996
01:22:45,503 --> 01:22:49,439
...I would have left
this house long back.
997
01:22:49,507 --> 01:22:51,441
Think I don't know
what you're after?
998
01:22:51,509 --> 01:22:54,910
You have desires
that can ruin families.
999
01:22:55,580 --> 01:22:58,447
My son is the same.
1000
01:22:58,516 --> 01:23:01,451
He chose his wife, but that
did not stop his promiscuity.
1001
01:23:01,519 --> 01:23:06,115
Is only physical desire
a sin? Is gluttony not?
1002
01:23:06,524 --> 01:23:11,791
As a pious widow, why this
need for tea every evening?
1003
01:23:13,130 --> 01:23:15,121
Two cups of tea can spur
you to say such things?
1004
01:23:16,534 --> 01:23:20,470
Take your tea back.
I'll vomit all of it.
1005
01:23:29,547 --> 01:23:32,482
Madam, what happened?
Are you feeling sick?
1006
01:23:36,954 --> 01:23:38,478
Move.
1007
01:23:48,566 --> 01:23:50,500
Mother, what happened?
1008
01:23:50,568 --> 01:23:52,502
What's wrong with you?
1009
01:23:52,970 --> 01:23:55,495
Mahendra, today before sunset...
1010
01:23:55,573 --> 01:24:02,502
...either that slut
leaves the house or I do.
1011
01:24:03,581 --> 01:24:05,515
You decide within an hour.
1012
01:24:12,590 --> 01:24:16,856
Tell her that there is
no need to wait that long.
1013
01:24:17,595 --> 01:24:20,530
I won't use your carriage.
1014
01:24:22,600 --> 01:24:24,534
Please send someone to hire one.
1015
01:24:29,607 --> 01:24:31,541
Does a person
called Behari live here?
1016
01:24:34,612 --> 01:24:36,546
Come in.
1017
01:24:43,621 --> 01:24:45,555
You have made elaborate
security arrangements.
1018
01:24:46,223 --> 01:24:47,884
Is it due to the fear
of the white police?
1019
01:24:48,092 --> 01:24:52,552
Could be. Even the white
police can't beat his English.
1020
01:24:53,898 --> 01:24:56,230
A relative?
1021
01:24:56,767 --> 01:24:59,099
He's the same guest I
told you of at the picnic.
1022
01:25:02,640 --> 01:25:04,904
Basanta, come here.
1023
01:25:10,648 --> 01:25:12,582
Show her how to greet a lady.
1024
01:25:16,253 --> 01:25:18,585
She wants to know how
good you are in English.
1025
01:25:23,127 --> 01:25:25,118
Call me aunt, okay.
1026
01:25:28,933 --> 01:25:30,594
White. Black.
1027
01:25:30,668 --> 01:25:33,603
You really know your English.
1028
01:25:35,139 --> 01:25:38,597
Tell me what is 'Hide and Seek'.
1029
01:25:39,143 --> 01:25:40,610
"Luka-Chhupi'
1030
01:25:40,945 --> 01:25:42,606
Very good.
1031
01:25:43,280 --> 01:25:46,613
Shall we play 'Hide and Seek'?
1032
01:25:49,687 --> 01:25:51,621
Where will you hide?
1033
01:25:51,956 --> 01:25:54,618
I'll hide and then call out to you.
1034
01:26:11,709 --> 01:26:13,643
What's this?
1035
01:26:14,712 --> 01:26:19,172
Didn't you say that I looked
good in jewels the other day?
1036
01:26:19,717 --> 01:26:23,050
You look beautiful today as well.
1037
01:26:24,722 --> 01:26:26,656
There's just one problem.
1038
01:26:28,192 --> 01:26:32,652
Tell me when you wish to leave.
I'll call a trusted coachman.
1039
01:26:32,730 --> 01:26:36,188
If I say, no need for the coach.
1040
01:26:37,735 --> 01:26:39,669
That I will spend the night here.
1041
01:26:40,738 --> 01:26:42,672
Tell me that well in advance.
1042
01:26:44,341 --> 01:26:46,400
I'll find another place to stay.
1043
01:26:49,346 --> 01:26:50,677
Why, Behari?
1044
01:26:51,749 --> 01:26:55,150
You are a cultured, modern doctor.
1045
01:26:56,153 --> 01:26:58,417
You handle men and
women's bodies regularly.
1046
01:26:58,756 --> 01:27:04,217
They are sick men and women. I'd
rather not think of you as sick.
1047
01:27:09,033 --> 01:27:11,365
Basanta is ready. He's calling you.
1048
01:27:13,771 --> 01:27:15,705
And you?
1049
01:27:17,775 --> 01:27:21,370
I'm not playing hide
and seek with you.
1050
01:27:22,780 --> 01:27:27,046
That's not why I am here either.
1051
01:27:28,786 --> 01:27:30,720
I came here to speak frankly.
1052
01:27:33,057 --> 01:27:35,457
Will you marry me?
1053
01:27:47,805 --> 01:27:51,070
How do I make you
believe me? What should I do?
1054
01:27:52,476 --> 01:27:57,470
Careful, this is a bachelor's room.
Most things are untouchable here.
1055
01:27:57,815 --> 01:28:05,745
Joke, tease, and make fun of me
all you want, but some other time.
1056
01:28:06,824 --> 01:28:08,758
Please do me this favor.
1057
01:28:11,829 --> 01:28:14,229
I have come here to seek shelter.
1058
01:28:15,165 --> 01:28:16,757
Why?
1059
01:28:17,301 --> 01:28:19,292
I thought, you were doing
fine being sheltered there.
1060
01:28:22,439 --> 01:28:27,775
There's no recognition in
that shelter. No respect.
1061
01:28:28,846 --> 01:28:31,110
I heard a different story.
1062
01:28:32,249 --> 01:28:34,240
It's the respect you got there...
1063
01:28:34,318 --> 01:28:37,776
...that made Asha leave her
shelter and leave for Kashi.
1064
01:28:42,860 --> 01:28:47,797
You give me shelter now and...
1065
01:28:47,865 --> 01:28:54,134
...l'll see that Asha's respect
and recognition is restored to her.
1066
01:28:56,340 --> 01:29:00,333
You admit that you had
a hand in removing it?
1067
01:29:00,878 --> 01:29:02,812
You don't have to love me.
1068
01:29:04,882 --> 01:29:06,816
You can go on loving Bali.
1069
01:29:07,885 --> 01:29:13,221
You want her happiness, surely?
1070
01:29:15,893 --> 01:29:20,830
If I move away from Mahendra,
Asha can get her husband back.
1071
01:29:20,898 --> 01:29:22,832
There are many types of love.
1072
01:29:23,500 --> 01:29:26,162
I'm not sure which one
you are referring to.
1073
01:29:27,905 --> 01:29:31,170
But I believe, love
has no exchange value.
1074
01:29:31,909 --> 01:29:35,174
I've been hiding for so long.
1075
01:29:35,446 --> 01:29:40,440
Coming! I am talking. Let me finish.
1076
01:29:41,919 --> 01:29:43,853
Go. Open the door.
1077
01:29:43,921 --> 01:29:48,858
Tell me, do you refuse me
just because I'm a widow?
1078
01:29:51,395 --> 01:29:52,862
You tell me first.
1079
01:29:53,530 --> 01:29:55,862
Do you want me just
because I'm unmarried?
1080
01:29:59,937 --> 01:30:01,871
Please listen!
1081
01:30:03,474 --> 01:30:04,873
I could be your maid.
1082
01:30:09,947 --> 01:30:12,211
I hate seeing you demean yourself,
sister-in-law.
1083
01:30:12,950 --> 01:30:16,215
Don't you dare
call me sister-in-law!
1084
01:30:17,554 --> 01:30:18,885
Okay.
1085
01:30:21,959 --> 01:30:24,223
I'll call you Madam Binodini.
1086
01:30:25,963 --> 01:30:27,897
But I still stand by my point.
1087
01:30:32,970 --> 01:30:36,906
There's no courage in
acting like Vivekananda.
1088
01:30:37,975 --> 01:30:40,910
If you must, go
stay at the monastery.
1089
01:30:41,979 --> 01:30:43,913
Don't turn towards family life
1090
01:30:44,982 --> 01:30:49,248
I've no virtues to be Vivekananda.
I'm an ordinary person.
1091
01:30:49,987 --> 01:30:52,922
Rejecting a destitute young woman...
1092
01:30:52,990 --> 01:30:55,254
...is neither ordinary nor otherwise.
1093
01:30:56,460 --> 01:30:58,655
It's called impotence.
1094
01:31:08,005 --> 01:31:10,269
This viciousness doesn't befit you.
1095
01:31:11,008 --> 01:31:13,670
Cool down. Go home.
1096
01:31:19,016 --> 01:31:20,950
Can we talk tomorrow morning?
1097
01:31:22,286 --> 01:31:26,279
I'll not leave until you establish
your right as a man and a ruler.
1098
01:31:26,356 --> 01:31:27,948
I dare you!
1099
01:31:29,026 --> 01:31:30,960
Ruler is a bad word, Binodini.
1100
01:31:31,462 --> 01:31:33,953
The whole country is struggling
for freedom from the British Rule.
1101
01:31:34,298 --> 01:31:37,631
A country's struggle and a
widow's struggle are not the same
1102
01:31:41,305 --> 01:31:45,503
I've gone through a lot of
mental turmoil before coming here.
1103
01:31:46,043 --> 01:31:47,977
Take me!
1104
01:31:54,651 --> 01:31:59,611
If you don't wish to see
my face, close your eyes.
1105
01:32:04,061 --> 01:32:06,154
I won't mind.
1106
01:32:15,072 --> 01:32:17,666
You and I had
lovely moments to share.
1107
01:32:22,079 --> 01:32:24,013
Why did you ruin it all at once?
1108
01:33:01,118 --> 01:33:02,608
What's the matter?
1109
01:33:06,390 --> 01:33:09,223
He didn't greet you like a lady...
1110
01:33:09,293 --> 01:33:11,056
...so you're crying?
1111
01:33:23,473 --> 01:33:25,634
Respected Behari.
1112
01:33:26,476 --> 01:33:28,410
Your ready praise...
1113
01:33:28,478 --> 01:33:31,572
...when you saw jewels
adorning this widow's body...
1114
01:33:31,648 --> 01:33:34,139
...gave me courage.
1115
01:33:34,585 --> 01:33:45,257
I don't know when my
courage turned to daring...
1116
01:33:46,430 --> 01:33:52,426
Bringing this hopeless
creature before you.
1117
01:33:52,603 --> 01:33:57,097
In searching for the
source of that courage...
1118
01:33:57,174 --> 01:33:59,438
...I kept making mistakes.
1119
01:34:00,177 --> 01:34:04,511
In coming to you, I hoped that
for once I had judged correctly.
1120
01:34:05,182 --> 01:34:08,276
I am sad that this
experience displeased you.
1121
01:34:10,187 --> 01:34:13,452
I have three
identities in our society...
1122
01:34:13,523 --> 01:34:17,653
...that of a widow, an
English-educated and a young woman.
1123
01:34:20,631 --> 01:34:25,295
These three have
eclipsed my real identity.
1124
01:34:27,204 --> 01:34:33,632
Society does not see that a
young woman, educated and a widow...
1125
01:34:33,710 --> 01:34:37,202
...is also flesh and blood.
1126
01:34:38,215 --> 01:34:44,154
Today, I have no shame in
acknowledging this fourth identity...
1127
01:34:44,221 --> 01:34:47,315
...spurred by the
courage I see in you.
1128
01:34:58,735 --> 01:35:02,831
...can lay claim to your sympathy.
1129
01:35:06,343 --> 01:35:10,370
I have forsaken the first
two traits of widow and lady.
1130
01:35:11,448 --> 01:35:14,576
Or I would wait an
eternity for you...
1131
01:35:14,651 --> 01:35:17,586
...at the Kashi riverbanks.
1132
01:35:20,524 --> 01:35:23,687
I hope you keep well.
1133
01:35:24,528 --> 01:35:27,554
For me, there
remains a widow's destiny...
1134
01:35:27,798 --> 01:35:36,604
...one that neither you nor
your Jagadish Bose have noted.
1135
01:35:37,607 --> 01:35:40,599
And probably for the best.
1136
01:35:40,944 --> 01:35:43,879
Now all will return to normal.
1137
01:35:46,383 --> 01:35:48,613
I know you are an atheist.
1138
01:35:49,553 --> 01:35:54,217
Even so, if you ever
believe in a great truth...
1139
01:35:54,291 --> 01:35:58,227
...please pray that
in some other life...
1140
01:35:58,295 --> 01:36:03,733
...I may be reborn as a
companion suitable for you!
1141
01:36:03,967 --> 01:36:10,896
In hope of forgiveness, Binodini.
1142
01:36:40,937 --> 01:36:51,677
'Life, dear Life, don't
go away and leave me.'
1143
01:36:53,617 --> 01:36:59,453
'Lf you go away from me, Life... '
1144
01:36:59,623 --> 01:37:05,789
'... who will love me?
You tell me, Life! '
1145
01:37:26,817 --> 01:37:27,909
You?
1146
01:37:30,654 --> 01:37:31,712
Let's go.
1147
01:37:32,722 --> 01:37:33,814
Where?
1148
01:37:34,057 --> 01:37:35,490
Wherever you were going.
1149
01:37:35,559 --> 01:37:37,720
That day when you walked out,
with barely nothing on you...
1150
01:37:37,794 --> 01:37:39,489
...I thought you had won.
1151
01:37:40,397 --> 01:37:42,388
But I will also not give up.
1152
01:37:43,500 --> 01:37:45,730
I'm just a couple of days late.
1153
01:37:46,937 --> 01:37:49,531
I want to go to Behari.
1154
01:37:49,673 --> 01:37:52,335
You want him as a witness?
1155
01:37:54,678 --> 01:37:57,078
No, I want you as a witness.
1156
01:37:59,149 --> 01:38:01,549
Will you request him on my behalf?
1157
01:38:01,852 --> 01:38:05,344
I know he will not refuse you.
1158
01:38:05,689 --> 01:38:06,747
Meaning?
1159
01:38:15,699 --> 01:38:21,035
Fasting won't help
your anger. Come eat.
1160
01:38:21,104 --> 01:38:22,571
No need.
1161
01:38:23,440 --> 01:38:27,570
Let my clothes dry. I'll
leave by the next train.
1162
01:38:30,580 --> 01:38:34,778
Turning away from the doorstep
of a home brings bad luck to it.
1163
01:38:37,721 --> 01:38:39,552
Come in, at least.
1164
01:38:40,557 --> 01:38:43,117
Allow me to welcome
and serve my guest.
1165
01:39:02,812 --> 01:39:04,746
Will you really serve me?
1166
01:39:10,487 --> 01:39:12,421
You'll not turn away the guest?
1167
01:39:21,231 --> 01:39:23,426
That's my marriage bed.
1168
01:39:27,604 --> 01:39:29,936
He died here.
1169
01:39:40,517 --> 01:39:42,951
There's no proper bathroom here.
1170
01:39:44,521 --> 01:39:47,115
Can you wash near the well?
1171
01:39:53,530 --> 01:39:55,054
Behari has gone away.
1172
01:39:56,533 --> 01:40:00,993
He left a boy named
Basanta in mother's care.
1173
01:40:02,639 --> 01:40:05,631
Then I know where he has gone.
1174
01:40:08,545 --> 01:40:10,479
He has gone to Kashi
1175
01:40:10,647 --> 01:40:14,640
Why? Because Asha is there?
1176
01:40:15,819 --> 01:40:16,877
No.
1177
01:40:17,554 --> 01:40:19,988
Because I'm meant to be there.
1178
01:40:20,890 --> 01:40:23,154
That's what I wrote to him.
1179
01:40:24,561 --> 01:40:28,156
Will you take me to him?
Promise me you will.
1180
01:40:34,838 --> 01:40:35,896
I promise.
1181
01:40:36,573 --> 01:40:39,508
You must protect me
the entire journey.
1182
01:40:43,246 --> 01:40:48,240
Don't fear any advances from me.
1183
01:40:48,585 --> 01:40:51,713
I could be weaker than you.
1184
01:40:52,689 --> 01:40:54,520
You must stop me then.
1185
01:40:55,191 --> 01:40:56,715
I'll try.
1186
01:40:57,594 --> 01:41:00,256
What is the guarantee that
you'll keep your promise?
1187
01:41:02,599 --> 01:41:05,090
What guarantee do you want?
1188
01:41:05,168 --> 01:41:10,697
Tell me, where did you get the
strength to make this promise?
1189
01:41:13,610 --> 01:41:15,202
Do you want the truth?
1190
01:41:16,279 --> 01:41:18,713
This is a prize for good conduct.
1191
01:41:24,154 --> 01:41:26,884
You love this body.
Don't you, Mahendra?
1192
01:41:29,893 --> 01:41:31,554
Don't you know that?
1193
01:41:34,731 --> 01:41:38,064
If I poison myself, my
body will be dissected.
1194
01:41:38,134 --> 01:41:40,728
You won't like that.
1195
01:41:46,910 --> 01:41:48,070
Eat.
1196
01:41:48,645 --> 01:41:51,307
God has blessed you.
1197
01:41:51,648 --> 01:41:57,644
Inform your mother-in-law.
Tell her you are pregnant.
1198
01:41:58,655 --> 01:42:00,247
I'll become a mother!
1199
01:42:01,658 --> 01:42:04,752
What am I to do with
this innocent one?
1200
01:42:04,928 --> 01:42:09,331
Please give up your vow
and start eating fish again.
1201
01:42:09,933 --> 01:42:11,924
That will be a sin, aunt.
1202
01:42:12,001 --> 01:42:15,767
It's a bigger sin if you don't
feed it to the one in your womb.
1203
01:42:18,942 --> 01:42:20,102
Come here.
1204
01:42:23,947 --> 01:42:26,211
Can we sneak in a little fish?
1205
01:42:26,416 --> 01:42:38,795
'Life, dear Life, don't
go away and leave me.'
1206
01:42:40,029 --> 01:42:46,298
'Lf you go away from me, Life... '
1207
01:42:46,436 --> 01:42:52,841
'... who will love me?
You tell me, Life! '
1208
01:42:55,245 --> 01:43:07,817
'Life, dear Life, don't
go away and leave me.'
1209
01:43:08,324 --> 01:43:12,158
'Lf you go away from me, Life... '
1210
01:43:12,395 --> 01:43:20,666
'... who will love me?
You tell me, Life! '
1211
01:43:27,744 --> 01:43:45,686
'Oh! My beloved beckons me
and the river is in between.'
1212
01:43:59,776 --> 01:44:02,370
If you were a man, you could
well be a prince driven by lust.
1213
01:44:03,780 --> 01:44:05,714
That requires courage.
1214
01:44:05,782 --> 01:44:08,216
Perhaps I would, because
of the courage within me.
1215
01:44:08,284 --> 01:44:11,219
Why accuse me of cowardice?
1216
01:44:11,788 --> 01:44:17,727
I left my wife, mother, even
my home to be here with you.
1217
01:44:17,794 --> 01:44:19,887
You insist that I lack courage!
1218
01:44:20,797 --> 01:44:24,733
You didn't leave her Mahendra,
it is she who left you.
1219
01:44:25,802 --> 01:44:28,794
If she had retained her
status in your house...
1220
01:44:28,872 --> 01:44:32,740
...you wouldn't be here living with
me on the banks of the river Ganga.
1221
01:44:32,809 --> 01:44:36,905
You know that very well.
1222
01:44:36,980 --> 01:44:40,245
You also know, deep within your heart,
that if she returns to you now...
1223
01:44:40,316 --> 01:44:43,752
...you'll discard me this second,
here, in the middle of this river.
1224
01:44:43,820 --> 01:44:46,254
You will have to live with her.
1225
01:44:50,827 --> 01:44:55,924
Let's go in. It's chilly
and you'll catch a cold.
1226
01:45:00,036 --> 01:45:04,439
You asked if I wanted anything.
1227
01:45:04,841 --> 01:45:07,776
A vendor came selling
shawls in that household.
1228
01:45:08,111 --> 01:45:14,448
He had a red one that I liked.
Will you buy it for me?
1229
01:45:15,852 --> 01:45:18,787
You'll wear red (the
color of fertility)
1230
01:45:18,855 --> 01:45:22,951
I have the courage to wear red.
If you don't, I won't wear it.
1231
01:45:23,059 --> 01:45:26,790
I'll buy it, but remember...
1232
01:45:26,863 --> 01:45:31,197
...if Behari sees you in it,
he also won't approve.
1233
01:45:38,875 --> 01:45:42,208
You wasted money,
paying for this houseboat.
1234
01:45:42,879 --> 01:45:46,542
I can still go back. Shall I?
1235
01:45:46,883 --> 01:45:49,010
Don't regret it later.
1236
01:45:49,085 --> 01:45:51,485
You made me promise.
1237
01:45:51,888 --> 01:45:56,325
Otherwise, this moment you
seem an object of desire to me.
1238
01:45:56,392 --> 01:45:57,882
Nothing more.
1239
01:46:03,900 --> 01:46:05,834
Now...
1240
01:46:05,902 --> 01:46:08,166
...you seem quite the
lust driven prince.
1241
01:46:47,210 --> 01:46:48,871
What's wrong, Binodini?
1242
01:46:52,949 --> 01:46:54,940
What happened?
1243
01:47:03,292 --> 01:47:05,624
Don't you want a child?
1244
01:47:12,969 --> 01:47:14,960
I know that you do.
1245
01:47:15,972 --> 01:47:18,566
You made me promise.
1246
01:47:20,977 --> 01:47:25,243
Or would I deny you anything?
1247
01:48:03,286 --> 01:48:05,015
What's happened?
1248
01:48:05,088 --> 01:48:09,957
She yearned to be here
and give herself to God.
1249
01:48:10,026 --> 01:48:12,290
Lord Vishwanath kept her wish.
1250
01:48:14,030 --> 01:48:17,124
Is she dead? How did they know?
1251
01:48:17,200 --> 01:48:19,566
She lay in that state all week.
1252
01:48:19,635 --> 01:48:24,629
The herbal doctor said so. Yet
they've sent for a physician.
1253
01:48:53,069 --> 01:48:55,003
Where's Mahendra?
1254
01:48:55,071 --> 01:48:57,062
Haven't you come for me?
1255
01:48:59,075 --> 01:49:01,066
Aunt passed away.
1256
01:49:03,079 --> 01:49:05,206
Where is Mahendra?
1257
01:49:08,084 --> 01:49:10,416
When the end was near,
she kept saying.
1258
01:49:10,486 --> 01:49:12,511
Observe a widow's feast as
part of my funeral rites.
1259
01:49:14,090 --> 01:49:18,083
People feed priests,
give offerings to cows...
1260
01:49:18,161 --> 01:49:23,360
...to crows, to jackals, even trees.
1261
01:49:24,367 --> 01:49:26,767
But no offerings
are made for widows.
1262
01:49:28,104 --> 01:49:30,368
Conduct the rituals for the widows.
1263
01:49:35,444 --> 01:49:38,208
Has Bhabhi been informed?
1264
01:49:42,118 --> 01:49:44,052
Yes.
1265
01:49:44,120 --> 01:49:47,055
I came here to give her the news.
1266
01:49:48,324 --> 01:49:50,383
I met her by the riverbank.
1267
01:49:57,133 --> 01:49:58,725
Are you planning to go home?
1268
01:49:59,135 --> 01:50:00,796
Yes, he will.
1269
01:50:01,137 --> 01:50:03,071
Go.
1270
01:50:03,139 --> 01:50:05,573
I've packed your things.
1271
01:50:06,142 --> 01:50:10,738
At the funeral, place some
tea among the offerings.
1272
01:50:11,147 --> 01:50:13,741
She was very fond of it.
1273
01:50:18,154 --> 01:50:21,089
Talk to the priest about Bali.
1274
01:50:21,157 --> 01:50:23,421
She shouldn't follow the
discipline for these 11 days.
1275
01:50:24,160 --> 01:50:26,594
Talk to the Brahmin regarding this.
1276
01:50:27,330 --> 01:50:31,426
Give her some money as well.
- I don't understand.
1277
01:50:32,168 --> 01:50:35,831
Thank you for keeping
your promise, Mahendra.
1278
01:50:36,372 --> 01:50:40,706
I don't think I'll ever be able
to pay your fees in this life.
1279
01:50:45,181 --> 01:50:48,844
Why? Won't we meet again?
1280
01:50:51,187 --> 01:50:56,853
Even if we do, we shouldn't
try to settle old accounts.
1281
01:51:28,224 --> 01:51:32,661
Aunt said that there was a
marriage proposal for me...
1282
01:51:32,728 --> 01:51:35,219
...which you broke off.
1283
01:51:38,234 --> 01:51:40,225
I may have.
1284
01:51:41,304 --> 01:51:43,329
There ought to be a
punishment for that.
1285
01:51:46,242 --> 01:51:51,509
I will plead in the court.
1286
01:51:52,448 --> 01:51:55,246
Why will the judge
melt upon seeing you.
1287
01:51:55,318 --> 01:51:57,684
Any special reason to think this?
1288
01:51:58,521 --> 01:52:00,682
Let him fine me then.
1289
01:52:00,790 --> 01:52:04,590
And if the fine is to be paid...
I'll work as a maid in his home.
1290
01:52:05,528 --> 01:52:10,192
What if I lay down
another punishment?
1291
01:52:11,867 --> 01:52:15,200
No penalty is new for a widow.
1292
01:52:17,273 --> 01:52:22,210
The punishment I want to
propose would be new, I assure you.
1293
01:52:22,678 --> 01:52:24,270
What is the punishment?
1294
01:52:27,283 --> 01:52:29,376
You will have to marry me.
1295
01:52:39,628 --> 01:52:42,222
Is that a release bond
for your sister-in-law?
1296
01:52:44,300 --> 01:52:47,235
No, just like that.
1297
01:52:49,572 --> 01:52:51,563
You fix a date.
1298
01:52:51,640 --> 01:52:53,733
I'm ready.
1299
01:53:14,330 --> 01:53:16,321
Open up.
1300
01:53:17,333 --> 01:53:20,268
Open up or the
punishment will be more severe.
1301
01:54:55,431 --> 01:54:57,422
Badi Maa would say that...
1302
01:54:57,500 --> 01:55:00,367
...in a place of pilgrimage,
everyday is auspicious.
1303
01:55:02,438 --> 01:55:04,429
I'll come tomorrow morning.
1304
01:55:11,714 --> 01:55:13,705
Be ready.
1305
01:56:16,111 --> 01:56:19,774
I'm running away fearing that
the wedding feast may fall short.
1306
01:56:19,848 --> 01:56:21,782
This letter is for Bali.
1307
01:56:21,850 --> 01:56:24,114
Please give it to her.
1308
01:56:24,186 --> 01:56:26,620
Begging your forgiveness, Binodini.
1309
01:56:31,527 --> 01:56:33,518
My dear friend, Bali.
1310
01:56:34,063 --> 01:56:37,965
There are differences on the
surface between the two of us.
1311
01:56:38,033 --> 01:56:39,864
Still, we became bosom friends.
1312
01:56:39,935 --> 01:56:44,201
We were happy at Darjipara street.
1313
01:56:44,540 --> 01:56:46,531
That was our small universe.
1314
01:56:46,609 --> 01:56:50,136
This was our universe.
Call it our village.
1315
01:56:50,713 --> 01:56:53,876
Sharing our lives despite
our superficial differences...
1316
01:56:53,949 --> 01:56:56,816
...is not new to the
history of our country.
1317
01:56:56,885 --> 01:56:59,820
Hence we didn't do
anything new, Bali.
1318
01:56:59,888 --> 01:57:03,483
Does that mean that we
had no inner connection?
1319
01:57:03,559 --> 01:57:04,753
We did.
1320
01:57:04,827 --> 01:57:06,488
We both wanted to have
families of our own.
1321
01:57:06,562 --> 01:57:09,554
As I said, we hadn't
seen nothing of the world...
1322
01:57:09,632 --> 01:57:12,567
...outside the inner
quarters of Darjipara street.
1323
01:57:12,635 --> 01:57:15,103
Within those walls, we tried to
meet our desire for a family life...
1324
01:57:15,170 --> 01:57:17,695
...with the one man
who ruled our world.
1325
01:57:18,574 --> 01:57:20,906
And without success.
1326
01:57:20,976 --> 01:57:24,173
It shattered our tiny world.
1327
01:57:24,580 --> 01:57:27,572
If Lord Curzon's law
comes into force...
1328
01:57:27,650 --> 01:57:33,111
...you and I would live in
not one country but two.
1329
01:57:33,188 --> 01:57:35,588
Residing in those two countries,
if we brood on the insults we bore...
1330
01:57:35,658 --> 01:57:39,594
...the disappointments we faced,
then we have lost the battle...
1331
01:57:39,662 --> 01:57:43,063
...before it has started!
1332
01:57:43,198 --> 01:57:46,258
Bali, our country is
within our hearts.
1333
01:57:46,702 --> 01:57:53,540
If there is a link between us, if
you believe in the vow we took...
1334
01:57:53,609 --> 01:58:00,538
'Earth below, heaven above,
forever we'll promise to love.'
1335
01:58:00,616 --> 01:58:05,553
...then what can
Lord Curzon do to us?
1336
01:58:05,721 --> 01:58:09,157
The day I left Darjipara
Street and came to Kashi
1337
01:58:09,224 --> 01:58:13,718
...that's when I first realized
what a country really means.
1338
01:58:13,962 --> 01:58:17,557
Till then, I had
only read in books...
1339
01:58:17,633 --> 01:58:20,727
...of a world beyond the kitchen,
courtyard, shutters...
1340
01:58:20,803 --> 01:58:23,237
...and petty rules of home life.
1341
01:58:23,639 --> 01:58:25,630
I thought it was all fantasy.
1342
01:58:25,708 --> 01:58:28,575
The Mahabharat tells us,
how Abhimanyu...
1343
01:58:28,644 --> 01:58:31,841
...became a great warrior
inside his mother's womb.
1344
01:58:31,914 --> 01:58:36,783
The child in your womb bathed
daily in the Ganges with you.
1345
01:58:36,852 --> 01:58:41,084
I urge you, Bali,
whether boy or girl...
1346
01:58:41,156 --> 01:58:44,922
...don't cage it within that
two-storeyed Darjipara Street house!
1347
01:58:44,993 --> 01:58:50,192
Your child one day will show
you what a country really means.
1348
01:58:50,265 --> 01:58:52,597
Ever yours, Choker Bali.
1349
01:58:52,668 --> 01:58:55,262
She left no address?
1350
01:58:57,673 --> 01:59:05,944
No, I asked in her
village and searched in Kashi
1351
01:59:07,850 --> 01:59:12,617
Could she have left Kashi
after writing so much about it?
1352
01:59:12,688 --> 01:59:17,022
She didn't write about Kashi.
She wrote about the country.
1353
01:59:21,296 --> 01:59:26,791
Maybe she has found some
other India and has gone there.
1354
01:59:33,709 --> 01:59:35,700
Will have to go a bit early today.
1355
01:59:35,778 --> 01:59:38,246
If I do not start now,
the meeting will start.
1356
01:59:44,720 --> 01:59:46,051
Are you off?
1357
01:59:46,121 --> 01:59:50,387
I'll leave early today,
Mahendra. The meeting will start.
1358
01:59:55,731 --> 01:59:59,667
Be careful! It's not
that safe outside.
1359
02:00:02,738 --> 02:00:04,729
I'll see you.
1360
02:00:39,875 --> 02:00:44,710
Despite all the disputes
Bengal was partitioned.
106801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.