All language subtitles for Underwater. (1955)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,006 --> 00:00:36,761 Η ΣΕΙΡΗΝΑ ΤΩΝ ΠΡΑΣΙΝΩΝ ΝΕΡΩΝ 2 00:01:33,246 --> 00:01:35,806 Όλα ξεκίνησαν με έναν περίπατο στη Καραϊβική. 3 00:01:36,886 --> 00:01:39,400 Ο Dominic στριφογύριζε πάντα γύρω μου, 4 00:01:39,646 --> 00:01:43,002 και τώρα με παρέσυρε προς την τελευταία του τρέλα. 5 00:01:43,326 --> 00:01:44,725 Έναν χαμένο θησαυρό! 6 00:01:45,366 --> 00:01:49,757 θησαυρό που δεν με ενδιέφερε, αρκούμενος να απολαύσω τον περίπατο. 7 00:02:00,526 --> 00:02:04,360 Μου ήταν αδιάφορο, επειδή με έθελγε το ανατολικό τοπίο . 8 00:02:05,726 --> 00:02:09,036 Ο Dom με πήρε προς το σάπιο ξύλο… 9 00:02:09,286 --> 00:02:14,314 μιας παλαιάς ισπανικής γαλέρας γεμάτης με χρυσό. 10 00:02:14,606 --> 00:02:16,119 αυτή η ιστορία μού ήταν ήδη γνωστή... 11 00:02:23,846 --> 00:02:26,883 ...όλα τα νησιά έχουν το ναυάγιό τους, 12 00:02:27,126 --> 00:02:29,924 αλλά θα πρέπει παρατεταμένα να ψάχνεις χωρίς οξυγόνο... 13 00:02:30,166 --> 00:02:32,726 ...οι κινήσεις της άμμου με τις παλίρροιες… 14 00:02:32,966 --> 00:02:35,400 ...τα κάνουν να σας φαίνονται σαν φαντάσματα... 15 00:02:36,166 --> 00:02:38,634 ...αλλά ακολούθησα το έλκηθρο... 16 00:02:38,886 --> 00:02:42,037 ...Και βρήκα το πλοίο του Dom, 17 00:02:44,686 --> 00:02:48,838 Ο περίπατος αυτός τελείωσε, και συνόψισα τι είδα. 18 00:04:44,686 --> 00:04:48,759 Ο βυθός του νερού είναι γεμάτος με απομεινάρια των ναυαγίων,... 19 00:04:49,846 --> 00:04:52,406 ...αλλά μόνο ένα στα εκατό περιέχουν χρυσό. 20 00:04:52,846 --> 00:04:55,883 Όλες οι επιχειρήσεις πρέπει ν’ αρχίζουν με δοκιμές. 21 00:04:56,606 --> 00:04:58,995 αλλιώς, χαμένος χρόνος και εξοπλισμός,… 22 00:04:59,246 --> 00:05:04,001 ...ανακαλύπτοντας ένα άδειο κύτος που έχει ήδη συληθεί. 23 00:05:09,206 --> 00:05:12,403 Οι φωτογραφίες επίσης παρέχουν μεγάλη εξυπηρέτηση. 24 00:05:13,206 --> 00:05:16,243 δεν περιμένεις πολλά από δυσδιάκριτους εικόνες... 25 00:05:16,486 --> 00:05:20,877 ...αλλά πάντα μπορείς να ανακαλύψεις το όνομα και την ημερομηνία που απέπλευσε… 26 00:05:21,126 --> 00:05:23,276 ...Και να ξέρεις το φορτίο αποστολής τους. 27 00:05:23,926 --> 00:05:25,803 Εγώ απόλαυσα την εξερεύνηση 28 00:05:27,446 --> 00:05:30,961 Ο Dom ενέργησε σαν να ήταν στο Χρηματιστήριο. 29 00:05:31,206 --> 00:05:34,084 Ήταν εμφανές ότι δεν ήταν ένα αυτόματο 45άρι. 30 00:05:36,846 --> 00:05:41,761 Προσπάθησα να διατηρήσω την ηρεμία μου και να μην πετάω στα σύννεφα όπως ο Dom,... 31 00:05:43,126 --> 00:05:44,354 ...αλλά δεν ήταν εύκολο. 32 00:05:44,606 --> 00:05:46,915 Η συγκίνηση είναι όπως μια μέθη, 33 00:05:47,166 --> 00:05:50,602 Σε χτυπά απροσδόκητα, πριν το καταλάβεις. Και εγώ είχα χτυπηθεί. 34 00:06:24,246 --> 00:06:26,123 -Είχα δίκιο, ε Johnny ; -Είχες δίκιο 35 00:06:26,446 --> 00:06:28,243 -Σου είπα, υπάρχει εκεί κάτω μια περιουσία... 36 00:06:28,486 --> 00:06:32,923 ...χρυσά πλινθώματα που περιμένουν εμάς να τα μαζέψουμε. 37 00:06:33,166 --> 00:06:35,396 Ναι ακούγεται καλά. Πλινθώματα, ε; 38 00:06:35,646 --> 00:06:36,874 Είμαστε πλούσιοι! 39 00:06:37,126 --> 00:06:39,594 - Πότε θ’ ανέβουμε; - Ανεβαίνουμε! 40 00:07:08,846 --> 00:07:10,723 -Τι συμβαίνει με σας; Δεν μιλά κανείς ισπανικά ; 41 00:07:18,166 --> 00:07:19,997 -είστε πολύ ώρα εκεί κάτω. 42 00:07:20,246 --> 00:07:22,635 Βλέποντας τις φυσαλίδες, με πήρε ο ύπνος. 43 00:07:22,886 --> 00:07:25,275 T ’ όνομά μου είναι Herrera, Rico Herrera. 44 00:07:25,766 --> 00:07:28,678 Εγώ είμαι ο Dominic Quesada. 45 00:07:28,926 --> 00:07:30,996 -αυτός είναι ο φίλος μου Johnny Grant. 46 00:07:33,846 --> 00:07:35,359 - Miguel Vega. Είναι κωφός. 47 00:07:36,046 --> 00:07:38,401 -Δεν σας έχω ξαναδεί σ’ αυτά τα νερά. -Από πού έρχεστε; 48 00:07:38,806 --> 00:07:40,956 - Από την Αβάνα. 49 00:07:42,686 --> 00:07:44,517 -Είμαστε του Scientist Institute. 50 00:07:46,486 --> 00:07:50,718 -Εσείς από πού έρχεστε; -Από το Puerto Bravo. 51 00:07:51,246 --> 00:07:53,601 Τι ψάχνετε τόση ώρα κάτω; 52 00:07:53,846 --> 00:07:57,202 -Ψάχνουμε τους βράχους - Είναι μια Επιστημονική μελέτη. 53 00:07:57,446 --> 00:08:00,006 -είναι μακρύ ταξίδι από την Αβάνα και μόνο για τους βράχους. 54 00:08:14,126 --> 00:08:17,641 Καλή βολή. Παρά τρίχα και θα σκότωνα έναν από τους δύο σας. 55 00:08:28,646 --> 00:08:29,874 - Λες να το ξέρει; 56 00:08:30,246 --> 00:08:34,159 - Θα πρέπει να μιλάγαμε φωναχτά όταν ανεβήκαμε. - Ίσως κοιμότανε όπως είπε. 57 00:08:34,726 --> 00:08:36,557 -Ίσως ο άλλος να είναι κωφός. 58 00:08:37,246 --> 00:08:38,918 -κυνηγοί καρχαριών, ε; 59 00:08:39,846 --> 00:08:41,723 -σκληρό για να κερδίσουν τη ζωή. 60 00:08:42,286 --> 00:08:44,277 - Ώ με τα τουφέκια; - σίγουρα. 61 00:08:44,526 --> 00:08:46,517 -πωλούν το συκώτι των καρχαριών το ξέρω,... 62 00:08:46,766 --> 00:08:48,757 ...το έκανα και εγώ ο ίδιος,... 63 00:08:49,006 --> 00:08:50,678 ...είναι πολύ σκληρό για να ζήσεις. 64 00:09:01,166 --> 00:09:06,240 -Στην Κούβα, το πανεπιστήμιο ήδη είπε ότι τα αποδεικτικά στοιχεία μας ήταν αυθεντικά,... 65 00:09:06,486 --> 00:09:08,317 ...αλλά ξέραμε και κάτι άλλο. 66 00:09:08,766 --> 00:09:11,838 Χρειαζόμαστε 5.000 δολάρια για ένα κατάλληλων διαστάσεων σκάφος,... 67 00:09:12,086 --> 00:09:14,759 ...εφόδια και οξυγόνο για να παραμείνουμε κάτω πολλές μέρες. 68 00:09:15,406 --> 00:09:18,523 Ο Dom όλο κι όλο το κεφάλαιο που είχε, ήταν τα χρυσά του δόντια. 69 00:09:18,766 --> 00:09:21,041 Εμένα το πρόβλημά μου ήταν μεγαλύτερο από το κεφάλαιο. 70 00:09:21,646 --> 00:09:24,206 Με στενοχωρούσε ότι έπρεπε να το πω στην Τερέζα. 71 00:09:26,766 --> 00:09:28,643 Ήταν το χειρότερο πράγμα,... 72 00:09:29,406 --> 00:09:31,715 ...πώς να το πω στην Τερέζα. 73 00:09:32,406 --> 00:09:36,081 - Άστε τα στην αποβάθρα παρακαλώ. - Δεν θέλω να τα’ αφήσω στην αποβάθρα. 74 00:09:42,566 --> 00:09:43,840 Ώ, Johnny γιατί δεν με προειδοποιείς ότι θα έρθεις ; 75 00:09:44,086 --> 00:09:46,202 - Δεν βλέπεις ότι τρελαίνομαι! - Είσαι όμορφη. 76 00:09:49,926 --> 00:09:51,917 Πέντε ολόκληρες μέρες. 77 00:09:55,406 --> 00:09:56,634 ΅Dominic! 78 00:09:57,446 --> 00:10:00,483 -Θα σου τραβήξω τα αυτιά που δεν μας επισκέπτεσαι . 79 00:10:00,766 --> 00:10:02,643 -πάρα πολύς χρόνος ομορφούλα μου. 80 00:10:05,886 --> 00:10:07,319 -έλα να σε δω καλά. 81 00:10:10,886 --> 00:10:12,319 -Είσαι καλά, ε; 82 00:10:13,566 --> 00:10:15,636 -Βλέπω προβλήματα στο πρόσωπό σου. -Κανένα πρόβλημα 83 00:10:16,006 --> 00:10:17,485 -Σου συμβαίνει κάτι; 84 00:10:18,526 --> 00:10:22,485 -Α! Είσαι ερωτευμένος. Ένα κορίτσι ξελόγιασε τον Dominic. Ε; 85 00:10:22,766 --> 00:10:24,279 -Σου ορκίζομαι δεν υπάρχει κανένα. 86 00:10:24,526 --> 00:10:26,198 -Ελάτε κάτω σας κερνάω ένα ποτό. 87 00:10:27,246 --> 00:10:29,760 Περίεργο δεν έχω κάνει ποτέ λάθος. 88 00:10:30,006 --> 00:10:32,236 -Είμαι στο σπίτι της Τερέζας και του Johnny. 89 00:10:32,486 --> 00:10:35,717 - Βεβαίως και θα δεις αγάπη στο πρόσωπό μου . – Δεν πειράζει πάμε. 90 00:10:36,806 --> 00:10:40,640 όταν ήμουν με τον Johnny στη πατρίδα πριν 3 μήνες για διακοπές είδαμε τη μητέρα σου. 91 00:10:40,886 --> 00:10:42,558 -Μου τόπε. Σας στέλνει χαιρετίσματα. 92 00:10:42,806 --> 00:10:45,764 -Ήσουν στη Βραζιλία, όταν έγινε η μεγάλη ληστεία; 93 00:10:46,006 --> 00:10:48,315 -Ήμουν, δεν σου ξέφυγε από το πρόσωπό μου; 94 00:10:48,886 --> 00:10:51,684 -είσαι το καλύτερο δώρο. 95 00:10:53,166 --> 00:10:55,999 Ο Johnny, είναι σκληρός, αλλά πρέπει να τον υπομένεις. 96 00:10:56,246 --> 00:10:58,362 - Dominic, Domonic για όλους. 97 00:10:58,606 --> 00:11:03,157 -η μαία μου την έδωσε, από τους αστραγάλους και της έδωσα έναν ελαφρύ κτύπημα. 98 00:11:03,406 --> 00:11:06,716 - Έκλαιγε όπως ένα μικρό καγιότ. - Ακόμα το κάνει. 99 00:11:06,966 --> 00:11:09,434 - Έϊ, πως συναντηθήκατε μεταξύ σας... βρεθήκατε στα νερά Bacoa; 100 00:11:09,686 --> 00:11:11,836 -Δεν ήμασταν στα νερά Bacoa. -Όχι; 101 00:11:12,086 --> 00:11:15,601 Ώ, όχι; αλλά Johnny δεν πήγατε εφόδια στη κατασκήνωση για τους τουρίστες; 102 00:11:15,846 --> 00:11:18,519 Τουρίστες; Γλυκιά μου βάλε ένα ποτό σε παρακαλώ. 103 00:11:18,766 --> 00:11:19,994 Εντάξει αλλά… 104 00:11:20,646 --> 00:11:25,595 μπορούμε να κάνουμε πολλά χρήματα αυτή την εποχή αφού έχουμε κοντά μας μια θαυμάσια κατασκήνωση για τους τουρίστες… 105 00:11:25,846 --> 00:11:27,325 ίσως 800 δολάρια. 106 00:11:27,566 --> 00:11:29,875 -Γιατί αγαπώ τα χρήματα. - Λαϊκό μυθιστόρημα δεν είναι ; 107 00:11:30,206 --> 00:11:31,685 -αλλά είναι καλό κορίτσι. 108 00:11:31,966 --> 00:11:35,675 - Δεν είναι νόμιμο στα νερά Bacoa… - Κάναμε έναν περίπατο με το σκάφος. 109 00:11:37,126 --> 00:11:40,357 - Αυτό είναι που είδα στο πρόσωπό σας. - Ώ τι έχεις δει; 110 00:11:40,606 --> 00:11:43,404 “Ερωτευμένος με κάποια κοπέλα! Πόσο βλάκας μπορεί να είμαι! 111 00:11:43,646 --> 00:11:47,161 Δεν είσαι ερωτευμένος, αλλά είναι ένα από τα τρελά σας σχέδια πάλι! 112 00:11:47,406 --> 00:11:49,840 - Αυτή τη φορά,… -Αυτή τη φορά τι συμβαίνει ; 113 00:11:50,086 --> 00:11:51,519 -Θα σε κάνω πλούσια! 114 00:11:52,406 --> 00:11:55,079 -Ω θεέ μου. Αληθινή βλακεία, που την πληρώσαμε στην τράπεζα την τελευταία φορά που επιχείρησε να μας κάνει πλούσιους. 115 00:11:55,326 --> 00:11:57,442 -Αυτή τη φορά υπάρχει ένα βυθισμένο καράβι γεμάτο χρυσό! 116 00:11:57,686 --> 00:12:01,918 - δεν θέλω να τ’ ακούσω! Δεν μπορούμε να διαθέσουμε…. - ο Dom βρήκε το θησαυρό εκεί κάτω και... 117 00:12:02,166 --> 00:12:04,964 - εμένα μου το διαβεβαιώνει ένας μελετητής, ένας παπάς Ιησουίτης. 118 00:12:05,206 --> 00:12:08,323 - Έπρεπε να ντρέπεται για τον εαυτό του! - Θα έρθει ακόμα και μαζί μας. 119 00:12:08,566 --> 00:12:11,239 -Όταν μου έδωσε μια ιδέα τι ήταν εκεί κάτω, έχασα το μυαλό μου. 120 00:12:11,566 --> 00:12:13,363 -Και τι ήταν εκεί κάτω; 121 00:12:36,246 --> 00:12:37,474 -Αυτό. 122 00:12:38,046 --> 00:12:39,479 -Ένα εκατομμύριο δολάρια . 123 00:12:39,726 --> 00:12:41,796 Έτος 1640. 124 00:12:42,046 --> 00:12:46,756 -Τα πλοία εκείνη την εποχή που δεν φόρτωναν χρυσό, ήταν ντροπή να φύγουν από το λιμάνι . 125 00:12:47,006 --> 00:12:52,034 - αυτά τα όργανα ναυσιπλοΐας τ’ οδήγησαν κατευθείαν στους βράχους, περιμένοντας εμάς. 126 00:12:52,446 --> 00:12:54,596 - Τερέζα, το έχω δει με τα μάτια μου. 127 00:12:54,926 --> 00:12:57,394 - Johnny νομίζω ότι το είδες με τα δικά του μάτια του. 128 00:12:57,686 --> 00:12:59,278 έχω επενδύσει μέχρι το τελευταίο μου πέσος σε.. 129 00:12:59,646 --> 00:13:02,114 -άσε εκείνος, ότι έχω κάνει εγώ μέχρι τώρα είναι ψευδαισθήσεις; 130 00:13:02,366 --> 00:13:04,197 -Σίγουρα το έχεις κάνει και παλιότερα,... 131 00:13:04,766 --> 00:13:09,317 -και πότε θα έρθει εκείνος η στιγμή που θα ελέγχατε την αγορά των αβοκάντο; 132 00:13:15,486 --> 00:13:16,714 -Ώ λοιπόν τι θα κάνουμε; 133 00:13:17,726 --> 00:13:20,194 -τι θα κάνουμε; Θα σου πω. 134 00:13:20,886 --> 00:13:22,922 θα κοιτάξω αυτό το ναυάγιο εκεί κάτω και θα πω στον εαυτό μου 135 00:13:23,166 --> 00:13:25,077 “Johnny είσαι ο επικεφαλής της οικογένειας” και 136 00:13:25,326 --> 00:13:28,921 θα επενδύσω ότι έχω στο εγχείρημα του Dom… 137 00:13:29,166 --> 00:13:30,997 και θα πάω πίσω σ’ αυτή τη λεία. 138 00:13:37,046 --> 00:13:40,038 -εντάξει, αυτά εκεί κάτω… 139 00:13:40,286 --> 00:13:43,005 εδώ πίσω, βλέπω τη σύζυγο μου, το γιότ μου, 140 00:13:43,246 --> 00:13:45,555 σκέπτομαι τις ευθύνες μου, 141 00:13:45,886 --> 00:13:48,525 και λέω Johnny κάνε ότι είναι καλύτερο. 142 00:13:50,286 --> 00:13:52,720 - Κάτω δεν μπορούμε να πάμε. -το καταλαβαίνω... 143 00:13:53,006 --> 00:13:56,521 ...ήθελα μόνο να σας δώσω την ικανοποίηση και την ευκαιρία να γίνετε πλούσιοι. Αυτό είναι όλο. 144 00:13:57,246 --> 00:13:59,077 -δεν μπορούμε να το επιτρέψουμε. 145 00:13:59,326 --> 00:14:03,319 - βασίστηκες όμως στο σκάφος μας... - Στο λιμάνι υπάρχουν ένα σωρό σκάφη. 146 00:14:03,646 --> 00:14:04,965 -Εννοώ και τα χρήματα. 147 00:14:05,206 --> 00:14:08,482 - Χρήματα; Μην ανησυχείς, τα προσελκύω σαν μαγνήτης. 148 00:14:08,766 --> 00:14:12,361 Σας προσκαλώ απόψε για γεύμα στους "Τρεις Γλάρους". 149 00:14:12,726 --> 00:14:14,205 Καλά, γεια σας. 150 00:14:18,846 --> 00:14:20,165 -θα σας δω αργότερα. 151 00:14:20,766 --> 00:14:21,994 -Dominic. 152 00:14:22,766 --> 00:14:24,279 Δεν ξέχασες κάτι; 153 00:14:26,206 --> 00:14:27,764 -Ω! Ξέχασα... 154 00:14:28,846 --> 00:14:30,325 ...Johnny, βοήθησέ με. 155 00:14:32,086 --> 00:14:33,917 Ω! μην ανησυχείς Johnny. 156 00:14:34,646 --> 00:14:36,284 - έχουμε περάσει καλά για μερικές μέρες 157 00:14:36,846 --> 00:14:39,997 -καταδυθήκαμε μαζί για πρώτη φορά όταν ήμασταν στο Bronx. 158 00:14:40,246 --> 00:14:41,474 -Τώρα ξέχνα το. 159 00:14:41,726 --> 00:14:44,286 -Δεν θα πάμε ποτέ. Δεν υπάρχει ναυάγιο,... 160 00:14:44,526 --> 00:14:47,916 ...δεν υπάρχει θησαυρός , δεν υπάρχει κανένας χρυσός. 161 00:14:49,166 --> 00:14:50,679 Δεν υπάρχει τίποτα! 162 00:14:50,926 --> 00:14:53,565 -Βγάλε τα όλα από το μυαλό σου. 163 00:14:55,566 --> 00:14:56,794 -Θα σας δω αργότερα. 164 00:15:12,166 --> 00:15:14,316 - Στεναχωρήθηκες Johnny ; - Όχι… 165 00:15:14,566 --> 00:15:17,205 Κανείς δεν λέει ότι αυτό το ουράνιο τόξο είναι πραγματικό. 166 00:15:17,446 --> 00:15:21,564 - αλλά θα ήθελες να πας δεν είναι; - Όχι, ξέχνα το. 167 00:15:23,406 --> 00:15:25,522 -Δεν νομίζεις ότι θα έπρεπε να μιλήσουμε γι’ αυτό; 168 00:15:26,446 --> 00:15:27,799 Σίγουρα. 169 00:15:30,006 --> 00:15:32,361 - νομίζω θα σου ετοιμάσω το βραδινό σου ποτήρι, 170 00:15:32,606 --> 00:15:35,439 Με τριπλάσιο τζιν, ΟΚ; 171 00:15:37,046 --> 00:15:38,399 - Θαυμάσια. 172 00:15:39,046 --> 00:15:43,039 και επειδή σε αγαπάω θα το κάνω πικάντικο... 173 00:15:43,446 --> 00:15:46,324 - κι αυτό επίσης θα σου αρέσει. - Σίγουρα. 174 00:15:46,926 --> 00:15:48,917 - Θα σε κάνει λιώμα ή όχι; 175 00:15:49,166 --> 00:15:50,440 φαίνεται ΟΚ ε; 176 00:15:51,366 --> 00:15:52,845 -θαυμάσιο. 177 00:15:53,446 --> 00:15:54,674 -Εντάξει, πάρε το. 178 00:15:56,686 --> 00:15:57,914 -Γιατί το έκανες αυτό; 179 00:15:58,166 --> 00:16:00,964 - Γιατί το έκανες αυτό θα σε πετάξω έξω από δω! - Εμπρός κάνε το! 180 00:16:01,206 --> 00:16:03,674 - Θα τσακωθούμε άσχημα, θα χωρίσουμε και δεν θα ξαναϊδωθούμε. 181 00:16:03,926 --> 00:16:05,803 -Για ποιό πράγμα μιλάς; Θέλω να ξέρω. 182 00:16:06,646 --> 00:16:08,876 - Θες να φύγεις, ή όχι; - Δεν έχω ιδέα τι λες. 183 00:16:09,126 --> 00:16:12,562 - Τότε γιατί προσποιείσαι ; - Θέλω να παραμείνω εδώ... 184 00:16:14,646 --> 00:16:16,477 ...χωρίζοντάς το στη μέση. 185 00:16:26,726 --> 00:16:29,798 - Ώ καημενούλη μου… -Johnny πόσο καιρό είμαστε μαζί πριν παντρεύουμε ; 186 00:16:30,526 --> 00:16:32,801 -Δύο εβδομάδες, δύο και μισό. 187 00:16:33,326 --> 00:16:36,477 - και για να παντρευτούμε δεν ήταν πολύς χρόνος. 188 00:16:39,926 --> 00:16:42,918 - δεν γνωριζόμαστε. 189 00:16:43,166 --> 00:16:44,918 Κατά κάποιο τρόπο είμαστε σαν ξένοι, 190 00:16:45,166 --> 00:16:48,522 Και δεν μπορώ να αισθάνομαι περισσότερο ενδιαφέρον για εσένα από έναν ξένο. 191 00:16:56,606 --> 00:17:00,758 - θυμάσαι όταν μου έφερες αυτό; - Σαφώς. 192 00:17:01,646 --> 00:17:04,206 -Δεν είπες ότι οι ιθαγενείς το φορούν πάντα; -Ναι, σίγουρα… 193 00:17:04,566 --> 00:17:08,718 φοβούνται να παρουσιάζουν το πραγματικό τους πρόσωπο μήπως πληγωθεί . 194 00:17:12,526 --> 00:17:15,165 -και πάντα την βγάζουν όταν είναι μόνοι … 195 00:17:15,406 --> 00:17:17,966 ή, με κάποιο που αγαπιούνται ή, σε κάποιον που έχουν εμπιστοσύνη. 196 00:17:18,446 --> 00:17:23,725 - και αυτό πρέπει να συμβαίνει και με μας, δεν είναι; -Για αυτό πρέπει να μιλήσουμε. 197 00:17:25,766 --> 00:17:28,599 - συμφωνώ, ας μιλήσουμε. 198 00:18:13,646 --> 00:18:15,079 -Γεια, κα Warner! 199 00:18:24,686 --> 00:18:25,914 -Warner! 200 00:18:28,206 --> 00:18:29,525 -Γεια ! 201 00:18:48,886 --> 00:18:50,638 Ώ πως τολμάς να μπαίνεις σ’ αυτό το πλοίο βγες έξω;... 202 00:18:50,886 --> 00:18:53,559 ...σου είπα ότι δεν έχω τα χρήματα! Βγες έξω… 203 00:18:54,566 --> 00:18:55,794 - Ώ πώς τολμάς; Έξω! 204 00:18:58,606 --> 00:19:00,676 - Δεν με θυμάσαι; 205 00:19:00,926 --> 00:19:03,520 είμαι ο Dominic Quesada. Θυμάσαι; 206 00:19:05,566 --> 00:19:07,796 - Ω, γεια σας... - Γεια σου. 207 00:19:08,046 --> 00:19:11,322 -Σε παρακαλώ μην είσαι καλός μαζί μου, με κάνεις να κλαίω. 208 00:19:13,206 --> 00:19:14,434 Ευχαριστώ. 209 00:19:15,126 --> 00:19:17,401 Ώ, τι έχει συμβεί με τον προϊστάμενό σου OJP ; 210 00:19:17,886 --> 00:19:19,114 -έχει εξαφανιστεί. 211 00:19:19,366 --> 00:19:23,439 όλοι περιμένουν από μένα να ξέρω , αλλά ήμουν η γραμματεύς του μόνο. 212 00:19:25,246 --> 00:19:29,762 -Έλα, αρκετά αρκετά. Δεν έχει αφήσει καμία διεύθυνση; 213 00:19:30,006 --> 00:19:33,715 - Όχι όλοι αυτό με ρωτούν! - οι αρχές; 214 00:19:33,966 --> 00:19:37,242 -Ναι και άλλα άτομα απ’ την Κούβα, ακόμα κι απ’ τη Φλώριδα. 215 00:19:37,486 --> 00:19:39,954 Όλοι με ρωτούν που είναι ο κ. Robinson,... 216 00:19:40,206 --> 00:19:44,040 ...θυμώνουν φωνάζουν και κουνούν απειλητικά το δάχτυλο και με φοβίζουν. 217 00:19:46,006 --> 00:19:47,359 Δεν τους κατηγορώ. 218 00:19:47,606 --> 00:19:50,166 - πρέπει να τους χρωστούσε πολλά χρήματα . - Σε μένα δεν χρωστούσε τίποτα. 219 00:19:50,566 --> 00:19:53,285 -Έχω να σου προτείνω για δείπνο το βράδυ σε εστιατόριο. 220 00:19:53,726 --> 00:19:57,480 - Ώ δεν έχεις καμιά ιδέα που μπορώ να τον βρω; - Δεν έχει αφήσει τίποτα. 221 00:19:57,726 --> 00:20:01,241 Ούτε ακόμα λεφτά για να πληρώσει τον καπετάνιο και το πλήρωμα. 222 00:20:02,046 --> 00:20:03,798 Παραιτήθηκαν πριν μια βδομάδα, αλλά κι αυτοί φωνάζουν σε μένα επίσης. 223 00:20:04,406 --> 00:20:08,479 Νομίζουν ότι έχω πρόσβαση στα χρήματα του κ. Robinson, αλλά δεν είναι αλήθεια. 224 00:20:08,726 --> 00:20:11,479 Ειλικρινά. -Σε πιστεύω - Δεν έχει φύγει ούτε μια πένα! 225 00:20:11,726 --> 00:20:13,717 Ζω με φυστικοβούτυρο. 226 00:20:13,966 --> 00:20:17,038 -Γιατί δεν πας στη λέσχη και να τα χρεώσεις στον λογαριασμό του. 227 00:20:17,286 --> 00:20:18,514 -δεν έχει πίστωση. 228 00:20:18,766 --> 00:20:20,324 Το μόνο που έχω είναι τ’ όνομά μου σ’ αυτό το σκάφος. 229 00:20:21,086 --> 00:20:23,520 - Τι; - Ότι έχω στ’ όνομά μου είναι αυτό το σκάφος! 230 00:20:25,246 --> 00:20:26,474 -Τι εννοείς; 231 00:20:26,726 --> 00:20:29,445 -Ο κ. Robinson το έβαλε στ’ όνομα μου για επαγγελματικούς λόγους. 232 00:20:29,766 --> 00:20:31,996 Νόμιμα, είμαι ο ιδιοκτήτης. 233 00:20:33,286 --> 00:20:36,483 - Έχεις τα έγγραφα; - Βεβαίως. 234 00:21:16,886 --> 00:21:17,921 -Γειά σου. 235 00:21:18,166 --> 00:21:19,758 - είναι ο Perez Prado. - Γειά σου. 236 00:21:28,526 --> 00:21:30,835 -Να σου συστήσω τους δύο καλύτερούς μου φίλους, η Τερέζα και ο Johnny μου. 237 00:21:31,086 --> 00:21:32,360 - Gloria Warner. - Γεια σου. 238 00:21:32,606 --> 00:21:33,721 -Κάθισε κοπέλα μου. 239 00:21:41,206 --> 00:21:43,640 -Johnny έχω σκάφος , αυτή έχει την ιδιοκτησία,... 240 00:21:43,886 --> 00:21:47,322 ...έχει τα έγγραφα και θα έρθει μαζί μας στην αποστολή. 241 00:21:47,566 --> 00:21:49,682 Θα έχει πλήρες μερίδιο του θησαυρού. 242 00:21:49,926 --> 00:21:50,915 -Σωστά ; 243 00:21:51,166 --> 00:21:54,363 - Σωστά. - Νομίζω είναι σωστό... 244 00:21:54,606 --> 00:21:56,085 ...δηλαδή, ελπίζω να είναι σωστό. 245 00:21:56,326 --> 00:21:59,796 - Μην ανησυχείς μπορείς να μ’ εμπιστεύεσαι . - Απολύτως... 246 00:22:00,046 --> 00:22:04,597 ...στα 5 χρόνια που ήταν στο ναυτικό, ήταν γνωστός σαν ο ανεξάρτητος Dominic ο τίμιος ναυτικός. 247 00:22:04,846 --> 00:22:09,362 - ποτέ δεν λήστεψε, τουλάχιστον ένα θωρηκτό. - Που να δείτε αυτό το σκάφος... 248 00:22:11,526 --> 00:22:14,996 ...είναι μια ομορφιά μια 50 πόδια σκούνα, με δυο ιστούς και… 249 00:22:15,246 --> 00:22:19,524 έχει καμπίνες για έξι άτομα και μηχανή 135 άλογα. 250 00:22:30,126 --> 00:22:35,154 - Υποθέτω θα χρειασθούν τα χρήματά μας οπωσδήποτε. - Βενζίνη, τρόφιμα, εφόδια... 251 00:22:35,406 --> 00:22:38,284 - Ώ ποια χρήματα; - Τα χρήματα που πήραμε από το κομμάτι του θησαυρού. 252 00:22:38,526 --> 00:22:41,962 - 4.800 δολάρια. - Το ήξερες Dominic ότι πρέπει να πάρεις χρήματα, δεν το ήξερες; 253 00:22:42,206 --> 00:22:46,404 - Μετά που έφυγες πούλησα τον αστρολάβο.. - Γι’ αυτό μας άφησες τον αστρολάβο, δεν είναι ; 254 00:22:48,326 --> 00:22:50,078 - Ώ, τον άφησα; -"Ώ, τον άφησα;" 255 00:22:50,326 --> 00:22:52,078 - Εν πάση περιπτώσει θα πάμε... - Ναι? 256 00:22:52,326 --> 00:22:53,554 - Θα πάμε? - Βεβαίως. 257 00:22:53,806 --> 00:22:56,923 Πως όχι, με 4.800 δολάρια και μια σκούνα 50 πόδια πως μπορείς ν’ αντισταθείς; 258 00:22:57,486 --> 00:22:59,522 Johnny, η αμερικανιδούλα, 259 00:23:00,286 --> 00:23:02,163 εσύ ; τι κουμάσι! 260 00:23:02,406 --> 00:23:05,125 Ω! Εσύ σκύλ.. δεν θα πρέπει ποτέ να σ’ αφήσω από τη ματιά μου. 261 00:23:08,566 --> 00:23:09,715 - ΟΚ, Johnny; - Σίγουρα. 262 00:23:26,726 --> 00:23:29,035 Γιατί κρατούσες το κορίτσι μυστικό; 263 00:23:29,286 --> 00:23:33,962 -όχι μυστικό, της έλεγα μόνο γεια αντίο, μέχρι εκείνο το απόγευμα στο σκάφος της. 264 00:23:37,446 --> 00:23:39,004 περίμενε να δεις το σκάφος... 265 00:23:39,286 --> 00:23:41,004 Ω! είναι ωραίο. 266 00:23:41,646 --> 00:23:45,924 - Το ίδιο και το κορίτσι. Και σκέψου για γάμο... - Ξέρω, ξέρω. 267 00:23:47,006 --> 00:23:49,474 Γιατί δεν νιώθω την ανάγκη να παντρευτώ; 268 00:23:50,086 --> 00:23:51,838 Τα ίδια ακούω κι απ’ τη μαμά μου. 269 00:23:52,086 --> 00:23:56,125 - Της λέω: " Φυτεύουμε μια πιπεριά στον κήπο;" 270 00:23:56,406 --> 00:23:58,397 και λέει: " Καλή ιδέα παιδί μου... 271 00:23:59,166 --> 00:24:03,159 και μιλώντας για τις πιπεριές, πότε θα παντρευτείς; “ 272 00:24:12,446 --> 00:24:14,437 - Διασκεδάζεις; - Μ’ αρέσει πολύ. 273 00:24:14,686 --> 00:24:18,042 Ακόμα και παρ’ όλες αυτές τις ιστορίες που ακούγονται, όπου κανείς δεν βρήκε το θησαυρό... 274 00:24:18,286 --> 00:24:20,436 ...βρήκαν όμως τις ψυχές τους. 275 00:24:21,006 --> 00:24:22,997 - Τα ίδια λέω κι εγώ. - Έ, Johnny! 276 00:24:23,846 --> 00:24:25,916 Ας στείλουμε ένα τηλεγράφημα στον ιερέα. 277 00:24:26,246 --> 00:24:28,362 -Στον ιερέα E! Το έχω κάνει ήδη. 278 00:24:29,526 --> 00:24:30,959 Γεια σου, σκληρέ! 279 00:24:38,926 --> 00:24:42,396 Ξέρετε πως αισθάνεται ένα παιδί όταν πρόκειται να πάει για ψάρεμα πριν ξημερώσει; 280 00:24:42,646 --> 00:24:44,238 όπως ο Dom και εγώ. 281 00:24:44,526 --> 00:24:47,245 Κύριε, εισάκουσε την προσευχή μας… 282 00:24:47,486 --> 00:24:52,480 και ευλόγησε αυτό το πλοίο και όλους όσους ταξιδεύουν μ’ αυτό. 283 00:24:53,366 --> 00:24:56,881 στείλε έναν Άγιο Άγγελο να φυλάει το πλοίο… 284 00:24:57,126 --> 00:24:59,481 από κάθε επικίνδυνη απειλή 285 00:25:00,206 --> 00:25:02,117 Κι όταν οι κίνδυνοι εξαφανισθούν, 286 00:25:02,366 --> 00:25:05,358 οδήγησέ τους με ένα ήρεμο ταξίδι στον επιθυμητό λιμένα. 287 00:25:05,646 --> 00:25:11,039 Και να στεφθεί με επιτυχία η εργασία τους για την ευτυχία της πατρίδας και της εστίας μας. 288 00:25:11,526 --> 00:25:13,517 Το όνομα του Θεού ζει στους αιώνες των αιώνων, αμήν. 289 00:25:28,846 --> 00:25:31,565 Απολαμβάναμε τη θάλασσα, όσο χρόνο…. 290 00:25:31,806 --> 00:25:35,242 … πλέαμε την Καραϊβική, οργώνοντας γύρω την ακτή στο Shark Coral Bad Land… 291 00:25:35,566 --> 00:25:37,557 … μερικές φορές βουτώντας για νομίσματα, 292 00:25:37,806 --> 00:25:39,762 …ή ροζ θέαμα, 293 00:25:40,046 --> 00:25:43,038 …αλλά αυτή τη φορά ήμουν ιδιοτελής… 294 00:25:43,766 --> 00:25:46,280 …και αυτή τη φορά σίγουρα, θα αποζημιωνόμουν. 295 00:25:46,846 --> 00:25:49,883 Για τον πατέρα Cannon, ήταν διαφορετικά. 296 00:25:50,126 --> 00:25:53,436 Είχε σαν αποστολή από το Πανεπιστήμιο την αναζήτηση μιας σελίδας που χάθηκε στο παρελθόν. 297 00:25:53,686 --> 00:25:56,883 Εμείς κυνηγούσαμε το μέλλον, το μέλλον μας. 298 00:25:57,126 --> 00:26:00,243 Κάθε άνθρωπος πρέπει να κουβαλάει το δικό του Σταυρό. 299 00:27:02,366 --> 00:27:05,324 Αναλογίζομαι και προχωρώ, ενώ ένα νέο πρόσωπο μπορεί να σε ανεβάσει πολύ ψηλά. 300 00:27:05,686 --> 00:27:08,280 Κι όταν εμφανίστηκαν τα αστέρια, λαμπερά... 301 00:27:08,806 --> 00:27:12,481 ...φάνταζαν σαν κοσμήματα γύρω απ' το λαιμό της Τερέζας. 302 00:27:19,206 --> 00:27:21,117 Αϊ, Dominic. 303 00:27:21,926 --> 00:27:24,440 -Προτιμώ περισσότερο εύθυμη μουσική. 304 00:27:25,006 --> 00:27:27,315 -όχι ευθυμία απόψε μικρή μου. 305 00:27:29,606 --> 00:27:31,517 -Είσαι λυπημένος ; Γιατί ; 306 00:27:32,926 --> 00:27:34,917 έχω πιει το κρασί της λύπης. 307 00:27:47,486 --> 00:27:48,714 - Γεια σου. 308 00:27:50,446 --> 00:27:53,040 -Είναι οι πυτζάμες μου. Τι έγινε η νυχτικιά σου; 309 00:27:53,286 --> 00:27:55,038 Μπορώ να τις χρησιμοποιήσω κι έτσι… 310 00:27:56,766 --> 00:27:57,994 -κι έτσι ; 311 00:28:04,966 --> 00:28:07,799 - Johnny δέσε το τιμόνι. - Τι ; 312 00:28:09,166 --> 00:28:12,442 ...άφησε το πλοίο να πηγαίνει μόνο του, δες τον εαυτό σου . 313 00:28:12,686 --> 00:28:15,758 " Άφησε το πλοίο να πηγαίνει μόνο του… " - Θα σε περιμένω. 314 00:28:24,366 --> 00:28:25,594 Ώ τέτοια φρεσκάδα; 315 00:28:28,326 --> 00:28:30,476 Αύριο θα είμαστε στο ναυάγιο. 316 00:28:30,806 --> 00:28:34,481 Σκέψου να μην υπάρχει τίποτα εκεί κάτω παρά μόνο τα ψάρια και τα μαλάκια; 317 00:28:34,726 --> 00:28:37,115 Είναι λάθος στιγμή για να σκέφτεσαι αυτά! 318 00:28:37,406 --> 00:28:39,920 - δεν δίνει ευθυμία. - Τι κάνει την ευθυμία; 319 00:28:40,566 --> 00:28:45,082 Τι συμβαίνει με τα όνειρα όταν το καυτό αίμα γίνεται κρύο… και η φωτιά χαμηλώνει ; 320 00:28:46,046 --> 00:28:48,116 Κυνηγάς το ακατόρθωτο. 321 00:28:48,566 --> 00:28:51,717 Καμιά φορά αναρωτιέμαι εάν μπορώ να συνεχίσω το κυνήγι.. . 322 00:28:51,966 --> 00:28:54,321 …κάθε φορά που χρειάζομαι λίγη δύναμη ,… 323 00:28:55,166 --> 00:28:58,158 … λίγη ενέργεια για να μην χάσω την ελπίδα… 324 00:28:58,446 --> 00:29:00,357 …ούτε τον ενθουσιασμό. 325 00:29:00,606 --> 00:29:01,834 Τι γίνεται με την πίστη; 326 00:29:02,086 --> 00:29:04,316 έχω ξοδέψει πολλά από τα χρήματά μου κοπελιά μου. 327 00:29:06,646 --> 00:29:10,116 Dominic κάνε μου μια χάρη, βρες το κρασί της χαράς. 328 00:29:12,526 --> 00:29:16,838 - αυτή είναι η φωτογραφία του ναυαγίου που βρήκε ο Johnny; - Ναι, αυτή είναι. 329 00:29:17,086 --> 00:29:20,362 - την τράβηξα εγώ ο ίδιος. - Δεν μου τι δείξατε πιο πριν. - Δεν είχε εμφανισθεί. 330 00:29:20,606 --> 00:29:24,804 - κι αυτός ο αστρολάβος ήταν σ’ αυτό το ναυάγιο; - Ο Johnny κι εγώ τον βρήκαμε . 331 00:29:25,286 --> 00:29:27,083 - είναι αδύνατο. - Για ποιό λόγο; 332 00:29:27,326 --> 00:29:30,284 Για τον ίδιο λόγο που δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις το τιμόνι του Queen Elizabeth… 333 00:29:30,526 --> 00:29:32,323 ...σε ένα σκάφος του λιμενικού. 334 00:29:32,566 --> 00:29:36,081 Αυτό το όργανο δεν χρησιμοποιείται σε ένα τέτοιο μικρό πλοίο. 335 00:29:36,326 --> 00:29:38,078 Το βρήκαμε κοντά στο ναυάγιο. 336 00:29:38,886 --> 00:29:41,878 - Το ταιριάξατε στο ναυάγιο, ε; - Το ταιριάξαμε; 337 00:29:42,126 --> 00:29:45,562 Βρήκατε ένα ναυάγιο και το στολίσατε με μερικά απ’ αυτά, ε; 338 00:29:47,726 --> 00:29:48,954 Το έκανα. 339 00:29:50,846 --> 00:29:52,564 - ΅Johnny! - Ναί! 340 00:29:52,806 --> 00:29:56,082 - Καλύτερα να έρθεις εδώ κάτω - Ώ και ν’ αφήσω το σκάφος να πηγαίνει μόνο; 341 00:29:56,326 --> 00:29:58,157 -δεν πηγαίνουμε πουθενά. 342 00:30:02,326 --> 00:30:03,554 Τι είπες γλυκιά μου; 343 00:30:03,846 --> 00:30:06,963 - Ο φίλος σου ο Dominic έχει φροντίσει για το στόλισμα 344 00:30:07,206 --> 00:30:09,879 - Τι εννοείς ; - Ξέρεις όλα τα ευρήματά σου; 345 00:30:10,126 --> 00:30:12,037 Τα σκόρπισε ο ίδιος γύρω απ’ το πλοίο! 346 00:30:13,046 --> 00:30:14,320 -Μόνο αυτό! 347 00:30:14,606 --> 00:30:16,597 - Που το βρήκες αυτό Dominic; - Είναι ψεύτικο δεν είναι; 348 00:30:16,846 --> 00:30:18,120 όχι, είναι γνήσιο. 349 00:30:18,366 --> 00:30:21,403 Το πήρα από έναν ψαρά στη Santa Amalia. Το βρήκε στο δίκτυα του και δεν ήξερε τι ήταν 350 00:30:21,646 --> 00:30:24,399 Το αγόρασα απ’ αυτόν Johnny… 351 00:30:24,646 --> 00:30:27,763 …μου είπε που το βρήκε, στο ίδιο μέρος που το βρήκες εσύ. 352 00:30:28,006 --> 00:30:31,442 - Το πήρα και το έριξα κοντά στο ναυάγιο. - Τόσο απλό ; 353 00:30:31,846 --> 00:30:34,997 Το έκανες, μπορεί για τον παλιό σου φίλο. 354 00:30:35,246 --> 00:30:36,998 Δεν το έφτιαξα εγώ αυτό. 355 00:30:37,246 --> 00:30:40,044 Ούτε έχω βάλει εκεί κάτω αυτό το καράβι. Είναι βουλιαγμένο! 356 00:30:40,606 --> 00:30:44,121 - Το 1640. - Βάζετε τα κεράκια για τα γενέθλια στην τούρτα. 357 00:30:44,406 --> 00:30:47,842 - Αν απομακρύνετε τα κεριά ... - Ξέρω, ξέρω παραμένει μια τούρτα. 358 00:30:48,086 --> 00:30:52,079 - μην σε νοιάζει Dominic έχεις πολύ πίστη . - Ναι έχω. 359 00:30:52,486 --> 00:30:54,044 -Έχω κι εγώ πίστη… 360 00:30:54,286 --> 00:30:56,925 …όχι λόγω του στολίσματος αλλά επειδή είδα το ναυάγιο… 361 00:30:58,126 --> 00:31:00,435 …έχω έρθει εδώ για να βουτήξω κάτω σ’ αυτό το ναυάγιο… 362 00:31:02,046 --> 00:31:03,479 …και ορκίζομαι θα το κάνω. 363 00:31:03,726 --> 00:31:06,957 - Είδες αυτόν τον ψαρά να το βρήκε πριν αδειάσει την τράτα ; - Ναι, το έκανε, πάτερ. 364 00:31:09,126 --> 00:31:10,798 Στον καθεδρικό ναό του Παναμά, 365 00:31:11,046 --> 00:31:15,278 υπήρχε ένα άγαλμα της παρθένου σε φυσικό μέγεθος φτιαγμένο από τους Ινδιάνους. 366 00:31:15,526 --> 00:31:17,960 Η Παναγία κρατούσε το θείο βρέφος στα χέρια της… 367 00:31:18,206 --> 00:31:22,484 …το θείο βρέφος κρατούσε την υδρόγειο κι ολοκληρώνονταν από έναν σταυρό. 368 00:31:23,206 --> 00:31:25,959 Τον Ιανουάριο του 1671, 369 00:31:26,206 --> 00:31:30,040 οι καλοί άνθρωποι του Παναμά έμαθαν ότι ο Άγγλος πειρατής Morgan ... 370 00:31:30,286 --> 00:31:31,878 θα καταστρέψει την πόλη. 371 00:31:32,126 --> 00:31:34,435 οι ιερείς το έμαθαν και φρόντισαν ... 372 00:31:34,686 --> 00:31:38,201 να πάρουν το θησαυρό έξω από την πόλη. 373 00:31:38,446 --> 00:31:42,837 Πως όμως θα μπορούσαν να μεταφέρουν ένα τέτοιο άγαλμα, ήταν πάνω από 7 τόνους. 374 00:31:43,086 --> 00:31:45,520 Όταν ήρθε η ώρα στο Όνομα του Θεού, 375 00:31:45,766 --> 00:31:47,961 βρήκαν ένα ιστιοφόρο. 376 00:31:48,206 --> 00:31:50,595 Φόρτωσαν σ’ αυτό όλους τους θησαυρούς, 377 00:31:50,846 --> 00:31:53,883 τεράστιους πολυελαίους, εικόνες. και το άγαλμα… 378 00:31:54,366 --> 00:31:59,315 …και βρήκαν ένα μικρό πλοίο πιλότο να τους οδηγήσει στην Ευρώπη ... 379 00:31:59,566 --> 00:32:02,285 και ένα πολεμικό πλοίο δίπλα τους να τους συνοδεύει . 380 00:32:02,526 --> 00:32:06,599 Όταν οι φλόγες στην πόλη ανέβαιναν στον ουρανό 381 00:32:06,846 --> 00:32:09,076 Η μικρή νηοπομπή κατευθύνονταν προς την Ευρώπη 382 00:32:09,326 --> 00:32:11,396 αλλά πριν την έξοδο από την Καραϊβική,… 383 00:32:11,646 --> 00:32:14,524 …έπέσε σε τυφώνα και δεν ξανακούστηκε ποτέ ξανά. 384 00:32:15,566 --> 00:32:19,718 Πιστεύεις ότι το ναυάγιο μας, το μικρό σκάφος, αντιστοιχεί στο πλοίο πιλότος της νηοπομπής; 385 00:32:19,966 --> 00:32:24,960 Ναι το πιστεύω. Επειδή το ιστιοφόρο που φορτώσανε το θησαυρό ονομαζόταν Santo Bello. 386 00:32:25,206 --> 00:32:29,199 Κοιτάξτε. L, L, O. 387 00:32:31,486 --> 00:32:32,601 Πάτερ… 388 00:32:32,846 --> 00:32:36,202 …το άγαλμα της Παρθένου ήταν στο ιστιοφόρο; 389 00:32:36,606 --> 00:32:40,440 Ναι, φυσικών διαστάσεων, κατασκευασμένο από Ινδιάνους 390 00:32:40,686 --> 00:32:43,405 …από ατόφιο χρυσάφι στολισμένο με πολύτιμους λίθους. 391 00:32:43,646 --> 00:32:44,874 -από ατόφιο χρυσάφι; 392 00:32:45,126 --> 00:32:47,196 Ω! μεγάλης αξίας μερικών εκατ. δολαρίων,… 393 00:32:47,726 --> 00:32:52,356 …αλλά η ιστορική αξία για την Εκκλησία είναι ανυπολόγιστη. 394 00:32:52,726 --> 00:32:55,798 Πιστεύεις δηλ. ότι πέσαμε πάνω στη νηοπομπή; 395 00:32:56,086 --> 00:32:58,646 -τολμώ να πω, ναι . 396 00:33:00,486 --> 00:33:02,602 Johnny, κτυπήσαμε το τζακ ποτ! 397 00:33:06,006 --> 00:33:09,601 - Θ’ αρχίσουμε την έρευνα με το έλκηθρο. - Να βρούμε το πολεμικό πλοίο. 398 00:33:09,926 --> 00:33:12,394 - Πόσο μεγάλο ήταν ; - είχε 16 κανόνια. 399 00:33:12,646 --> 00:33:16,275 Ξεκινάμε από τα δυτικά σε διαστήματα των 100 γυαρδών; 400 00:33:16,526 --> 00:33:17,754 -50 γυαρδών -50 εντάξει 401 00:33:36,166 --> 00:33:38,964 Η Τερέζα δεν ήθελε να κατέβαινα μόνος στο ναυάγιο. 402 00:33:39,206 --> 00:33:40,878 Μιας και θα με συνόδευε είχα άνεση. 403 00:33:59,246 --> 00:34:00,599 Έτσι κατά διαστήματα των 50 γ… 404 00:34:00,846 --> 00:34:03,155 …άρχισε η έρευνα για το υπόλοιπο της νηοπομπής. 405 00:34:04,326 --> 00:34:05,918 Μέρα με την ημέρα περνούσε έτσι... 406 00:34:06,166 --> 00:34:10,239 ...μέσα από υποβρύχιες ρωγμές σαν ένα ζευγάρι όλο και πιο ευτυχισμένοι, ψάχνοντας. 407 00:34:28,646 --> 00:34:31,524 Ψάχναμε, ψάχναμε ... 408 00:34:33,166 --> 00:34:34,884 …γύρω σε κάθε γωνιά από κοράλλια, 409 00:34:37,206 --> 00:34:39,197 μέχρι που ξαφνικά κάτι είδαμε. 410 00:35:25,406 --> 00:35:28,716 Ήμασταν μόνοι τώρα, με μερικά λεπτά αναπνοή μόνο στην πλάτη μας 411 00:35:28,966 --> 00:35:32,276 Κολυμπώντας υποβρύχια ψάχνοντας περισσότερα γι ‘αυτό το πλοίο, σαν δύο τυμβωρύχοι. 412 00:36:48,806 --> 00:36:51,001 Τώρα ακόμα και η Τερέζα … 413 00:36:51,846 --> 00:36:53,962 …αυτή τη φορά δεν είχε στο "ψαλτήρι". 414 00:37:10,086 --> 00:37:13,044 - Τα κανόνια. - Κανόνια πλοίου. 415 00:37:13,526 --> 00:37:16,563 Όταν τα σχοινιά το κράτησαν κάτω… …σχίστηκε κι ‘αυτά ανέβηκαν. 416 00:37:19,526 --> 00:37:20,959 Είναι το πολεμικό πλοίο, Johnny . 417 00:37:22,526 --> 00:37:27,077 - Η νηοπομπή κατευθύνονταν προς την παραλία, εδώ. - Προσπάθησε να πάει προς τα βαθιά. 418 00:37:27,926 --> 00:37:29,803 Βούλιαξε εδώ. 419 00:37:31,046 --> 00:37:35,358 Εδώ είναι το σκάφος μας. Εδώ το πολεμικό. Το πλοιάριο πιλότος πρέπει να προηγείται. 420 00:37:35,606 --> 00:37:40,726 Όχι, όχι. Με τον τυφώνα, να κλιμακώνεται το πλοίο με το θησαυρό ήταν πρώτο. 421 00:37:42,406 --> 00:37:47,161 Το πλοίο θησαυρός πρέπει να είναι βουλιαγμένο κάπου εδώ, Johnny. 422 00:37:47,406 --> 00:37:51,115 - Θα είναι κάπου κοντά στον γκρεμό. - Ώ Και αν είναι στα 800 m; 423 00:37:52,446 --> 00:37:54,198 Τότε πάμε σπίτι μας, πάτερ. 424 00:37:55,806 --> 00:37:59,276 - Είστε σαν ψάρια βαμμένα . - Παρδαλά, ε; 425 00:37:59,606 --> 00:38:02,120 Εκεί κάτω στα βαθιά είναι πολύ σκοτεινά δεν βλέπει ο ένας τον άλλο. 426 00:38:02,366 --> 00:38:05,005 - Ποιό απ ‘τα δύο είναι το δικό μου, αγαπητέ; - Πήγαινε τώρα. 427 00:38:14,206 --> 00:38:15,434 Επιστρέψατε,ε! 428 00:38:15,886 --> 00:38:18,241 Ναι, γυρίσαμε πίσω. 429 00:38:18,486 --> 00:38:22,843 - πήρατε αρκετές πέτρες; - Σωστά. Όχι αρκετές. 430 00:38:23,086 --> 00:38:26,203 Σε αυτό το Επιστημονικό Ινστιτούτο αγαπάνε πολύ τα βράχια. 431 00:38:27,366 --> 00:38:28,594 Είναι ένα πραγματικό πάθος. 432 00:38:28,846 --> 00:38:33,601 Έτσι σας έστειλαν πίσω με αυτό το σκάφος για τη συλλογή ενός τόνου βράχων. 433 00:38:33,846 --> 00:38:35,245 Σωστά. 434 00:38:36,566 --> 00:38:37,840 Καλημέρα. 435 00:38:39,246 --> 00:38:44,161 - Με έναν ιερέα και τη κυρία. - Είναι βοηθοί μας. 436 00:38:44,406 --> 00:38:45,885 Τι μεγάλη επιχείρηση! 437 00:38:46,126 --> 00:38:48,435 Τι ενθουσιασμός για τους βράχους! 438 00:38:48,726 --> 00:38:53,163 - Η μόρφωση είναι κάτι το αξιοσημείωτο. - Εν πάση περιπτώσει, πως πάει το κυνήγι; 439 00:38:53,646 --> 00:38:56,797 Έχω λατρεία με τη μόρφωση ενδιαφέρομαι κι εγώ για τέτοιες σπουδές. 440 00:38:57,606 --> 00:38:58,959 Πως πάει το κυνήγι ; 441 00:38:59,286 --> 00:39:02,005 Εντάξει, αλλά υπάρχει μικρή ζήτηση. 442 00:39:04,246 --> 00:39:06,077 Ευγενικές κυρίες παρακαλώ μήπως έχετε κάποια σκουπίδια; 443 00:39:06,526 --> 00:39:08,960 - Δεν έχουμε σκουπίδια. - Τι κρίμα! 444 00:39:09,206 --> 00:39:12,994 - Γιατί τα θέλετε τα σκουπίδια; - Τι μυαλό ανήσυχο! 445 00:39:13,286 --> 00:39:15,720 Αν δεν ήταν έτσι, δεν θα ήσασταν επιστήμων. 446 00:39:15,966 --> 00:39:19,322 Πετάτε τα σκουπίδια στο νερό για να προσελκύσετε τους καρχαρίες; 447 00:39:20,486 --> 00:39:22,044 Σαν καρχαρίες σκουπιδιάρηδες. 448 00:39:23,486 --> 00:39:26,683 Ελπίζω να μην παρεμβαίνουν στο μάζεμα των βράχων. 449 00:39:27,686 --> 00:39:29,756 Όχι, αν μείνετε αρκετά μακριά. 450 00:39:30,126 --> 00:39:31,479 Θα το προσέξουμε. 451 00:39:32,326 --> 00:39:34,476 Η Επιστήμη αξίζει το σεβασμό μου. 452 00:39:35,926 --> 00:39:37,154 Καλή τύχη. 453 00:39:37,406 --> 00:39:38,839 Φυλάξτε μου τα σκουπίδια. 454 00:39:39,086 --> 00:39:41,077 Θα σας βοηθήσει όταν ψάχνετε για βράχους. 455 00:39:44,246 --> 00:39:47,522 Άνθρωποι που ζουν από τους καρχαρίες Καταντούν να ζουν σαν αυτούς. 456 00:39:47,766 --> 00:39:52,886 Μπορείς να μυρίσεις από μακριά τον τρόπο που σκέπτονται. Φαίνονται χοντροί, και αυτός ήταν πεινασμένος. 457 00:39:54,486 --> 00:39:55,839 Είναι φιλικοί; 458 00:39:56,286 --> 00:39:59,005 Αλιείς Καρχαριών όπως είπαν την τελευταία φορά που ήταν εδώ. 459 00:39:59,446 --> 00:40:02,756 - Δημιουργεί πολλά ερωτήματα. - Ναι, πολλά. 460 00:40:06,606 --> 00:40:10,235 - οι ψαράδες σου θολώνουν τα νερά, ε; - Ναι. 461 00:40:10,606 --> 00:40:12,244 Έλα Johnny στο έργο. 462 00:40:51,046 --> 00:40:53,116 Είναι ακόμα εκεί; 463 00:40:53,486 --> 00:40:55,761 Όχι, έχουν φυσιολογική λειτουργία, τώρα. 464 00:40:56,006 --> 00:40:57,997 Μπορείτε να δείτε τις φυσαλίδες. 465 00:40:58,766 --> 00:41:01,599 Όταν δεν μπορείτε να τις δείτε, γύρνα τον τροχό γι’ αυτό. 466 00:42:52,286 --> 00:42:53,514 Tic Tac Toe,… 467 00:42:53,766 --> 00:42:57,600 ..εκεί ήταν, κοιμόταν για αιώνες σε αυτό το κοραλλιογενές βουνό. 468 00:43:16,366 --> 00:43:19,961 Η θάλασσα ήταν πόρτα για τα σκουλήκια που έμπαιναν στο δέρμα μου 469 00:43:20,206 --> 00:43:24,165 …αλλά ήταν αυτή η στιγμή που μας έφευγε μια αμφιβολία. 470 00:43:41,686 --> 00:43:44,803 Τα ρεύματα είχαν αρχίσει ν’ αφήνουν ακάλυπτο το κατάστρωμα, 471 00:43:45,046 --> 00:43:48,721 ξεσκεπάζοντας τον κύριο ιστό την καταπακτή και κομμάτια κάγκελα. 472 00:43:49,286 --> 00:43:52,562 Με την κοιλιά σπασμένη σκαλωμένο σ’ έναν ύφαλο ... 473 00:43:52,806 --> 00:43:55,274 …και στεκόταν στην άκρη ενός ύψους 300 ποδών γκρεμού. 474 00:44:10,926 --> 00:44:12,757 Η δουλειά μας ετοιμαζόταν έξω απ’ αυτό. 475 00:44:13,006 --> 00:44:17,238 Η καταπακτή οδηγούσε στην καμπίνα του πλοιάρχου και στο θησαυρό. 476 00:44:43,166 --> 00:44:45,634 - Είναι το Santo Bello… δεν υπάρχει καμία αμφιβολία 477 00:44:45,886 --> 00:44:48,320 -Το ήξερα. -Κι εγώ επίσης 478 00:44:48,566 --> 00:44:50,955 Όσο το κοίταζα αισθανόμουν εδώ σαν να είχε καταπιεί ένα μπαλόνι. 479 00:44:51,206 --> 00:44:53,959 Κι αυτή η μακριά σκοτεινή σκιά είναι στο τέλος του γκρεμού; 480 00:44:54,206 --> 00:44:56,162 Σωστά, κρέμονται κατά το ήμισυ από την άβυσσο. 481 00:44:56,406 --> 00:44:58,636 - Είναι βαθύ; - Περίπου 200 οργυές. 482 00:44:58,886 --> 00:45:02,879 - Το περισσότερο το καταφέραμε. - το έκλεισα για μια άλλη φορά. 483 00:45:03,126 --> 00:45:05,515 Εκείνο που έχουμε να κάνουμε τώρα είναι να πάμε κάτω για να δούμε. 484 00:45:06,526 --> 00:45:10,360 - Έχουμε πολύ δρόμο μέχρι αύριο το πρωί. - Λοιπόν, ας κάνουμε κάτι. 485 00:45:27,126 --> 00:45:29,845 Η εικόνα της Παναγίας σε φυσικές διαστάσεις…. 486 00:45:31,166 --> 00:45:32,645 …από ατόφιο χρυσάφι… 487 00:45:33,646 --> 00:45:36,114 …στολισμένα με πολύτιμους λίθους. 488 00:45:47,366 --> 00:45:49,561 Καιρός ήταν, άργησες. 489 00:45:51,246 --> 00:45:53,077 Είσαι γκρινιάρης. 490 00:45:53,326 --> 00:45:57,239 Σ’ αυτό το πλοίο, συρρικνώνομαι. Υπάρχουν άνθρωποι παντού. 491 00:45:57,966 --> 00:46:00,844 - Ας ρίξουμε μια βόλτα. - Πολύ αστείο. 492 00:46:06,566 --> 00:46:08,238 - Τι είναι αυτό εκεί; 493 00:46:08,526 --> 00:46:10,756 Ποιο το νησί; - Ναι αυτό. 494 00:46:11,046 --> 00:46:12,843 Όπως και εμείς ... 495 00:46:13,086 --> 00:46:14,838 …είναι ενός εκατομμυρίων ετών. 496 00:46:15,086 --> 00:46:17,236 Αυτή είναι η πρώτη φορά που το βλέπω. 497 00:46:18,286 --> 00:46:20,356 Ήσουν πολύ απασχολημένος. 498 00:46:21,206 --> 00:46:22,525 Είναι ένα όμορφο νησί. 499 00:46:24,286 --> 00:46:26,720 - Θέλεις να πάμε παραλία; - Ναι αυτό. 500 00:46:36,246 --> 00:46:40,478 - Δεν χρειάζεται να …. - Πρέπει να ρωτήσεις. 501 00:46:45,686 --> 00:46:47,916 Είναι κανείς που θέλει να πάει στην παραλία; 502 00:46:48,326 --> 00:46:51,921 - Στην παραλία; Για ποιο λόγο; - Για να ρίξουμε μια ματιά. 503 00:46:53,486 --> 00:46:55,442 - Τι θα έλεγες για ένα πικνίκ; - Ναι! 504 00:46:56,046 --> 00:46:57,479 Johnny, πάμε για πικνίκ! 505 00:46:57,726 --> 00:46:59,523 - Φέρε το ραδιόφωνο Brigita. - Εντάξει. 506 00:47:03,046 --> 00:47:04,877 Στο διάβολο. 507 00:47:11,726 --> 00:47:16,800 Το να μην καταφέρεις να γίνεις πλούσιος, κάνει τον άνθρωπο να φοβάται Φοβάται ότι η τύχη μπορεί να τον κρατήσει έξω... 508 00:47:19,006 --> 00:47:21,474 …μπορεί σχεδόν να τον κάνει να ξεχάσει τι έχει ήδη. 509 00:48:11,646 --> 00:48:13,159 Johnny, όχι, όχι! 510 00:48:30,166 --> 00:48:31,485 Όχι άλλες εξυπνάδες, ε! 511 00:48:32,606 --> 00:48:33,880 Τι εξυπνάδες; 512 00:48:35,166 --> 00:48:36,394 Eϊ, θυμήσου με! 513 00:48:38,366 --> 00:48:41,563 Μπορεί ένας μικρός κακός πυρετός, να με παρέσυρε. 514 00:48:45,806 --> 00:48:48,366 Johnny, άσε με να βουτήξω μαζί σας αύριο. 515 00:48:48,646 --> 00:48:49,874 Γιατί; 516 00:48:50,126 --> 00:48:51,479 Θέλω να το δω. 517 00:48:52,966 --> 00:48:55,685 Δεν είναι όπως η αγορά για τα αβοκάντο, ε; 518 00:48:55,926 --> 00:48:58,724 Μην κάνεις τον έξυπνο! Θα μπορούσα να κολυμπήσω αμέσως. 519 00:48:58,966 --> 00:49:01,241 Αυτό δεν μπορεί να γίνει ποτέ! 520 00:49:01,526 --> 00:49:03,676 Γιατί δεν είσαι καλός, δεν θέλεις ; 521 00:49:04,326 --> 00:49:06,476 Ξέρεις και χωρίς λόγο. 522 00:49:07,166 --> 00:49:08,394 Εντάξει. 523 00:49:16,326 --> 00:49:17,554 -Ταξίδι. -Τι; 524 00:49:18,566 --> 00:49:21,717 Ταξίδι. Εσύ και εγώ, με όλα τα χρήματα. 525 00:49:21,966 --> 00:49:24,321 Ωραία. Θα πάμε στη Ν. Αμερική, ε; 526 00:49:25,846 --> 00:49:29,521 Και στο Μαρακές, Μαρόκο, Καζαμπλάνκα ... 527 00:49:30,206 --> 00:49:31,924 .. είναι ωραία εκεί. 528 00:49:32,926 --> 00:49:35,884 Ακόμα και στον πόλεμο ήταν υπέροχα. 529 00:49:36,766 --> 00:49:38,757 Είχε πολλά όμορφα κορίτσια; 530 00:49:39,326 --> 00:49:40,884 Όχι. Δεν ξέρω. 531 00:49:41,246 --> 00:49:45,080 Όπως οι περισσότεροι από τους συντρόφους που υπηρετούσαν, σκεφτόμουν μόνο το καθήκον. 532 00:49:45,326 --> 00:49:47,635 Μην με πειράζεις, Johnny Grant! 533 00:49:48,206 --> 00:49:51,198 Ήμουν έντονα υψηλών προδιαγραφών τύπος αυτή την περίοδο . 534 00:49:54,806 --> 00:49:56,842 Ήσουν καλύτερος από ότι είσαι τώρα. 535 00:52:50,046 --> 00:52:52,514 Η φύση αυτής της δουλειάς απαιτεί υπομονή. 536 00:52:52,766 --> 00:52:56,361 Πρέπει να παρακαλάς και να παρακαλάς έως ότου τα συντρίμματα να σε γνωρίσουν ... 537 00:52:56,606 --> 00:52:58,483 …και να σου πούνε τα μυστικά τους. 538 00:53:18,406 --> 00:53:20,636 Κι εδώ ήταν η πόρτα που δεν ήταν ανοιχτή… 539 00:53:20,886 --> 00:53:24,003 …και θα χάναμε το χρόνο μας εάν ψάχναμε για το κλειδί… 540 00:53:24,246 --> 00:53:27,556 Δεν υπήρχε ασφαλής τρόπος που να μην προκαλέσει τη βύθιση του πλοίου στα βαθιά… 541 00:53:27,806 --> 00:53:30,274 …και κάθε επινόηση ήταν ένας κίνδυνος… 542 00:53:31,606 --> 00:53:33,995 …έτσι έπρεπε να χρησιμοποιήσουμε δυναμίτη. 543 00:55:46,526 --> 00:55:49,962 Αυτές οι γαρίδες της άμμου διασκέδαζαν τους επισκέπτες… 544 00:55:50,406 --> 00:55:51,839 …μερικές χιλιάδες απ’ αυτές… 545 00:55:52,086 --> 00:55:55,761 …έμοιαζαν να έχουν κουβέντα σαν γηραιές κυρίες στη βεράντα ενός ξενοδοχείου. 546 00:55:56,326 --> 00:56:00,524 Και όπου ήταν αυτές οι γαρίδες της άμμου, υπήρχε ένα επίστρωμα και άμμος. 547 00:57:39,486 --> 00:57:42,159 Γεγονότα, συνήθως συμβαίνουν, … 548 00:57:43,566 --> 00:57:46,763 … υπάρχουν πολλά παρδαλά ονόματα φαρμάκων, όπως συνέβη στον Dom,… 549 00:57:47,886 --> 00:57:50,036 …μερικές φορές το άζωτο ... 550 00:57:50,286 --> 00:57:53,483 … εισέρχεται στο αίμα και δημιουργεί μια ανισορροπία στο σύστημα. 551 00:57:54,046 --> 00:57:56,606 Μερικές φορές αυτό συμβαίνει επειδή είναι πολύ παλιά ... 552 00:57:56,846 --> 00:57:59,360 …και οι καταδύσεις παρατεταμένες σε μεγάλο βάθος. 553 00:58:24,326 --> 00:58:25,679 Όποια και αν ήταν η αιτία,… 554 00:58:26,606 --> 00:58:29,245 …ο Dom έπαθε αποπληξία βάθους… 555 00:58:30,646 --> 00:58:32,238 …και όταν σε κτυπήσει αυτό,… 556 00:58:33,886 --> 00:58:36,116 …οι μέρες σου κατάδυσης είναι μετρημένες... 557 00:59:08,526 --> 00:59:11,484 …θα πρέπει το πρωί να ξέρω περισσότερα για τον Dom από το προηγούμενο βράδυ… 558 00:59:12,086 --> 00:59:15,283 …θα πρέπει να θυμάμαι τον τρόπο... …που δύσκολα τον σηκώσαμε σοκαρισμένο… 559 00:59:16,526 --> 00:59:20,599 …,ή, τον τρόπο που με κοίταζε η Τερέζα κατά τη διάρκεια του δείπνου. 560 00:59:22,206 --> 00:59:26,597 Αλλά απ’ ότι ακούω το μυαλό μου είναι σ’ αυτούς τους αχόρταγους κυνηγούς καρχαριών. 561 00:59:28,406 --> 00:59:33,400 Αυτός ο τρελός Rico πυροβολούσε το φεγγάρι για να μου πει ότι ήταν εδώ,… 562 00:59:33,646 --> 00:59:36,206 …κρεμασμένος πίσω μας σαν ατυχία... 563 00:59:36,446 --> 00:59:38,755 …ποτέ πολύ κοντά, ποτέ πολύ μακρυά... 564 00:59:40,006 --> 00:59:42,156 …περιμένοντας να κινηθεί την κατάλληλη στιγμή. 565 00:59:43,046 --> 00:59:45,765 Υπολογίζω να βρεθεί κάποιος να προσπαθήσει να τον πνίξει. 566 01:00:01,926 --> 01:00:04,759 - Γεια σου, αγάπη μου. - Γεια. 567 01:00:14,286 --> 01:00:16,595 Είναι σκληρό να είσαι μόνος για λίγο, ε; 568 01:00:18,326 --> 01:00:19,315 Ναι . 569 01:00:20,406 --> 01:00:23,842 - Είναι καλύτερο να είσαι πλούσιος. - Πρέπει να γίνουν πολλά ακόμη. 570 01:00:33,646 --> 01:00:36,114 Ξέρεις Johnny εγώ καταδύομαι για να περνώ τον χρόνο μου ... 571 01:00:36,686 --> 01:00:39,200 …και εγώ θα ήθελα να είμαι πλούσια, αλλά ... 572 01:00:39,606 --> 01:00:40,834 Αλλά τι ; 573 01:00:43,166 --> 01:00:47,444 Δεν μ’ αρέσει η ιδέα να τριγυρνάς γύρω από ένα βράχο χωρίς ελπίδα . 574 01:00:47,686 --> 01:00:49,438 -συμπαγή βράχο. 575 01:00:49,686 --> 01:00:52,325 -Συμπαγής μαζί με την σκουριά και το ξέρουμε. 576 01:00:54,246 --> 01:00:55,474 Εγώ μπορώ να κολυμπήσω. 577 01:00:58,246 --> 01:00:59,645 - Ναι καλέ μου. Εσύ μπορείς να κολυμπήσεις,… 578 01:01:00,606 --> 01:01:02,676 ..μπορείς να βουλιάξεις επίσης. 579 01:01:08,846 --> 01:01:10,962 Δεν μπορώ να βουλιάξω όσο ο Dom είναι μαζί μου. 580 01:01:12,166 --> 01:01:13,679 Ακριβώς αυτό εννοούσα. 581 01:01:15,326 --> 01:01:16,918 Αυτό εννοώ εγώ. 582 01:01:22,406 --> 01:01:23,680 Ώ τι πρόκειται να κάνουμε; 583 01:01:30,646 --> 01:01:34,116 Αύριο θ’ ανοίξουμε μια τρύπα σ’ αυτό το ναυαγισμένο πλοίο. 584 01:01:36,526 --> 01:01:40,963 Θα περάσουμε ένα καλώδιο με γάντζο στο τοίχωμα της θωρακισμένης καμπίνας… 585 01:01:41,246 --> 01:01:42,998 …θα το δέσουμε θα το στρίψουμε με δύναμη… 586 01:01:43,406 --> 01:01:47,957 …και θα το τραβήξουμε σαν ένα δόντι. -Όλε! 587 01:02:17,406 --> 01:02:20,284 Μια άθλια περιουσία καθισμένη πάνω σε’ ένα βράχο- καρίνα ,… 588 01:02:20,526 --> 01:02:24,565 …και δεν θα τη χάσω από καμιά γυναίκα, άμμο, τον διάβολο, ή, τα βαθιά νερά . 589 01:06:45,446 --> 01:06:47,516 - Είσαι καλά; - Ώ, τι συνέβη; 590 01:06:47,766 --> 01:06:48,994 Είμαι μια χαρά. 591 01:06:49,246 --> 01:06:50,474 Καταρρέει. 592 01:06:51,806 --> 01:06:54,036 Κοίτα, κοίτα. 593 01:06:54,326 --> 01:06:55,361 Ει, Johnny! 594 01:07:00,366 --> 01:07:01,594 Κοίτα, γλυκιά μου. 595 01:07:01,846 --> 01:07:03,359 Ήταν βαθιά σε κρύπτη συγκρατημένο . 596 01:07:03,686 --> 01:07:05,244 Και δεν είναι μόνο αυτό… 597 01:07:05,646 --> 01:07:08,399 …ψηλάφησα το υπόλοιπο του αγάλματος με τα χέρια μου. 598 01:07:09,246 --> 01:07:10,474 Πραγματικά πάτερ. 599 01:07:11,846 --> 01:07:14,644 Εντάξει, τώρα κατεβαίνετε προς την καμπίνα. 600 01:07:15,566 --> 01:07:18,524 - Είμαι μια χαρά. - Ναι, βέβαια, βέβαια. - έλα μην αργείς. 601 01:07:22,446 --> 01:07:23,925 - Χρυσό, ε ; - Απολύτως. 602 01:07:24,166 --> 01:07:25,963 - Ατόφιο; - το μισό. 603 01:07:26,406 --> 01:07:29,557 Φαίνεται που είναι σπασμένο από το άγαλμα εκεί που τα δάκτυλα κρατούσαν τον κόσμο ; 604 01:07:29,806 --> 01:07:31,125 Κοίτα, γλυκιά μου. 605 01:07:34,206 --> 01:07:35,434 Κοίτα. 606 01:07:35,686 --> 01:07:37,404 Κοίτα που ήταν τα δάχτυλα . 607 01:07:38,686 --> 01:07:40,483 Ολόκληρο το άγαλμα είναι εκεί κάτω, πάτερ. 608 01:07:40,726 --> 01:07:42,079 Το ψηλάφησα με τα χέρια μου. 609 01:07:42,326 --> 01:07:45,045 - Το επόμενο είναι να τ’ ανεβάσουμε επάνω. - Αμέσως. 610 01:07:45,286 --> 01:07:47,083 Περίμενε ένα λεπτό, Dominic, όχι πολύ γρήγορα. 611 01:07:47,326 --> 01:07:49,396 - Πως αισθάνεσαι; - Πως αισθάνομαι ; Κρατώντας αυτό; 612 01:07:49,966 --> 01:07:52,799 Αυτό ανασταίνει τους νεκρούς. 613 01:08:04,886 --> 01:08:07,002 - Ώ πως είναι οι πέτρες; - Εντάξει. 614 01:08:07,246 --> 01:08:09,157 - Πηγαίνουν πολύ καλά οι πέτρες. - Καλώς. 615 01:08:11,006 --> 01:08:12,724 Ακόμα δεν έχουμε σκουπίδια για σένα φίλε μου. 616 01:08:13,446 --> 01:08:15,880 Είμαστε απασχολημένοι με τις επιστημονικές μας μελέτες. Κατάλαβες ; 617 01:08:16,166 --> 01:08:18,282 Γιατί δεν ξανάρχεσαι μια άλλη φορά ; Αύριο μπορεί. 618 01:08:19,566 --> 01:08:22,205 - Η δουλειά μου δεν θέλει παραπάνω από μερικά λεπτά. - Μια άλλη φορά. 619 01:08:22,766 --> 01:08:24,404 Ήθελα να εξομολογηθώ. 620 01:08:35,006 --> 01:08:36,234 Με καταλαβαίνεις πάτερ; 621 01:08:36,486 --> 01:08:38,795 Είσαι ιερέας που σπάνιο να βρεθεί εδώ, ο θησαυρός σου είναι επικίνδυνος. 622 01:08:39,046 --> 01:08:42,675 - Κανείς δεν θέλει να πεθάνει χωρίς άφεση αμαρτιών. - Καταλαβαίνω. 623 01:08:42,926 --> 01:08:47,238 - Γιατί να υπάρχει ευκαιρία ν’ αμαρτήσει κανείς εδώ; - Υπάρχουν πάντα κακές σκέψεις. 624 01:09:08,766 --> 01:09:10,643 - Ώ Πάτερ ; - Οχι, ευχαριστώ. 625 01:09:11,006 --> 01:09:12,405 Είστε πολύ ευγενική. 626 01:09:13,286 --> 01:09:16,084 Είναι σπάνιο να έχουμε επισκέπτες Σ ‘αυτά τα νερά. 627 01:09:20,606 --> 01:09:23,723 Υποθέτω ότι δεν θα σας ξαναδούμε, ε; 628 01:09:24,766 --> 01:09:27,075 Προφανώς θα κινήστε πάνω-κάτω στην ακτή. 629 01:09:27,326 --> 01:09:28,759 Ακολουθώ τους καρχαρίες 630 01:09:29,006 --> 01:09:31,884 και ποτέ δεν ξέρεις που πάνε ,ή, τι κάνουν. 631 01:09:38,446 --> 01:09:40,038 Ξέρετε τι είναι οι καρχαρίες, κυρία; 632 01:09:41,646 --> 01:09:44,444 Ο καρχαρίας είναι ένας διαμαρτυρόμενος πάτος στομάχου Οι άνθρωποι τον ονομάζουν κακό όνειρο… 633 01:09:44,686 --> 01:09:48,156 ...δολοφόνο, εγκληματία κανίβαλο ... 634 01:09:50,206 --> 01:09:51,798 Είναι μόνο πεινασμένοι. 635 01:09:52,326 --> 01:09:55,204 Πάντα σε επιφυλακή για να φάνε κάτι. 636 01:09:56,206 --> 01:09:58,595 Γι ‘ αυτούς, τα πάντα είναι τροφή. 637 01:10:00,286 --> 01:10:01,514 Ακόμα και οι βράχοι ; 638 01:10:04,966 --> 01:10:07,799 Ναι πάτερ, έχω δει μερικούς καρχαρίες να καταπίνουν ακόμα και βράχους. 639 01:10:26,166 --> 01:10:29,954 - Έχεις ψάρια στο σκάφος σου; - Έχω, περίπου 18 κιλά. 640 01:10:30,206 --> 01:10:33,721 Λοιπόν, βάζετε το ψάρι και εμείς το κρασί. 641 01:10:34,326 --> 01:10:37,602 - θα δειπνήσετε μαζί μας απόψε ε; - Ένα μικρό πάρτυ. 642 01:10:38,526 --> 01:10:41,962 Δεν μας βρίσκετε βαρετούς; είμαι μόνο ένας επαγγελματίας ψαράς. 643 01:10:42,206 --> 01:10:43,434 Όχι καθόλου. 644 01:10:44,086 --> 01:10:45,758 Δέχομαι την πρόσκληση. ευχαριστώ 645 01:10:47,686 --> 01:10:50,405 - Κι αυτός επίσης; - Ναι, κι αυτός επίσης. 646 01:10:52,726 --> 01:10:53,954 Κι αυτός επίσης; 647 01:10:55,566 --> 01:10:57,124 Ναι, κι αυτός. 648 01:10:58,006 --> 01:11:01,078 - Τι ώρα; - Όταν δύει ο ήλιος. 649 01:11:01,326 --> 01:11:04,124 Κατανοητό. Ελπίζω να μην σας κουράσω. 650 01:11:23,046 --> 01:11:26,083 Όταν έληξε η ποτοαπαγόρευση στις ΗΠΑ … 651 01:11:26,566 --> 01:11:28,397 …έκλαψα ! 652 01:11:28,966 --> 01:11:32,117 Μόνο εγώ πίστευα στη μη κατάργηση της ποτοαπαγόρευσης . 653 01:11:35,686 --> 01:11:38,883 Οι ΗΠΑ ποτέ δεν απογύμνωσαν το νόμο της ποτοαπαγόρευσης. 654 01:11:40,246 --> 01:11:43,363 Κέρδισα μια περιουσία με το λαθρεμπόριο ρούμι προς τη Φλώριδα. 655 01:11:46,206 --> 01:11:48,197 - Είστε πολύ ευγενικοί. - Δεν είναι τίποτα. 656 01:11:48,446 --> 01:11:50,835 - Πολύ φιλόξενοι. - Χαρά μου. 657 01:11:51,726 --> 01:11:52,795 Με συγχωρείτε. 658 01:11:55,126 --> 01:11:57,196 Πολύ καλά αλλά όχι άνετα. 659 01:11:59,566 --> 01:12:02,000 Σας βρήκα και τους δύο συμπαθητικούς. 660 01:12:03,086 --> 01:12:07,477 Στην αρχή, σας βρήκα αντιπαθητικούς, αλλά τώρα, συμπαθητικούς. 661 01:12:08,366 --> 01:12:09,594 Χαίρομαι. 662 01:12:10,166 --> 01:12:13,124 -Έχω να ξυπνήσω νωρίς το πρωί. με συγχωρήτε. 663 01:12:14,726 --> 01:12:16,523 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 664 01:12:20,366 --> 01:12:23,756 Όταν εσείς και ο κ. Quesada έχετε εμένα και τον Miguel μεθυσμένους, 665 01:12:24,766 --> 01:12:26,438 Τι θα κάνετε με μας; 666 01:12:26,926 --> 01:12:28,484 Για τι πράγμα μιλάς φίλε; 667 01:12:29,166 --> 01:12:30,485 Δεν καταλαβαίνω το νόημα φίλε. 668 01:12:31,086 --> 01:12:33,281 Δεν καταλαβαίνω γιατί μας καλέσατε να ποιούμε μαζί; 669 01:12:33,726 --> 01:12:37,241 Γιατί σας αρέσει η κουβέντα του , ή εμφάνισή του; 670 01:12:38,926 --> 01:12:41,042 Ή έχουμε μια μακρά φιλία; 671 01:12:41,846 --> 01:12:43,325 Είστε πολύ διακριτικοί, 672 01:12:43,566 --> 01:12:46,956 σαν δύο ελέφαντες στην αρένα ενός τσίρκου. 673 01:12:57,166 --> 01:12:58,679 Είχα δίκιο, σωστά; 674 01:13:20,646 --> 01:13:21,635 Johnny! 675 01:13:25,446 --> 01:13:28,085 Μην ανησυχείτε, πάτερ. Κανένας δεν θα πληγωθεί. 676 01:13:42,046 --> 01:13:45,800 Τι προφυλάξεις για να διαφυλάξετε τις πέτρες, φίλοι μου. 677 01:13:46,326 --> 01:13:48,317 Ελπίζω αυτά που συνήθως δεν σας ενδιαφέρουν… 678 01:13:48,566 --> 01:13:49,965 … να τα λατρέψετε, - Ω δεν λατρεύουμε… 679 01:13:50,646 --> 01:13:52,364 Ω, σε παρακαλώ πες μου κάτι... 680 01:13:53,086 --> 01:13:55,805 …στη περίσταση που είμαστε τώρα,... 681 01:13:56,846 --> 01:13:58,757 …πόσο χρυσό βρήκατε ; 682 01:13:59,646 --> 01:14:02,638 - Φαντάζεστε πράγματα . - χρυσό; 683 01:14:04,326 --> 01:14:05,554 Ώ τόσο πολύ; Κατάλαβα… 684 01:14:11,806 --> 01:14:13,797 Τώρα δεν προτιθέμεθα να τους πειράξουμε,… 685 01:14:14,046 --> 01:14:17,322 …αλλά στο δρόμο μας εκνευριστήκαμε, καθώς το ρεύμα μας έσπρωχνε στο πλάι, χαλούσε την πορεία μας… 686 01:14:17,606 --> 01:14:21,519 …δεν ξέρω ποιά ήταν η κυριότερη αιτία τα κύματα ή οι επισκέπτες μας. 687 01:15:19,326 --> 01:15:21,886 Τώρα πηγαίνετε εκεί και καθίστε σ’ αυτό το βράχο ... 688 01:15:22,166 --> 01:15:24,316 …και βλέπετε. Εμείς θα πάρουμε το σκάφος… 689 01:15:24,566 --> 01:15:27,126 …θα βάλουμε μπροστά τον κινητήρα και θα βγούμε μέσα από τα κύματα. 690 01:15:27,766 --> 01:15:30,075 - Ήμουν σαφής; - Σαφής, κύριε. 691 01:15:31,566 --> 01:15:34,922 Δεν θα ξεφύγει κανείς σας κολυμπώντας. 692 01:15:35,326 --> 01:15:37,396 Ναι κύριε, δεν θα φύγουμε κολυμπώντας. 693 01:15:38,526 --> 01:15:39,754 Εντάξει, πηγαίνετε. 694 01:15:52,326 --> 01:15:54,794 Ένας καρχαρίας στην παραλία είναι ακίνδυνος… 695 01:15:56,006 --> 01:16:00,397 και η μικρή παραλία μπορεί να θεραπεύσει τον Ρίκο απ’ τις κακές σκέψεις του. 696 01:16:11,166 --> 01:16:14,124 - Έχουν μείνει στην παραλία. - Είναι ασφαλείς; 697 01:16:14,366 --> 01:16:17,324 - Ναι και όχι. Δεν το ξέρω. - Είναι εντάξει; 698 01:16:17,566 --> 01:16:20,285 Ναι, σίγουρα είναι θαυμάσια μέχρι να τελειώσει αυτό. 699 01:16:20,526 --> 01:16:22,437 Θα τους αφήσουμε μερικά εφόδια το πρωί. 700 01:16:24,206 --> 01:16:26,674 Μιλώντας για το πρωί Dominic, θα βουτήξεις εκεί κάτω; 701 01:16:26,926 --> 01:16:31,158 - Σίγουρα, ποτέ δεν ένιωσα καλύτερα στη ζωή μου. - Κόφτο, Dom 702 01:16:31,406 --> 01:16:34,284 - Ώ τι εννοείς; - Αυτή ξέρει την αλήθεια. 703 01:16:34,726 --> 01:16:37,320 Επίσης εσύ δεν θα βουτήξεις αύριο, είναι πολύ επικίνδυνο. 704 01:16:40,686 --> 01:16:42,836 Καλά, θα δούμε, καληνύχτα. 705 01:16:43,246 --> 01:16:44,474 Καλή νύχτα Chiquita. 706 01:16:44,926 --> 01:16:46,154 Καληνύχτα Brigita. 707 01:16:46,846 --> 01:16:48,279 - Καληνύχτα, Πάτερ. - Καληνύχτα. 708 01:16:48,526 --> 01:16:49,754 Στις έξι. 709 01:16:53,126 --> 01:16:55,242 Λοιπόν, καληνύχτα. 710 01:16:57,926 --> 01:16:59,678 Και εσύ θα βουτήξεις, ε; 711 01:17:00,446 --> 01:17:02,516 - Ναι . - Μόνος; 712 01:17:04,126 --> 01:17:07,562 - Δεν είναι πολύ επικίνδυνο να βουτήξεις μόνος σου, ε; - Όχι. 713 01:17:08,726 --> 01:17:10,876 Ο Dominic ήταν η ασφάλισή σου. 714 01:17:12,646 --> 01:17:14,716 Η ασφάλιση έχει λήξει. 715 01:17:15,246 --> 01:17:18,921 Κανείς δεν σκοτώνεται για αυτό. Τι θέλεις να κάνω; 716 01:17:19,606 --> 01:17:23,235 - Πάρε ότι έχουμε και πάμε σπίτι. - Τι έχουμε; 717 01:17:23,526 --> 01:17:25,357 Ο καθένας ένα πράγμα,… 718 01:17:26,086 --> 01:17:29,078 …και αν δεν είναι αρκετά 50.000 δολάρια σε χρυσό. 719 01:17:29,326 --> 01:17:31,476 50.000 δολάρια δεν είναι τίποτα! 720 01:17:32,166 --> 01:17:33,599 Ώ, τι είναι το αστείο; 721 01:17:34,486 --> 01:17:36,954 Πριν από δύο εβδομάδες ήσουν… ...στον αέρα γιατί… 722 01:17:37,206 --> 01:17:39,515 …θα καταστρεφόμασταν οικονομικά ακόμα και πριν το τέλος της σεζόν. 723 01:17:39,766 --> 01:17:41,358 Δεν το’ πιασα το αστείο. 724 01:17:42,686 --> 01:17:45,325 Δεν πιάνεις πολλά αστεία στις μέρες μας, Johnny. 725 01:17:46,326 --> 01:17:47,554 Άκουσέ με 726 01:17:48,486 --> 01:17:52,604 Στον πόλεμο έκανα πολλές υποβρύχιες καταστροφές. 727 01:17:53,486 --> 01:17:57,240 Κατάδυση στα ναρκοπέδια… …έχοντας τον μισό στρατό να με πυροβολεί. 728 01:17:57,486 --> 01:18:00,125 Τώρα, με ένα εκατομμύριο δολάρια… …στο προσκήνιο, βουτώντας νομίζεις ότι, το δέρμα μου, … 729 01:18:00,366 --> 01:18:02,516 …το γόνατό μου μπορούν να με σταματήσουν; 730 01:18:03,846 --> 01:18:05,643 Θέλω αυτό το τζακ ποτ κατάλαβες! 731 01:18:07,006 --> 01:18:10,840 Ναι, καταλαβαίνω Johnny, αλλά με ποιό τίμημα; 732 01:18:11,566 --> 01:18:14,034 Με μια δεκάρα ; …με ένα χέρι, μ’ ένα μπράτσο; 733 01:18:14,286 --> 01:18:15,799 - Με οποιοδήποτε τίμημα. - Με τη ζωή; 734 01:18:16,046 --> 01:18:18,435 - Η ζωή κάποιου άλλου; - Με οποιαδήποτε τίμημα! 735 01:18:18,926 --> 01:18:21,394 Αν νομίζεις ότι μπορώ να παραιτηθώ τώρα ,… …ή με ξέρεις. 736 01:18:22,446 --> 01:18:24,084 Αυτό πρέπει να είναι ακόμη. 737 01:18:24,326 --> 01:18:25,679 Δεν σε ξέρω. 738 01:18:26,046 --> 01:18:27,479 Φαντάζομαι ποτέ δεν σε ήξερα. 739 01:18:46,526 --> 01:18:48,039 Θυμηθείτε τα σήματα, πάτερ. 740 01:18:48,286 --> 01:18:50,038 Ένα τράβηγμα, σταθερά. 741 01:18:50,286 --> 01:18:51,878 Δύο τραβήγματα, περισσότερη ισχύ. 742 01:18:52,566 --> 01:18:54,796 - Τρία, τραβάς χαλαρά. - Μην κατέβεις, Johnny. 743 01:18:55,686 --> 01:18:57,199 Μην φοβάσαι πάτερ ξέρω τι κάνω… 744 01:18:58,086 --> 01:19:01,044 …μόνο προσέχετε για τα σήματα. - Τα ξέρω αυτά τα σήματα. 745 01:25:06,006 --> 01:25:06,995 Dom! 746 01:25:07,926 --> 01:25:09,678 Η Theresa είναι παγιδευμένη! Τι συμβαίνει; 747 01:25:09,926 --> 01:25:12,565 - Κόλλησε το βαρούλκο. - Θα το ξεκινήσουμε. 748 01:25:12,806 --> 01:25:14,239 Dom δοκίμασε να γυρίσεις την ασφάλιση ... 749 01:25:15,126 --> 01:25:18,357 …και πριν εξαντληθεί η μπουκάλα, δώσε μου δύο. - Εντάξει! 750 01:29:51,486 --> 01:29:53,522 - Είσαι εντάξει γλυκιά μου ; - Ναι . 751 01:29:54,446 --> 01:29:56,118 Dom, είσαι εντάξει; 752 01:29:56,366 --> 01:29:57,958 Τέλεια. Εσύ είσαι κοπέλα μου ; 753 01:30:15,806 --> 01:30:17,239 Πως τα καταφέρατε; 754 01:30:17,486 --> 01:30:21,001 Εμείς προσευχηθήκαμε, και ένας μικρός άγγελος ήρθε και τα κατάφερε για εμάς. 755 01:30:22,126 --> 01:30:23,479 Συγγνώμη, Johnny… 756 01:30:24,246 --> 01:30:25,918 … πίστευα ότι μπορούσαν να βοηθήσουν… 757 01:30:26,366 --> 01:30:28,675 …αλλά κλείδωσαν τον πατέρα κάτω στη καμπίνα. 758 01:30:29,006 --> 01:30:32,521 - Είπε ότι είναι ασφαλής. - Είναι εντάξει. 759 01:30:45,006 --> 01:30:46,234 Τερέζα, γλυκιά μου. 760 01:31:02,766 --> 01:31:04,484 Johnny σου παίρνουν το χρυσό σου . 761 01:31:06,846 --> 01:31:08,074 Άστους. 762 01:31:17,606 --> 01:31:20,837 Μην ανησυχείς Brigita, όλα θα είναι εντάξει. 763 01:31:25,846 --> 01:31:27,074 Ένας σταυρός! 764 01:31:30,606 --> 01:31:31,834 Ναι, είναι. 765 01:31:34,166 --> 01:31:36,441 Της Παναγίας και Υιού που βρήκαμε στο ναυάγιο. 766 01:31:36,726 --> 01:31:37,954 Ναι, ... 767 01:31:39,686 --> 01:31:42,644 …ανήκει στον Καθεδρικό Ναό του Παναμά. 768 01:31:43,166 --> 01:31:44,918 -Ανήκει στην Εκκλησία, ε; 769 01:32:01,326 --> 01:32:02,998 Τι κάνουμε τώρα; 770 01:32:03,246 --> 01:32:05,123 Μπορούν να πάτε στο σκάφος σας ειρηνικά. 771 01:32:06,566 --> 01:32:11,594 Αποφάσεις, αποφάσεις τι να κάνεις. Θα μπορούσα να σε σκοτώσω. 772 01:32:13,526 --> 01:32:16,518 Δοκίμασέ το ... Δες πως θα ξεφύγεις από εκείνον. 773 01:32:16,766 --> 01:32:20,076 Εμπρός, φίλε. Δοκίμασέ το. 774 01:32:21,246 --> 01:32:24,363 - Διακινδυνεύετε τη ζωή σας; - Κινήσου να το δεις. 775 01:32:25,846 --> 01:32:30,397 - Αγαπάτε τόσο πολύ το χρυσό; - Αυτές είναι οι αρχές μου. 776 01:32:44,846 --> 01:32:47,724 Είσαι πολύ γενναιόδωρος. Γιατί; 777 01:32:57,286 --> 01:32:58,514 Ποτέ δεν θα μάθεις. 778 01:32:58,926 --> 01:33:00,598 Εξακολουθώ να σε βρίσκω πολύ, πολύ ... -…Συμπαθητικό ; 779 01:33:21,006 --> 01:33:22,564 Εξακολουθούμε και δεν έχουμε σκουπίδια. 780 01:33:56,766 --> 01:34:00,122 Η Παναγία έχει χαθεί για πάντα. 781 01:34:01,886 --> 01:34:04,275 Αλλά το χρυσό σταυρό είναι εδώ παρακάτω στην άμμο πάτερ. 782 01:34:04,526 --> 01:34:06,244 - Θα το φέρω για εσένα. - Ευχαριστώ, Johnny. 783 01:34:13,206 --> 01:34:14,434 Θα επιστρέψω. 784 01:34:17,126 --> 01:34:18,354 Θα με περιμένεις; 785 01:34:19,726 --> 01:34:22,957 Μην χάνω τα λόγια μου. Έχεις επιστρέψει. 90196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.