Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,120 --> 00:03:30,760
- Matelot Esnault Lucien,
veuillez armer la jonque.
2
00:03:30,795 --> 00:03:33,161
On appareille
dans cinq minutes.
3
00:03:33,196 --> 00:03:36,761
- C'est parti.
4
00:03:50,841 --> 00:03:52,966
- Albert,
je vous en prie!
5
00:03:53,100 --> 00:03:56,460
Vous n'allez pas encore
tout me saloper?!
6
00:03:56,810 --> 00:03:59,686
- Madame, le droit de navigation
sur le Yang-tseu-kiang
7
00:03:59,721 --> 00:04:03,921
nous est formellement reconnu
par la convention du 3 août 1885!
8
00:04:03,956 --> 00:04:06,410
Contesteriez-vous
la chose?
9
00:04:06,161 --> 00:04:08,446
Fracas
- Je ne conteste rien.
10
00:04:08,481 --> 00:04:11,881
Je vous demande simplement
de ne pas tout me casser.
11
00:04:12,201 --> 00:04:14,486
- Oh, mais pardon!
12
00:04:14,521 --> 00:04:17,247
L'autre jour,
les hommes de Sun-Yat-Sen
13
00:04:17,282 --> 00:04:21,327
ont voulu jouer aux cons, j'ai dû
briser la révolte dans l'oeuf.
14
00:04:21,362 --> 00:04:25,481
Sans barbarie inutile, d'ailleurs,
le matelot Esnault peut témoigner.
15
00:04:25,516 --> 00:04:27,486
- Sur l'honneur.
16
00:04:27,521 --> 00:04:31,326
- Nous allons donc poursuivre
notre mission civilisatrice.
17
00:04:31,361 --> 00:04:36,100
Je vais vous donner les dernières
instructions de l'amiral Guépratte,
18
00:04:36,360 --> 00:04:40,566
rectifiées par le quartier-maître
Quentin, ici présent. Voilà.
19
00:04:40,601 --> 00:04:45,841
L'intention de l'amiral serait que
nous percions un canal souterrain,
20
00:04:45,876 --> 00:04:49,841
qui relierait le Houang-ho
au Yang-tseu-kiang.
21
00:04:49,876 --> 00:04:52,121
- Le Yang-tseu-kiang? Bon.
22
00:04:52,156 --> 00:04:53,766
- Bien sûr, vous savez
23
00:04:53,801 --> 00:04:56,841
que Houang-ho
veut dire "fleuve Jaune",
24
00:04:56,876 --> 00:04:59,526
et Yang-tseu-kiang "fleuve Bleu".
25
00:04:59,561 --> 00:05:03,521
Vous vous rendez compte
de l'aspect grandiose du mélange?
26
00:05:03,556 --> 00:05:05,366
Un fleuve vert,
27
00:05:05,401 --> 00:05:08,526
vert comme les forêts,
comme l'espérance.
28
00:05:08,561 --> 00:05:12,100
Matelot Esnault,
nous allons repeindre l'Asie,
29
00:05:12,360 --> 00:05:14,646
lui donner une couleur tendre.
30
00:05:14,681 --> 00:05:19,681
Nous allons installer le printemps
dans ce pays de merde!
31
00:05:19,716 --> 00:05:23,138
- Bon, je vous laisse.
J'ai des clients à servir.
32
00:05:23,173 --> 00:05:26,561
- Dites donc, l'indigène!
Un peu de tact, hein!
33
00:05:26,596 --> 00:05:29,365
On les connaît, vos clients!
34
00:05:29,400 --> 00:05:33,120
La Wehrmacht polissonne
et le Feldwebel escaladeur, hein!
35
00:05:33,155 --> 00:05:35,800
Je ne vous raconterai
plus rien, là!
36
00:05:35,835 --> 00:05:38,205
- Albert, vous fâchez pas.
37
00:05:38,240 --> 00:05:42,680
- Mais nom de Dieu de bordel, je
vous offre des rivières tricolores,
38
00:05:42,715 --> 00:05:45,938
des montagnes de fleurs
et des temples sacrés,
39
00:05:45,973 --> 00:05:49,161
et vous transformez tout ça
en maison de passe!
40
00:05:49,196 --> 00:05:51,326
Matelot Esnault!
- Oui, chef.
41
00:05:51,361 --> 00:05:57,361
- On va brûler le village.
Où sont les grenades?
42
00:06:00,161 --> 00:06:01,766
- Monsieur Quentin!
43
00:06:01,801 --> 00:06:05,460
Calmez-vous,
je vous demande pardon.
44
00:06:05,810 --> 00:06:09,961
- Une reddition? Soit. La main
de fer dans le gant de velours.
45
00:06:09,996 --> 00:06:13,810
Matelot, à vos pagaies.
- Oui, chef.
46
00:06:13,116 --> 00:06:16,321
Musique chinoise
47
00:06:24,121 --> 00:06:26,566
- Attention aux roches,
48
00:06:26,601 --> 00:06:29,966
et surtout,
attention aux mirages.
49
00:06:30,100 --> 00:06:34,410
Le Yang-tseu-kiang n'est pas
un fleuve, c'est une avenue,
50
00:06:34,760 --> 00:06:37,321
une avenue de 5000 km
qui dégringole du Tibet
51
00:06:37,356 --> 00:06:39,487
pour finir dans la mer Jaune,
52
00:06:39,522 --> 00:06:43,820
avec des jonques et puis
des sampans de chaque côté,
53
00:06:43,117 --> 00:06:46,642
et au milieu, y a des tourbillons
d'îles flottantes,
54
00:06:46,677 --> 00:06:49,607
avec des orchidées
hautes comme les arbres.
55
00:06:49,642 --> 00:06:53,682
Le Yang-tseu-kiang, camarade,
c'est des millions de mètres cubes
56
00:06:53,717 --> 00:06:56,882
d'or et de fleurs
qui descendent vers Nankin.
57
00:06:56,962 --> 00:07:00,767
Tout le long, des villes-pontons
où on peut tout acheter:
58
00:07:00,802 --> 00:07:05,562
l'alcool de riz, les religions,
et puis les garces, et l'opium.
59
00:07:05,597 --> 00:07:09,319
Je peux vous affirmer, tenancière,
que le fusilier marin
60
00:07:09,354 --> 00:07:13,420
a été longtemps l'élément décoratif
des maisons de thé.
61
00:07:13,770 --> 00:07:15,487
Dans ce temps-là,
on savait rire.
62
00:07:15,522 --> 00:07:19,522
"Elle s'était mise sur la paille
Pour un maquereau roux et rose
63
00:07:19,557 --> 00:07:22,127
"C'était un Juif, il sentait l'ail
64
00:07:22,162 --> 00:07:26,200
Et l'avait, venant de Formose,
Tirée d'un bordel de Shanghai. "
65
00:07:26,370 --> 00:07:29,647
- C'est beau.
- C'est pas de moi.
66
00:07:29,682 --> 00:07:33,922
C'est des vapes qui me reviennent
quand je descends le fleuve.
67
00:07:33,957 --> 00:07:36,886
- Je croyais
que c'était une avenue.
68
00:07:36,921 --> 00:07:42,161
- On sait pas. C'est peut-être
un rêve qui se jette dans la mer.
69
00:07:42,196 --> 00:07:46,401
Une sirène retentit.
70
00:08:00,681 --> 00:08:03,921
Des avions approchent.
71
00:08:11,961 --> 00:08:14,201
- Schnell!
72
00:08:14,236 --> 00:08:16,441
Sirène
73
00:08:20,320 --> 00:08:23,321
- Ils nous emmerdent,
avec leur guerre!
74
00:08:23,356 --> 00:08:26,526
Brouhaha
75
00:08:26,561 --> 00:08:30,446
- Hé! Attendez-moi!
76
00:08:30,481 --> 00:08:32,961
- Achtung, messieurs!
Achtung!
77
00:08:33,281 --> 00:08:38,100
- Allez!
Descendez dans la cave!
78
00:08:39,801 --> 00:08:43,841
Avions
79
00:08:49,561 --> 00:08:51,241
- Ils bombardent
80
00:08:51,276 --> 00:08:53,410
le Havre!
81
00:08:53,841 --> 00:08:58,681
- Le Havre, c'est de l'autre côté!
Ca nous tombe sur la gueule, oui!
82
00:08:58,716 --> 00:09:03,158
Bombardements
83
00:09:03,193 --> 00:09:07,601
Couchez-vous!
84
00:09:24,161 --> 00:09:27,401
Mitraillage, explosions
85
00:10:41,321 --> 00:10:45,322
- Il serait peut-être temps
d'aller retrouver nos bonnes femmes.
86
00:10:45,357 --> 00:10:49,202
Elles doivent s'inquiéter.
- Y aurait comme de quoi.
87
00:11:40,882 --> 00:11:45,488
Ambulance au loin
88
00:11:45,523 --> 00:11:48,963
Mitraillage, explosions
89
00:12:09,603 --> 00:12:13,430
V'là que ça repart!
- Je te dis que c'est rien!
90
00:12:13,780 --> 00:12:15,643
- "C'est rien"...
- Rien!
91
00:12:29,923 --> 00:12:33,762
Tu fais quoi, avec ta cravate?
- Je veux pas mourir débraillé.
92
00:12:33,797 --> 00:12:37,602
- Tu feras ta toilette de mort
plus tard, magne-toi!
93
00:13:25,642 --> 00:13:29,482
Oh! Merde!
Tac, tac, tac, tac, tac, tac, tac!
94
00:13:35,442 --> 00:13:37,420
- Albert!
95
00:13:40,402 --> 00:13:43,102
Albert! Ho!
96
00:13:43,137 --> 00:13:45,802
Albert!
97
00:14:30,242 --> 00:14:34,430
Albert chante.
- It's a long way to Tipperary
98
00:14:34,780 --> 00:14:37,687
It's a long way to go
99
00:14:37,722 --> 00:14:41,122
It's a long way to Tipperary
100
00:14:41,157 --> 00:14:44,642
Et goodbye Piccadilly
101
00:14:44,722 --> 00:14:48,727
It's a long way to go
102
00:14:48,762 --> 00:14:52,420
Aux chiottes les Teutons!
Bande de mange-merde!
103
00:14:52,770 --> 00:14:55,287
- Arrête, Albert,
tu vas nous faire fusiller!
104
00:14:55,322 --> 00:14:59,442
- Et pas de bandeau sur les yeux,
je commanderai le peloton moi-même!
105
00:14:59,477 --> 00:15:01,567
"Droit au coeur, messieurs!"
106
00:15:01,602 --> 00:15:04,327
- C'est le moment de faire le zouave.
107
00:15:04,362 --> 00:15:08,127
- Je me demande ce que les zouaves
viennent faire là-dedans!
108
00:15:08,162 --> 00:15:12,202
Quartier-maître Quentin, du corps
expéditionnaire d'Extrême-Orient.
109
00:15:12,237 --> 00:15:14,199
Envoyez les couleurs!
110
00:15:14,234 --> 00:15:16,162
Il imite le clairon.
111
00:15:18,882 --> 00:15:23,482
Repos!
Explosion, fracas
112
00:15:30,562 --> 00:15:32,807
La rigolade s'organise!
113
00:15:32,842 --> 00:15:36,762
- Les Allemands font tout sauter
avant de partir, on le savait.
114
00:15:36,797 --> 00:15:38,727
- Mais c'est leur droit.
115
00:15:38,762 --> 00:15:43,420
Un soldat en fuite a le droit à
certaines compensations récréatives.
116
00:15:43,770 --> 00:15:46,562
Personnellement, je me suis tapé
de sévères courettes.
117
00:15:46,597 --> 00:15:49,368
- Si tu buvais moins,
t'aurais peur aussi.
118
00:15:49,403 --> 00:15:52,642
- Mais je serais un autre homme,
et j'y tiens pas.
119
00:15:52,677 --> 00:15:55,882
- Si tu trouves ça intelligent,
de mourir soûI!
120
00:15:55,917 --> 00:15:58,687
Tu sais ce qu'on dira,
en ville?
121
00:15:58,722 --> 00:16:02,662
- Mourir soûI, c'est mourir debout,
et je me fous des racontars!
122
00:16:02,697 --> 00:16:06,602
L'histoire jugera, madame,
et je veux boire comme d'habitude.
123
00:16:07,802 --> 00:16:10,562
Ils vont tout foutre en l'air!
124
00:16:17,820 --> 00:16:18,482
- Komm her!
125
00:16:22,602 --> 00:16:25,322
- Albert, j'ai peur!
- Bois.
126
00:16:35,682 --> 00:16:40,281
Elle tousse et sanglote.
127
00:16:44,561 --> 00:16:46,801
Où que t'es, ma Suzanne?
128
00:16:46,836 --> 00:16:48,566
Ma Suzanne!
129
00:16:48,601 --> 00:16:52,161
Hein? Où... Ah!
130
00:16:52,196 --> 00:16:55,686
Suzanne pleure.
131
00:16:55,721 --> 00:16:57,806
Ecoute-moi bien, ma Suzanne.
132
00:16:57,841 --> 00:17:02,601
Ce que je vais te dire,
c'est sérieux. C'est même grave.
133
00:17:02,636 --> 00:17:04,286
Si on s'en sort,
134
00:17:04,321 --> 00:17:08,561
si la maison tient debout
et que je peux rallumer l'enseigne,
135
00:17:08,596 --> 00:17:12,881
eh ben je te jure de ne plus
toucher un verre, jamais.
136
00:17:12,916 --> 00:17:16,121
Les bombardiers s'éloignent.
137
00:17:21,921 --> 00:17:24,410
Regarde, c'est peut-être
138
00:17:24,760 --> 00:17:30,100
le dernier.
139
00:17:30,810 --> 00:17:35,441
Explosion au loin
140
00:18:41,801 --> 00:18:44,682
Klaxon
141
00:18:48,322 --> 00:18:50,361
- Voilà!
142
00:18:50,481 --> 00:18:53,101
- Je vais à Tigreville.
- Montez.
143
00:18:53,136 --> 00:18:55,722
- C'est loin?
- Non, six kilomètres.
144
00:19:25,320 --> 00:19:27,685
- On trouvera un hôtel ouvert?
145
00:19:27,720 --> 00:19:35,921
- C'est pas la saison. Je vais
vous montrer ce qui nous reste.
146
00:19:39,681 --> 00:19:42,326
Ca, c'est
les Roches Noires,
147
00:19:42,361 --> 00:19:46,921
ce qu'il y a de mieux, seulement
ils ferment le quinze septembre.
148
00:19:46,956 --> 00:19:50,161
Vous auriez mieux fait
de rester à Deauville,
149
00:19:50,196 --> 00:19:52,525
il y a encore
des hôtels bien.
150
00:19:52,560 --> 00:19:56,600
- A Cannes aussi, ou à Palma.
Malheureusement j'ai rien à y faire.
151
00:19:56,635 --> 00:20:01,400
- Je disais ça, hein...
152
00:20:13,361 --> 00:20:14,846
Y a ça,
153
00:20:14,881 --> 00:20:16,566
chez Quentin,
154
00:20:16,601 --> 00:20:19,601
mais vous allez pas
vous marrer.
155
00:20:19,636 --> 00:20:22,601
- Je suis pas venu pour ça.
- Ah bon.
156
00:20:22,636 --> 00:20:25,801
Quentin! Albert!
157
00:20:25,881 --> 00:20:31,121
Albert!
158
00:20:32,161 --> 00:20:34,961
- Qu'est-ce que c'est?
- Un client!
159
00:20:34,996 --> 00:20:36,161
- Je descends.
160
00:20:41,841 --> 00:20:45,521
- Je vous dois combien?
-1500 francs, pour la course.
161
00:20:45,556 --> 00:20:48,121
- Et 500 pour la conversation, tenez.
162
00:20:48,156 --> 00:20:51,241
- Merci.
163
00:20:55,561 --> 00:20:58,206
Bonsoir, Albert.
- Bonsoir.
164
00:20:58,241 --> 00:21:06,361
- Vous avez une chambre?
- J'en ai quatorze. Entrez.
165
00:21:06,961 --> 00:21:11,241
Un carillon sonne.
166
00:21:17,441 --> 00:21:21,441
Si vous voulez me suivre.
167
00:21:22,761 --> 00:21:25,601
Si vous êtes venu
pour les bains de mer,
168
00:21:25,636 --> 00:21:27,601
la saison est terminée.
169
00:21:27,681 --> 00:21:31,121
- Les paysans disent
qu'il n'y en a plus, de saison.
170
00:21:31,156 --> 00:21:33,326
Vous en avez
encore une, vous?
171
00:21:33,361 --> 00:21:38,161
- Du 1er au 15 août,
dans les années exceptionnelles.
172
00:21:38,196 --> 00:21:41,601
Vous restez plusieurs jours?
- Je sais pas.
173
00:21:48,961 --> 00:21:50,727
- Voilà.
174
00:21:50,762 --> 00:21:54,442
- Ca m'a l'air parfait.
- Vous remplirez la fiche demain.
175
00:21:54,477 --> 00:21:56,602
Vous avez besoin
de quelque chose?
176
00:21:56,922 --> 00:22:00,687
- Qu'est-ce qu'on peut boire?
- Vittel, Evian, Perrier.
177
00:22:00,722 --> 00:22:06,642
- Tout compte fait, j'ai pas soif.
- Comme vous voudrez. Bonne nuit.
178
00:22:06,722 --> 00:22:11,642
La porte se referme.
179
00:22:13,922 --> 00:22:16,362
- Qui est-ce?
- Un client.
180
00:22:16,397 --> 00:22:17,767
- Il t'a rien dit?
181
00:22:17,802 --> 00:22:20,967
- Il voulait une chambre,
je lui ai donné le 8.
182
00:22:21,200 --> 00:22:24,482
- Drôle d'heure pour arriver,
surtout de ce temps-là.
183
00:22:24,517 --> 00:22:27,282
- Les voyageurs,
c'est fait pour voyager.
184
00:22:27,362 --> 00:22:31,762
Le temps n'a rien à voir
là-dedans.
185
00:22:44,642 --> 00:22:48,242
Une porte claque.
186
00:22:48,277 --> 00:22:51,842
Le plancher craque.
187
00:22:52,162 --> 00:22:54,322
- Ecoute.
- Quoi?
188
00:22:59,100 --> 00:23:01,881
- Me dis pas
que tu trouves ça naturel.
189
00:23:01,916 --> 00:23:04,881
- Et quoi?
Chercher les waters?
190
00:23:04,916 --> 00:23:06,881
- Albert!
191
00:24:31,402 --> 00:24:34,842
- Vous cherchez quelque chose?
- La porte.
192
00:24:34,877 --> 00:24:37,563
- Droit devant vous.
193
00:24:38,203 --> 00:24:42,522
Soyez aimable de la refermer, hein.
194
00:25:02,962 --> 00:25:04,407
- Messieurs.
195
00:25:04,442 --> 00:25:08,582
Bribes de conversations
196
00:25:08,617 --> 00:25:12,722
Le silence se fait.
197
00:25:18,642 --> 00:25:22,407
Les conversations reprennent.
198
00:25:22,442 --> 00:25:27,762
- Pour monsieur, ce sera?
- Un Picon bière.
199
00:25:31,420 --> 00:25:32,722
- Pardon.
200
00:25:35,321 --> 00:25:37,761
M. Esnault,
pour un Picon bière,
201
00:25:38,810 --> 00:25:39,646
c'est moitié-moitié?
202
00:25:39,681 --> 00:25:42,561
- Ca peut le devenir,
mais pas maintenant.
203
00:25:42,596 --> 00:25:46,881
Vous allez voir,
j'ai ma recette.
204
00:25:46,961 --> 00:25:49,322
Faites-moi
un numéro de téléphone.
205
00:25:49,402 --> 00:25:50,807
- Pour ici?
- Non.
206
00:25:50,842 --> 00:25:57,802
- Pour Paris?
- Pour Madrid. Il est là-dessus.
207
00:25:57,882 --> 00:26:02,922
- Monsieur Esnault, pour téléphoner
à Madrid, comment on fait?
208
00:26:04,801 --> 00:26:10,700
Brouhaha
209
00:26:10,420 --> 00:26:15,242
- Un peu de silence,
je téléphone en Espagne!
210
00:26:15,322 --> 00:26:17,802
Mlle Claire comment?
211
00:26:17,837 --> 00:26:20,247
- Claire Prévost.
212
00:26:20,282 --> 00:26:22,962
- Pour le 14 à Tigreville,
je voudrais
213
00:26:23,242 --> 00:26:25,647
le 394800 à Madrid.
214
00:26:25,682 --> 00:26:28,642
- En Espagne?
- Oui, en Espagne.
215
00:26:28,677 --> 00:26:31,567
Un préavis pour Mlle Claire Prévost.
216
00:26:31,602 --> 00:26:34,802
- Quelques minutes d'attente.
- Allô! Avec ID.
217
00:26:34,837 --> 00:26:36,842
- D'accord.
- Merci.
218
00:26:36,877 --> 00:26:38,687
- Ils rappellent.
219
00:26:38,722 --> 00:26:42,522
- En attendant, je vous offre quoi?
- Un petit calva.
220
00:26:42,557 --> 00:26:44,807
- Un calva pour monsieur.
221
00:26:44,842 --> 00:26:48,420
Pour moi, même jeu,
dans la même couleur.
222
00:26:48,322 --> 00:26:51,470
Ils se couchent
de bonne heure, en face.
223
00:26:51,820 --> 00:26:55,200
- Vous êtes descendu chez Quentin?
Vous avez pas fini de rigoler.
224
00:26:55,122 --> 00:26:59,727
Je sais même pas
s'il sert encore du vin à table.
225
00:26:59,762 --> 00:27:04,167
Sacré Albert... On peut dire
qu'il a sauté la barrière, celui-là.
226
00:27:04,202 --> 00:27:08,762
Parce que pardon, joyeux compagnon,
mesdames, pas snob sur le biberon!
227
00:27:08,797 --> 00:27:10,207
Allez, venez.
228
00:27:10,242 --> 00:27:14,242
On a bien rigolé, y a quinze ans,
tous les deux. Tandem terrible.
229
00:27:14,277 --> 00:27:16,807
- Vous en fûtes?
- Et pas manchot.
230
00:27:16,842 --> 00:27:20,287
Et puis un jour, crac,
plus un verre. L'abstinence!
231
00:27:20,322 --> 00:27:24,562
Depuis ce jour-là, on dirait qu'il
y a plus que le mauvais qui ressort.
232
00:27:24,597 --> 00:27:27,700
- Qu'appelez-vous
"le mauvais"?
233
00:27:27,420 --> 00:27:31,420
- Le côté renfermé, la prétention,
pas faire comme tout le monde.
234
00:27:31,770 --> 00:27:34,127
Un genre, quoi.
- Il l'a toujours eu, le genre.
235
00:27:34,162 --> 00:27:37,802
N'a-t-il pas été faire
son service militaire en Chine?
236
00:27:37,882 --> 00:27:39,647
- Comme ses lectures:
237
00:27:39,682 --> 00:27:43,961
vous croyez qu'il lit le journal
comme tout le monde? Pensez-vous!
238
00:27:43,996 --> 00:27:46,566
Des bouquins
plein une malle.
239
00:27:46,601 --> 00:27:50,401
Tu te rappelles, les soirs
où il nous emmerdait avec...
240
00:27:50,436 --> 00:27:53,841
Attends... Un gros
avec un nom d'eau gazeuse...
241
00:27:53,876 --> 00:27:57,966
Apollinarès?
- Apollinaris!
242
00:27:58,100 --> 00:28:00,646
- Mais au moins, avant,
il communiquait.
243
00:28:00,681 --> 00:28:04,401
C'est depuis qu'il a arrêté
de boire, qu'il a muté sournois.
244
00:28:04,436 --> 00:28:06,446
Allez savoir
ce qu'il pense.
245
00:28:06,481 --> 00:28:10,681
- D'après Billoux, paraît
qu'il avait des sortes de malaises.
246
00:28:10,716 --> 00:28:14,126
- Il aurait comme un cancer
ou une cirrhose du foie
247
00:28:14,161 --> 00:28:18,401
que je serais le premier à lui tirer
mon chapeau, mais qu'il le dise!
248
00:28:18,436 --> 00:28:21,238
Téléphone
C'est Madrid.
249
00:28:21,273 --> 00:28:24,600
Allô?
-14 à Tigreville?
250
00:28:24,410 --> 00:28:28,441
- Oui, ne quittez pas.
C'est Madrid.
251
00:28:36,410 --> 00:28:39,761
- Allô, la résidence Mora?
- Si, senor. Digame?
252
00:28:39,796 --> 00:28:43,481
- Mlle Claire Prévost.
- Un secundo, le pongo.
253
00:28:45,481 --> 00:28:49,447
- Allô? Allô?
Voyons, qui appelle?
254
00:28:49,482 --> 00:28:53,562
Allô? Enfin, répondez!
Qui est à l'appareil?
255
00:29:15,882 --> 00:29:18,801
- Qu'est-ce qu'il peut bien
faire là-bas?
256
00:29:18,961 --> 00:29:22,162
- Chercher ce qu'on
ne trouve plus chez nous.
257
00:29:22,197 --> 00:29:24,700
- Tu regrettes?
258
00:29:24,420 --> 00:29:28,682
- Pourquoi veux-tu que je regrette?
J'ai mes bonbons, moi.
259
00:29:40,922 --> 00:29:43,762
- Albert.
260
00:29:45,442 --> 00:29:48,762
Allez, viens te coucher, va.
261
00:29:55,842 --> 00:30:01,286
Rires, brouhaha
262
00:30:01,321 --> 00:30:05,881
- Hitler, tout ce que j'avais à lui
reprocher, c'étaient ses moustaches.
263
00:30:05,916 --> 00:30:07,486
Rires
264
00:30:07,521 --> 00:30:09,166
- Une autre bouteille!
265
00:30:09,201 --> 00:30:12,726
- Raconte ce que tu faisais
sous l'Occupation.
266
00:30:12,761 --> 00:30:16,981
- J'écrivais à la Kommandantur,
je dénonçais tous les malfaisants.
267
00:30:17,160 --> 00:30:21,202
Tiens, toi, je t'ai dénoncé
plus de dix fois pour marché noir.
268
00:30:21,237 --> 00:30:23,847
Ben ils ont jamais voulu me croire.
269
00:30:23,882 --> 00:30:27,322
- On vous le disait,
que c'était un phénomène!
270
00:30:27,357 --> 00:30:29,767
- Monsieur, à votre santé!
271
00:30:29,802 --> 00:30:32,962
- V'là une tournée
qui vous portera bonheur!
272
00:30:32,997 --> 00:30:35,527
- Vous reviendrez à Tigreville!
273
00:30:35,562 --> 00:30:38,642
- On a 20000 Parisiens
tous les étés.
274
00:30:38,677 --> 00:30:40,870
- C'est vrai!
275
00:30:40,122 --> 00:30:43,562
- Question iode, on craint personne,
même pas Berck!
276
00:30:43,597 --> 00:30:46,642
- On nous appelle
"la Californie normande".
277
00:30:46,677 --> 00:30:48,522
Messieurs,
à Tigreville!
278
00:30:48,557 --> 00:30:50,287
- A TIGREVILLE!
279
00:30:50,322 --> 00:30:53,762
- Messieurs, votre accueil
me bouleverse,
280
00:30:53,797 --> 00:30:56,700
mais ne saurait égarer
mon jugement.
281
00:30:56,735 --> 00:30:59,568
J'ai tout de même
pas mal voyagé,
282
00:30:59,603 --> 00:31:03,142
ce qui me permet de vous dire,
en connaissance de cause,
283
00:31:03,177 --> 00:31:06,682
que votre patelin est tarte
comme il est pas permis,
284
00:31:06,717 --> 00:31:09,122
et qu'il y fait
un temps de merde!
285
00:31:09,402 --> 00:31:12,887
- Monsieur plaisante?
- Absolument pas.
286
00:31:12,922 --> 00:31:16,362
- En juillet, on a eu
dix-sept jours de soleil!
287
00:31:16,397 --> 00:31:17,927
- Soleil de mes fesses.
288
00:31:17,962 --> 00:31:24,162
Vous savez pas ce que c'est, que
le soleil. Vous l'avez jamais vu!
289
00:31:24,602 --> 00:31:27,802
Flamenco
290
00:32:19,100 --> 00:32:21,566
C'est ça, le soleil!
291
00:32:21,601 --> 00:32:25,410
Ah, mais je veux pas voir
de verre vide!
292
00:32:25,760 --> 00:32:26,978
Brouhaha
293
00:32:27,130 --> 00:32:28,846
Quieto!
294
00:32:28,881 --> 00:32:32,166
- Il est peut-être armé!
- Le monsieur paye!
295
00:32:32,201 --> 00:32:36,361
Les gens de ma suite vont venir, des
gitans, traitez-les comme moi-même.
296
00:32:36,441 --> 00:32:40,920
- A coups de pompes dans le train,
que je vais vous traiter!
297
00:32:40,955 --> 00:32:45,125
- Arrière, les Eskimos!
Je rentre seul.
298
00:32:45,160 --> 00:32:49,441
Le matador rentre toujours seul.
Plus il est grand, plus il est seul.
299
00:32:49,476 --> 00:32:54,481
Je vous laisse à vos banquises,
à vos igloos, à vos pingouins!
300
00:32:54,761 --> 00:32:58,941
Por favor, senora, quelle heure,
le train pour Madrid?
301
00:32:58,976 --> 00:33:03,122
- Dans cinq minutes.
Dépêche-toi, tu vas le louper.
302
00:33:03,157 --> 00:33:05,442
Ouste,
avant que je me fâche!
303
00:33:05,477 --> 00:33:08,642
Flamenco
304
00:33:28,602 --> 00:33:31,207
Va l'aider
à traverser la rue.
305
00:33:31,242 --> 00:33:39,883
Le Picon bière, ça pardonne pas.
C'est de ça que mon papa est mort.
306
00:33:43,483 --> 00:33:46,702
- J'ai buté
contre un piège à phoque.
307
00:33:46,737 --> 00:33:49,922
- Ca arrive.
Appuie-toi sur mon épaule.
308
00:33:53,882 --> 00:33:56,882
- T'as une bonne tête, toi.
309
00:33:56,917 --> 00:33:59,287
C'est la gare?
- Oui.
310
00:33:59,322 --> 00:34:02,962
- Tu veux un billet de quai?
- Non, c'est pas la peine.
311
00:34:02,997 --> 00:34:05,200
- Allez, ciao!
312
00:34:05,802 --> 00:34:07,962
- Bon voyage!
313
00:34:08,420 --> 00:34:11,870
Il trébuche dans l'escalier.
314
00:34:11,122 --> 00:34:14,962
- Ca y est,
c'est lui qui rentre.
315
00:34:16,420 --> 00:34:19,727
Il dévale l'escalier.
316
00:34:19,762 --> 00:34:22,322
Tu vois, ce que je te disais!
317
00:34:22,357 --> 00:34:25,200
- Oh merde...
318
00:34:35,722 --> 00:34:40,820
Il claque la porte.
319
00:34:43,722 --> 00:34:50,122
- Salut, papa!
320
00:34:52,922 --> 00:34:55,167
- Qu'est-ce qui vous arrive?
321
00:34:55,202 --> 00:34:58,282
- J'ai dû descendre
du train en marche.
322
00:34:58,317 --> 00:35:01,362
- Ca doit être ça.
Allez, tenez-vous bien.
323
00:35:01,442 --> 00:35:05,442
Attention... Allez.
324
00:35:05,762 --> 00:35:09,200
- Mon vieux papa...
Heureusement que je t'ai.
325
00:35:09,370 --> 00:35:12,207
Je peux t'appeler papa?
- Mais oui, tu peux.
326
00:35:12,242 --> 00:35:16,242
- On va aller boire un petit verre
tous les deux, en cachette.
327
00:35:16,322 --> 00:35:18,447
- Merci,
mais je ne bois pas.
328
00:35:18,482 --> 00:35:21,962
- La senora a peut-être envie
d'aller porter un toast.
329
00:35:21,997 --> 00:35:25,482
- La senora, elle a
surtout envie de roupiller.
330
00:35:26,842 --> 00:35:29,847
Allez.
331
00:35:29,882 --> 00:35:33,763
- Viens, je t'emmène au Prado.
Tu connais le Prado?
332
00:35:33,798 --> 00:35:36,128
- Un jardin
avec un musée dessus?
333
00:35:36,163 --> 00:35:39,608
C'est pas des trucs
à me faire relever la nuit, ça.
334
00:35:39,643 --> 00:35:43,762
- Claire et moi, on y allait tout
le temps, on prenait deux prados,
335
00:35:43,797 --> 00:35:46,367
et on avait des rêves
pour cent ans.
336
00:35:46,402 --> 00:35:49,522
Et Claire, tu la connais aussi,
peut-être?
337
00:35:49,557 --> 00:35:50,927
- C'est votre amie?
338
00:35:50,962 --> 00:35:54,121
- C'est mon amie,
une amie qui s'est tirée.
339
00:35:54,156 --> 00:35:56,727
C'est pas gentil, ça,
c'est pas beau.
340
00:35:56,762 --> 00:36:00,642
Tu peux pas refuser de boire
avec un type qui a plus d'amie.
341
00:36:00,677 --> 00:36:04,281
- Je vous ai déjà dit
que je ne buvais pas. Allez.
342
00:36:04,316 --> 00:36:07,766
Maintenant, vous allez dormir.
- Non!
343
00:36:07,801 --> 00:36:13,242
J'ai une meilleure idée:
je vais faire monter deux xérès.
344
00:36:13,322 --> 00:36:16,802
Sonnerie
345
00:36:19,202 --> 00:36:21,807
- Qu'est-ce qui se passe?!
346
00:36:21,842 --> 00:36:25,762
On a sonné?
- Non, retournez vous coucher!
347
00:36:27,562 --> 00:36:32,200
- Je vais inviter la patronne.
- Elle dort. Tout le monde dort.
348
00:36:32,370 --> 00:36:34,207
- Les manières se perdent.
349
00:36:34,242 --> 00:36:37,242
On s'est jamais couché si tôt,
à Madrid.
350
00:36:37,322 --> 00:36:41,322
J'espère qu'elle assistera à mes
débuts aux arènes monumentales.
351
00:36:41,357 --> 00:36:44,167
- Je lui ferai part
de votre invitation.
352
00:36:44,202 --> 00:36:48,202
- Y aura du monde. Luis Miguel
attire toujours la foule.
353
00:36:48,237 --> 00:36:52,600
Y a longtemps que je rêve
de triompher à Madrid.
354
00:36:52,950 --> 00:36:55,883
Le public sera exigeant,
surtout derrière Miguelito.
355
00:36:56,483 --> 00:36:59,723
Je vais être obligé
de prendre des risques.
356
00:36:59,758 --> 00:37:02,368
- J'espère que
tout se passera bien.
357
00:37:02,403 --> 00:37:05,803
- Je mettrai mon costume blanc,
celui de mes débuts.
358
00:37:05,838 --> 00:37:09,168
Vous vous souvenez,
de cette novillada de Tolède?
359
00:37:09,203 --> 00:37:13,443
Ce vent froid, ce public affreux, et
ce taureau qui refusait de mourir.
360
00:37:13,478 --> 00:37:16,248
Depuis,
j'en ai estoqué plus de cent.
361
00:37:16,283 --> 00:37:19,883
Gabriel Fouquet,
plus grand que Pierre Schull!
362
00:37:19,918 --> 00:37:22,603
Yo soy unico!
363
00:37:22,638 --> 00:37:25,883
Flamenco
364
00:37:37,163 --> 00:37:40,323
Je vous intéresse, papa?
- Peut-être.
365
00:37:40,358 --> 00:37:42,603
- Qu'est-ce qui vous intéresse?
366
00:37:42,638 --> 00:37:44,603
Le matador? Le taureau?
367
00:37:44,638 --> 00:37:45,968
Ou l'Espagne?
368
00:37:46,300 --> 00:37:49,830
- Le voyage. Votre façon de voyager.
369
00:37:49,118 --> 00:37:53,870
- Ah, ça...
C'est un secret.
370
00:37:53,122 --> 00:37:57,342
- Oh là là... Le véhicule,
je le connais. Je l'ai déjà pris.
371
00:37:57,377 --> 00:38:01,528
Et c'était pas un train de banlieue,
vous pouvez me croire.
372
00:38:01,563 --> 00:38:06,163
Moi aussi, il m'est arrivé de boire,
et j'allais plus loin qu'en Espagne.
373
00:38:06,363 --> 00:38:09,683
Le Yang-tseu-kiang,
vous en avez entendu parler?
374
00:38:09,718 --> 00:38:12,443
Ca tient de la place,
dans une chambre.
375
00:38:12,478 --> 00:38:14,768
- Sûr. Alors? Deux xérès?
376
00:38:14,803 --> 00:38:17,723
- Je ne bois plus,
je croque des bonbons.
377
00:38:17,758 --> 00:38:20,608
- Et ça vous mène loin?
378
00:38:20,643 --> 00:38:23,688
- En Chine, toujours,
mais plus la même.
379
00:38:23,723 --> 00:38:27,880
Maintenant, c'est une espèce
de Chine d'antiquaire.
380
00:38:27,123 --> 00:38:31,243
Quant à descendre le Yang-tseu-kiang
en une nuit, pas question.
381
00:38:31,523 --> 00:38:35,563
Un petit bout par-ci, un petit bout
par-là, et encore, pas chaque soir.
382
00:38:35,598 --> 00:38:37,963
Les sucreries font bouchon.
383
00:38:37,998 --> 00:38:39,368
Bonsoir.
384
00:38:39,403 --> 00:38:40,808
- Papa!
- Oui?
385
00:38:40,843 --> 00:38:44,830
- Je crois que j'ai raté
mon train pour Madrid.
386
00:38:44,163 --> 00:38:47,563
- Quand on a les rêves
que vous avez dans la tête,
387
00:38:47,598 --> 00:38:51,200
on ne se tourmente pas
pour un train raté.
388
00:38:51,235 --> 00:38:54,803
Savez-vous à qui
vous me faites penser?
389
00:38:54,838 --> 00:38:57,800
A un de ces singes égarés,
390
00:38:57,430 --> 00:39:01,363
comme on en rencontre en Orient
au moment des premiers froids.
391
00:39:19,430 --> 00:39:21,883
- Alors? Qu'est-ce
qui lui est arrivé?
392
00:39:21,918 --> 00:39:24,163
- Rien, il a bu
un coup de trop.
393
00:39:24,198 --> 00:39:28,880
- Vous avez parlé de quoi?
394
00:39:28,123 --> 00:39:31,483
- De singes.
De singes et de singeries.
395
00:39:31,763 --> 00:39:33,963
Allez.
396
00:39:59,242 --> 00:40:02,442
Cris des mareyeurs
397
00:40:15,420 --> 00:40:21,723
- Albert! T'as vu mes dorades?
398
00:40:22,843 --> 00:40:25,688
- Salut.
- Ils sont bien, tes rougets?
399
00:40:25,723 --> 00:40:30,123
- Ils sont retenus. Toi aussi, je te
retiens: merci pour hier soir.
400
00:40:30,158 --> 00:40:31,528
- Quoi, hier soir?
401
00:40:31,563 --> 00:40:36,483
- Ton client, ton Espagnol:
12 verres cassés, ça te dit rien?
402
00:40:36,563 --> 00:40:41,242
- Si tu voulais pas qu'il boive,
t'avais qu'à pas le servir.
403
00:40:41,277 --> 00:40:44,499
- Des ivrognes,
y en a assez dans le pays,
404
00:40:44,534 --> 00:40:47,722
sans que tu les fasses venir
de Paris!
405
00:40:47,757 --> 00:40:49,247
- Un ivrogne?
406
00:40:49,282 --> 00:40:53,883
- Même que Bardasse, avec ses quinze
pastis par jour, il en revenait pas.
407
00:40:53,918 --> 00:40:57,363
- Tu mélanges tout ça,
mon Espagnol et le père Bardasse,
408
00:40:57,443 --> 00:41:00,203
les grands ducs
et les boit-sans-soif?
409
00:41:00,238 --> 00:41:01,448
- Les grands ducs?
410
00:41:01,483 --> 00:41:05,363
- Oui, monsieur, les princes
de la cuite, les seigneurs,
411
00:41:05,398 --> 00:41:08,568
ceux avec qui tu buvais le coup
dans le temps.
412
00:41:08,603 --> 00:41:12,243
Tes clients et toi,
ils vous laissent à vos putasseries,
413
00:41:12,278 --> 00:41:15,848
les seigneurs,
eux, ils tutoient les anges.
414
00:41:15,883 --> 00:41:20,300
- Nous autres, on tient le litre
sans se prendre pour Dieu le Père.
415
00:41:20,380 --> 00:41:22,883
- C'est bien ce que je vous reproche.
416
00:41:22,918 --> 00:41:24,800
Vous avez
417
00:41:24,430 --> 00:41:26,808
le vin petit et la cuite mesquine.
418
00:41:26,843 --> 00:41:31,443
S'il picole, l'Espagnol, c'est pour
oublier les pignoufs comme vous.
419
00:41:31,478 --> 00:41:33,848
Combien, ton lot de rougets?
420
00:41:33,883 --> 00:41:37,300
-300 francs le kilo.
- J'en ai retenu la moitié.
421
00:41:37,380 --> 00:41:38,368
- Je prends tout.
422
00:41:38,403 --> 00:41:42,200
- On peut plus causer, avec toi.
- T'es trop con.
423
00:41:50,810 --> 00:41:57,820
Sonnerie
424
00:42:02,482 --> 00:42:07,820
- Ah, tout de même.
425
00:42:18,722 --> 00:42:22,202
- Monsieur.
426
00:42:22,482 --> 00:42:27,202
- Oh non, pas ça.
Montez-moi un Vichy.
427
00:42:28,420 --> 00:42:32,122
Hé, qu'est-ce qu'on raconte,
dans la maison?
428
00:42:32,157 --> 00:42:34,367
- A propos de quoi?
- Hier soir.
429
00:42:34,402 --> 00:42:38,322
- M. Quentin parle jamais de ça.
Pour lui, hier, c'est hier.
430
00:42:38,357 --> 00:42:42,243
- Et aujourd'hui, c'est aujourd'hui.
Il personnifie le bon sens.
431
00:42:42,278 --> 00:42:47,283
Bon, je descends.
432
00:42:54,430 --> 00:42:56,688
- On va faire quoi, de tout ça?
433
00:42:56,723 --> 00:43:00,963
- J'en sais rien, mais je veux pas
me laisser emmerder par M. Esnault.
434
00:43:00,998 --> 00:43:04,208
Et l'autre, il est descendu?
435
00:43:04,243 --> 00:43:08,303
Vous avez besoin
de quelque chose, M. Fouquet?
436
00:43:08,338 --> 00:43:12,364
- Je voulais vous demander...
- Me demander quoi?
437
00:43:12,644 --> 00:43:15,723
- J'ai pas fait trop de foin?
- Non, pas trop.
438
00:43:15,758 --> 00:43:18,889
- Tant mieux.
On a beaucoup bavardé.
439
00:43:18,924 --> 00:43:22,964
J'ai pas la mémoire des noms,
mais y en a un qui m'est resté:
440
00:43:22,999 --> 00:43:25,129
le Yang-tseu-kiang.
441
00:43:25,164 --> 00:43:28,209
J'ai toujours retenu
les choses compliquées,
442
00:43:28,244 --> 00:43:32,440
comme "anticonstitutionnellement"
ou la dictée de Mérimée.
443
00:43:32,790 --> 00:43:34,489
J'y ajouterai
le Yang-tseu-kiang.
444
00:43:34,524 --> 00:43:38,210
- Y a des heures pour bavarder
et des heures pour travailler.
445
00:43:38,245 --> 00:43:42,484
- Moi, les heures... Le principal,
c'est que je vous aie pas contrarié.
446
00:43:42,684 --> 00:43:46,564
- Rassurez-vous, pour me contrarier,
faut se lever de bonne heure,
447
00:43:46,599 --> 00:43:49,964
ou se coucher
beaucoup plus tard.
448
00:44:20,764 --> 00:44:24,404
- Alors, Mme Quentin,
on espionne l'aimable clientèle?
449
00:44:24,439 --> 00:44:28,420
- Monsieur Fouquet...
- Les assassins lisent les journaux.
450
00:44:28,770 --> 00:44:31,610
L'homme traqué est obligé
de se tenir au courant de tout.
451
00:44:31,645 --> 00:44:35,565
Avec ces portraits-robots,
je dois changer de tête chaque jour.
452
00:44:35,600 --> 00:44:39,245
Hier, c'était la tête
de l'homme qui boit, mais demain?
453
00:44:39,325 --> 00:44:42,805
- Je vois que vous aimez
la plaisanterie.
454
00:44:44,485 --> 00:44:47,485
Ca vous ennuie,
que nous fassions quelques pas?
455
00:44:47,685 --> 00:44:49,210
- Je vous en prie.
456
00:44:49,245 --> 00:44:52,845
- M. Fouquet, vous comptez
rester longtemps chez nous?
457
00:44:53,165 --> 00:44:57,845
Cette question peut surprendre...
- Votre mari me l'a déjà posée.
458
00:44:58,850 --> 00:45:01,330
- Qu'avez-vous répondu?
- Que j'en savais rien.
459
00:45:01,365 --> 00:45:05,405
- Remarquez, si vous devez rester
que deux ou trois jours,
460
00:45:05,440 --> 00:45:07,810
j'ai rien à vous dire,
461
00:45:07,845 --> 00:45:11,125
mais si vous comptez
rester davantage...
462
00:45:11,160 --> 00:45:12,885
Comment vous expliquer?
463
00:45:13,245 --> 00:45:16,605
Cette nuit, Albert vous a parlé
du Yang-tseu-kiang.
464
00:45:16,640 --> 00:45:20,125
Eh ben il faut pas,
c'est mauvais, pour lui.
465
00:45:20,160 --> 00:45:22,965
Corne de brume au loin
466
00:45:24,365 --> 00:45:27,205
Vous devez me prendre
pour une folle.
467
00:45:27,240 --> 00:45:30,100
Je voulais pas
vous dire ça comme ça.
468
00:45:30,450 --> 00:45:34,485
- "Nous sommes un ménage heureux,
foutez-nous la paix. " C'est ça?
469
00:45:34,520 --> 00:45:38,500
- Oui.
470
00:45:43,850 --> 00:45:45,290
Albert est devenu parfait.
471
00:45:45,325 --> 00:45:48,765
J'ai peur que vous lui redonniez
le goût des voyages.
472
00:45:48,800 --> 00:45:52,206
Il pourrait penser
que vous allez en Chine sans lui.
473
00:45:52,241 --> 00:45:53,611
- En Espagne, madame.
474
00:45:53,646 --> 00:45:56,866
- Pardon?
- Moi, c'est l'Espagne.
475
00:45:56,901 --> 00:46:00,530
Voyez, vous pouvez
dormir tranquille.
476
00:46:00,880 --> 00:46:03,206
- Evidemment, si c'est l'Espagne...
477
00:46:05,846 --> 00:46:09,886
Sans indiscrétion, vous êtes venu
à Tigreville pourquoi?
478
00:46:09,921 --> 00:46:12,650
Pour vous reposer?
Pour vos affaires?
479
00:46:12,685 --> 00:46:16,966
- Pour achat, je cherche un magasin
de confection. Vous connaissez ça?
480
00:46:17,100 --> 00:46:19,606
- Pour homme? Femme?
- Pour fillette.
481
00:46:19,641 --> 00:46:22,211
- Vous pourriez aller chez Landru,
482
00:46:22,246 --> 00:46:25,686
(il porte la barbe
et ses deux femmes sont mortes).
483
00:46:25,721 --> 00:46:28,686
Longez la plage, c'est la 1re rue.
484
00:46:28,721 --> 00:46:33,246
"Au Chic parisien".
- Merci.
485
00:47:02,565 --> 00:47:05,625
- Blanchette...
486
00:47:05,660 --> 00:47:08,920
- Y a quelqu'un?
487
00:47:08,127 --> 00:47:10,246
- Ma Blanchette,
488
00:47:10,281 --> 00:47:12,365
petite coquine!
489
00:47:12,445 --> 00:47:15,565
Tu t'es échappée?
C'est pas gentil, ça!
490
00:47:15,600 --> 00:47:18,685
Va retrouver tes amis.
Fouquet toussote.
491
00:47:18,720 --> 00:47:22,500
Vous vouliez quelque chose?
492
00:47:22,850 --> 00:47:26,165
- Je voudrais un vêtement chaud,
un pull-over, pour fillette.
493
00:47:26,200 --> 00:47:28,726
- Fillette?
494
00:47:30,565 --> 00:47:35,500
Il y a bien longtemps que
je ne fais plus dans la fillette.
495
00:47:35,400 --> 00:47:37,610
Quel âge?
- Dix ans.
496
00:47:37,645 --> 00:47:41,125
- Dix ans fort ou dix ans faible?
- Plutôt faible.
497
00:47:41,160 --> 00:47:47,502
- Vous ne dites pas ça
pour me faire plaisir?
498
00:47:47,537 --> 00:47:53,844
Parce que là,
j'ai peut-être votre affaire.
499
00:47:57,444 --> 00:48:01,400
Cher monsieur, nous vous attendions
depuis trente ans.
500
00:48:01,390 --> 00:48:02,564
- Qui ça, "nous"?
501
00:48:02,599 --> 00:48:05,741
- Lui et moi.
502
00:48:05,776 --> 00:48:08,884
Regardez-moi ça.
503
00:48:10,404 --> 00:48:13,644
- J'ai peur quand même
qu'il soit un peu grand.
504
00:48:13,679 --> 00:48:16,409
- J'en étais sûr,
tout le monde croit ça.
505
00:48:16,444 --> 00:48:19,724
Vous ne connaissez pas
les laines du Queensland?
506
00:48:19,759 --> 00:48:22,529
- Je connais ma fille.
- Ecoutez-moi bien.
507
00:48:22,564 --> 00:48:26,804
Ce pull-over n'est pas trop grand
et il ne peut pas l'être.
508
00:48:26,839 --> 00:48:31,440
Pourquoi? Parce qu'il a été tricoté
sur mesure pour une naine.
509
00:48:31,790 --> 00:48:33,643
Puppy Schneider,
ça ne vous dit rien?
510
00:48:33,723 --> 00:48:39,800
- Ma foi, non.
- Vous êtes trop jeune.
511
00:48:39,430 --> 00:48:44,684
Il n'y en avait que pour elle, dans
les mondanités des années vingt.
512
00:48:44,719 --> 00:48:48,484
les grands hommes ont toujours aimé
513
00:48:48,519 --> 00:48:50,249
les petites femmes.
514
00:48:50,284 --> 00:48:54,524
Il m'avait commandé ce pull-over
d'après une maquette de Van Dongen.
515
00:48:54,559 --> 00:48:57,529
Là-dessus, le krach
de Wall Street, en 29,
516
00:48:57,564 --> 00:49:00,969
le millionnaire s'est suicidé,
comme vous et moi,
517
00:49:01,400 --> 00:49:05,400
la Puppy est retournée au cirque,
et le pull-over est resté là.
518
00:49:05,840 --> 00:49:06,649
Il n'est pas banal.
519
00:49:06,684 --> 00:49:09,724
- Puppy Schneider
ne l'a pas porté?
520
00:49:09,759 --> 00:49:10,849
- Juré.
521
00:49:10,884 --> 00:49:12,884
- Qu'avez-vous d'autre,
522
00:49:12,919 --> 00:49:14,205
qui date un peu?
523
00:49:14,525 --> 00:49:17,409
- Des choses insoupçonnables.
524
00:49:17,444 --> 00:49:20,444
Ainsi, devinez sur quoi
vous êtes assis.
525
00:49:20,479 --> 00:49:22,244
N'ayez pas peur!
526
00:49:22,279 --> 00:49:24,209
Miaulement
527
00:49:24,244 --> 00:49:28,684
- Le malin! Encore une commande
pour l'anniversaire de Puppy.
528
00:49:28,719 --> 00:49:31,724
De quoi illuminer
toute une ville.
529
00:49:31,759 --> 00:49:33,889
Cher monsieur, au plaisir.
530
00:49:33,924 --> 00:49:37,404
Et si un jour, vous avez besoin
de quoi que ce soit,
531
00:49:37,439 --> 00:49:39,769
je dis bien
de quoi que ce soit...
532
00:49:39,804 --> 00:49:43,324
- Je ne commettrai pas la folie
de m'adresser ailleurs.
533
00:49:43,359 --> 00:49:46,900
Faites porter ma note
à l'hôtel Stella.
534
00:49:46,440 --> 00:49:49,284
- Ca ne presse pas.
Cher monsieur, au plaisir.
535
00:49:51,364 --> 00:49:54,324
Corne de brume
536
00:49:57,404 --> 00:49:59,490
- Vous fermez déjà?
537
00:49:59,840 --> 00:50:02,840
- Vous m'avez bien dit
de porter votre note?
538
00:50:02,119 --> 00:50:04,404
Chose promise, chose due.
539
00:50:25,324 --> 00:50:29,524
Cloche
540
00:50:39,364 --> 00:50:41,609
- Gabriel! Ca, par exemple!
541
00:50:41,644 --> 00:50:46,564
Qu'est-ce que tu viens glander
dans nos confins?
542
00:50:46,644 --> 00:50:48,449
- Nous nous connaissons?
543
00:50:48,484 --> 00:50:52,124
- Ma parole, t'étais encore plus rond
que je ne pensais!
544
00:50:52,159 --> 00:50:56,324
Je t'ai mis dans le train.
- Cette nuit? Je vois...
545
00:50:56,359 --> 00:51:00,900
Soyez bien aimable
de remettre ce paquet...
546
00:51:00,440 --> 00:51:04,605
- Ah non, je me ferais engueuler.
Tiens, adresse-toi là-bas.
547
00:51:05,445 --> 00:51:09,645
- Pour les histoires de train,
je peux compter sur ta discrétion?
548
00:51:09,965 --> 00:51:14,605
- Non, crois pas t'en tirer comme ça,
tu payeras ta tournée ce soir.
549
00:51:15,450 --> 00:51:18,885
- Monsieur, le personnel
ne doit accepter aucun pourboire!
550
00:51:18,920 --> 00:51:20,685
Que puis-je pour vous?
551
00:51:20,765 --> 00:51:23,525
- Remettez ça
à la petite Marie Fouquet.
552
00:51:23,605 --> 00:51:29,684
- Suivez-moi au parloir.
553
00:51:32,400 --> 00:51:34,725
Entrez.
554
00:51:35,605 --> 00:51:38,610
Votre visite
fera plaisir à tout le monde.
555
00:51:38,645 --> 00:51:44,850
Nous craignions que cette petite
ne soit complètement oubliée.
556
00:51:44,120 --> 00:51:49,525
Nous vérifions tous les colis.
Vérification symbolique, bien sûr.
557
00:51:49,560 --> 00:51:53,570
Marie a de la chance,
d'avoir un papa aussi jeune.
558
00:51:53,605 --> 00:51:57,845
- Oui, mais je suis pas son père,
je suis un cousin éloigné.
559
00:51:57,880 --> 00:52:00,650
- Tant pis, je vais
quand même la chercher.
560
00:52:00,685 --> 00:52:04,365
- Je ne veux pas la déranger.
- Ca lui arrive si rarement.
561
00:52:04,400 --> 00:52:09,925
- Georgette!
562
00:52:11,450 --> 00:52:12,965
Chuchotant
La directrice.
563
00:52:13,000 --> 00:52:14,885
- Elle est anglaise?
564
00:52:15,165 --> 00:52:19,330
- Elle ne l'est pas,
elle fait semblant.
565
00:52:19,365 --> 00:52:23,885
Il y a dix ans, elle s'est mis
dans la tête de parler anglais.
566
00:52:23,920 --> 00:52:28,370
Sans doute pour faire bien,
pour épater les parents d'élèves.
567
00:52:28,405 --> 00:52:32,625
Il a fallu que je m'y mette aussi,
sans ça, où est-ce qu'on allait?
568
00:52:32,660 --> 00:52:36,845
Mes réponses étaient françaises.
- C'est ce qui a perdu Jeanne d'Arc.
569
00:52:36,880 --> 00:52:38,689
- Ah oui, sûrement.
570
00:52:38,724 --> 00:52:43,164
J'ai soigné pendant dix ans le
Gal Marvier, héros du bec d'Ambès,
571
00:52:43,199 --> 00:52:46,969
j'ai fermé les yeux
d'un sénateur-maire de la Côte-d'Or,
572
00:52:47,400 --> 00:52:51,400
mon dévouement a permis à Magda
Golovina de remonter sur scène,
573
00:52:51,390 --> 00:52:55,400
je n'ai jamais payé de ma personne
comme auprès de Mme Victoria.
574
00:53:08,643 --> 00:53:12,963
- Je vous demande
deux minutes.
575
00:54:02,444 --> 00:54:06,440
- Ils se sont tous jetés
sur le bordeaux, cette année.
576
00:54:06,790 --> 00:54:09,490
Fais-moi penser
à téléphoner à Courtine.
577
00:54:09,840 --> 00:54:12,724
- Albert, je voudrais pas
que tu prennes ça mal,
578
00:54:12,759 --> 00:54:15,729
mais tu sais,
à force de vivre ensemble,
579
00:54:15,764 --> 00:54:20,764
on finit par deviner
certaines choses, par sentir...
580
00:54:20,799 --> 00:54:23,849
- Sentir quoi?
581
00:54:23,884 --> 00:54:27,289
- Rien de précis,
c'est seulement une idée.
582
00:54:27,324 --> 00:54:31,524
Depuis 4 jours, j'ai l'impression
que t'es plus tout à fait le même.
583
00:54:31,559 --> 00:54:38,329
Depuis que M. Fouquet est là, tu...
- Ah, nous y voilà.
584
00:54:38,364 --> 00:54:42,464
G Ma bonne Suzanne, tu viens de
commettre ton premier faux pas.
585
00:54:42,499 --> 00:54:46,531
Y a des femmes qui révèlent à leur
mari toute une vie d'infidélité,
586
00:54:46,566 --> 00:54:50,564
mais toi, tu viens de m'avouer
15 années de soupçons, c'est pire.
587
00:54:50,844 --> 00:54:54,164
Note que tu as peut-être raison:
"Qui a bu boira. "
588
00:54:54,199 --> 00:54:56,641
On a le proverbe contre nous.
589
00:54:56,676 --> 00:54:59,490
Rassure-toi, je plaisante.
590
00:54:59,840 --> 00:55:03,440
J'ai une femme qui veille sur moi,
un métier qui m'occupe,
591
00:55:03,790 --> 00:55:06,764
et des bonbons
pour me distraire, alors...
592
00:55:06,799 --> 00:55:09,289
D'ailleurs je vais les supprimer.
593
00:55:09,324 --> 00:55:12,765
- Pourquoi? Quand une habitude
n'est pas mauvaise...
594
00:55:12,800 --> 00:55:14,769
- Y a pas de bonnes habitudes.
595
00:55:14,804 --> 00:55:17,730
L'habitude, c'est
comme mourir sur place.
596
00:55:17,765 --> 00:55:22,125
- Projet de sketch pour une publicité
jumelée: sous-vêtements et lessive.
597
00:55:22,160 --> 00:55:24,170
Bon, vous y êtes?
598
00:55:24,205 --> 00:55:27,810
En scène, Richelieu...
Evidemment, le cardinal.
599
00:55:27,845 --> 00:55:32,184
Il écoute les propos d'un capucin
barbu qui lui parle à l'oreille.
600
00:55:32,219 --> 00:55:36,491
Soudain jaillit des coulisses
un athlète, vêtu d'un slip immaculé.
601
00:55:36,526 --> 00:55:40,763
Il renvoie d'un geste son conseiller
et désigne l'athlète au public
602
00:55:40,798 --> 00:55:44,604
en déclarant: "Je croyais
que mon éminence était grise,
603
00:55:44,639 --> 00:55:49,124
mais le sien a la blancheur Persil. "
604
00:55:49,204 --> 00:55:53,364
Oui, ça manque un peu de femmes,
mais enfin, on verra.
605
00:55:53,399 --> 00:55:57,489
2e projet: pâtes Lustucru
à traiter en dessin animé.
606
00:55:57,524 --> 00:56:01,804
Un chat tente de s'introduire dans
une marmite pleine de spaghetti.
607
00:56:01,839 --> 00:56:05,284
Surgit le père Lustucru,
armé d'une louche. Dialogue.
608
00:56:05,319 --> 00:56:06,809
Le père Lustucru:
609
00:56:06,844 --> 00:56:10,504
"A bas les pattes!"
Le chat, avec un sourire:
610
00:56:10,539 --> 00:56:14,129
"A bas les pattes,
sauf les pâtes Lustucru. "
611
00:56:14,164 --> 00:56:18,324
Je compte sur vous pour fignoler
les voix, détimbrée pour Lustucru,
612
00:56:18,359 --> 00:56:22,221
avec beaucoup d'écho.
613
00:56:22,256 --> 00:56:26,840
C'est ça, au revoir.
614
00:56:32,924 --> 00:56:41,124
Le carillon sonne.
615
00:56:44,204 --> 00:56:48,164
- C'est quand même triste, un
jeune homme seul devant sa soupe.
616
00:56:48,244 --> 00:56:51,644
- Si je l'invite, tu diras
que je manigance des trucs.
617
00:56:51,679 --> 00:56:55,440
- Ne parlons plus de ça, va.
Monsieur Fouquet!
618
00:56:55,124 --> 00:57:00,164
Nous n'aurons plus de client
à cette heure-là, rejoignez-nous.
619
00:57:00,204 --> 00:57:06,204
- Avec plaisir,
chère madame.
620
00:57:06,884 --> 00:57:10,209
Vous permettez?
- Non, vous êtes notre invité.
621
00:57:10,244 --> 00:57:13,849
Marie-Jo, mettez donc
un couvert à monsieur Fouquet.
622
00:57:13,884 --> 00:57:17,564
- Quand on veut conjurer le diable,
on l'invite à sa table?
623
00:57:17,599 --> 00:57:21,245
- Je vois pas
ce que vous voulez dire.
624
00:57:22,884 --> 00:57:26,324
- Tenez, vous allez me goûter ça.
625
00:57:27,124 --> 00:57:30,484
Ma femme
vous tiendra compagnie.
626
00:57:30,564 --> 00:57:32,370
Marie-Jo!
- Oui, monsieur?
627
00:57:32,405 --> 00:57:35,924
- Venez donc
ouvrir la bouteille.
628
00:57:57,444 --> 00:58:00,844
- Que ce soit la révolution
ou la paella,
629
00:58:00,879 --> 00:58:04,209
rien de ce qui est espagnol
n'est simple.
630
00:58:04,244 --> 00:58:07,804
Une paella sans coquillages,
c'est un gigot sans ail,
631
00:58:07,839 --> 00:58:11,741
un escroc sans rosette,
quelque chose qui déplaît à Dieu.
632
00:58:11,776 --> 00:58:15,644
Au temps de mes amours,
je faisais la paella comme personne.
633
00:58:15,679 --> 00:58:20,404
J'espère que mes déboires
ne m'auront pas gâté la main.
634
00:58:20,439 --> 00:58:22,649
- Pourquoi buvez-vous?
635
00:58:22,684 --> 00:58:26,284
- La question m'a déjà été posée,
monsieur le proviseur.
636
00:58:26,319 --> 00:58:29,724
- Probablement par des gens
qui vous aiment bien.
637
00:58:29,759 --> 00:58:31,129
- Probablement.
638
00:58:31,164 --> 00:58:35,204
Claire me la posait trois fois
par semaine, elle devait m'adorer.
639
00:58:35,239 --> 00:58:37,764
Je vous croyais
ennemi des questions.
640
00:58:37,799 --> 00:58:40,101
- Exact, je préfère les réponses.
641
00:58:40,136 --> 00:58:42,369
- C'est curieux, Claire aussi.
642
00:58:42,404 --> 00:58:46,463
"Gabriel, m'aimez-vous?"
"Gabriel, pourquoi buvez-vous?"
643
00:58:46,498 --> 00:58:50,523
"Est-ce bien raisonnable,
de vous mettre dans cet état-là?"
644
00:58:50,558 --> 00:58:53,740
En fait, elles rêvent
de nous mettre en bouteille.
645
00:58:53,775 --> 00:58:56,923
- Je crois simplement
qu'elles ont la trouille.
646
00:58:57,923 --> 00:59:00,208
- La trouille de quoi?
647
00:59:00,243 --> 00:59:05,803
J'ai jamais eu le vin mauvais,
plutôt affectueux, même grotesque.
648
00:59:05,838 --> 00:59:09,208
J'avais, en tout cas,
le charme de l'imprévu.
649
00:59:09,243 --> 00:59:13,483
- Là, vous êtes complètement à côté,
elles aiment les valeurs sûres.
650
00:59:13,518 --> 00:59:17,724
Attendre un homme et en voir arriver
un autre, elles ont horreur de ça,
651
00:59:17,759 --> 00:59:20,923
d'autant plus que la surprise
est rarement bonne.
652
00:59:20,958 --> 00:59:23,608
J'ai des souvenirs sur la question.
653
00:59:23,643 --> 00:59:29,300
Avec vos 36 manières d'arriver soûI,
vous avez dû lui foutre le vertige.
654
00:59:29,380 --> 00:59:30,728
- Possible.
655
00:59:30,763 --> 00:59:33,368
- Notez que tout ça
ne me regarde pas.
656
00:59:33,403 --> 00:59:37,480
J'ai peut-être un peu usé
de mon droit d'ancienneté.
657
00:59:37,830 --> 00:59:40,923
- Y a pas de mal, j'ai toujours fait
plus jeune que mon âge.
658
00:59:40,958 --> 00:59:44,724
N'empêche que j'ai
une fille de dix ans.
659
00:59:44,759 --> 00:59:46,781
- Alors là, vous êtes con.
660
00:59:46,816 --> 00:59:48,769
- Cette fois, vous abusez.
661
00:59:48,804 --> 00:59:52,604
- Quand on a un enfant, y a
des choses qu'on ne peut pas faire.
662
00:59:52,639 --> 00:59:54,729
Comment s'appelle-t-elle?
663
00:59:54,764 --> 00:59:58,964
- Marie. J'étais venu ici
pour la chercher, et puis...
664
00:59:58,999 --> 01:00:02,164
Elle est pensionnaire
au cours Dillon.
665
01:00:03,844 --> 01:00:07,844
Dites-moi, M. Quentin, puisqu'on
en était aux indiscrétions,
666
01:00:07,879 --> 01:00:10,484
en Chine,
vous fumiez l'opium?
667
01:00:10,519 --> 01:00:12,890
- Y a rien d'indiscret.
668
01:00:12,124 --> 01:00:15,564
Oui, ça m'est arrivé,
à Shanghai, à Hong-Kong...
669
01:00:15,599 --> 01:00:18,209
Rien d'extraordinaire,
on rêvassait.
670
01:00:18,244 --> 01:00:22,284
- Vous n'aimiez pas rêver?
- Ca dépend de la qualité des choses.
671
01:00:22,564 --> 01:00:25,624
Là, c'étaient des rêves
de fusilier marin:
672
01:00:25,659 --> 01:00:28,684
l'amiral Guépratte
m'embrassait sur l'oreille,
673
01:00:28,719 --> 01:00:31,564
ou bien le thé
avait le goût d'anisette.
674
01:00:31,599 --> 01:00:32,929
- Et maintenant?
675
01:00:32,964 --> 01:00:37,204
- Il m'arrive de rêver que je fume,
ça doit être le retour d'âge.
676
01:00:37,239 --> 01:00:42,324
Des enfants crient.
Voilà le cours Dillon.
677
01:00:45,404 --> 01:00:50,963
Allez, je vous laisse en famille.
678
01:00:51,430 --> 01:00:54,523
- Et une bouteille à la mer!
679
01:00:54,558 --> 01:00:58,400
- Vous verrez, M. Fouquet,
680
01:00:58,840 --> 01:01:02,443
un jour, vous finirez
par rêver que vous buvez.
681
01:01:07,430 --> 01:01:09,883
Cris des enfants
682
01:01:14,203 --> 01:01:18,343
- Marie Fouquet, assez!
Voulez-vous venir tout de suite!
683
01:01:18,378 --> 01:01:22,483
Qu'est-ce que c'est
que ces manières? Jouez par ici.
684
01:01:26,763 --> 01:01:31,763
C'est parti!
685
01:01:31,843 --> 01:01:37,683
- Deux, trois,
quatre, cinq! Ca y est!
686
01:01:45,300 --> 01:01:48,842
Défense de se cacher
dans le blockhaus!
687
01:01:48,877 --> 01:01:51,990
- Tu parles
d'une andouille.
688
01:01:51,134 --> 01:01:53,287
- La prochaine fois, on la sèmera.
689
01:01:53,322 --> 01:01:56,122
- Laisse-la faire,
ça lui fera les pieds.
690
01:01:56,157 --> 01:01:58,247
On y va?
- Et si elle est là?
691
01:01:58,282 --> 01:02:02,682
- On dira qu'elle triche,
ça la fera pleurer.
692
01:02:10,482 --> 01:02:13,922
- On l'appelait le Dénicheur
693
01:02:13,957 --> 01:02:17,990
Il était rusé comme une fouine
694
01:02:17,134 --> 01:02:20,788
C'était un gars qui avait pas peur
695
01:02:20,823 --> 01:02:24,453
Et qui connaissait les combines
696
01:02:24,488 --> 01:02:28,385
Le soir, sur les boul' extérieurs
697
01:02:28,420 --> 01:02:32,211
Quand on voyait passer sa dame
698
01:02:32,246 --> 01:02:35,924
On s'écriait sur toutes les gammes
699
01:02:35,959 --> 01:02:39,603
Ca, ben c'est la femme à Dénicheur
700
01:02:39,638 --> 01:02:41,128
Dans ce temps-là...
701
01:02:41,163 --> 01:02:43,343
- On savait faire
les chansons.
702
01:02:43,378 --> 01:02:45,488
Votre paella
était une splendeur.
703
01:02:45,523 --> 01:02:48,368
Celle qui vous épousera
aura de la chance.
704
01:02:48,403 --> 01:02:52,430
- On ne s'attache pas une femme
avec des vertus culinaires,
705
01:02:52,780 --> 01:02:53,528
ni d'aucune sorte.
706
01:02:53,563 --> 01:02:57,163
- On peut apprécier les hommages
déposés dans un plat.
707
01:02:57,198 --> 01:03:00,763
Si Albert avait daigné un jour
faire la cuisine pour moi,
708
01:03:00,798 --> 01:03:04,480
j'aurais considéré ça
comme un madrigal.
709
01:03:04,830 --> 01:03:07,480
- D'octobre en avril,
on est à peu près seuls.
710
01:03:07,830 --> 01:03:11,523
Je ne fais alors la tambouille
que pour te rendre hommage, non?
711
01:03:11,558 --> 01:03:13,928
- C'est vrai.
Au fond, c'est beau.
712
01:03:13,963 --> 01:03:17,662
Monsieur Fouquet,
vous connaissez la Bourboule?
713
01:03:17,697 --> 01:03:21,362
- Ma foi, non.
- C'est là que j'ai connu Albert.
714
01:03:21,397 --> 01:03:22,762
Il était
715
01:03:22,842 --> 01:03:24,607
en permission libérable.
716
01:03:24,642 --> 01:03:28,722
Il portait un blazer à rayures
et un canotier avec ruban assorti.
717
01:03:28,757 --> 01:03:31,470
Bel homme,
et il le savait.
718
01:03:31,820 --> 01:03:35,322
C'était le début de la biguine. Tu
te rappelles le disque de Dranem?
719
01:03:35,357 --> 01:03:38,602
C'est la biguine
Il n'y a rien de plus coquin
720
01:03:38,637 --> 01:03:41,407
- Suzanne.
- Oh, y a pas de mal.
721
01:03:41,442 --> 01:03:44,502
C'était en juillet,
y avait des mimosas.
722
01:03:44,537 --> 01:03:47,527
Je m'en rappelle
comme si c'était hier.
723
01:03:47,562 --> 01:03:51,522
J'aurais bien aimé une auberge
dans le Midi, Albert a pas voulu.
724
01:03:51,557 --> 01:03:55,207
Il a voulu qu'on s'installe ici
à cause du mauvais temps,
725
01:03:55,242 --> 01:03:59,242
pour qu'il y ait moins de monde,
vous voyez comme il m'a séduite.
726
01:03:59,277 --> 01:04:03,602
C'est drôle, que vous ne connaissiez
pas la Bourboule.
727
01:04:03,637 --> 01:04:06,842
- Vous voyez, elle,
ça la conduit à la Bourboule.
728
01:04:06,877 --> 01:04:09,127
- Tenez, on est entre nous...
729
01:04:09,162 --> 01:04:12,447
- Notre voyage de noces
ne l'intéresse pas.
730
01:04:12,482 --> 01:04:16,200
- Vous n'aimez pas les voyages?
Albert est imbattable.
731
01:04:16,370 --> 01:04:19,282
Il connaît les horaires
de tous les trains.
732
01:04:19,317 --> 01:04:20,927
- Arrête.
733
01:04:20,962 --> 01:04:24,602
- Albert, sois gentil,
montre tes horaires à M. Fouquet.
734
01:04:24,637 --> 01:04:27,760
- Ca ne l'intéresse pas.
- Si, au contraire.
735
01:04:27,795 --> 01:04:30,898
- Tu vois! Même
pour les petits déplacements.
736
01:04:30,933 --> 01:04:34,200
Tenez, il doit partir demain soir
pour Blangy.
737
01:04:34,420 --> 01:04:37,682
Il a déjà son billet,
sa chambre d'hôtel retenue, tout.
738
01:04:37,717 --> 01:04:41,239
C'est pas quelque chose?
- J'ignorais que vous partiez.
739
01:04:41,274 --> 01:04:44,762
- Pour deux jours.
Je vais sur la tombe de mon père.
740
01:04:44,797 --> 01:04:47,642
Vous serez encore là
à mon retour, non?
741
01:04:47,677 --> 01:04:50,487
- Je vous souhaite
un bon voyage.
742
01:04:50,522 --> 01:04:55,162
- Vous nous quittez déjà?
- Oui, je vais marcher un peu.
743
01:04:55,197 --> 01:04:59,802
- Je vous avais mis de côté
un vieux calva de trente ans.
744
01:04:59,837 --> 01:05:02,470
- Je veux pas
vous retarder.
745
01:05:02,820 --> 01:05:04,722
Demain, vous aurez
une journée chargée.
746
01:05:04,757 --> 01:05:07,362
Merci pour
cette excellente soirée.
747
01:05:07,397 --> 01:05:08,802
- C'était tout simple.
748
01:05:08,837 --> 01:05:10,648
- Mais familial.
749
01:05:10,683 --> 01:05:15,643
- Tu lui offres du calva, bravo.
Heureusement qu'il est raisonnable.
750
01:05:46,202 --> 01:05:48,447
Tout de même, du calva...
751
01:05:48,482 --> 01:05:52,682
T'aurais voulu le faire boire,
tu t'y serais pas pris autrement.
752
01:05:52,717 --> 01:05:58,601
- Si. J'aurais bu avec lui.
753
01:06:07,522 --> 01:06:10,361
- Albert, tu parlais pas
sérieusement?
754
01:06:10,396 --> 01:06:12,681
- Tu ferais mieux
de te coucher.
755
01:06:12,716 --> 01:06:17,410
- Réponds-moi d'abord.
756
01:06:17,121 --> 01:06:20,161
- Ma bonne Suzanne,
t'es une épouse modèle.
757
01:06:20,196 --> 01:06:21,766
T'as que des qualités,
758
01:06:21,801 --> 01:06:26,210
et physiquement, t'es restée
comme je pouvais l'espérer.
759
01:06:26,560 --> 01:06:30,241
C'est le bonheur rangé dans
une armoire, mais tu m'emmerdes.
760
01:06:30,276 --> 01:06:31,646
- Albert...
761
01:06:31,681 --> 01:06:35,321
- Tu m'emmerdes gentiment,
affectueusement, avec amour,
762
01:06:35,356 --> 01:06:38,761
mais tu m'emmerdes.
763
01:06:39,881 --> 01:06:43,621
J'ai pas encore les pieds
dans le trou, mais ça vient,
764
01:06:43,656 --> 01:06:47,361
et je m'aperçois que
j'ai pas eu ma ration d'imprévu,
765
01:06:47,396 --> 01:06:48,801
et j'en redemande!
766
01:06:49,810 --> 01:06:52,446
- L'imprévu?
Qu'est-ce que ça veut dire?
767
01:06:52,481 --> 01:06:56,721
- Rien, c'est des idées
d'un autre monde. N'en parlons plus.
768
01:06:56,756 --> 01:07:00,860
- Si ça te manquait vraiment,
si t'y pensais trop,
769
01:07:00,121 --> 01:07:04,161
tu pourrais reprendre un peu
de vin au repas, un demi-verre.
770
01:07:04,196 --> 01:07:05,806
- Un demi-verre?
771
01:07:05,841 --> 01:07:09,601
Si quelque chose devait me manquer,
ce serait plus le vin,
772
01:07:09,636 --> 01:07:13,881
ce serait l'ivresse.
773
01:07:14,161 --> 01:07:18,321
Allemand
774
01:07:29,100 --> 01:07:32,241
Brouhaha
775
01:07:38,521 --> 01:07:40,886
- Messieurs dames.
Germaine!
776
01:07:40,921 --> 01:07:44,401
Débarrasse-moi ça.
- Le petit-déjeuner de M. Fouquet?
777
01:07:44,436 --> 01:07:49,410
- Un aspirine
lui suffira.
778
01:07:52,841 --> 01:07:55,846
- Albert est là?
- A la cuisine.
779
01:07:55,881 --> 01:08:00,810
- Ton Espagnol est au carrefour!
- Et alors? C'est pas son droit?
780
01:08:00,116 --> 01:08:03,881
- Pas de faire ce qu'il fait!
C'est une catastrophe!
781
01:08:03,916 --> 01:08:08,286
Cris de la foule
782
01:08:08,321 --> 01:08:13,321
- Vous êtes complètement
cinglé, non?!
783
01:08:13,356 --> 01:08:14,846
- Olé!
784
01:08:14,881 --> 01:08:19,401
Cris, coups de klaxon
785
01:08:20,561 --> 01:08:23,581
Cris, applaudissements
786
01:08:23,616 --> 01:08:26,601
- I say, you're crazy!
787
01:08:42,641 --> 01:08:44,441
- Olé!
788
01:08:54,881 --> 01:08:58,401
- Vous êtes malade?!
789
01:08:58,436 --> 01:09:04,561
- Olé!
790
01:09:06,641 --> 01:09:08,410
Olé!
791
01:09:26,121 --> 01:09:29,682
Brouhaha
- Je vais t'arranger le portrait!
792
01:09:30,762 --> 01:09:33,602
- Alors quoi?
Qu'est-ce qui se passe?
793
01:09:33,637 --> 01:09:35,607
- Faire ça
le jour des morts!
794
01:09:35,642 --> 01:09:38,442
- Heureusement,
mon chauffeur a freiné!
795
01:09:38,522 --> 01:09:40,870
- Alors tout va bien.
796
01:09:40,122 --> 01:09:43,162
- On est venus en pèlerinage,
pas au cirque!
797
01:09:43,202 --> 01:09:45,522
- Allez-y,
la route est libre!
798
01:09:45,602 --> 01:09:48,207
- Tu vas pas prendre
sa défense!
799
01:09:48,242 --> 01:09:52,222
- Vous voyez pas
qu'il est pas dans son état normal?
800
01:09:52,257 --> 01:09:56,202
- Qu'attend la présidence
pour m'offrir les oreilles?
801
01:09:56,237 --> 01:10:00,479
- Vous pourriez pas
faire un entracte?
802
01:10:00,514 --> 01:10:04,378
- Yo soy unico!
- Fermez-la, mon vieux.
803
01:10:04,413 --> 01:10:08,207
- Olé, carabineros!
Como va ustedes?
804
01:10:08,242 --> 01:10:11,842
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Ce crétin a failli faire
805
01:10:11,877 --> 01:10:13,647
dix accidents!
806
01:10:13,682 --> 01:10:16,482
- Il a bu un coup,
c'est pas une affaire.
807
01:10:16,517 --> 01:10:19,282
- Il sort d'où?
- C'est un client à moi.
808
01:10:19,317 --> 01:10:22,870
- Vous n'êtes pas d'ici?
809
01:10:22,122 --> 01:10:25,982
- Et vous, vous êtes d'ici,
avec votre accent du Cantal?
810
01:10:26,170 --> 01:10:29,842
- Rodez, dans le Cantal?!
Il est soûI comme une bourrique!
811
01:10:29,877 --> 01:10:32,602
Embarque-le,
qu'on regarde ses papiers!
812
01:10:32,637 --> 01:10:34,847
Brouhaha
813
01:10:34,882 --> 01:10:38,687
- La sortie en triomphe! Enfin!
814
01:10:38,722 --> 01:10:42,727
Regarde, public ingrat!
Arrache-toi les yeux!
815
01:10:42,762 --> 01:10:47,200
Les cloches de l'église
sonnent la fin de la messe.
816
01:11:06,521 --> 01:11:11,321
- "Fouquet Gabriel,
né à Paris le 18 mai 1930.
817
01:11:11,356 --> 01:11:12,766
"Domicile:
818
01:11:12,801 --> 01:11:17,246
14 rue Lincoln,
Paris huitième. Profession... "
819
01:11:17,281 --> 01:11:21,481
- Je te dis que je me porte
garant pour lui, laisse tomber.
820
01:11:21,516 --> 01:11:23,860
Fais ça pour moi.
821
01:11:23,121 --> 01:11:26,366
- Muchas gracias,
seulement je suis adulte...
822
01:11:26,401 --> 01:11:30,100
- Vous nous cassez les noix,
on veut plus vous entendre.
823
01:11:30,360 --> 01:11:33,601
- Puisqu'on peut plus rien dire,
je vous attends dehors.
824
01:11:33,636 --> 01:11:37,286
- C'est ça,
allez prendre l'air.
825
01:11:37,321 --> 01:11:41,726
Demain, il sera parti,
et personne n'y pensera plus.
826
01:11:41,761 --> 01:11:46,361
- Bon, mais ramène-le chez toi, que
je le voie plus traîner en ville.
827
01:11:46,441 --> 01:11:50,441
Et que ça lui serve de leçon.
- Oui, ou alors il est incorrigible.
828
01:11:50,761 --> 01:11:53,641
Téléphone
829
01:11:55,841 --> 01:11:59,406
- Allô, ici la gendarmerie
de Tigreville.
830
01:11:59,441 --> 01:12:05,521
Comment? Un bouchon terrible
à Hennequeville?
831
01:12:07,641 --> 01:12:10,521
- Eh ben, qu'est-ce
qui vous prend?
832
01:12:11,361 --> 01:12:13,641
- Je crois que j'ai honte.
833
01:12:13,721 --> 01:12:18,122
- On n'a pas le droit d'avoir honte
quand on a réussi une telle corrida.
834
01:12:18,157 --> 01:12:22,122
- La 2e voiture était difficile,
elle chargeait toujours à gauche.
835
01:12:22,157 --> 01:12:25,962
- Les voitures anglaises,
c'est toujours comme ça. Venez.
836
01:12:25,997 --> 01:12:29,100
- Où on va?
J'irais bien prendre un verre.
837
01:12:29,360 --> 01:12:32,339
Pas pour boire,
pour me remonter.
838
01:12:32,374 --> 01:12:35,642
- D'accord,
mais pas chez Esnault.
839
01:12:42,962 --> 01:12:44,807
- Quoi?
840
01:12:44,842 --> 01:12:46,881
- C'est quoi,
votre endroit?
841
01:12:46,916 --> 01:12:50,681
- Une maison de passe ou
842
01:12:50,961 --> 01:12:55,721
- J'y allais.
843
01:13:01,721 --> 01:13:03,926
- Pour ce qu'on veut en faire,
844
01:13:03,961 --> 01:13:07,161
vaudrait mieux
que ça soit canaille ou chinois?
845
01:13:07,196 --> 01:13:10,801
- Que ça soit fermé.
846
01:13:18,201 --> 01:13:20,286
- Albert!
847
01:13:20,321 --> 01:13:22,326
C'est un revenant!
848
01:13:22,361 --> 01:13:25,841
Je suis trop contente,
tu permets que je t'embrasse?
849
01:13:26,121 --> 01:13:29,600
- Je te permets.
850
01:13:29,410 --> 01:13:32,281
Je te présente un matador.
- Enchantée, monsieur.
851
01:13:32,316 --> 01:13:35,881
- Je te promets pas
qu'il soit authentique.
852
01:13:39,281 --> 01:13:43,281
Ici non plus, c'est pas authentique,
mais avec le vent du Tibet,
853
01:13:43,316 --> 01:13:45,326
ça peut faire illusion.
854
01:13:45,361 --> 01:13:49,601
Certains soirs,
derrière ce mur, j'ai vu...
855
01:13:49,636 --> 01:13:53,366
Pas cru voir, hein! J'ai vu!
856
01:13:53,401 --> 01:13:56,561
Une ville, des tramways, la foule,
857
01:13:56,596 --> 01:14:00,761
des drames...
858
01:14:00,841 --> 01:14:02,806
- Qu'est-ce que
je vous sers?
859
01:14:02,841 --> 01:14:05,961
- Vous voulez quoi?
- Je vous fais confiance.
860
01:14:06,281 --> 01:14:09,321
- Tu confectionnes toujours
ton espèce de saké?
861
01:14:09,356 --> 01:14:10,726
- Bien sûr.
862
01:14:10,761 --> 01:14:16,810
- Alors ça sera deux.
863
01:14:22,601 --> 01:14:26,561
- Faut pas s'inquiéter, personne
n'a revu monsieur au carrefour.
864
01:14:26,596 --> 01:14:30,361
Je suis allé chez Landru,
chez le pâtissier, chez Esnault,
865
01:14:30,441 --> 01:14:33,261
y a pas plus de monsieur
que de beurre au...
866
01:14:33,296 --> 01:14:36,810
Si y avait eu un accident,
ça se saurait.
867
01:14:36,441 --> 01:14:41,161
- Bien sûr, ça se saurait.
868
01:14:43,201 --> 01:14:45,401
Je fais quoi de sa valise?
869
01:14:45,436 --> 01:14:47,567
- Vous pouvez la remonter.
870
01:14:47,602 --> 01:14:49,767
- M. Fouquet n'a pas dîné?
- Non.
871
01:14:49,802 --> 01:14:53,401
- Si ça se trouve, ils sont ensemble.
- Si ça se trouve.
872
01:14:53,436 --> 01:14:58,100
Fouquet et Quentin, ivres,
imitent le clairon.
873
01:15:01,410 --> 01:15:03,246
- A l'amiral Guépratte!
874
01:15:03,281 --> 01:15:06,241
- A el Gallo,
le Divin Chauve!
875
01:15:07,281 --> 01:15:10,921
- A la gloire des fusiliers marins
d'Extrême-Orient!
876
01:15:10,956 --> 01:15:14,561
- A Manolete, tué à Linares
par le taureau Islero.
877
01:15:14,596 --> 01:15:16,860
- Et celui-là,
878
01:15:16,121 --> 01:15:19,961
à mon pote Gédéon, tombé
dans le traquenard de Long Son.
879
01:15:19,996 --> 01:15:23,406
- A Joselito, le plus grand de tous!
880
01:15:23,441 --> 01:15:27,181
- Si ça continue,
vous allez vous soûler.
881
01:15:27,216 --> 01:15:30,921
- Quand on est en perm,
c'est pour ça.
882
01:15:30,956 --> 01:15:32,726
Tu cherches quoi?
883
01:15:32,761 --> 01:15:36,361
- Claire, elle devait me prendre
à la sortie des arènes.
884
01:15:36,601 --> 01:15:39,566
- Si tu buvais plus vite,
elle serait déjà là.
885
01:15:39,601 --> 01:15:43,481
Les choses entraînent les choses,
le bidule crée le bidule,
886
01:15:43,516 --> 01:15:44,846
y a pas de hasard.
887
01:15:44,881 --> 01:15:47,126
Allez, on rentre à la caserne.
888
01:15:47,161 --> 01:15:51,200
- Claire et moi t'avons invité.
- T'occupe, la bleusaille.
889
01:15:51,370 --> 01:15:53,847
J'ai touché mon arriéré de solde.
890
01:15:53,882 --> 01:15:56,887
- Ils t'ont payé
avec un billet de train?
891
01:15:56,922 --> 01:16:01,161
- Tiens, je te donne l'aller
et je garde le retour.
892
01:16:01,196 --> 01:16:03,566
Fais-en autant.
- Je peux pas.
893
01:16:03,601 --> 01:16:06,481
- T'as pas confiance?
- J'ai pas de billet.
894
01:16:06,841 --> 01:16:10,661
- T'as tort, faut toujours
avoir un billet, au cas.
895
01:16:10,696 --> 01:16:14,481
- J'ai passé ma vie
à faire des allers et retours.
896
01:16:14,516 --> 01:16:16,326
Instable, on appelle ça.
897
01:16:16,361 --> 01:16:21,521
- Allez, on cause de trop,
on se déshydrate. Viens.
898
01:16:21,961 --> 01:16:24,121
- Bonsoir,
et bonne rentrée.
899
01:16:24,201 --> 01:16:31,521
- Madame, j'ai été charmé.
Positivement charmé.
900
01:16:35,601 --> 01:16:41,601
- Nuits de Chine, nuits d'amour...
901
01:16:41,881 --> 01:16:43,166
- Merde!
902
01:16:43,201 --> 01:16:46,460
Il fait nuit, dis donc.
903
01:16:46,810 --> 01:16:50,121
- C'est normal, c'est le changement
de latitude. En avant!
904
01:16:50,156 --> 01:16:56,641
- NUITS DE CHINE,
NUITS CALINES, NUITS D'AMOUR
905
01:16:56,881 --> 01:17:03,126
NUITS D'IVRESSE, DE TENDRESSE
906
01:17:03,161 --> 01:17:08,100
LA, LA, LA...
JUSQU'AU LEVER DU JOUR
907
01:17:08,360 --> 01:17:12,241
NUITS DE CHINE, NUITS...
908
01:17:12,276 --> 01:17:13,846
- Nuits d'amour.
909
01:17:13,881 --> 01:17:15,726
- T'as le coup de pompe?
910
01:17:15,761 --> 01:17:19,881
- C'est l'autre vache, l'indigène,
qui a dû me filer du poison.
911
01:17:19,916 --> 01:17:23,966
- T'as peut-être plus l'habitude.
Si tu veux, on peut rentrer.
912
01:17:24,100 --> 01:17:28,441
- Ho, gamin, c'est pas parce que
t'as estoqué deux ou trois voitures.
913
01:17:28,476 --> 01:17:30,686
Moi, j'ai pas eu mon compte.
914
01:17:30,721 --> 01:17:33,521
On va leur montrer
ce qu'on peut faire.
915
01:17:33,556 --> 01:17:36,361
- A qui ça?
- Aux affreux! Viens.
916
01:17:36,396 --> 01:17:38,406
- NUITS DE CHINE,
917
01:17:38,441 --> 01:17:45,241
NUITS CALINES, NUITS D'AMOUR
918
01:17:45,276 --> 01:17:49,538
NUITS D'IVRESSE,
919
01:17:49,573 --> 01:17:53,766
DE TENDRESSE
920
01:17:53,801 --> 01:18:01,000
OU L'ON CROIT AIMER
JUSQU'AU LEVER DU JOUR
921
01:18:01,350 --> 01:18:05,841
NUITS DE CHINE, NUITS CALINES...
922
01:18:05,876 --> 01:18:09,681
Bribes de conversation
923
01:18:13,721 --> 01:18:16,521
Le silence se fait.
924
01:18:16,556 --> 01:18:21,286
- Deux calvas!
925
01:18:21,321 --> 01:18:23,766
- Sois le bienvenu, Albert.
926
01:18:23,801 --> 01:18:27,406
Je me disais toujours:
"On le reverra un jour. "
927
01:18:27,441 --> 01:18:31,841
Te revoilà comme au bon vieux temps.
Je me sens vingt ans de moins.
928
01:18:31,876 --> 01:18:33,241
- Que qui?
929
01:18:33,281 --> 01:18:37,410
- Toi, recommence pas
avec tes espagnolades!
930
01:18:37,401 --> 01:18:42,810
- Si la connerie n'est pas remboursée
par les assurances sociales,
931
01:18:42,116 --> 01:18:44,458
vous finirez
sur la paille.
932
01:18:44,493 --> 01:18:46,766
- Tu veux que je t'apprenne?!
933
01:18:46,801 --> 01:18:50,241
- Je vous interdis de tutoyer
mon homme de barre.
934
01:18:50,276 --> 01:18:52,801
Vous n'êtes pas
de la même famille.
935
01:18:52,836 --> 01:18:54,926
- Toi, si t'es venu
936
01:18:54,961 --> 01:19:02,121
pour me donner des ordres,
je vais vous virer tous les deux!
937
01:19:02,441 --> 01:19:04,206
Brouhaha
938
01:19:04,241 --> 01:19:06,281
- Ce n'est qu'un coup
939
01:19:06,316 --> 01:19:07,686
de semonce.
940
01:19:07,721 --> 01:19:09,126
- Laissez-le-moi!
941
01:19:09,161 --> 01:19:11,901
- Partez ou j'appelle
les gendarmes!
942
01:19:11,936 --> 01:19:14,508
- Ils auraient pas dû
les relâcher!
943
01:19:14,543 --> 01:19:17,332
- Laisse-les donc,
ils sont ronds.
944
01:19:17,367 --> 01:19:20,860
- Oui, messieurs,
pleins comme la mer!
945
01:19:20,121 --> 01:19:23,961
Y a longtemps que vous attendiez ça,
hein? Eh ben ça y est!
946
01:19:23,996 --> 01:19:27,240
Comme ça, vous pourrez causer
tout l'hiver!
947
01:19:29,000 --> 01:19:33,605
- Albert, ils me font mal
aux yeux, tirons-nous.
948
01:19:33,640 --> 01:19:37,841
- T'as raison, on a rien à foutre
chez les Français moyens.
949
01:19:37,876 --> 01:19:39,126
- Et les calvas?!
950
01:19:39,161 --> 01:19:42,441
- Adressez-vous à l'intendance,
nous, on ne paye plus,
951
01:19:42,721 --> 01:19:45,441
on ne connaît plus,
on ne salue plus.
952
01:19:45,476 --> 01:19:47,441
- On méprise.
953
01:19:50,521 --> 01:19:57,481
Fracas
- Bon Dieu de bon Dieu!
954
01:20:01,681 --> 01:20:03,206
- Albert.
955
01:20:03,241 --> 01:20:06,500
- Quoi?
- Ta femme sera pas contente.
956
01:20:06,400 --> 01:20:09,401
- Parle pas de femmes en patrouille.
- Juste.
957
01:20:09,481 --> 01:20:13,886
Le vent commence à fraîchir.
T'as prévu un mouillage?
958
01:20:13,921 --> 01:20:19,921
- Blangy, dans la Somme.
Faut que je te présente à mon père.
959
01:20:19,956 --> 01:20:22,498
- Albert...
- Quoi encore?
960
01:20:22,533 --> 01:20:25,600
- Blangy, c'est pas possible.
961
01:20:25,410 --> 01:20:29,100
- Tu seras porté déserteur.
En opération, tu sais où ça mène?
962
01:20:29,360 --> 01:20:33,241
- Je peux pas partir d'ici,
pas tout seul, tu comprends?
963
01:20:33,276 --> 01:20:35,925
J'ai une mission.
- Une mission?
964
01:20:35,960 --> 01:20:39,320
Là, tu tombes dans ma spécialité.
Il s'agit de quoi?
965
01:20:39,355 --> 01:20:42,720
- Chut.
966
01:20:43,280 --> 01:20:45,560
Je t'ai parlé de ma fille?
967
01:20:45,595 --> 01:20:47,840
- La petite Marie?
- C'est ça.
968
01:20:47,960 --> 01:20:52,440
Eh ben elle est pas heureuse.
Faut que je la ramène avec moi.
969
01:20:52,475 --> 01:20:54,285
- Eh ben on y va.
970
01:20:54,320 --> 01:20:58,520
- Et voici, comme chaque soir, une
émission de Jean-Michel Audiard,
971
01:20:58,555 --> 01:21:00,325
"Ici l'on danse"!
972
01:21:00,360 --> 01:21:03,525
- Albert, je peux pas
y aller comme ça.
973
01:21:03,560 --> 01:21:07,200
- Tu peux pas, tu peux pas!
Qu'est-ce que ça veut dire?!
974
01:21:07,235 --> 01:21:11,800
Accordéon
975
01:21:14,720 --> 01:21:18,320
Albert reprend l'air
et chante à tue-tête.
976
01:21:29,800 --> 01:21:33,400
- Vous allez taire
vos gueules, un peu?!
977
01:21:35,640 --> 01:21:39,640
- C'est tout de même malheureux,
de se mettre dans cet état!
978
01:21:59,280 --> 01:22:01,125
- A première vue,
979
01:22:01,160 --> 01:22:03,645
les défenses ont l'air faible.
980
01:22:03,680 --> 01:22:07,885
Inutile de contourner,
on va prendre ça en force.
981
01:22:07,920 --> 01:22:12,120
- C'est pas à toi de prendre
les commandes, c'est ma fille.
982
01:22:12,155 --> 01:22:18,280
- D'accord. D'accord...
983
01:22:19,240 --> 01:22:22,720
Dis donc, t'es un faux maigre!
984
01:22:22,755 --> 01:22:24,285
- C'est parce que
985
01:22:24,320 --> 01:22:25,925
j'ai la langue chargée.
986
01:22:25,960 --> 01:22:30,800
- Tourne-toi de l'autre côté!
987
01:22:30,835 --> 01:22:32,765
- Albert!
- Quoi?
988
01:22:32,800 --> 01:22:36,280
- Regarde!
C'est moi, le Christ.
989
01:22:36,315 --> 01:22:38,285
- Ah!
990
01:22:38,320 --> 01:22:43,360
- Albert! Ne me laisse pas!
991
01:22:44,440 --> 01:22:48,940
Ca roupille,
là-dedans, dis donc.
992
01:22:48,975 --> 01:22:53,440
Une sonnette...
Y a une sonnette?
993
01:22:53,680 --> 01:22:58,440
Cloche
994
01:23:07,119 --> 01:23:09,324
Les voilà qui se réveillent!
995
01:23:09,359 --> 01:23:13,479
- Enfin! Branle-bas
de combat, là-dedans!
996
01:23:14,159 --> 01:23:18,519
Branle-bas de combat,
je te dis, là-dedans!
997
01:23:19,759 --> 01:23:22,719
Comme en 14,
investissons l'ouvrage.
998
01:23:22,754 --> 01:23:25,479
Sonnette
999
01:23:30,239 --> 01:23:33,440
Ben alors?!
On se fout de nous?!
1000
01:23:33,790 --> 01:23:36,440
Ma parole, c'est le soufflet
au Sultan!
1001
01:23:36,790 --> 01:23:40,359
Si j'avais un obusier de 37,
je te ferais sauter ça vite fait!
1002
01:23:40,394 --> 01:23:43,399
- Arrête, ils envoient
un plénipotentiaire.
1003
01:23:43,434 --> 01:23:46,404
- C'est pas trop tôt.
1004
01:23:46,439 --> 01:23:51,279
- C'est vous, M. Quentin?
- Mission exceptionnelle!
1005
01:23:51,314 --> 01:23:55,720
- Monsieur Quentin,
vous devriez avoir honte!
1006
01:23:55,755 --> 01:23:58,850
- Elle croit parler
à ses gniards?
1007
01:23:58,120 --> 01:24:03,400
- Quartier-maître Quentin, du corps
expéditionnaire d'Extrême-Orient!
1008
01:24:03,435 --> 01:24:07,400
On vient prendre livraison
de la fillette de monsieur!
1009
01:24:07,750 --> 01:24:09,645
Livrez-la au papa!
1010
01:24:09,680 --> 01:24:12,000
- Le papa?
C'est nouveau, ça!
1011
01:24:12,350 --> 01:24:14,320
- Pas tellement.
- Vous disiez...
1012
01:24:14,355 --> 01:24:18,720
- Dépêchez-vous!
1013
01:24:20,440 --> 01:24:26,765
- Ah! L'Anglais
est déjà dans la place!
1014
01:24:26,800 --> 01:24:30,880
- Tu vas voir comment je les traite.
- Inutile, madame est française.
1015
01:24:30,915 --> 01:24:35,800
- Comme le colonel Lawrence
était arabe! Perfidie légendaire!
1016
01:24:35,115 --> 01:24:38,840
Je les connais,
tous vos trucs.
1017
01:25:04,960 --> 01:25:08,165
- Elle a dit: "A demain. "
- Mais c'est Fachoda!
1018
01:25:08,200 --> 01:25:12,240
- Si on envisageait un repli?
- Pourquoi pas une retraite?
1019
01:25:12,275 --> 01:25:15,317
C'est amener les couleurs
un peu vite!
1020
01:25:15,352 --> 01:25:18,325
Estafette, faites savoir
au chef de poste
1021
01:25:18,360 --> 01:25:22,560
qu'on est d'accord pour remettre
l'affaire à demain matin, pas plus!
1022
01:25:22,595 --> 01:25:26,600
Si à 10h, la fillette n'est pas
à mon PC avec armes et bagages,
1023
01:25:26,635 --> 01:25:30,640
vous entendrez parler
des hussards de la mort!
1024
01:25:30,675 --> 01:25:34,400
- Bien, M. Quentin,
on transmettra.
1025
01:25:43,400 --> 01:25:47,280
- T'as forcé un peu dans l'épouvante,
mais t'as eu des moments romains.
1026
01:25:47,315 --> 01:25:50,485
- Toujours.
Quelle belle nuit, hein?
1027
01:25:50,520 --> 01:25:54,560
- J'aimerais t'emmener en Andalousie,
les nuits sont bleues.
1028
01:25:54,595 --> 01:25:58,400
- Mais en Chine aussi,
quand tu descends vers le sud.
1029
01:25:58,435 --> 01:26:00,645
Tu sais pas ce qu'il faudrait?
1030
01:26:00,680 --> 01:26:04,699
Faudrait illuminer tout ça,
peindre tout ça en rouge.
1031
01:26:04,734 --> 01:26:08,719
On ne peut tout de même pas
y mettre le feu, quoique...
1032
01:26:08,754 --> 01:26:10,679
- Laisse-moi me rappeler...
1033
01:26:10,714 --> 01:26:13,524
La féerie lumineuse...
1034
01:26:13,559 --> 01:26:16,764
Le 14 juillet en boutique...
1035
01:26:16,799 --> 01:26:21,240
Où est-ce que j'ai entendu ça?
Parce que je l'ai entendu et vu.
1036
01:26:21,275 --> 01:26:25,800
"Si vous avez besoin
de quoi que ce soit... "
1037
01:26:25,115 --> 01:26:27,920
Un barbu... "Au Chic parisien"!
1038
01:26:27,955 --> 01:26:29,725
- Landru.
- C'est ça.
1039
01:26:29,760 --> 01:26:33,640
Il a une caisse pleine de fusées,
à faire sauter Versailles.
1040
01:26:33,675 --> 01:26:37,000
- Embrasse-moi, mec!
Tiens, t'es mes vingt ans!
1041
01:26:37,350 --> 01:26:39,240
Nickelé! Champion du monde!
1042
01:26:51,480 --> 01:26:55,520
- S'ils sont comme votre beaujolais,
on va nous entendre du Havre.
1043
01:26:55,555 --> 01:26:59,120
- Pour péter, ça pétera,
j'en réponds comme de moi-même.
1044
01:26:59,200 --> 01:27:02,600
Ca date pourtant de trente ans,
mais inaltérable.
1045
01:27:02,635 --> 01:27:04,885
Signé Ruggieri.
1046
01:27:04,920 --> 01:27:09,460
- On pourra jamais porter ça à deux,
va falloir faire dix voyages.
1047
01:27:09,495 --> 01:27:14,000
- Was ist das? Il n'a jamais été
question de jouer à ça sans moi,
1048
01:27:14,350 --> 01:27:17,570
ne serait-ce que
pour des raisons de survie.
1049
01:27:17,920 --> 01:27:20,800
La pyrotechnie exige
un savoir livresque,
1050
01:27:20,115 --> 01:27:22,925
et un tour de main insoupçonnable.
1051
01:27:22,960 --> 01:27:26,000
- Allez, quoi, allons-y.
On n'oublie rien?
1052
01:27:26,350 --> 01:27:28,565
- Rien! Le programme est assuré.
1053
01:27:28,600 --> 01:27:32,480
vingt-trois marrons d'air,
dix bombes étoilées multicolores,
1054
01:27:32,515 --> 01:27:36,440
les éventails à surprises,
dix phlox rotatifs,
1055
01:27:36,475 --> 01:27:39,125
et un jardin suspendu.
1056
01:27:39,160 --> 01:27:42,160
- Alors là, messieurs,
ça va être dantesque!
1057
01:27:42,195 --> 01:27:47,200
On va le repeindre,
leur ciel!
1058
01:27:47,235 --> 01:27:49,237
Détonations
1059
01:27:49,272 --> 01:27:51,240
- Splendid!
1060
01:27:59,839 --> 01:28:04,239
- Mais c'est pas le 14 juillet!
- C'est bien un feu d'artifice!
1061
01:28:06,639 --> 01:28:08,199
- Ca vient de par là.
1062
01:28:10,639 --> 01:28:14,519
- Albert fait le con
sur la plage avec un feu d'artifice.
1063
01:28:14,554 --> 01:28:17,390
- Lucien! Où vas-tu?
- Regarde ça!
1064
01:28:46,800 --> 01:28:49,360
- Il paraît qu'Albert
est sur la plage!
1065
01:28:49,395 --> 01:28:52,600
Brouhaha, détonations
1066
01:29:14,279 --> 01:29:16,679
- V'là les Balubas qui arrivent!
1067
01:29:16,714 --> 01:29:18,559
- Il est cinglé?!
1068
01:29:24,790 --> 01:29:28,439
- Une verte,
maintenant, Quentin!
1069
01:29:28,474 --> 01:29:29,884
Et une rouge!
1070
01:29:29,919 --> 01:29:32,719
- Et maintenant, une tricolore!
1071
01:29:36,959 --> 01:29:38,404
A vous de jouer.
1072
01:29:38,439 --> 01:29:42,790
- S'agit de faire sauter la ville,
honneur à l'autochtone.
1073
01:29:42,114 --> 01:29:45,390
- L'autochtone n'en fera rien,
tirez le premier!
1074
01:30:06,918 --> 01:30:10,118
- A vos chandelles romaines!
1075
01:30:11,118 --> 01:30:13,723
Présentez torche!
1076
01:30:13,758 --> 01:30:19,518
A mon commandement, feu!
1077
01:30:42,639 --> 01:30:44,244
- A nos morts!
1078
01:30:44,279 --> 01:30:49,800
- A nos morts!
- A nos morts!
1079
01:30:49,115 --> 01:30:53,324
Ils imitent le clairon.
1080
01:30:53,359 --> 01:30:56,599
Brouhaha, sifflement des phlox
1081
01:31:10,790 --> 01:31:15,790
- Hong-Kong, La Cucaracha, Singapour
et la petite Tonkinoise!
1082
01:31:15,114 --> 01:31:17,817
- La Puerta del Sol!
1083
01:31:17,852 --> 01:31:20,520
- Et la fête continue!
1084
01:31:22,800 --> 01:31:26,200
- Arrêtez cette plaisanterie,
je vais vous coffrer!
1085
01:31:26,235 --> 01:31:27,925
- Les guignols!
1086
01:31:27,960 --> 01:31:30,325
- Je vous dis d'arrêter!
1087
01:31:30,360 --> 01:31:34,799
- La délation, messieurs, réclame
un châtiment. A nous les explosifs!
1088
01:31:34,834 --> 01:31:37,840
- Joli temps
pour les artilleurs!
1089
01:31:37,119 --> 01:31:40,179
- Aimable barbiflore,
passez-moi les pétards!
1090
01:31:40,214 --> 01:31:43,204
- Dans la caisse.
- Vous n'avez rien de mieux?
1091
01:31:43,239 --> 01:31:46,639
- La grenade offensive
n'est pas courante en mercerie.
1092
01:31:46,674 --> 01:31:49,360
- On va faire avec.
1093
01:31:49,710 --> 01:31:51,399
- Et ça?
- Attention!
1094
01:31:51,434 --> 01:31:53,604
Ca pète!
1095
01:31:53,639 --> 01:31:57,604
- Pour la dernière fois,
je vous somme de vous arrêter!
1096
01:31:57,639 --> 01:32:02,279
- Faites évacuer les femmes et les
enfants, je vais raser le littoral!
1097
01:32:02,314 --> 01:32:05,679
- Nous allons rayer la Normandie
de la carte! Feu!
1098
01:32:05,999 --> 01:32:08,239
Brouhaha
1099
01:32:08,319 --> 01:32:12,119
Détonations, cris
1100
01:32:20,719 --> 01:32:24,319
- L'ennemi est en fuite,
mais une retraite s'impose.
1101
01:32:24,354 --> 01:32:27,456
- Chacun pour soi.
Moi, je vais me baigner.
1102
01:32:27,491 --> 01:32:30,559
- Et nous?
- Descendons le Yang-tseu-kiang.
1103
01:33:09,200 --> 01:33:11,240
Ho.
1104
01:33:11,800 --> 01:33:16,240
Ho!
1105
01:33:16,760 --> 01:33:20,445
Il est temps de rentrer.
- Rentrer où?
1106
01:33:20,480 --> 01:33:24,520
Dans les cas de reniement,
on n'entend pas le coq chanter?
1107
01:33:24,555 --> 01:33:30,120
- On parlera de ça plus tard,
j'ai un train à prendre.
1108
01:33:30,155 --> 01:33:32,880
- Vous allez toujours
à Blangy?
1109
01:33:32,960 --> 01:33:36,720
- Eh oui, mon père
a l'habitude que je sois là,
1110
01:33:36,800 --> 01:33:39,720
alors je serai là,
pas brillant, mais là.
1111
01:33:39,800 --> 01:33:42,205
Et vous,
vous rentrez à Paris?
1112
01:33:42,240 --> 01:33:46,360
- J'ai vu la mer,
je peux pas aller plus loin.
1113
01:33:56,719 --> 01:34:00,644
- La France nous a toujours montré
le chemin de la liberté.
1114
01:34:00,679 --> 01:34:05,319
"Liberté, liberté chérie", comme
disait votre grand poète V. Hugo.
1115
01:34:05,354 --> 01:34:09,124
C'est au nom de cette liberté
que sont tombés les victimes
1116
01:34:09,159 --> 01:34:13,440
de la prodigieuse bataille dont
cette plage fut le théâtre tragique.
1117
01:34:13,475 --> 01:34:15,405
Tragique, mais glorieux.
1118
01:34:15,440 --> 01:34:19,120
Qu'il me soit permis
de remercier plus particulièrement
1119
01:34:19,155 --> 01:34:22,445
monsieur le maire
et les conseillers municipaux
1120
01:34:22,480 --> 01:34:26,520
pour le magnifique feu d'artifice,
qui a donné à notre pieuse réunion
1121
01:34:26,800 --> 01:34:29,920
un éclat dont
nous nous inspirerons désormais.
1122
01:34:29,955 --> 01:34:32,325
Du fond du coeur, je crie:
1123
01:34:32,360 --> 01:34:36,601
vive les Etats-Unis,
vive l'Angleterre, vive la France!
1124
01:34:41,440 --> 01:34:45,810
- Papa!
Que je suis contente!
1125
01:34:45,161 --> 01:34:49,160
C'est vrai que tu m'emmènes?
- Bien sûr, que je t'emmène.
1126
01:34:49,195 --> 01:34:51,641
- Dis donc,
tu piques.
1127
01:34:53,761 --> 01:34:57,960
- Moi, personne m'embrasse, mais
je pique aussi. Je vais me raser.
1128
01:34:57,995 --> 01:35:00,565
Euh... Bon, ben...
1129
01:35:00,600 --> 01:35:03,940
Je prendrai le train
de quinze heures, quoi.
1130
01:35:03,975 --> 01:35:07,280
- J'ai fait remonter
ta valise, c'est idiot.
1131
01:35:07,360 --> 01:35:10,160
- Oui, oh...
1132
01:35:29,360 --> 01:35:33,760
- Au revoir, Mme Quentin.
- Au revoir, ma petite Marie.
1133
01:35:33,795 --> 01:35:36,840
- Au revoir, madame.
Merci pour tout.
1134
01:35:37,600 --> 01:35:40,600
- Je t'attends mardi
au train de six heures?
1135
01:35:40,635 --> 01:35:43,600
- Bien sûr.
- Oublie pas de changer à Lisieux.
1136
01:35:43,635 --> 01:35:45,885
- N'aie pas peur.
- J'ai pas peur.
1137
01:35:45,920 --> 01:35:50,100
Je regrette qu'elle n'ait pas vu
le feu d'artifice.
1138
01:35:50,135 --> 01:35:54,280
- Ils sont pas près
d'en revoir un comme ça. Au revoir.
1139
01:36:27,360 --> 01:36:31,600
- Tu changes bientôt de train?
- Ca va pas tarder.
1140
01:36:31,950 --> 01:36:34,760
- T'as pas le temps
de raconter une autre histoire?
1141
01:36:34,795 --> 01:36:37,720
- Si tu veux, mais alors
c'est la dernière.
1142
01:36:37,755 --> 01:36:40,805
Et puis elle est vraie.
1143
01:36:40,840 --> 01:36:43,805
En Chine, quand
les grands froids arrivent,
1144
01:36:43,840 --> 01:36:47,980
dans toutes les rues des villes,
on trouve des petits singes égarés.
1145
01:36:48,150 --> 01:36:52,120
On sait pas s'ils sont venus par
curiosité ou par peur de l'hiver,
1146
01:36:52,440 --> 01:36:56,200
mais comme les gens croient
que même les singes ont une âme,
1147
01:36:56,235 --> 01:36:59,880
ils font tout pour qu'on les ramène
dans leur forêt,
1148
01:36:59,915 --> 01:37:02,645
pour qu'ils retrouvent
leurs habitudes,
1149
01:37:02,680 --> 01:37:06,520
et on voit des trains pleins
de petits singes qui remontent
1150
01:37:06,555 --> 01:37:11,897
vers la jungle.
1151
01:37:11,932 --> 01:37:17,240
Ah, on arrive.
1152
01:37:19,400 --> 01:37:22,200
Allez, au revoir, ma belle.
1153
01:37:24,200 --> 01:37:27,240
Non, vous dérangez pas.
1154
01:37:28,400 --> 01:37:32,280
Allez, au revoir.
- Au revoir.
1155
01:38:05,360 --> 01:38:09,480
- Dis, papa, tu crois qu'il en a vu,
des singes en hiver?
1156
01:38:09,515 --> 01:38:12,850
- Je pense qu'il en a vu
au moins un.
1157
01:38:12,120 --> 01:38:16,580
- Lisieux! Les voyageurs
pour Rouen, Azincourt, Blangy,
1158
01:38:16,615 --> 01:38:21,400
changent de train,
correspondance sur le même quai.
1159
01:38:21,750 --> 01:38:25,400
Départ à seize heures dix-huit.
87585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.