All language subtitles for Un singe en hiver - 1962 (French subs)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,120 --> 00:03:30,760 - Matelot Esnault Lucien, veuillez armer la jonque. 2 00:03:30,795 --> 00:03:33,161 On appareille dans cinq minutes. 3 00:03:33,196 --> 00:03:36,761 - C'est parti. 4 00:03:50,841 --> 00:03:52,966 - Albert, je vous en prie! 5 00:03:53,100 --> 00:03:56,460 Vous n'allez pas encore tout me saloper?! 6 00:03:56,810 --> 00:03:59,686 - Madame, le droit de navigation sur le Yang-tseu-kiang 7 00:03:59,721 --> 00:04:03,921 nous est formellement reconnu par la convention du 3 août 1885! 8 00:04:03,956 --> 00:04:06,410 Contesteriez-vous la chose? 9 00:04:06,161 --> 00:04:08,446 Fracas - Je ne conteste rien. 10 00:04:08,481 --> 00:04:11,881 Je vous demande simplement de ne pas tout me casser. 11 00:04:12,201 --> 00:04:14,486 - Oh, mais pardon! 12 00:04:14,521 --> 00:04:17,247 L'autre jour, les hommes de Sun-Yat-Sen 13 00:04:17,282 --> 00:04:21,327 ont voulu jouer aux cons, j'ai dû briser la révolte dans l'oeuf. 14 00:04:21,362 --> 00:04:25,481 Sans barbarie inutile, d'ailleurs, le matelot Esnault peut témoigner. 15 00:04:25,516 --> 00:04:27,486 - Sur l'honneur. 16 00:04:27,521 --> 00:04:31,326 - Nous allons donc poursuivre notre mission civilisatrice. 17 00:04:31,361 --> 00:04:36,100 Je vais vous donner les dernières instructions de l'amiral Guépratte, 18 00:04:36,360 --> 00:04:40,566 rectifiées par le quartier-maître Quentin, ici présent. Voilà. 19 00:04:40,601 --> 00:04:45,841 L'intention de l'amiral serait que nous percions un canal souterrain, 20 00:04:45,876 --> 00:04:49,841 qui relierait le Houang-ho au Yang-tseu-kiang. 21 00:04:49,876 --> 00:04:52,121 - Le Yang-tseu-kiang? Bon. 22 00:04:52,156 --> 00:04:53,766 - Bien sûr, vous savez 23 00:04:53,801 --> 00:04:56,841 que Houang-ho veut dire "fleuve Jaune", 24 00:04:56,876 --> 00:04:59,526 et Yang-tseu-kiang "fleuve Bleu". 25 00:04:59,561 --> 00:05:03,521 Vous vous rendez compte de l'aspect grandiose du mélange? 26 00:05:03,556 --> 00:05:05,366 Un fleuve vert, 27 00:05:05,401 --> 00:05:08,526 vert comme les forêts, comme l'espérance. 28 00:05:08,561 --> 00:05:12,100 Matelot Esnault, nous allons repeindre l'Asie, 29 00:05:12,360 --> 00:05:14,646 lui donner une couleur tendre. 30 00:05:14,681 --> 00:05:19,681 Nous allons installer le printemps dans ce pays de merde! 31 00:05:19,716 --> 00:05:23,138 - Bon, je vous laisse. J'ai des clients à servir. 32 00:05:23,173 --> 00:05:26,561 - Dites donc, l'indigène! Un peu de tact, hein! 33 00:05:26,596 --> 00:05:29,365 On les connaît, vos clients! 34 00:05:29,400 --> 00:05:33,120 La Wehrmacht polissonne et le Feldwebel escaladeur, hein! 35 00:05:33,155 --> 00:05:35,800 Je ne vous raconterai plus rien, là! 36 00:05:35,835 --> 00:05:38,205 - Albert, vous fâchez pas. 37 00:05:38,240 --> 00:05:42,680 - Mais nom de Dieu de bordel, je vous offre des rivières tricolores, 38 00:05:42,715 --> 00:05:45,938 des montagnes de fleurs et des temples sacrés, 39 00:05:45,973 --> 00:05:49,161 et vous transformez tout ça en maison de passe! 40 00:05:49,196 --> 00:05:51,326 Matelot Esnault! - Oui, chef. 41 00:05:51,361 --> 00:05:57,361 - On va brûler le village. Où sont les grenades? 42 00:06:00,161 --> 00:06:01,766 - Monsieur Quentin! 43 00:06:01,801 --> 00:06:05,460 Calmez-vous, je vous demande pardon. 44 00:06:05,810 --> 00:06:09,961 - Une reddition? Soit. La main de fer dans le gant de velours. 45 00:06:09,996 --> 00:06:13,810 Matelot, à vos pagaies. - Oui, chef. 46 00:06:13,116 --> 00:06:16,321 Musique chinoise 47 00:06:24,121 --> 00:06:26,566 - Attention aux roches, 48 00:06:26,601 --> 00:06:29,966 et surtout, attention aux mirages. 49 00:06:30,100 --> 00:06:34,410 Le Yang-tseu-kiang n'est pas un fleuve, c'est une avenue, 50 00:06:34,760 --> 00:06:37,321 une avenue de 5000 km qui dégringole du Tibet 51 00:06:37,356 --> 00:06:39,487 pour finir dans la mer Jaune, 52 00:06:39,522 --> 00:06:43,820 avec des jonques et puis des sampans de chaque côté, 53 00:06:43,117 --> 00:06:46,642 et au milieu, y a des tourbillons d'îles flottantes, 54 00:06:46,677 --> 00:06:49,607 avec des orchidées hautes comme les arbres. 55 00:06:49,642 --> 00:06:53,682 Le Yang-tseu-kiang, camarade, c'est des millions de mètres cubes 56 00:06:53,717 --> 00:06:56,882 d'or et de fleurs qui descendent vers Nankin. 57 00:06:56,962 --> 00:07:00,767 Tout le long, des villes-pontons où on peut tout acheter: 58 00:07:00,802 --> 00:07:05,562 l'alcool de riz, les religions, et puis les garces, et l'opium. 59 00:07:05,597 --> 00:07:09,319 Je peux vous affirmer, tenancière, que le fusilier marin 60 00:07:09,354 --> 00:07:13,420 a été longtemps l'élément décoratif des maisons de thé. 61 00:07:13,770 --> 00:07:15,487 Dans ce temps-là, on savait rire. 62 00:07:15,522 --> 00:07:19,522 "Elle s'était mise sur la paille Pour un maquereau roux et rose 63 00:07:19,557 --> 00:07:22,127 "C'était un Juif, il sentait l'ail 64 00:07:22,162 --> 00:07:26,200 Et l'avait, venant de Formose, Tirée d'un bordel de Shanghai. " 65 00:07:26,370 --> 00:07:29,647 - C'est beau. - C'est pas de moi. 66 00:07:29,682 --> 00:07:33,922 C'est des vapes qui me reviennent quand je descends le fleuve. 67 00:07:33,957 --> 00:07:36,886 - Je croyais que c'était une avenue. 68 00:07:36,921 --> 00:07:42,161 - On sait pas. C'est peut-être un rêve qui se jette dans la mer. 69 00:07:42,196 --> 00:07:46,401 Une sirène retentit. 70 00:08:00,681 --> 00:08:03,921 Des avions approchent. 71 00:08:11,961 --> 00:08:14,201 - Schnell! 72 00:08:14,236 --> 00:08:16,441 Sirène 73 00:08:20,320 --> 00:08:23,321 - Ils nous emmerdent, avec leur guerre! 74 00:08:23,356 --> 00:08:26,526 Brouhaha 75 00:08:26,561 --> 00:08:30,446 - Hé! Attendez-moi! 76 00:08:30,481 --> 00:08:32,961 - Achtung, messieurs! Achtung! 77 00:08:33,281 --> 00:08:38,100 - Allez! Descendez dans la cave! 78 00:08:39,801 --> 00:08:43,841 Avions 79 00:08:49,561 --> 00:08:51,241 - Ils bombardent 80 00:08:51,276 --> 00:08:53,410 le Havre! 81 00:08:53,841 --> 00:08:58,681 - Le Havre, c'est de l'autre côté! Ca nous tombe sur la gueule, oui! 82 00:08:58,716 --> 00:09:03,158 Bombardements 83 00:09:03,193 --> 00:09:07,601 Couchez-vous! 84 00:09:24,161 --> 00:09:27,401 Mitraillage, explosions 85 00:10:41,321 --> 00:10:45,322 - Il serait peut-être temps d'aller retrouver nos bonnes femmes. 86 00:10:45,357 --> 00:10:49,202 Elles doivent s'inquiéter. - Y aurait comme de quoi. 87 00:11:40,882 --> 00:11:45,488 Ambulance au loin 88 00:11:45,523 --> 00:11:48,963 Mitraillage, explosions 89 00:12:09,603 --> 00:12:13,430 V'là que ça repart! - Je te dis que c'est rien! 90 00:12:13,780 --> 00:12:15,643 - "C'est rien"... - Rien! 91 00:12:29,923 --> 00:12:33,762 Tu fais quoi, avec ta cravate? - Je veux pas mourir débraillé. 92 00:12:33,797 --> 00:12:37,602 - Tu feras ta toilette de mort plus tard, magne-toi! 93 00:13:25,642 --> 00:13:29,482 Oh! Merde! Tac, tac, tac, tac, tac, tac, tac! 94 00:13:35,442 --> 00:13:37,420 - Albert! 95 00:13:40,402 --> 00:13:43,102 Albert! Ho! 96 00:13:43,137 --> 00:13:45,802 Albert! 97 00:14:30,242 --> 00:14:34,430 Albert chante. - It's a long way to Tipperary 98 00:14:34,780 --> 00:14:37,687 It's a long way to go 99 00:14:37,722 --> 00:14:41,122 It's a long way to Tipperary 100 00:14:41,157 --> 00:14:44,642 Et goodbye Piccadilly 101 00:14:44,722 --> 00:14:48,727 It's a long way to go 102 00:14:48,762 --> 00:14:52,420 Aux chiottes les Teutons! Bande de mange-merde! 103 00:14:52,770 --> 00:14:55,287 - Arrête, Albert, tu vas nous faire fusiller! 104 00:14:55,322 --> 00:14:59,442 - Et pas de bandeau sur les yeux, je commanderai le peloton moi-même! 105 00:14:59,477 --> 00:15:01,567 "Droit au coeur, messieurs!" 106 00:15:01,602 --> 00:15:04,327 - C'est le moment de faire le zouave. 107 00:15:04,362 --> 00:15:08,127 - Je me demande ce que les zouaves viennent faire là-dedans! 108 00:15:08,162 --> 00:15:12,202 Quartier-maître Quentin, du corps expéditionnaire d'Extrême-Orient. 109 00:15:12,237 --> 00:15:14,199 Envoyez les couleurs! 110 00:15:14,234 --> 00:15:16,162 Il imite le clairon. 111 00:15:18,882 --> 00:15:23,482 Repos! Explosion, fracas 112 00:15:30,562 --> 00:15:32,807 La rigolade s'organise! 113 00:15:32,842 --> 00:15:36,762 - Les Allemands font tout sauter avant de partir, on le savait. 114 00:15:36,797 --> 00:15:38,727 - Mais c'est leur droit. 115 00:15:38,762 --> 00:15:43,420 Un soldat en fuite a le droit à certaines compensations récréatives. 116 00:15:43,770 --> 00:15:46,562 Personnellement, je me suis tapé de sévères courettes. 117 00:15:46,597 --> 00:15:49,368 - Si tu buvais moins, t'aurais peur aussi. 118 00:15:49,403 --> 00:15:52,642 - Mais je serais un autre homme, et j'y tiens pas. 119 00:15:52,677 --> 00:15:55,882 - Si tu trouves ça intelligent, de mourir soûI! 120 00:15:55,917 --> 00:15:58,687 Tu sais ce qu'on dira, en ville? 121 00:15:58,722 --> 00:16:02,662 - Mourir soûI, c'est mourir debout, et je me fous des racontars! 122 00:16:02,697 --> 00:16:06,602 L'histoire jugera, madame, et je veux boire comme d'habitude. 123 00:16:07,802 --> 00:16:10,562 Ils vont tout foutre en l'air! 124 00:16:17,820 --> 00:16:18,482 - Komm her! 125 00:16:22,602 --> 00:16:25,322 - Albert, j'ai peur! - Bois. 126 00:16:35,682 --> 00:16:40,281 Elle tousse et sanglote. 127 00:16:44,561 --> 00:16:46,801 Où que t'es, ma Suzanne? 128 00:16:46,836 --> 00:16:48,566 Ma Suzanne! 129 00:16:48,601 --> 00:16:52,161 Hein? Où... Ah! 130 00:16:52,196 --> 00:16:55,686 Suzanne pleure. 131 00:16:55,721 --> 00:16:57,806 Ecoute-moi bien, ma Suzanne. 132 00:16:57,841 --> 00:17:02,601 Ce que je vais te dire, c'est sérieux. C'est même grave. 133 00:17:02,636 --> 00:17:04,286 Si on s'en sort, 134 00:17:04,321 --> 00:17:08,561 si la maison tient debout et que je peux rallumer l'enseigne, 135 00:17:08,596 --> 00:17:12,881 eh ben je te jure de ne plus toucher un verre, jamais. 136 00:17:12,916 --> 00:17:16,121 Les bombardiers s'éloignent. 137 00:17:21,921 --> 00:17:24,410 Regarde, c'est peut-être 138 00:17:24,760 --> 00:17:30,100 le dernier. 139 00:17:30,810 --> 00:17:35,441 Explosion au loin 140 00:18:41,801 --> 00:18:44,682 Klaxon 141 00:18:48,322 --> 00:18:50,361 - Voilà! 142 00:18:50,481 --> 00:18:53,101 - Je vais à Tigreville. - Montez. 143 00:18:53,136 --> 00:18:55,722 - C'est loin? - Non, six kilomètres. 144 00:19:25,320 --> 00:19:27,685 - On trouvera un hôtel ouvert? 145 00:19:27,720 --> 00:19:35,921 - C'est pas la saison. Je vais vous montrer ce qui nous reste. 146 00:19:39,681 --> 00:19:42,326 Ca, c'est les Roches Noires, 147 00:19:42,361 --> 00:19:46,921 ce qu'il y a de mieux, seulement ils ferment le quinze septembre. 148 00:19:46,956 --> 00:19:50,161 Vous auriez mieux fait de rester à Deauville, 149 00:19:50,196 --> 00:19:52,525 il y a encore des hôtels bien. 150 00:19:52,560 --> 00:19:56,600 - A Cannes aussi, ou à Palma. Malheureusement j'ai rien à y faire. 151 00:19:56,635 --> 00:20:01,400 - Je disais ça, hein... 152 00:20:13,361 --> 00:20:14,846 Y a ça, 153 00:20:14,881 --> 00:20:16,566 chez Quentin, 154 00:20:16,601 --> 00:20:19,601 mais vous allez pas vous marrer. 155 00:20:19,636 --> 00:20:22,601 - Je suis pas venu pour ça. - Ah bon. 156 00:20:22,636 --> 00:20:25,801 Quentin! Albert! 157 00:20:25,881 --> 00:20:31,121 Albert! 158 00:20:32,161 --> 00:20:34,961 - Qu'est-ce que c'est? - Un client! 159 00:20:34,996 --> 00:20:36,161 - Je descends. 160 00:20:41,841 --> 00:20:45,521 - Je vous dois combien? -1500 francs, pour la course. 161 00:20:45,556 --> 00:20:48,121 - Et 500 pour la conversation, tenez. 162 00:20:48,156 --> 00:20:51,241 - Merci. 163 00:20:55,561 --> 00:20:58,206 Bonsoir, Albert. - Bonsoir. 164 00:20:58,241 --> 00:21:06,361 - Vous avez une chambre? - J'en ai quatorze. Entrez. 165 00:21:06,961 --> 00:21:11,241 Un carillon sonne. 166 00:21:17,441 --> 00:21:21,441 Si vous voulez me suivre. 167 00:21:22,761 --> 00:21:25,601 Si vous êtes venu pour les bains de mer, 168 00:21:25,636 --> 00:21:27,601 la saison est terminée. 169 00:21:27,681 --> 00:21:31,121 - Les paysans disent qu'il n'y en a plus, de saison. 170 00:21:31,156 --> 00:21:33,326 Vous en avez encore une, vous? 171 00:21:33,361 --> 00:21:38,161 - Du 1er au 15 août, dans les années exceptionnelles. 172 00:21:38,196 --> 00:21:41,601 Vous restez plusieurs jours? - Je sais pas. 173 00:21:48,961 --> 00:21:50,727 - Voilà. 174 00:21:50,762 --> 00:21:54,442 - Ca m'a l'air parfait. - Vous remplirez la fiche demain. 175 00:21:54,477 --> 00:21:56,602 Vous avez besoin de quelque chose? 176 00:21:56,922 --> 00:22:00,687 - Qu'est-ce qu'on peut boire? - Vittel, Evian, Perrier. 177 00:22:00,722 --> 00:22:06,642 - Tout compte fait, j'ai pas soif. - Comme vous voudrez. Bonne nuit. 178 00:22:06,722 --> 00:22:11,642 La porte se referme. 179 00:22:13,922 --> 00:22:16,362 - Qui est-ce? - Un client. 180 00:22:16,397 --> 00:22:17,767 - Il t'a rien dit? 181 00:22:17,802 --> 00:22:20,967 - Il voulait une chambre, je lui ai donné le 8. 182 00:22:21,200 --> 00:22:24,482 - Drôle d'heure pour arriver, surtout de ce temps-là. 183 00:22:24,517 --> 00:22:27,282 - Les voyageurs, c'est fait pour voyager. 184 00:22:27,362 --> 00:22:31,762 Le temps n'a rien à voir là-dedans. 185 00:22:44,642 --> 00:22:48,242 Une porte claque. 186 00:22:48,277 --> 00:22:51,842 Le plancher craque. 187 00:22:52,162 --> 00:22:54,322 - Ecoute. - Quoi? 188 00:22:59,100 --> 00:23:01,881 - Me dis pas que tu trouves ça naturel. 189 00:23:01,916 --> 00:23:04,881 - Et quoi? Chercher les waters? 190 00:23:04,916 --> 00:23:06,881 - Albert! 191 00:24:31,402 --> 00:24:34,842 - Vous cherchez quelque chose? - La porte. 192 00:24:34,877 --> 00:24:37,563 - Droit devant vous. 193 00:24:38,203 --> 00:24:42,522 Soyez aimable de la refermer, hein. 194 00:25:02,962 --> 00:25:04,407 - Messieurs. 195 00:25:04,442 --> 00:25:08,582 Bribes de conversations 196 00:25:08,617 --> 00:25:12,722 Le silence se fait. 197 00:25:18,642 --> 00:25:22,407 Les conversations reprennent. 198 00:25:22,442 --> 00:25:27,762 - Pour monsieur, ce sera? - Un Picon bière. 199 00:25:31,420 --> 00:25:32,722 - Pardon. 200 00:25:35,321 --> 00:25:37,761 M. Esnault, pour un Picon bière, 201 00:25:38,810 --> 00:25:39,646 c'est moitié-moitié? 202 00:25:39,681 --> 00:25:42,561 - Ca peut le devenir, mais pas maintenant. 203 00:25:42,596 --> 00:25:46,881 Vous allez voir, j'ai ma recette. 204 00:25:46,961 --> 00:25:49,322 Faites-moi un numéro de téléphone. 205 00:25:49,402 --> 00:25:50,807 - Pour ici? - Non. 206 00:25:50,842 --> 00:25:57,802 - Pour Paris? - Pour Madrid. Il est là-dessus. 207 00:25:57,882 --> 00:26:02,922 - Monsieur Esnault, pour téléphoner à Madrid, comment on fait? 208 00:26:04,801 --> 00:26:10,700 Brouhaha 209 00:26:10,420 --> 00:26:15,242 - Un peu de silence, je téléphone en Espagne! 210 00:26:15,322 --> 00:26:17,802 Mlle Claire comment? 211 00:26:17,837 --> 00:26:20,247 - Claire Prévost. 212 00:26:20,282 --> 00:26:22,962 - Pour le 14 à Tigreville, je voudrais 213 00:26:23,242 --> 00:26:25,647 le 394800 à Madrid. 214 00:26:25,682 --> 00:26:28,642 - En Espagne? - Oui, en Espagne. 215 00:26:28,677 --> 00:26:31,567 Un préavis pour Mlle Claire Prévost. 216 00:26:31,602 --> 00:26:34,802 - Quelques minutes d'attente. - Allô! Avec ID. 217 00:26:34,837 --> 00:26:36,842 - D'accord. - Merci. 218 00:26:36,877 --> 00:26:38,687 - Ils rappellent. 219 00:26:38,722 --> 00:26:42,522 - En attendant, je vous offre quoi? - Un petit calva. 220 00:26:42,557 --> 00:26:44,807 - Un calva pour monsieur. 221 00:26:44,842 --> 00:26:48,420 Pour moi, même jeu, dans la même couleur. 222 00:26:48,322 --> 00:26:51,470 Ils se couchent de bonne heure, en face. 223 00:26:51,820 --> 00:26:55,200 - Vous êtes descendu chez Quentin? Vous avez pas fini de rigoler. 224 00:26:55,122 --> 00:26:59,727 Je sais même pas s'il sert encore du vin à table. 225 00:26:59,762 --> 00:27:04,167 Sacré Albert... On peut dire qu'il a sauté la barrière, celui-là. 226 00:27:04,202 --> 00:27:08,762 Parce que pardon, joyeux compagnon, mesdames, pas snob sur le biberon! 227 00:27:08,797 --> 00:27:10,207 Allez, venez. 228 00:27:10,242 --> 00:27:14,242 On a bien rigolé, y a quinze ans, tous les deux. Tandem terrible. 229 00:27:14,277 --> 00:27:16,807 - Vous en fûtes? - Et pas manchot. 230 00:27:16,842 --> 00:27:20,287 Et puis un jour, crac, plus un verre. L'abstinence! 231 00:27:20,322 --> 00:27:24,562 Depuis ce jour-là, on dirait qu'il y a plus que le mauvais qui ressort. 232 00:27:24,597 --> 00:27:27,700 - Qu'appelez-vous "le mauvais"? 233 00:27:27,420 --> 00:27:31,420 - Le côté renfermé, la prétention, pas faire comme tout le monde. 234 00:27:31,770 --> 00:27:34,127 Un genre, quoi. - Il l'a toujours eu, le genre. 235 00:27:34,162 --> 00:27:37,802 N'a-t-il pas été faire son service militaire en Chine? 236 00:27:37,882 --> 00:27:39,647 - Comme ses lectures: 237 00:27:39,682 --> 00:27:43,961 vous croyez qu'il lit le journal comme tout le monde? Pensez-vous! 238 00:27:43,996 --> 00:27:46,566 Des bouquins plein une malle. 239 00:27:46,601 --> 00:27:50,401 Tu te rappelles, les soirs où il nous emmerdait avec... 240 00:27:50,436 --> 00:27:53,841 Attends... Un gros avec un nom d'eau gazeuse... 241 00:27:53,876 --> 00:27:57,966 Apollinarès? - Apollinaris! 242 00:27:58,100 --> 00:28:00,646 - Mais au moins, avant, il communiquait. 243 00:28:00,681 --> 00:28:04,401 C'est depuis qu'il a arrêté de boire, qu'il a muté sournois. 244 00:28:04,436 --> 00:28:06,446 Allez savoir ce qu'il pense. 245 00:28:06,481 --> 00:28:10,681 - D'après Billoux, paraît qu'il avait des sortes de malaises. 246 00:28:10,716 --> 00:28:14,126 - Il aurait comme un cancer ou une cirrhose du foie 247 00:28:14,161 --> 00:28:18,401 que je serais le premier à lui tirer mon chapeau, mais qu'il le dise! 248 00:28:18,436 --> 00:28:21,238 Téléphone C'est Madrid. 249 00:28:21,273 --> 00:28:24,600 Allô? -14 à Tigreville? 250 00:28:24,410 --> 00:28:28,441 - Oui, ne quittez pas. C'est Madrid. 251 00:28:36,410 --> 00:28:39,761 - Allô, la résidence Mora? - Si, senor. Digame? 252 00:28:39,796 --> 00:28:43,481 - Mlle Claire Prévost. - Un secundo, le pongo. 253 00:28:45,481 --> 00:28:49,447 - Allô? Allô? Voyons, qui appelle? 254 00:28:49,482 --> 00:28:53,562 Allô? Enfin, répondez! Qui est à l'appareil? 255 00:29:15,882 --> 00:29:18,801 - Qu'est-ce qu'il peut bien faire là-bas? 256 00:29:18,961 --> 00:29:22,162 - Chercher ce qu'on ne trouve plus chez nous. 257 00:29:22,197 --> 00:29:24,700 - Tu regrettes? 258 00:29:24,420 --> 00:29:28,682 - Pourquoi veux-tu que je regrette? J'ai mes bonbons, moi. 259 00:29:40,922 --> 00:29:43,762 - Albert. 260 00:29:45,442 --> 00:29:48,762 Allez, viens te coucher, va. 261 00:29:55,842 --> 00:30:01,286 Rires, brouhaha 262 00:30:01,321 --> 00:30:05,881 - Hitler, tout ce que j'avais à lui reprocher, c'étaient ses moustaches. 263 00:30:05,916 --> 00:30:07,486 Rires 264 00:30:07,521 --> 00:30:09,166 - Une autre bouteille! 265 00:30:09,201 --> 00:30:12,726 - Raconte ce que tu faisais sous l'Occupation. 266 00:30:12,761 --> 00:30:16,981 - J'écrivais à la Kommandantur, je dénonçais tous les malfaisants. 267 00:30:17,160 --> 00:30:21,202 Tiens, toi, je t'ai dénoncé plus de dix fois pour marché noir. 268 00:30:21,237 --> 00:30:23,847 Ben ils ont jamais voulu me croire. 269 00:30:23,882 --> 00:30:27,322 - On vous le disait, que c'était un phénomène! 270 00:30:27,357 --> 00:30:29,767 - Monsieur, à votre santé! 271 00:30:29,802 --> 00:30:32,962 - V'là une tournée qui vous portera bonheur! 272 00:30:32,997 --> 00:30:35,527 - Vous reviendrez à Tigreville! 273 00:30:35,562 --> 00:30:38,642 - On a 20000 Parisiens tous les étés. 274 00:30:38,677 --> 00:30:40,870 - C'est vrai! 275 00:30:40,122 --> 00:30:43,562 - Question iode, on craint personne, même pas Berck! 276 00:30:43,597 --> 00:30:46,642 - On nous appelle "la Californie normande". 277 00:30:46,677 --> 00:30:48,522 Messieurs, à Tigreville! 278 00:30:48,557 --> 00:30:50,287 - A TIGREVILLE! 279 00:30:50,322 --> 00:30:53,762 - Messieurs, votre accueil me bouleverse, 280 00:30:53,797 --> 00:30:56,700 mais ne saurait égarer mon jugement. 281 00:30:56,735 --> 00:30:59,568 J'ai tout de même pas mal voyagé, 282 00:30:59,603 --> 00:31:03,142 ce qui me permet de vous dire, en connaissance de cause, 283 00:31:03,177 --> 00:31:06,682 que votre patelin est tarte comme il est pas permis, 284 00:31:06,717 --> 00:31:09,122 et qu'il y fait un temps de merde! 285 00:31:09,402 --> 00:31:12,887 - Monsieur plaisante? - Absolument pas. 286 00:31:12,922 --> 00:31:16,362 - En juillet, on a eu dix-sept jours de soleil! 287 00:31:16,397 --> 00:31:17,927 - Soleil de mes fesses. 288 00:31:17,962 --> 00:31:24,162 Vous savez pas ce que c'est, que le soleil. Vous l'avez jamais vu! 289 00:31:24,602 --> 00:31:27,802 Flamenco 290 00:32:19,100 --> 00:32:21,566 C'est ça, le soleil! 291 00:32:21,601 --> 00:32:25,410 Ah, mais je veux pas voir de verre vide! 292 00:32:25,760 --> 00:32:26,978 Brouhaha 293 00:32:27,130 --> 00:32:28,846 Quieto! 294 00:32:28,881 --> 00:32:32,166 - Il est peut-être armé! - Le monsieur paye! 295 00:32:32,201 --> 00:32:36,361 Les gens de ma suite vont venir, des gitans, traitez-les comme moi-même. 296 00:32:36,441 --> 00:32:40,920 - A coups de pompes dans le train, que je vais vous traiter! 297 00:32:40,955 --> 00:32:45,125 - Arrière, les Eskimos! Je rentre seul. 298 00:32:45,160 --> 00:32:49,441 Le matador rentre toujours seul. Plus il est grand, plus il est seul. 299 00:32:49,476 --> 00:32:54,481 Je vous laisse à vos banquises, à vos igloos, à vos pingouins! 300 00:32:54,761 --> 00:32:58,941 Por favor, senora, quelle heure, le train pour Madrid? 301 00:32:58,976 --> 00:33:03,122 - Dans cinq minutes. Dépêche-toi, tu vas le louper. 302 00:33:03,157 --> 00:33:05,442 Ouste, avant que je me fâche! 303 00:33:05,477 --> 00:33:08,642 Flamenco 304 00:33:28,602 --> 00:33:31,207 Va l'aider à traverser la rue. 305 00:33:31,242 --> 00:33:39,883 Le Picon bière, ça pardonne pas. C'est de ça que mon papa est mort. 306 00:33:43,483 --> 00:33:46,702 - J'ai buté contre un piège à phoque. 307 00:33:46,737 --> 00:33:49,922 - Ca arrive. Appuie-toi sur mon épaule. 308 00:33:53,882 --> 00:33:56,882 - T'as une bonne tête, toi. 309 00:33:56,917 --> 00:33:59,287 C'est la gare? - Oui. 310 00:33:59,322 --> 00:34:02,962 - Tu veux un billet de quai? - Non, c'est pas la peine. 311 00:34:02,997 --> 00:34:05,200 - Allez, ciao! 312 00:34:05,802 --> 00:34:07,962 - Bon voyage! 313 00:34:08,420 --> 00:34:11,870 Il trébuche dans l'escalier. 314 00:34:11,122 --> 00:34:14,962 - Ca y est, c'est lui qui rentre. 315 00:34:16,420 --> 00:34:19,727 Il dévale l'escalier. 316 00:34:19,762 --> 00:34:22,322 Tu vois, ce que je te disais! 317 00:34:22,357 --> 00:34:25,200 - Oh merde... 318 00:34:35,722 --> 00:34:40,820 Il claque la porte. 319 00:34:43,722 --> 00:34:50,122 - Salut, papa! 320 00:34:52,922 --> 00:34:55,167 - Qu'est-ce qui vous arrive? 321 00:34:55,202 --> 00:34:58,282 - J'ai dû descendre du train en marche. 322 00:34:58,317 --> 00:35:01,362 - Ca doit être ça. Allez, tenez-vous bien. 323 00:35:01,442 --> 00:35:05,442 Attention... Allez. 324 00:35:05,762 --> 00:35:09,200 - Mon vieux papa... Heureusement que je t'ai. 325 00:35:09,370 --> 00:35:12,207 Je peux t'appeler papa? - Mais oui, tu peux. 326 00:35:12,242 --> 00:35:16,242 - On va aller boire un petit verre tous les deux, en cachette. 327 00:35:16,322 --> 00:35:18,447 - Merci, mais je ne bois pas. 328 00:35:18,482 --> 00:35:21,962 - La senora a peut-être envie d'aller porter un toast. 329 00:35:21,997 --> 00:35:25,482 - La senora, elle a surtout envie de roupiller. 330 00:35:26,842 --> 00:35:29,847 Allez. 331 00:35:29,882 --> 00:35:33,763 - Viens, je t'emmène au Prado. Tu connais le Prado? 332 00:35:33,798 --> 00:35:36,128 - Un jardin avec un musée dessus? 333 00:35:36,163 --> 00:35:39,608 C'est pas des trucs à me faire relever la nuit, ça. 334 00:35:39,643 --> 00:35:43,762 - Claire et moi, on y allait tout le temps, on prenait deux prados, 335 00:35:43,797 --> 00:35:46,367 et on avait des rêves pour cent ans. 336 00:35:46,402 --> 00:35:49,522 Et Claire, tu la connais aussi, peut-être? 337 00:35:49,557 --> 00:35:50,927 - C'est votre amie? 338 00:35:50,962 --> 00:35:54,121 - C'est mon amie, une amie qui s'est tirée. 339 00:35:54,156 --> 00:35:56,727 C'est pas gentil, ça, c'est pas beau. 340 00:35:56,762 --> 00:36:00,642 Tu peux pas refuser de boire avec un type qui a plus d'amie. 341 00:36:00,677 --> 00:36:04,281 - Je vous ai déjà dit que je ne buvais pas. Allez. 342 00:36:04,316 --> 00:36:07,766 Maintenant, vous allez dormir. - Non! 343 00:36:07,801 --> 00:36:13,242 J'ai une meilleure idée: je vais faire monter deux xérès. 344 00:36:13,322 --> 00:36:16,802 Sonnerie 345 00:36:19,202 --> 00:36:21,807 - Qu'est-ce qui se passe?! 346 00:36:21,842 --> 00:36:25,762 On a sonné? - Non, retournez vous coucher! 347 00:36:27,562 --> 00:36:32,200 - Je vais inviter la patronne. - Elle dort. Tout le monde dort. 348 00:36:32,370 --> 00:36:34,207 - Les manières se perdent. 349 00:36:34,242 --> 00:36:37,242 On s'est jamais couché si tôt, à Madrid. 350 00:36:37,322 --> 00:36:41,322 J'espère qu'elle assistera à mes débuts aux arènes monumentales. 351 00:36:41,357 --> 00:36:44,167 - Je lui ferai part de votre invitation. 352 00:36:44,202 --> 00:36:48,202 - Y aura du monde. Luis Miguel attire toujours la foule. 353 00:36:48,237 --> 00:36:52,600 Y a longtemps que je rêve de triompher à Madrid. 354 00:36:52,950 --> 00:36:55,883 Le public sera exigeant, surtout derrière Miguelito. 355 00:36:56,483 --> 00:36:59,723 Je vais être obligé de prendre des risques. 356 00:36:59,758 --> 00:37:02,368 - J'espère que tout se passera bien. 357 00:37:02,403 --> 00:37:05,803 - Je mettrai mon costume blanc, celui de mes débuts. 358 00:37:05,838 --> 00:37:09,168 Vous vous souvenez, de cette novillada de Tolède? 359 00:37:09,203 --> 00:37:13,443 Ce vent froid, ce public affreux, et ce taureau qui refusait de mourir. 360 00:37:13,478 --> 00:37:16,248 Depuis, j'en ai estoqué plus de cent. 361 00:37:16,283 --> 00:37:19,883 Gabriel Fouquet, plus grand que Pierre Schull! 362 00:37:19,918 --> 00:37:22,603 Yo soy unico! 363 00:37:22,638 --> 00:37:25,883 Flamenco 364 00:37:37,163 --> 00:37:40,323 Je vous intéresse, papa? - Peut-être. 365 00:37:40,358 --> 00:37:42,603 - Qu'est-ce qui vous intéresse? 366 00:37:42,638 --> 00:37:44,603 Le matador? Le taureau? 367 00:37:44,638 --> 00:37:45,968 Ou l'Espagne? 368 00:37:46,300 --> 00:37:49,830 - Le voyage. Votre façon de voyager. 369 00:37:49,118 --> 00:37:53,870 - Ah, ça... C'est un secret. 370 00:37:53,122 --> 00:37:57,342 - Oh là là... Le véhicule, je le connais. Je l'ai déjà pris. 371 00:37:57,377 --> 00:38:01,528 Et c'était pas un train de banlieue, vous pouvez me croire. 372 00:38:01,563 --> 00:38:06,163 Moi aussi, il m'est arrivé de boire, et j'allais plus loin qu'en Espagne. 373 00:38:06,363 --> 00:38:09,683 Le Yang-tseu-kiang, vous en avez entendu parler? 374 00:38:09,718 --> 00:38:12,443 Ca tient de la place, dans une chambre. 375 00:38:12,478 --> 00:38:14,768 - Sûr. Alors? Deux xérès? 376 00:38:14,803 --> 00:38:17,723 - Je ne bois plus, je croque des bonbons. 377 00:38:17,758 --> 00:38:20,608 - Et ça vous mène loin? 378 00:38:20,643 --> 00:38:23,688 - En Chine, toujours, mais plus la même. 379 00:38:23,723 --> 00:38:27,880 Maintenant, c'est une espèce de Chine d'antiquaire. 380 00:38:27,123 --> 00:38:31,243 Quant à descendre le Yang-tseu-kiang en une nuit, pas question. 381 00:38:31,523 --> 00:38:35,563 Un petit bout par-ci, un petit bout par-là, et encore, pas chaque soir. 382 00:38:35,598 --> 00:38:37,963 Les sucreries font bouchon. 383 00:38:37,998 --> 00:38:39,368 Bonsoir. 384 00:38:39,403 --> 00:38:40,808 - Papa! - Oui? 385 00:38:40,843 --> 00:38:44,830 - Je crois que j'ai raté mon train pour Madrid. 386 00:38:44,163 --> 00:38:47,563 - Quand on a les rêves que vous avez dans la tête, 387 00:38:47,598 --> 00:38:51,200 on ne se tourmente pas pour un train raté. 388 00:38:51,235 --> 00:38:54,803 Savez-vous à qui vous me faites penser? 389 00:38:54,838 --> 00:38:57,800 A un de ces singes égarés, 390 00:38:57,430 --> 00:39:01,363 comme on en rencontre en Orient au moment des premiers froids. 391 00:39:19,430 --> 00:39:21,883 - Alors? Qu'est-ce qui lui est arrivé? 392 00:39:21,918 --> 00:39:24,163 - Rien, il a bu un coup de trop. 393 00:39:24,198 --> 00:39:28,880 - Vous avez parlé de quoi? 394 00:39:28,123 --> 00:39:31,483 - De singes. De singes et de singeries. 395 00:39:31,763 --> 00:39:33,963 Allez. 396 00:39:59,242 --> 00:40:02,442 Cris des mareyeurs 397 00:40:15,420 --> 00:40:21,723 - Albert! T'as vu mes dorades? 398 00:40:22,843 --> 00:40:25,688 - Salut. - Ils sont bien, tes rougets? 399 00:40:25,723 --> 00:40:30,123 - Ils sont retenus. Toi aussi, je te retiens: merci pour hier soir. 400 00:40:30,158 --> 00:40:31,528 - Quoi, hier soir? 401 00:40:31,563 --> 00:40:36,483 - Ton client, ton Espagnol: 12 verres cassés, ça te dit rien? 402 00:40:36,563 --> 00:40:41,242 - Si tu voulais pas qu'il boive, t'avais qu'à pas le servir. 403 00:40:41,277 --> 00:40:44,499 - Des ivrognes, y en a assez dans le pays, 404 00:40:44,534 --> 00:40:47,722 sans que tu les fasses venir de Paris! 405 00:40:47,757 --> 00:40:49,247 - Un ivrogne? 406 00:40:49,282 --> 00:40:53,883 - Même que Bardasse, avec ses quinze pastis par jour, il en revenait pas. 407 00:40:53,918 --> 00:40:57,363 - Tu mélanges tout ça, mon Espagnol et le père Bardasse, 408 00:40:57,443 --> 00:41:00,203 les grands ducs et les boit-sans-soif? 409 00:41:00,238 --> 00:41:01,448 - Les grands ducs? 410 00:41:01,483 --> 00:41:05,363 - Oui, monsieur, les princes de la cuite, les seigneurs, 411 00:41:05,398 --> 00:41:08,568 ceux avec qui tu buvais le coup dans le temps. 412 00:41:08,603 --> 00:41:12,243 Tes clients et toi, ils vous laissent à vos putasseries, 413 00:41:12,278 --> 00:41:15,848 les seigneurs, eux, ils tutoient les anges. 414 00:41:15,883 --> 00:41:20,300 - Nous autres, on tient le litre sans se prendre pour Dieu le Père. 415 00:41:20,380 --> 00:41:22,883 - C'est bien ce que je vous reproche. 416 00:41:22,918 --> 00:41:24,800 Vous avez 417 00:41:24,430 --> 00:41:26,808 le vin petit et la cuite mesquine. 418 00:41:26,843 --> 00:41:31,443 S'il picole, l'Espagnol, c'est pour oublier les pignoufs comme vous. 419 00:41:31,478 --> 00:41:33,848 Combien, ton lot de rougets? 420 00:41:33,883 --> 00:41:37,300 -300 francs le kilo. - J'en ai retenu la moitié. 421 00:41:37,380 --> 00:41:38,368 - Je prends tout. 422 00:41:38,403 --> 00:41:42,200 - On peut plus causer, avec toi. - T'es trop con. 423 00:41:50,810 --> 00:41:57,820 Sonnerie 424 00:42:02,482 --> 00:42:07,820 - Ah, tout de même. 425 00:42:18,722 --> 00:42:22,202 - Monsieur. 426 00:42:22,482 --> 00:42:27,202 - Oh non, pas ça. Montez-moi un Vichy. 427 00:42:28,420 --> 00:42:32,122 Hé, qu'est-ce qu'on raconte, dans la maison? 428 00:42:32,157 --> 00:42:34,367 - A propos de quoi? - Hier soir. 429 00:42:34,402 --> 00:42:38,322 - M. Quentin parle jamais de ça. Pour lui, hier, c'est hier. 430 00:42:38,357 --> 00:42:42,243 - Et aujourd'hui, c'est aujourd'hui. Il personnifie le bon sens. 431 00:42:42,278 --> 00:42:47,283 Bon, je descends. 432 00:42:54,430 --> 00:42:56,688 - On va faire quoi, de tout ça? 433 00:42:56,723 --> 00:43:00,963 - J'en sais rien, mais je veux pas me laisser emmerder par M. Esnault. 434 00:43:00,998 --> 00:43:04,208 Et l'autre, il est descendu? 435 00:43:04,243 --> 00:43:08,303 Vous avez besoin de quelque chose, M. Fouquet? 436 00:43:08,338 --> 00:43:12,364 - Je voulais vous demander... - Me demander quoi? 437 00:43:12,644 --> 00:43:15,723 - J'ai pas fait trop de foin? - Non, pas trop. 438 00:43:15,758 --> 00:43:18,889 - Tant mieux. On a beaucoup bavardé. 439 00:43:18,924 --> 00:43:22,964 J'ai pas la mémoire des noms, mais y en a un qui m'est resté: 440 00:43:22,999 --> 00:43:25,129 le Yang-tseu-kiang. 441 00:43:25,164 --> 00:43:28,209 J'ai toujours retenu les choses compliquées, 442 00:43:28,244 --> 00:43:32,440 comme "anticonstitutionnellement" ou la dictée de Mérimée. 443 00:43:32,790 --> 00:43:34,489 J'y ajouterai le Yang-tseu-kiang. 444 00:43:34,524 --> 00:43:38,210 - Y a des heures pour bavarder et des heures pour travailler. 445 00:43:38,245 --> 00:43:42,484 - Moi, les heures... Le principal, c'est que je vous aie pas contrarié. 446 00:43:42,684 --> 00:43:46,564 - Rassurez-vous, pour me contrarier, faut se lever de bonne heure, 447 00:43:46,599 --> 00:43:49,964 ou se coucher beaucoup plus tard. 448 00:44:20,764 --> 00:44:24,404 - Alors, Mme Quentin, on espionne l'aimable clientèle? 449 00:44:24,439 --> 00:44:28,420 - Monsieur Fouquet... - Les assassins lisent les journaux. 450 00:44:28,770 --> 00:44:31,610 L'homme traqué est obligé de se tenir au courant de tout. 451 00:44:31,645 --> 00:44:35,565 Avec ces portraits-robots, je dois changer de tête chaque jour. 452 00:44:35,600 --> 00:44:39,245 Hier, c'était la tête de l'homme qui boit, mais demain? 453 00:44:39,325 --> 00:44:42,805 - Je vois que vous aimez la plaisanterie. 454 00:44:44,485 --> 00:44:47,485 Ca vous ennuie, que nous fassions quelques pas? 455 00:44:47,685 --> 00:44:49,210 - Je vous en prie. 456 00:44:49,245 --> 00:44:52,845 - M. Fouquet, vous comptez rester longtemps chez nous? 457 00:44:53,165 --> 00:44:57,845 Cette question peut surprendre... - Votre mari me l'a déjà posée. 458 00:44:58,850 --> 00:45:01,330 - Qu'avez-vous répondu? - Que j'en savais rien. 459 00:45:01,365 --> 00:45:05,405 - Remarquez, si vous devez rester que deux ou trois jours, 460 00:45:05,440 --> 00:45:07,810 j'ai rien à vous dire, 461 00:45:07,845 --> 00:45:11,125 mais si vous comptez rester davantage... 462 00:45:11,160 --> 00:45:12,885 Comment vous expliquer? 463 00:45:13,245 --> 00:45:16,605 Cette nuit, Albert vous a parlé du Yang-tseu-kiang. 464 00:45:16,640 --> 00:45:20,125 Eh ben il faut pas, c'est mauvais, pour lui. 465 00:45:20,160 --> 00:45:22,965 Corne de brume au loin 466 00:45:24,365 --> 00:45:27,205 Vous devez me prendre pour une folle. 467 00:45:27,240 --> 00:45:30,100 Je voulais pas vous dire ça comme ça. 468 00:45:30,450 --> 00:45:34,485 - "Nous sommes un ménage heureux, foutez-nous la paix. " C'est ça? 469 00:45:34,520 --> 00:45:38,500 - Oui. 470 00:45:43,850 --> 00:45:45,290 Albert est devenu parfait. 471 00:45:45,325 --> 00:45:48,765 J'ai peur que vous lui redonniez le goût des voyages. 472 00:45:48,800 --> 00:45:52,206 Il pourrait penser que vous allez en Chine sans lui. 473 00:45:52,241 --> 00:45:53,611 - En Espagne, madame. 474 00:45:53,646 --> 00:45:56,866 - Pardon? - Moi, c'est l'Espagne. 475 00:45:56,901 --> 00:46:00,530 Voyez, vous pouvez dormir tranquille. 476 00:46:00,880 --> 00:46:03,206 - Evidemment, si c'est l'Espagne... 477 00:46:05,846 --> 00:46:09,886 Sans indiscrétion, vous êtes venu à Tigreville pourquoi? 478 00:46:09,921 --> 00:46:12,650 Pour vous reposer? Pour vos affaires? 479 00:46:12,685 --> 00:46:16,966 - Pour achat, je cherche un magasin de confection. Vous connaissez ça? 480 00:46:17,100 --> 00:46:19,606 - Pour homme? Femme? - Pour fillette. 481 00:46:19,641 --> 00:46:22,211 - Vous pourriez aller chez Landru, 482 00:46:22,246 --> 00:46:25,686 (il porte la barbe et ses deux femmes sont mortes). 483 00:46:25,721 --> 00:46:28,686 Longez la plage, c'est la 1re rue. 484 00:46:28,721 --> 00:46:33,246 "Au Chic parisien". - Merci. 485 00:47:02,565 --> 00:47:05,625 - Blanchette... 486 00:47:05,660 --> 00:47:08,920 - Y a quelqu'un? 487 00:47:08,127 --> 00:47:10,246 - Ma Blanchette, 488 00:47:10,281 --> 00:47:12,365 petite coquine! 489 00:47:12,445 --> 00:47:15,565 Tu t'es échappée? C'est pas gentil, ça! 490 00:47:15,600 --> 00:47:18,685 Va retrouver tes amis. Fouquet toussote. 491 00:47:18,720 --> 00:47:22,500 Vous vouliez quelque chose? 492 00:47:22,850 --> 00:47:26,165 - Je voudrais un vêtement chaud, un pull-over, pour fillette. 493 00:47:26,200 --> 00:47:28,726 - Fillette? 494 00:47:30,565 --> 00:47:35,500 Il y a bien longtemps que je ne fais plus dans la fillette. 495 00:47:35,400 --> 00:47:37,610 Quel âge? - Dix ans. 496 00:47:37,645 --> 00:47:41,125 - Dix ans fort ou dix ans faible? - Plutôt faible. 497 00:47:41,160 --> 00:47:47,502 - Vous ne dites pas ça pour me faire plaisir? 498 00:47:47,537 --> 00:47:53,844 Parce que là, j'ai peut-être votre affaire. 499 00:47:57,444 --> 00:48:01,400 Cher monsieur, nous vous attendions depuis trente ans. 500 00:48:01,390 --> 00:48:02,564 - Qui ça, "nous"? 501 00:48:02,599 --> 00:48:05,741 - Lui et moi. 502 00:48:05,776 --> 00:48:08,884 Regardez-moi ça. 503 00:48:10,404 --> 00:48:13,644 - J'ai peur quand même qu'il soit un peu grand. 504 00:48:13,679 --> 00:48:16,409 - J'en étais sûr, tout le monde croit ça. 505 00:48:16,444 --> 00:48:19,724 Vous ne connaissez pas les laines du Queensland? 506 00:48:19,759 --> 00:48:22,529 - Je connais ma fille. - Ecoutez-moi bien. 507 00:48:22,564 --> 00:48:26,804 Ce pull-over n'est pas trop grand et il ne peut pas l'être. 508 00:48:26,839 --> 00:48:31,440 Pourquoi? Parce qu'il a été tricoté sur mesure pour une naine. 509 00:48:31,790 --> 00:48:33,643 Puppy Schneider, ça ne vous dit rien? 510 00:48:33,723 --> 00:48:39,800 - Ma foi, non. - Vous êtes trop jeune. 511 00:48:39,430 --> 00:48:44,684 Il n'y en avait que pour elle, dans les mondanités des années vingt. 512 00:48:44,719 --> 00:48:48,484 les grands hommes ont toujours aimé 513 00:48:48,519 --> 00:48:50,249 les petites femmes. 514 00:48:50,284 --> 00:48:54,524 Il m'avait commandé ce pull-over d'après une maquette de Van Dongen. 515 00:48:54,559 --> 00:48:57,529 Là-dessus, le krach de Wall Street, en 29, 516 00:48:57,564 --> 00:49:00,969 le millionnaire s'est suicidé, comme vous et moi, 517 00:49:01,400 --> 00:49:05,400 la Puppy est retournée au cirque, et le pull-over est resté là. 518 00:49:05,840 --> 00:49:06,649 Il n'est pas banal. 519 00:49:06,684 --> 00:49:09,724 - Puppy Schneider ne l'a pas porté? 520 00:49:09,759 --> 00:49:10,849 - Juré. 521 00:49:10,884 --> 00:49:12,884 - Qu'avez-vous d'autre, 522 00:49:12,919 --> 00:49:14,205 qui date un peu? 523 00:49:14,525 --> 00:49:17,409 - Des choses insoupçonnables. 524 00:49:17,444 --> 00:49:20,444 Ainsi, devinez sur quoi vous êtes assis. 525 00:49:20,479 --> 00:49:22,244 N'ayez pas peur! 526 00:49:22,279 --> 00:49:24,209 Miaulement 527 00:49:24,244 --> 00:49:28,684 - Le malin! Encore une commande pour l'anniversaire de Puppy. 528 00:49:28,719 --> 00:49:31,724 De quoi illuminer toute une ville. 529 00:49:31,759 --> 00:49:33,889 Cher monsieur, au plaisir. 530 00:49:33,924 --> 00:49:37,404 Et si un jour, vous avez besoin de quoi que ce soit, 531 00:49:37,439 --> 00:49:39,769 je dis bien de quoi que ce soit... 532 00:49:39,804 --> 00:49:43,324 - Je ne commettrai pas la folie de m'adresser ailleurs. 533 00:49:43,359 --> 00:49:46,900 Faites porter ma note à l'hôtel Stella. 534 00:49:46,440 --> 00:49:49,284 - Ca ne presse pas. Cher monsieur, au plaisir. 535 00:49:51,364 --> 00:49:54,324 Corne de brume 536 00:49:57,404 --> 00:49:59,490 - Vous fermez déjà? 537 00:49:59,840 --> 00:50:02,840 - Vous m'avez bien dit de porter votre note? 538 00:50:02,119 --> 00:50:04,404 Chose promise, chose due. 539 00:50:25,324 --> 00:50:29,524 Cloche 540 00:50:39,364 --> 00:50:41,609 - Gabriel! Ca, par exemple! 541 00:50:41,644 --> 00:50:46,564 Qu'est-ce que tu viens glander dans nos confins? 542 00:50:46,644 --> 00:50:48,449 - Nous nous connaissons? 543 00:50:48,484 --> 00:50:52,124 - Ma parole, t'étais encore plus rond que je ne pensais! 544 00:50:52,159 --> 00:50:56,324 Je t'ai mis dans le train. - Cette nuit? Je vois... 545 00:50:56,359 --> 00:51:00,900 Soyez bien aimable de remettre ce paquet... 546 00:51:00,440 --> 00:51:04,605 - Ah non, je me ferais engueuler. Tiens, adresse-toi là-bas. 547 00:51:05,445 --> 00:51:09,645 - Pour les histoires de train, je peux compter sur ta discrétion? 548 00:51:09,965 --> 00:51:14,605 - Non, crois pas t'en tirer comme ça, tu payeras ta tournée ce soir. 549 00:51:15,450 --> 00:51:18,885 - Monsieur, le personnel ne doit accepter aucun pourboire! 550 00:51:18,920 --> 00:51:20,685 Que puis-je pour vous? 551 00:51:20,765 --> 00:51:23,525 - Remettez ça à la petite Marie Fouquet. 552 00:51:23,605 --> 00:51:29,684 - Suivez-moi au parloir. 553 00:51:32,400 --> 00:51:34,725 Entrez. 554 00:51:35,605 --> 00:51:38,610 Votre visite fera plaisir à tout le monde. 555 00:51:38,645 --> 00:51:44,850 Nous craignions que cette petite ne soit complètement oubliée. 556 00:51:44,120 --> 00:51:49,525 Nous vérifions tous les colis. Vérification symbolique, bien sûr. 557 00:51:49,560 --> 00:51:53,570 Marie a de la chance, d'avoir un papa aussi jeune. 558 00:51:53,605 --> 00:51:57,845 - Oui, mais je suis pas son père, je suis un cousin éloigné. 559 00:51:57,880 --> 00:52:00,650 - Tant pis, je vais quand même la chercher. 560 00:52:00,685 --> 00:52:04,365 - Je ne veux pas la déranger. - Ca lui arrive si rarement. 561 00:52:04,400 --> 00:52:09,925 - Georgette! 562 00:52:11,450 --> 00:52:12,965 Chuchotant La directrice. 563 00:52:13,000 --> 00:52:14,885 - Elle est anglaise? 564 00:52:15,165 --> 00:52:19,330 - Elle ne l'est pas, elle fait semblant. 565 00:52:19,365 --> 00:52:23,885 Il y a dix ans, elle s'est mis dans la tête de parler anglais. 566 00:52:23,920 --> 00:52:28,370 Sans doute pour faire bien, pour épater les parents d'élèves. 567 00:52:28,405 --> 00:52:32,625 Il a fallu que je m'y mette aussi, sans ça, où est-ce qu'on allait? 568 00:52:32,660 --> 00:52:36,845 Mes réponses étaient françaises. - C'est ce qui a perdu Jeanne d'Arc. 569 00:52:36,880 --> 00:52:38,689 - Ah oui, sûrement. 570 00:52:38,724 --> 00:52:43,164 J'ai soigné pendant dix ans le Gal Marvier, héros du bec d'Ambès, 571 00:52:43,199 --> 00:52:46,969 j'ai fermé les yeux d'un sénateur-maire de la Côte-d'Or, 572 00:52:47,400 --> 00:52:51,400 mon dévouement a permis à Magda Golovina de remonter sur scène, 573 00:52:51,390 --> 00:52:55,400 je n'ai jamais payé de ma personne comme auprès de Mme Victoria. 574 00:53:08,643 --> 00:53:12,963 - Je vous demande deux minutes. 575 00:54:02,444 --> 00:54:06,440 - Ils se sont tous jetés sur le bordeaux, cette année. 576 00:54:06,790 --> 00:54:09,490 Fais-moi penser à téléphoner à Courtine. 577 00:54:09,840 --> 00:54:12,724 - Albert, je voudrais pas que tu prennes ça mal, 578 00:54:12,759 --> 00:54:15,729 mais tu sais, à force de vivre ensemble, 579 00:54:15,764 --> 00:54:20,764 on finit par deviner certaines choses, par sentir... 580 00:54:20,799 --> 00:54:23,849 - Sentir quoi? 581 00:54:23,884 --> 00:54:27,289 - Rien de précis, c'est seulement une idée. 582 00:54:27,324 --> 00:54:31,524 Depuis 4 jours, j'ai l'impression que t'es plus tout à fait le même. 583 00:54:31,559 --> 00:54:38,329 Depuis que M. Fouquet est là, tu... - Ah, nous y voilà. 584 00:54:38,364 --> 00:54:42,464 G Ma bonne Suzanne, tu viens de commettre ton premier faux pas. 585 00:54:42,499 --> 00:54:46,531 Y a des femmes qui révèlent à leur mari toute une vie d'infidélité, 586 00:54:46,566 --> 00:54:50,564 mais toi, tu viens de m'avouer 15 années de soupçons, c'est pire. 587 00:54:50,844 --> 00:54:54,164 Note que tu as peut-être raison: "Qui a bu boira. " 588 00:54:54,199 --> 00:54:56,641 On a le proverbe contre nous. 589 00:54:56,676 --> 00:54:59,490 Rassure-toi, je plaisante. 590 00:54:59,840 --> 00:55:03,440 J'ai une femme qui veille sur moi, un métier qui m'occupe, 591 00:55:03,790 --> 00:55:06,764 et des bonbons pour me distraire, alors... 592 00:55:06,799 --> 00:55:09,289 D'ailleurs je vais les supprimer. 593 00:55:09,324 --> 00:55:12,765 - Pourquoi? Quand une habitude n'est pas mauvaise... 594 00:55:12,800 --> 00:55:14,769 - Y a pas de bonnes habitudes. 595 00:55:14,804 --> 00:55:17,730 L'habitude, c'est comme mourir sur place. 596 00:55:17,765 --> 00:55:22,125 - Projet de sketch pour une publicité jumelée: sous-vêtements et lessive. 597 00:55:22,160 --> 00:55:24,170 Bon, vous y êtes? 598 00:55:24,205 --> 00:55:27,810 En scène, Richelieu... Evidemment, le cardinal. 599 00:55:27,845 --> 00:55:32,184 Il écoute les propos d'un capucin barbu qui lui parle à l'oreille. 600 00:55:32,219 --> 00:55:36,491 Soudain jaillit des coulisses un athlète, vêtu d'un slip immaculé. 601 00:55:36,526 --> 00:55:40,763 Il renvoie d'un geste son conseiller et désigne l'athlète au public 602 00:55:40,798 --> 00:55:44,604 en déclarant: "Je croyais que mon éminence était grise, 603 00:55:44,639 --> 00:55:49,124 mais le sien a la blancheur Persil. " 604 00:55:49,204 --> 00:55:53,364 Oui, ça manque un peu de femmes, mais enfin, on verra. 605 00:55:53,399 --> 00:55:57,489 2e projet: pâtes Lustucru à traiter en dessin animé. 606 00:55:57,524 --> 00:56:01,804 Un chat tente de s'introduire dans une marmite pleine de spaghetti. 607 00:56:01,839 --> 00:56:05,284 Surgit le père Lustucru, armé d'une louche. Dialogue. 608 00:56:05,319 --> 00:56:06,809 Le père Lustucru: 609 00:56:06,844 --> 00:56:10,504 "A bas les pattes!" Le chat, avec un sourire: 610 00:56:10,539 --> 00:56:14,129 "A bas les pattes, sauf les pâtes Lustucru. " 611 00:56:14,164 --> 00:56:18,324 Je compte sur vous pour fignoler les voix, détimbrée pour Lustucru, 612 00:56:18,359 --> 00:56:22,221 avec beaucoup d'écho. 613 00:56:22,256 --> 00:56:26,840 C'est ça, au revoir. 614 00:56:32,924 --> 00:56:41,124 Le carillon sonne. 615 00:56:44,204 --> 00:56:48,164 - C'est quand même triste, un jeune homme seul devant sa soupe. 616 00:56:48,244 --> 00:56:51,644 - Si je l'invite, tu diras que je manigance des trucs. 617 00:56:51,679 --> 00:56:55,440 - Ne parlons plus de ça, va. Monsieur Fouquet! 618 00:56:55,124 --> 00:57:00,164 Nous n'aurons plus de client à cette heure-là, rejoignez-nous. 619 00:57:00,204 --> 00:57:06,204 - Avec plaisir, chère madame. 620 00:57:06,884 --> 00:57:10,209 Vous permettez? - Non, vous êtes notre invité. 621 00:57:10,244 --> 00:57:13,849 Marie-Jo, mettez donc un couvert à monsieur Fouquet. 622 00:57:13,884 --> 00:57:17,564 - Quand on veut conjurer le diable, on l'invite à sa table? 623 00:57:17,599 --> 00:57:21,245 - Je vois pas ce que vous voulez dire. 624 00:57:22,884 --> 00:57:26,324 - Tenez, vous allez me goûter ça. 625 00:57:27,124 --> 00:57:30,484 Ma femme vous tiendra compagnie. 626 00:57:30,564 --> 00:57:32,370 Marie-Jo! - Oui, monsieur? 627 00:57:32,405 --> 00:57:35,924 - Venez donc ouvrir la bouteille. 628 00:57:57,444 --> 00:58:00,844 - Que ce soit la révolution ou la paella, 629 00:58:00,879 --> 00:58:04,209 rien de ce qui est espagnol n'est simple. 630 00:58:04,244 --> 00:58:07,804 Une paella sans coquillages, c'est un gigot sans ail, 631 00:58:07,839 --> 00:58:11,741 un escroc sans rosette, quelque chose qui déplaît à Dieu. 632 00:58:11,776 --> 00:58:15,644 Au temps de mes amours, je faisais la paella comme personne. 633 00:58:15,679 --> 00:58:20,404 J'espère que mes déboires ne m'auront pas gâté la main. 634 00:58:20,439 --> 00:58:22,649 - Pourquoi buvez-vous? 635 00:58:22,684 --> 00:58:26,284 - La question m'a déjà été posée, monsieur le proviseur. 636 00:58:26,319 --> 00:58:29,724 - Probablement par des gens qui vous aiment bien. 637 00:58:29,759 --> 00:58:31,129 - Probablement. 638 00:58:31,164 --> 00:58:35,204 Claire me la posait trois fois par semaine, elle devait m'adorer. 639 00:58:35,239 --> 00:58:37,764 Je vous croyais ennemi des questions. 640 00:58:37,799 --> 00:58:40,101 - Exact, je préfère les réponses. 641 00:58:40,136 --> 00:58:42,369 - C'est curieux, Claire aussi. 642 00:58:42,404 --> 00:58:46,463 "Gabriel, m'aimez-vous?" "Gabriel, pourquoi buvez-vous?" 643 00:58:46,498 --> 00:58:50,523 "Est-ce bien raisonnable, de vous mettre dans cet état-là?" 644 00:58:50,558 --> 00:58:53,740 En fait, elles rêvent de nous mettre en bouteille. 645 00:58:53,775 --> 00:58:56,923 - Je crois simplement qu'elles ont la trouille. 646 00:58:57,923 --> 00:59:00,208 - La trouille de quoi? 647 00:59:00,243 --> 00:59:05,803 J'ai jamais eu le vin mauvais, plutôt affectueux, même grotesque. 648 00:59:05,838 --> 00:59:09,208 J'avais, en tout cas, le charme de l'imprévu. 649 00:59:09,243 --> 00:59:13,483 - Là, vous êtes complètement à côté, elles aiment les valeurs sûres. 650 00:59:13,518 --> 00:59:17,724 Attendre un homme et en voir arriver un autre, elles ont horreur de ça, 651 00:59:17,759 --> 00:59:20,923 d'autant plus que la surprise est rarement bonne. 652 00:59:20,958 --> 00:59:23,608 J'ai des souvenirs sur la question. 653 00:59:23,643 --> 00:59:29,300 Avec vos 36 manières d'arriver soûI, vous avez dû lui foutre le vertige. 654 00:59:29,380 --> 00:59:30,728 - Possible. 655 00:59:30,763 --> 00:59:33,368 - Notez que tout ça ne me regarde pas. 656 00:59:33,403 --> 00:59:37,480 J'ai peut-être un peu usé de mon droit d'ancienneté. 657 00:59:37,830 --> 00:59:40,923 - Y a pas de mal, j'ai toujours fait plus jeune que mon âge. 658 00:59:40,958 --> 00:59:44,724 N'empêche que j'ai une fille de dix ans. 659 00:59:44,759 --> 00:59:46,781 - Alors là, vous êtes con. 660 00:59:46,816 --> 00:59:48,769 - Cette fois, vous abusez. 661 00:59:48,804 --> 00:59:52,604 - Quand on a un enfant, y a des choses qu'on ne peut pas faire. 662 00:59:52,639 --> 00:59:54,729 Comment s'appelle-t-elle? 663 00:59:54,764 --> 00:59:58,964 - Marie. J'étais venu ici pour la chercher, et puis... 664 00:59:58,999 --> 01:00:02,164 Elle est pensionnaire au cours Dillon. 665 01:00:03,844 --> 01:00:07,844 Dites-moi, M. Quentin, puisqu'on en était aux indiscrétions, 666 01:00:07,879 --> 01:00:10,484 en Chine, vous fumiez l'opium? 667 01:00:10,519 --> 01:00:12,890 - Y a rien d'indiscret. 668 01:00:12,124 --> 01:00:15,564 Oui, ça m'est arrivé, à Shanghai, à Hong-Kong... 669 01:00:15,599 --> 01:00:18,209 Rien d'extraordinaire, on rêvassait. 670 01:00:18,244 --> 01:00:22,284 - Vous n'aimiez pas rêver? - Ca dépend de la qualité des choses. 671 01:00:22,564 --> 01:00:25,624 Là, c'étaient des rêves de fusilier marin: 672 01:00:25,659 --> 01:00:28,684 l'amiral Guépratte m'embrassait sur l'oreille, 673 01:00:28,719 --> 01:00:31,564 ou bien le thé avait le goût d'anisette. 674 01:00:31,599 --> 01:00:32,929 - Et maintenant? 675 01:00:32,964 --> 01:00:37,204 - Il m'arrive de rêver que je fume, ça doit être le retour d'âge. 676 01:00:37,239 --> 01:00:42,324 Des enfants crient. Voilà le cours Dillon. 677 01:00:45,404 --> 01:00:50,963 Allez, je vous laisse en famille. 678 01:00:51,430 --> 01:00:54,523 - Et une bouteille à la mer! 679 01:00:54,558 --> 01:00:58,400 - Vous verrez, M. Fouquet, 680 01:00:58,840 --> 01:01:02,443 un jour, vous finirez par rêver que vous buvez. 681 01:01:07,430 --> 01:01:09,883 Cris des enfants 682 01:01:14,203 --> 01:01:18,343 - Marie Fouquet, assez! Voulez-vous venir tout de suite! 683 01:01:18,378 --> 01:01:22,483 Qu'est-ce que c'est que ces manières? Jouez par ici. 684 01:01:26,763 --> 01:01:31,763 C'est parti! 685 01:01:31,843 --> 01:01:37,683 - Deux, trois, quatre, cinq! Ca y est! 686 01:01:45,300 --> 01:01:48,842 Défense de se cacher dans le blockhaus! 687 01:01:48,877 --> 01:01:51,990 - Tu parles d'une andouille. 688 01:01:51,134 --> 01:01:53,287 - La prochaine fois, on la sèmera. 689 01:01:53,322 --> 01:01:56,122 - Laisse-la faire, ça lui fera les pieds. 690 01:01:56,157 --> 01:01:58,247 On y va? - Et si elle est là? 691 01:01:58,282 --> 01:02:02,682 - On dira qu'elle triche, ça la fera pleurer. 692 01:02:10,482 --> 01:02:13,922 - On l'appelait le Dénicheur 693 01:02:13,957 --> 01:02:17,990 Il était rusé comme une fouine 694 01:02:17,134 --> 01:02:20,788 C'était un gars qui avait pas peur 695 01:02:20,823 --> 01:02:24,453 Et qui connaissait les combines 696 01:02:24,488 --> 01:02:28,385 Le soir, sur les boul' extérieurs 697 01:02:28,420 --> 01:02:32,211 Quand on voyait passer sa dame 698 01:02:32,246 --> 01:02:35,924 On s'écriait sur toutes les gammes 699 01:02:35,959 --> 01:02:39,603 Ca, ben c'est la femme à Dénicheur 700 01:02:39,638 --> 01:02:41,128 Dans ce temps-là... 701 01:02:41,163 --> 01:02:43,343 - On savait faire les chansons. 702 01:02:43,378 --> 01:02:45,488 Votre paella était une splendeur. 703 01:02:45,523 --> 01:02:48,368 Celle qui vous épousera aura de la chance. 704 01:02:48,403 --> 01:02:52,430 - On ne s'attache pas une femme avec des vertus culinaires, 705 01:02:52,780 --> 01:02:53,528 ni d'aucune sorte. 706 01:02:53,563 --> 01:02:57,163 - On peut apprécier les hommages déposés dans un plat. 707 01:02:57,198 --> 01:03:00,763 Si Albert avait daigné un jour faire la cuisine pour moi, 708 01:03:00,798 --> 01:03:04,480 j'aurais considéré ça comme un madrigal. 709 01:03:04,830 --> 01:03:07,480 - D'octobre en avril, on est à peu près seuls. 710 01:03:07,830 --> 01:03:11,523 Je ne fais alors la tambouille que pour te rendre hommage, non? 711 01:03:11,558 --> 01:03:13,928 - C'est vrai. Au fond, c'est beau. 712 01:03:13,963 --> 01:03:17,662 Monsieur Fouquet, vous connaissez la Bourboule? 713 01:03:17,697 --> 01:03:21,362 - Ma foi, non. - C'est là que j'ai connu Albert. 714 01:03:21,397 --> 01:03:22,762 Il était 715 01:03:22,842 --> 01:03:24,607 en permission libérable. 716 01:03:24,642 --> 01:03:28,722 Il portait un blazer à rayures et un canotier avec ruban assorti. 717 01:03:28,757 --> 01:03:31,470 Bel homme, et il le savait. 718 01:03:31,820 --> 01:03:35,322 C'était le début de la biguine. Tu te rappelles le disque de Dranem? 719 01:03:35,357 --> 01:03:38,602 C'est la biguine Il n'y a rien de plus coquin 720 01:03:38,637 --> 01:03:41,407 - Suzanne. - Oh, y a pas de mal. 721 01:03:41,442 --> 01:03:44,502 C'était en juillet, y avait des mimosas. 722 01:03:44,537 --> 01:03:47,527 Je m'en rappelle comme si c'était hier. 723 01:03:47,562 --> 01:03:51,522 J'aurais bien aimé une auberge dans le Midi, Albert a pas voulu. 724 01:03:51,557 --> 01:03:55,207 Il a voulu qu'on s'installe ici à cause du mauvais temps, 725 01:03:55,242 --> 01:03:59,242 pour qu'il y ait moins de monde, vous voyez comme il m'a séduite. 726 01:03:59,277 --> 01:04:03,602 C'est drôle, que vous ne connaissiez pas la Bourboule. 727 01:04:03,637 --> 01:04:06,842 - Vous voyez, elle, ça la conduit à la Bourboule. 728 01:04:06,877 --> 01:04:09,127 - Tenez, on est entre nous... 729 01:04:09,162 --> 01:04:12,447 - Notre voyage de noces ne l'intéresse pas. 730 01:04:12,482 --> 01:04:16,200 - Vous n'aimez pas les voyages? Albert est imbattable. 731 01:04:16,370 --> 01:04:19,282 Il connaît les horaires de tous les trains. 732 01:04:19,317 --> 01:04:20,927 - Arrête. 733 01:04:20,962 --> 01:04:24,602 - Albert, sois gentil, montre tes horaires à M. Fouquet. 734 01:04:24,637 --> 01:04:27,760 - Ca ne l'intéresse pas. - Si, au contraire. 735 01:04:27,795 --> 01:04:30,898 - Tu vois! Même pour les petits déplacements. 736 01:04:30,933 --> 01:04:34,200 Tenez, il doit partir demain soir pour Blangy. 737 01:04:34,420 --> 01:04:37,682 Il a déjà son billet, sa chambre d'hôtel retenue, tout. 738 01:04:37,717 --> 01:04:41,239 C'est pas quelque chose? - J'ignorais que vous partiez. 739 01:04:41,274 --> 01:04:44,762 - Pour deux jours. Je vais sur la tombe de mon père. 740 01:04:44,797 --> 01:04:47,642 Vous serez encore là à mon retour, non? 741 01:04:47,677 --> 01:04:50,487 - Je vous souhaite un bon voyage. 742 01:04:50,522 --> 01:04:55,162 - Vous nous quittez déjà? - Oui, je vais marcher un peu. 743 01:04:55,197 --> 01:04:59,802 - Je vous avais mis de côté un vieux calva de trente ans. 744 01:04:59,837 --> 01:05:02,470 - Je veux pas vous retarder. 745 01:05:02,820 --> 01:05:04,722 Demain, vous aurez une journée chargée. 746 01:05:04,757 --> 01:05:07,362 Merci pour cette excellente soirée. 747 01:05:07,397 --> 01:05:08,802 - C'était tout simple. 748 01:05:08,837 --> 01:05:10,648 - Mais familial. 749 01:05:10,683 --> 01:05:15,643 - Tu lui offres du calva, bravo. Heureusement qu'il est raisonnable. 750 01:05:46,202 --> 01:05:48,447 Tout de même, du calva... 751 01:05:48,482 --> 01:05:52,682 T'aurais voulu le faire boire, tu t'y serais pas pris autrement. 752 01:05:52,717 --> 01:05:58,601 - Si. J'aurais bu avec lui. 753 01:06:07,522 --> 01:06:10,361 - Albert, tu parlais pas sérieusement? 754 01:06:10,396 --> 01:06:12,681 - Tu ferais mieux de te coucher. 755 01:06:12,716 --> 01:06:17,410 - Réponds-moi d'abord. 756 01:06:17,121 --> 01:06:20,161 - Ma bonne Suzanne, t'es une épouse modèle. 757 01:06:20,196 --> 01:06:21,766 T'as que des qualités, 758 01:06:21,801 --> 01:06:26,210 et physiquement, t'es restée comme je pouvais l'espérer. 759 01:06:26,560 --> 01:06:30,241 C'est le bonheur rangé dans une armoire, mais tu m'emmerdes. 760 01:06:30,276 --> 01:06:31,646 - Albert... 761 01:06:31,681 --> 01:06:35,321 - Tu m'emmerdes gentiment, affectueusement, avec amour, 762 01:06:35,356 --> 01:06:38,761 mais tu m'emmerdes. 763 01:06:39,881 --> 01:06:43,621 J'ai pas encore les pieds dans le trou, mais ça vient, 764 01:06:43,656 --> 01:06:47,361 et je m'aperçois que j'ai pas eu ma ration d'imprévu, 765 01:06:47,396 --> 01:06:48,801 et j'en redemande! 766 01:06:49,810 --> 01:06:52,446 - L'imprévu? Qu'est-ce que ça veut dire? 767 01:06:52,481 --> 01:06:56,721 - Rien, c'est des idées d'un autre monde. N'en parlons plus. 768 01:06:56,756 --> 01:07:00,860 - Si ça te manquait vraiment, si t'y pensais trop, 769 01:07:00,121 --> 01:07:04,161 tu pourrais reprendre un peu de vin au repas, un demi-verre. 770 01:07:04,196 --> 01:07:05,806 - Un demi-verre? 771 01:07:05,841 --> 01:07:09,601 Si quelque chose devait me manquer, ce serait plus le vin, 772 01:07:09,636 --> 01:07:13,881 ce serait l'ivresse. 773 01:07:14,161 --> 01:07:18,321 Allemand 774 01:07:29,100 --> 01:07:32,241 Brouhaha 775 01:07:38,521 --> 01:07:40,886 - Messieurs dames. Germaine! 776 01:07:40,921 --> 01:07:44,401 Débarrasse-moi ça. - Le petit-déjeuner de M. Fouquet? 777 01:07:44,436 --> 01:07:49,410 - Un aspirine lui suffira. 778 01:07:52,841 --> 01:07:55,846 - Albert est là? - A la cuisine. 779 01:07:55,881 --> 01:08:00,810 - Ton Espagnol est au carrefour! - Et alors? C'est pas son droit? 780 01:08:00,116 --> 01:08:03,881 - Pas de faire ce qu'il fait! C'est une catastrophe! 781 01:08:03,916 --> 01:08:08,286 Cris de la foule 782 01:08:08,321 --> 01:08:13,321 - Vous êtes complètement cinglé, non?! 783 01:08:13,356 --> 01:08:14,846 - Olé! 784 01:08:14,881 --> 01:08:19,401 Cris, coups de klaxon 785 01:08:20,561 --> 01:08:23,581 Cris, applaudissements 786 01:08:23,616 --> 01:08:26,601 - I say, you're crazy! 787 01:08:42,641 --> 01:08:44,441 - Olé! 788 01:08:54,881 --> 01:08:58,401 - Vous êtes malade?! 789 01:08:58,436 --> 01:09:04,561 - Olé! 790 01:09:06,641 --> 01:09:08,410 Olé! 791 01:09:26,121 --> 01:09:29,682 Brouhaha - Je vais t'arranger le portrait! 792 01:09:30,762 --> 01:09:33,602 - Alors quoi? Qu'est-ce qui se passe? 793 01:09:33,637 --> 01:09:35,607 - Faire ça le jour des morts! 794 01:09:35,642 --> 01:09:38,442 - Heureusement, mon chauffeur a freiné! 795 01:09:38,522 --> 01:09:40,870 - Alors tout va bien. 796 01:09:40,122 --> 01:09:43,162 - On est venus en pèlerinage, pas au cirque! 797 01:09:43,202 --> 01:09:45,522 - Allez-y, la route est libre! 798 01:09:45,602 --> 01:09:48,207 - Tu vas pas prendre sa défense! 799 01:09:48,242 --> 01:09:52,222 - Vous voyez pas qu'il est pas dans son état normal? 800 01:09:52,257 --> 01:09:56,202 - Qu'attend la présidence pour m'offrir les oreilles? 801 01:09:56,237 --> 01:10:00,479 - Vous pourriez pas faire un entracte? 802 01:10:00,514 --> 01:10:04,378 - Yo soy unico! - Fermez-la, mon vieux. 803 01:10:04,413 --> 01:10:08,207 - Olé, carabineros! Como va ustedes? 804 01:10:08,242 --> 01:10:11,842 - Qu'est-ce qu'il y a? - Ce crétin a failli faire 805 01:10:11,877 --> 01:10:13,647 dix accidents! 806 01:10:13,682 --> 01:10:16,482 - Il a bu un coup, c'est pas une affaire. 807 01:10:16,517 --> 01:10:19,282 - Il sort d'où? - C'est un client à moi. 808 01:10:19,317 --> 01:10:22,870 - Vous n'êtes pas d'ici? 809 01:10:22,122 --> 01:10:25,982 - Et vous, vous êtes d'ici, avec votre accent du Cantal? 810 01:10:26,170 --> 01:10:29,842 - Rodez, dans le Cantal?! Il est soûI comme une bourrique! 811 01:10:29,877 --> 01:10:32,602 Embarque-le, qu'on regarde ses papiers! 812 01:10:32,637 --> 01:10:34,847 Brouhaha 813 01:10:34,882 --> 01:10:38,687 - La sortie en triomphe! Enfin! 814 01:10:38,722 --> 01:10:42,727 Regarde, public ingrat! Arrache-toi les yeux! 815 01:10:42,762 --> 01:10:47,200 Les cloches de l'église sonnent la fin de la messe. 816 01:11:06,521 --> 01:11:11,321 - "Fouquet Gabriel, né à Paris le 18 mai 1930. 817 01:11:11,356 --> 01:11:12,766 "Domicile: 818 01:11:12,801 --> 01:11:17,246 14 rue Lincoln, Paris huitième. Profession... " 819 01:11:17,281 --> 01:11:21,481 - Je te dis que je me porte garant pour lui, laisse tomber. 820 01:11:21,516 --> 01:11:23,860 Fais ça pour moi. 821 01:11:23,121 --> 01:11:26,366 - Muchas gracias, seulement je suis adulte... 822 01:11:26,401 --> 01:11:30,100 - Vous nous cassez les noix, on veut plus vous entendre. 823 01:11:30,360 --> 01:11:33,601 - Puisqu'on peut plus rien dire, je vous attends dehors. 824 01:11:33,636 --> 01:11:37,286 - C'est ça, allez prendre l'air. 825 01:11:37,321 --> 01:11:41,726 Demain, il sera parti, et personne n'y pensera plus. 826 01:11:41,761 --> 01:11:46,361 - Bon, mais ramène-le chez toi, que je le voie plus traîner en ville. 827 01:11:46,441 --> 01:11:50,441 Et que ça lui serve de leçon. - Oui, ou alors il est incorrigible. 828 01:11:50,761 --> 01:11:53,641 Téléphone 829 01:11:55,841 --> 01:11:59,406 - Allô, ici la gendarmerie de Tigreville. 830 01:11:59,441 --> 01:12:05,521 Comment? Un bouchon terrible à Hennequeville? 831 01:12:07,641 --> 01:12:10,521 - Eh ben, qu'est-ce qui vous prend? 832 01:12:11,361 --> 01:12:13,641 - Je crois que j'ai honte. 833 01:12:13,721 --> 01:12:18,122 - On n'a pas le droit d'avoir honte quand on a réussi une telle corrida. 834 01:12:18,157 --> 01:12:22,122 - La 2e voiture était difficile, elle chargeait toujours à gauche. 835 01:12:22,157 --> 01:12:25,962 - Les voitures anglaises, c'est toujours comme ça. Venez. 836 01:12:25,997 --> 01:12:29,100 - Où on va? J'irais bien prendre un verre. 837 01:12:29,360 --> 01:12:32,339 Pas pour boire, pour me remonter. 838 01:12:32,374 --> 01:12:35,642 - D'accord, mais pas chez Esnault. 839 01:12:42,962 --> 01:12:44,807 - Quoi? 840 01:12:44,842 --> 01:12:46,881 - C'est quoi, votre endroit? 841 01:12:46,916 --> 01:12:50,681 - Une maison de passe ou 842 01:12:50,961 --> 01:12:55,721 - J'y allais. 843 01:13:01,721 --> 01:13:03,926 - Pour ce qu'on veut en faire, 844 01:13:03,961 --> 01:13:07,161 vaudrait mieux que ça soit canaille ou chinois? 845 01:13:07,196 --> 01:13:10,801 - Que ça soit fermé. 846 01:13:18,201 --> 01:13:20,286 - Albert! 847 01:13:20,321 --> 01:13:22,326 C'est un revenant! 848 01:13:22,361 --> 01:13:25,841 Je suis trop contente, tu permets que je t'embrasse? 849 01:13:26,121 --> 01:13:29,600 - Je te permets. 850 01:13:29,410 --> 01:13:32,281 Je te présente un matador. - Enchantée, monsieur. 851 01:13:32,316 --> 01:13:35,881 - Je te promets pas qu'il soit authentique. 852 01:13:39,281 --> 01:13:43,281 Ici non plus, c'est pas authentique, mais avec le vent du Tibet, 853 01:13:43,316 --> 01:13:45,326 ça peut faire illusion. 854 01:13:45,361 --> 01:13:49,601 Certains soirs, derrière ce mur, j'ai vu... 855 01:13:49,636 --> 01:13:53,366 Pas cru voir, hein! J'ai vu! 856 01:13:53,401 --> 01:13:56,561 Une ville, des tramways, la foule, 857 01:13:56,596 --> 01:14:00,761 des drames... 858 01:14:00,841 --> 01:14:02,806 - Qu'est-ce que je vous sers? 859 01:14:02,841 --> 01:14:05,961 - Vous voulez quoi? - Je vous fais confiance. 860 01:14:06,281 --> 01:14:09,321 - Tu confectionnes toujours ton espèce de saké? 861 01:14:09,356 --> 01:14:10,726 - Bien sûr. 862 01:14:10,761 --> 01:14:16,810 - Alors ça sera deux. 863 01:14:22,601 --> 01:14:26,561 - Faut pas s'inquiéter, personne n'a revu monsieur au carrefour. 864 01:14:26,596 --> 01:14:30,361 Je suis allé chez Landru, chez le pâtissier, chez Esnault, 865 01:14:30,441 --> 01:14:33,261 y a pas plus de monsieur que de beurre au... 866 01:14:33,296 --> 01:14:36,810 Si y avait eu un accident, ça se saurait. 867 01:14:36,441 --> 01:14:41,161 - Bien sûr, ça se saurait. 868 01:14:43,201 --> 01:14:45,401 Je fais quoi de sa valise? 869 01:14:45,436 --> 01:14:47,567 - Vous pouvez la remonter. 870 01:14:47,602 --> 01:14:49,767 - M. Fouquet n'a pas dîné? - Non. 871 01:14:49,802 --> 01:14:53,401 - Si ça se trouve, ils sont ensemble. - Si ça se trouve. 872 01:14:53,436 --> 01:14:58,100 Fouquet et Quentin, ivres, imitent le clairon. 873 01:15:01,410 --> 01:15:03,246 - A l'amiral Guépratte! 874 01:15:03,281 --> 01:15:06,241 - A el Gallo, le Divin Chauve! 875 01:15:07,281 --> 01:15:10,921 - A la gloire des fusiliers marins d'Extrême-Orient! 876 01:15:10,956 --> 01:15:14,561 - A Manolete, tué à Linares par le taureau Islero. 877 01:15:14,596 --> 01:15:16,860 - Et celui-là, 878 01:15:16,121 --> 01:15:19,961 à mon pote Gédéon, tombé dans le traquenard de Long Son. 879 01:15:19,996 --> 01:15:23,406 - A Joselito, le plus grand de tous! 880 01:15:23,441 --> 01:15:27,181 - Si ça continue, vous allez vous soûler. 881 01:15:27,216 --> 01:15:30,921 - Quand on est en perm, c'est pour ça. 882 01:15:30,956 --> 01:15:32,726 Tu cherches quoi? 883 01:15:32,761 --> 01:15:36,361 - Claire, elle devait me prendre à la sortie des arènes. 884 01:15:36,601 --> 01:15:39,566 - Si tu buvais plus vite, elle serait déjà là. 885 01:15:39,601 --> 01:15:43,481 Les choses entraînent les choses, le bidule crée le bidule, 886 01:15:43,516 --> 01:15:44,846 y a pas de hasard. 887 01:15:44,881 --> 01:15:47,126 Allez, on rentre à la caserne. 888 01:15:47,161 --> 01:15:51,200 - Claire et moi t'avons invité. - T'occupe, la bleusaille. 889 01:15:51,370 --> 01:15:53,847 J'ai touché mon arriéré de solde. 890 01:15:53,882 --> 01:15:56,887 - Ils t'ont payé avec un billet de train? 891 01:15:56,922 --> 01:16:01,161 - Tiens, je te donne l'aller et je garde le retour. 892 01:16:01,196 --> 01:16:03,566 Fais-en autant. - Je peux pas. 893 01:16:03,601 --> 01:16:06,481 - T'as pas confiance? - J'ai pas de billet. 894 01:16:06,841 --> 01:16:10,661 - T'as tort, faut toujours avoir un billet, au cas. 895 01:16:10,696 --> 01:16:14,481 - J'ai passé ma vie à faire des allers et retours. 896 01:16:14,516 --> 01:16:16,326 Instable, on appelle ça. 897 01:16:16,361 --> 01:16:21,521 - Allez, on cause de trop, on se déshydrate. Viens. 898 01:16:21,961 --> 01:16:24,121 - Bonsoir, et bonne rentrée. 899 01:16:24,201 --> 01:16:31,521 - Madame, j'ai été charmé. Positivement charmé. 900 01:16:35,601 --> 01:16:41,601 - Nuits de Chine, nuits d'amour... 901 01:16:41,881 --> 01:16:43,166 - Merde! 902 01:16:43,201 --> 01:16:46,460 Il fait nuit, dis donc. 903 01:16:46,810 --> 01:16:50,121 - C'est normal, c'est le changement de latitude. En avant! 904 01:16:50,156 --> 01:16:56,641 - NUITS DE CHINE, NUITS CALINES, NUITS D'AMOUR 905 01:16:56,881 --> 01:17:03,126 NUITS D'IVRESSE, DE TENDRESSE 906 01:17:03,161 --> 01:17:08,100 LA, LA, LA... JUSQU'AU LEVER DU JOUR 907 01:17:08,360 --> 01:17:12,241 NUITS DE CHINE, NUITS... 908 01:17:12,276 --> 01:17:13,846 - Nuits d'amour. 909 01:17:13,881 --> 01:17:15,726 - T'as le coup de pompe? 910 01:17:15,761 --> 01:17:19,881 - C'est l'autre vache, l'indigène, qui a dû me filer du poison. 911 01:17:19,916 --> 01:17:23,966 - T'as peut-être plus l'habitude. Si tu veux, on peut rentrer. 912 01:17:24,100 --> 01:17:28,441 - Ho, gamin, c'est pas parce que t'as estoqué deux ou trois voitures. 913 01:17:28,476 --> 01:17:30,686 Moi, j'ai pas eu mon compte. 914 01:17:30,721 --> 01:17:33,521 On va leur montrer ce qu'on peut faire. 915 01:17:33,556 --> 01:17:36,361 - A qui ça? - Aux affreux! Viens. 916 01:17:36,396 --> 01:17:38,406 - NUITS DE CHINE, 917 01:17:38,441 --> 01:17:45,241 NUITS CALINES, NUITS D'AMOUR 918 01:17:45,276 --> 01:17:49,538 NUITS D'IVRESSE, 919 01:17:49,573 --> 01:17:53,766 DE TENDRESSE 920 01:17:53,801 --> 01:18:01,000 OU L'ON CROIT AIMER JUSQU'AU LEVER DU JOUR 921 01:18:01,350 --> 01:18:05,841 NUITS DE CHINE, NUITS CALINES... 922 01:18:05,876 --> 01:18:09,681 Bribes de conversation 923 01:18:13,721 --> 01:18:16,521 Le silence se fait. 924 01:18:16,556 --> 01:18:21,286 - Deux calvas! 925 01:18:21,321 --> 01:18:23,766 - Sois le bienvenu, Albert. 926 01:18:23,801 --> 01:18:27,406 Je me disais toujours: "On le reverra un jour. " 927 01:18:27,441 --> 01:18:31,841 Te revoilà comme au bon vieux temps. Je me sens vingt ans de moins. 928 01:18:31,876 --> 01:18:33,241 - Que qui? 929 01:18:33,281 --> 01:18:37,410 - Toi, recommence pas avec tes espagnolades! 930 01:18:37,401 --> 01:18:42,810 - Si la connerie n'est pas remboursée par les assurances sociales, 931 01:18:42,116 --> 01:18:44,458 vous finirez sur la paille. 932 01:18:44,493 --> 01:18:46,766 - Tu veux que je t'apprenne?! 933 01:18:46,801 --> 01:18:50,241 - Je vous interdis de tutoyer mon homme de barre. 934 01:18:50,276 --> 01:18:52,801 Vous n'êtes pas de la même famille. 935 01:18:52,836 --> 01:18:54,926 - Toi, si t'es venu 936 01:18:54,961 --> 01:19:02,121 pour me donner des ordres, je vais vous virer tous les deux! 937 01:19:02,441 --> 01:19:04,206 Brouhaha 938 01:19:04,241 --> 01:19:06,281 - Ce n'est qu'un coup 939 01:19:06,316 --> 01:19:07,686 de semonce. 940 01:19:07,721 --> 01:19:09,126 - Laissez-le-moi! 941 01:19:09,161 --> 01:19:11,901 - Partez ou j'appelle les gendarmes! 942 01:19:11,936 --> 01:19:14,508 - Ils auraient pas dû les relâcher! 943 01:19:14,543 --> 01:19:17,332 - Laisse-les donc, ils sont ronds. 944 01:19:17,367 --> 01:19:20,860 - Oui, messieurs, pleins comme la mer! 945 01:19:20,121 --> 01:19:23,961 Y a longtemps que vous attendiez ça, hein? Eh ben ça y est! 946 01:19:23,996 --> 01:19:27,240 Comme ça, vous pourrez causer tout l'hiver! 947 01:19:29,000 --> 01:19:33,605 - Albert, ils me font mal aux yeux, tirons-nous. 948 01:19:33,640 --> 01:19:37,841 - T'as raison, on a rien à foutre chez les Français moyens. 949 01:19:37,876 --> 01:19:39,126 - Et les calvas?! 950 01:19:39,161 --> 01:19:42,441 - Adressez-vous à l'intendance, nous, on ne paye plus, 951 01:19:42,721 --> 01:19:45,441 on ne connaît plus, on ne salue plus. 952 01:19:45,476 --> 01:19:47,441 - On méprise. 953 01:19:50,521 --> 01:19:57,481 Fracas - Bon Dieu de bon Dieu! 954 01:20:01,681 --> 01:20:03,206 - Albert. 955 01:20:03,241 --> 01:20:06,500 - Quoi? - Ta femme sera pas contente. 956 01:20:06,400 --> 01:20:09,401 - Parle pas de femmes en patrouille. - Juste. 957 01:20:09,481 --> 01:20:13,886 Le vent commence à fraîchir. T'as prévu un mouillage? 958 01:20:13,921 --> 01:20:19,921 - Blangy, dans la Somme. Faut que je te présente à mon père. 959 01:20:19,956 --> 01:20:22,498 - Albert... - Quoi encore? 960 01:20:22,533 --> 01:20:25,600 - Blangy, c'est pas possible. 961 01:20:25,410 --> 01:20:29,100 - Tu seras porté déserteur. En opération, tu sais où ça mène? 962 01:20:29,360 --> 01:20:33,241 - Je peux pas partir d'ici, pas tout seul, tu comprends? 963 01:20:33,276 --> 01:20:35,925 J'ai une mission. - Une mission? 964 01:20:35,960 --> 01:20:39,320 Là, tu tombes dans ma spécialité. Il s'agit de quoi? 965 01:20:39,355 --> 01:20:42,720 - Chut. 966 01:20:43,280 --> 01:20:45,560 Je t'ai parlé de ma fille? 967 01:20:45,595 --> 01:20:47,840 - La petite Marie? - C'est ça. 968 01:20:47,960 --> 01:20:52,440 Eh ben elle est pas heureuse. Faut que je la ramène avec moi. 969 01:20:52,475 --> 01:20:54,285 - Eh ben on y va. 970 01:20:54,320 --> 01:20:58,520 - Et voici, comme chaque soir, une émission de Jean-Michel Audiard, 971 01:20:58,555 --> 01:21:00,325 "Ici l'on danse"! 972 01:21:00,360 --> 01:21:03,525 - Albert, je peux pas y aller comme ça. 973 01:21:03,560 --> 01:21:07,200 - Tu peux pas, tu peux pas! Qu'est-ce que ça veut dire?! 974 01:21:07,235 --> 01:21:11,800 Accordéon 975 01:21:14,720 --> 01:21:18,320 Albert reprend l'air et chante à tue-tête. 976 01:21:29,800 --> 01:21:33,400 - Vous allez taire vos gueules, un peu?! 977 01:21:35,640 --> 01:21:39,640 - C'est tout de même malheureux, de se mettre dans cet état! 978 01:21:59,280 --> 01:22:01,125 - A première vue, 979 01:22:01,160 --> 01:22:03,645 les défenses ont l'air faible. 980 01:22:03,680 --> 01:22:07,885 Inutile de contourner, on va prendre ça en force. 981 01:22:07,920 --> 01:22:12,120 - C'est pas à toi de prendre les commandes, c'est ma fille. 982 01:22:12,155 --> 01:22:18,280 - D'accord. D'accord... 983 01:22:19,240 --> 01:22:22,720 Dis donc, t'es un faux maigre! 984 01:22:22,755 --> 01:22:24,285 - C'est parce que 985 01:22:24,320 --> 01:22:25,925 j'ai la langue chargée. 986 01:22:25,960 --> 01:22:30,800 - Tourne-toi de l'autre côté! 987 01:22:30,835 --> 01:22:32,765 - Albert! - Quoi? 988 01:22:32,800 --> 01:22:36,280 - Regarde! C'est moi, le Christ. 989 01:22:36,315 --> 01:22:38,285 - Ah! 990 01:22:38,320 --> 01:22:43,360 - Albert! Ne me laisse pas! 991 01:22:44,440 --> 01:22:48,940 Ca roupille, là-dedans, dis donc. 992 01:22:48,975 --> 01:22:53,440 Une sonnette... Y a une sonnette? 993 01:22:53,680 --> 01:22:58,440 Cloche 994 01:23:07,119 --> 01:23:09,324 Les voilà qui se réveillent! 995 01:23:09,359 --> 01:23:13,479 - Enfin! Branle-bas de combat, là-dedans! 996 01:23:14,159 --> 01:23:18,519 Branle-bas de combat, je te dis, là-dedans! 997 01:23:19,759 --> 01:23:22,719 Comme en 14, investissons l'ouvrage. 998 01:23:22,754 --> 01:23:25,479 Sonnette 999 01:23:30,239 --> 01:23:33,440 Ben alors?! On se fout de nous?! 1000 01:23:33,790 --> 01:23:36,440 Ma parole, c'est le soufflet au Sultan! 1001 01:23:36,790 --> 01:23:40,359 Si j'avais un obusier de 37, je te ferais sauter ça vite fait! 1002 01:23:40,394 --> 01:23:43,399 - Arrête, ils envoient un plénipotentiaire. 1003 01:23:43,434 --> 01:23:46,404 - C'est pas trop tôt. 1004 01:23:46,439 --> 01:23:51,279 - C'est vous, M. Quentin? - Mission exceptionnelle! 1005 01:23:51,314 --> 01:23:55,720 - Monsieur Quentin, vous devriez avoir honte! 1006 01:23:55,755 --> 01:23:58,850 - Elle croit parler à ses gniards? 1007 01:23:58,120 --> 01:24:03,400 - Quartier-maître Quentin, du corps expéditionnaire d'Extrême-Orient! 1008 01:24:03,435 --> 01:24:07,400 On vient prendre livraison de la fillette de monsieur! 1009 01:24:07,750 --> 01:24:09,645 Livrez-la au papa! 1010 01:24:09,680 --> 01:24:12,000 - Le papa? C'est nouveau, ça! 1011 01:24:12,350 --> 01:24:14,320 - Pas tellement. - Vous disiez... 1012 01:24:14,355 --> 01:24:18,720 - Dépêchez-vous! 1013 01:24:20,440 --> 01:24:26,765 - Ah! L'Anglais est déjà dans la place! 1014 01:24:26,800 --> 01:24:30,880 - Tu vas voir comment je les traite. - Inutile, madame est française. 1015 01:24:30,915 --> 01:24:35,800 - Comme le colonel Lawrence était arabe! Perfidie légendaire! 1016 01:24:35,115 --> 01:24:38,840 Je les connais, tous vos trucs. 1017 01:25:04,960 --> 01:25:08,165 - Elle a dit: "A demain. " - Mais c'est Fachoda! 1018 01:25:08,200 --> 01:25:12,240 - Si on envisageait un repli? - Pourquoi pas une retraite? 1019 01:25:12,275 --> 01:25:15,317 C'est amener les couleurs un peu vite! 1020 01:25:15,352 --> 01:25:18,325 Estafette, faites savoir au chef de poste 1021 01:25:18,360 --> 01:25:22,560 qu'on est d'accord pour remettre l'affaire à demain matin, pas plus! 1022 01:25:22,595 --> 01:25:26,600 Si à 10h, la fillette n'est pas à mon PC avec armes et bagages, 1023 01:25:26,635 --> 01:25:30,640 vous entendrez parler des hussards de la mort! 1024 01:25:30,675 --> 01:25:34,400 - Bien, M. Quentin, on transmettra. 1025 01:25:43,400 --> 01:25:47,280 - T'as forcé un peu dans l'épouvante, mais t'as eu des moments romains. 1026 01:25:47,315 --> 01:25:50,485 - Toujours. Quelle belle nuit, hein? 1027 01:25:50,520 --> 01:25:54,560 - J'aimerais t'emmener en Andalousie, les nuits sont bleues. 1028 01:25:54,595 --> 01:25:58,400 - Mais en Chine aussi, quand tu descends vers le sud. 1029 01:25:58,435 --> 01:26:00,645 Tu sais pas ce qu'il faudrait? 1030 01:26:00,680 --> 01:26:04,699 Faudrait illuminer tout ça, peindre tout ça en rouge. 1031 01:26:04,734 --> 01:26:08,719 On ne peut tout de même pas y mettre le feu, quoique... 1032 01:26:08,754 --> 01:26:10,679 - Laisse-moi me rappeler... 1033 01:26:10,714 --> 01:26:13,524 La féerie lumineuse... 1034 01:26:13,559 --> 01:26:16,764 Le 14 juillet en boutique... 1035 01:26:16,799 --> 01:26:21,240 Où est-ce que j'ai entendu ça? Parce que je l'ai entendu et vu. 1036 01:26:21,275 --> 01:26:25,800 "Si vous avez besoin de quoi que ce soit... " 1037 01:26:25,115 --> 01:26:27,920 Un barbu... "Au Chic parisien"! 1038 01:26:27,955 --> 01:26:29,725 - Landru. - C'est ça. 1039 01:26:29,760 --> 01:26:33,640 Il a une caisse pleine de fusées, à faire sauter Versailles. 1040 01:26:33,675 --> 01:26:37,000 - Embrasse-moi, mec! Tiens, t'es mes vingt ans! 1041 01:26:37,350 --> 01:26:39,240 Nickelé! Champion du monde! 1042 01:26:51,480 --> 01:26:55,520 - S'ils sont comme votre beaujolais, on va nous entendre du Havre. 1043 01:26:55,555 --> 01:26:59,120 - Pour péter, ça pétera, j'en réponds comme de moi-même. 1044 01:26:59,200 --> 01:27:02,600 Ca date pourtant de trente ans, mais inaltérable. 1045 01:27:02,635 --> 01:27:04,885 Signé Ruggieri. 1046 01:27:04,920 --> 01:27:09,460 - On pourra jamais porter ça à deux, va falloir faire dix voyages. 1047 01:27:09,495 --> 01:27:14,000 - Was ist das? Il n'a jamais été question de jouer à ça sans moi, 1048 01:27:14,350 --> 01:27:17,570 ne serait-ce que pour des raisons de survie. 1049 01:27:17,920 --> 01:27:20,800 La pyrotechnie exige un savoir livresque, 1050 01:27:20,115 --> 01:27:22,925 et un tour de main insoupçonnable. 1051 01:27:22,960 --> 01:27:26,000 - Allez, quoi, allons-y. On n'oublie rien? 1052 01:27:26,350 --> 01:27:28,565 - Rien! Le programme est assuré. 1053 01:27:28,600 --> 01:27:32,480 vingt-trois marrons d'air, dix bombes étoilées multicolores, 1054 01:27:32,515 --> 01:27:36,440 les éventails à surprises, dix phlox rotatifs, 1055 01:27:36,475 --> 01:27:39,125 et un jardin suspendu. 1056 01:27:39,160 --> 01:27:42,160 - Alors là, messieurs, ça va être dantesque! 1057 01:27:42,195 --> 01:27:47,200 On va le repeindre, leur ciel! 1058 01:27:47,235 --> 01:27:49,237 Détonations 1059 01:27:49,272 --> 01:27:51,240 - Splendid! 1060 01:27:59,839 --> 01:28:04,239 - Mais c'est pas le 14 juillet! - C'est bien un feu d'artifice! 1061 01:28:06,639 --> 01:28:08,199 - Ca vient de par là. 1062 01:28:10,639 --> 01:28:14,519 - Albert fait le con sur la plage avec un feu d'artifice. 1063 01:28:14,554 --> 01:28:17,390 - Lucien! Où vas-tu? - Regarde ça! 1064 01:28:46,800 --> 01:28:49,360 - Il paraît qu'Albert est sur la plage! 1065 01:28:49,395 --> 01:28:52,600 Brouhaha, détonations 1066 01:29:14,279 --> 01:29:16,679 - V'là les Balubas qui arrivent! 1067 01:29:16,714 --> 01:29:18,559 - Il est cinglé?! 1068 01:29:24,790 --> 01:29:28,439 - Une verte, maintenant, Quentin! 1069 01:29:28,474 --> 01:29:29,884 Et une rouge! 1070 01:29:29,919 --> 01:29:32,719 - Et maintenant, une tricolore! 1071 01:29:36,959 --> 01:29:38,404 A vous de jouer. 1072 01:29:38,439 --> 01:29:42,790 - S'agit de faire sauter la ville, honneur à l'autochtone. 1073 01:29:42,114 --> 01:29:45,390 - L'autochtone n'en fera rien, tirez le premier! 1074 01:30:06,918 --> 01:30:10,118 - A vos chandelles romaines! 1075 01:30:11,118 --> 01:30:13,723 Présentez torche! 1076 01:30:13,758 --> 01:30:19,518 A mon commandement, feu! 1077 01:30:42,639 --> 01:30:44,244 - A nos morts! 1078 01:30:44,279 --> 01:30:49,800 - A nos morts! - A nos morts! 1079 01:30:49,115 --> 01:30:53,324 Ils imitent le clairon. 1080 01:30:53,359 --> 01:30:56,599 Brouhaha, sifflement des phlox 1081 01:31:10,790 --> 01:31:15,790 - Hong-Kong, La Cucaracha, Singapour et la petite Tonkinoise! 1082 01:31:15,114 --> 01:31:17,817 - La Puerta del Sol! 1083 01:31:17,852 --> 01:31:20,520 - Et la fête continue! 1084 01:31:22,800 --> 01:31:26,200 - Arrêtez cette plaisanterie, je vais vous coffrer! 1085 01:31:26,235 --> 01:31:27,925 - Les guignols! 1086 01:31:27,960 --> 01:31:30,325 - Je vous dis d'arrêter! 1087 01:31:30,360 --> 01:31:34,799 - La délation, messieurs, réclame un châtiment. A nous les explosifs! 1088 01:31:34,834 --> 01:31:37,840 - Joli temps pour les artilleurs! 1089 01:31:37,119 --> 01:31:40,179 - Aimable barbiflore, passez-moi les pétards! 1090 01:31:40,214 --> 01:31:43,204 - Dans la caisse. - Vous n'avez rien de mieux? 1091 01:31:43,239 --> 01:31:46,639 - La grenade offensive n'est pas courante en mercerie. 1092 01:31:46,674 --> 01:31:49,360 - On va faire avec. 1093 01:31:49,710 --> 01:31:51,399 - Et ça? - Attention! 1094 01:31:51,434 --> 01:31:53,604 Ca pète! 1095 01:31:53,639 --> 01:31:57,604 - Pour la dernière fois, je vous somme de vous arrêter! 1096 01:31:57,639 --> 01:32:02,279 - Faites évacuer les femmes et les enfants, je vais raser le littoral! 1097 01:32:02,314 --> 01:32:05,679 - Nous allons rayer la Normandie de la carte! Feu! 1098 01:32:05,999 --> 01:32:08,239 Brouhaha 1099 01:32:08,319 --> 01:32:12,119 Détonations, cris 1100 01:32:20,719 --> 01:32:24,319 - L'ennemi est en fuite, mais une retraite s'impose. 1101 01:32:24,354 --> 01:32:27,456 - Chacun pour soi. Moi, je vais me baigner. 1102 01:32:27,491 --> 01:32:30,559 - Et nous? - Descendons le Yang-tseu-kiang. 1103 01:33:09,200 --> 01:33:11,240 Ho. 1104 01:33:11,800 --> 01:33:16,240 Ho! 1105 01:33:16,760 --> 01:33:20,445 Il est temps de rentrer. - Rentrer où? 1106 01:33:20,480 --> 01:33:24,520 Dans les cas de reniement, on n'entend pas le coq chanter? 1107 01:33:24,555 --> 01:33:30,120 - On parlera de ça plus tard, j'ai un train à prendre. 1108 01:33:30,155 --> 01:33:32,880 - Vous allez toujours à Blangy? 1109 01:33:32,960 --> 01:33:36,720 - Eh oui, mon père a l'habitude que je sois là, 1110 01:33:36,800 --> 01:33:39,720 alors je serai là, pas brillant, mais là. 1111 01:33:39,800 --> 01:33:42,205 Et vous, vous rentrez à Paris? 1112 01:33:42,240 --> 01:33:46,360 - J'ai vu la mer, je peux pas aller plus loin. 1113 01:33:56,719 --> 01:34:00,644 - La France nous a toujours montré le chemin de la liberté. 1114 01:34:00,679 --> 01:34:05,319 "Liberté, liberté chérie", comme disait votre grand poète V. Hugo. 1115 01:34:05,354 --> 01:34:09,124 C'est au nom de cette liberté que sont tombés les victimes 1116 01:34:09,159 --> 01:34:13,440 de la prodigieuse bataille dont cette plage fut le théâtre tragique. 1117 01:34:13,475 --> 01:34:15,405 Tragique, mais glorieux. 1118 01:34:15,440 --> 01:34:19,120 Qu'il me soit permis de remercier plus particulièrement 1119 01:34:19,155 --> 01:34:22,445 monsieur le maire et les conseillers municipaux 1120 01:34:22,480 --> 01:34:26,520 pour le magnifique feu d'artifice, qui a donné à notre pieuse réunion 1121 01:34:26,800 --> 01:34:29,920 un éclat dont nous nous inspirerons désormais. 1122 01:34:29,955 --> 01:34:32,325 Du fond du coeur, je crie: 1123 01:34:32,360 --> 01:34:36,601 vive les Etats-Unis, vive l'Angleterre, vive la France! 1124 01:34:41,440 --> 01:34:45,810 - Papa! Que je suis contente! 1125 01:34:45,161 --> 01:34:49,160 C'est vrai que tu m'emmènes? - Bien sûr, que je t'emmène. 1126 01:34:49,195 --> 01:34:51,641 - Dis donc, tu piques. 1127 01:34:53,761 --> 01:34:57,960 - Moi, personne m'embrasse, mais je pique aussi. Je vais me raser. 1128 01:34:57,995 --> 01:35:00,565 Euh... Bon, ben... 1129 01:35:00,600 --> 01:35:03,940 Je prendrai le train de quinze heures, quoi. 1130 01:35:03,975 --> 01:35:07,280 - J'ai fait remonter ta valise, c'est idiot. 1131 01:35:07,360 --> 01:35:10,160 - Oui, oh... 1132 01:35:29,360 --> 01:35:33,760 - Au revoir, Mme Quentin. - Au revoir, ma petite Marie. 1133 01:35:33,795 --> 01:35:36,840 - Au revoir, madame. Merci pour tout. 1134 01:35:37,600 --> 01:35:40,600 - Je t'attends mardi au train de six heures? 1135 01:35:40,635 --> 01:35:43,600 - Bien sûr. - Oublie pas de changer à Lisieux. 1136 01:35:43,635 --> 01:35:45,885 - N'aie pas peur. - J'ai pas peur. 1137 01:35:45,920 --> 01:35:50,100 Je regrette qu'elle n'ait pas vu le feu d'artifice. 1138 01:35:50,135 --> 01:35:54,280 - Ils sont pas près d'en revoir un comme ça. Au revoir. 1139 01:36:27,360 --> 01:36:31,600 - Tu changes bientôt de train? - Ca va pas tarder. 1140 01:36:31,950 --> 01:36:34,760 - T'as pas le temps de raconter une autre histoire? 1141 01:36:34,795 --> 01:36:37,720 - Si tu veux, mais alors c'est la dernière. 1142 01:36:37,755 --> 01:36:40,805 Et puis elle est vraie. 1143 01:36:40,840 --> 01:36:43,805 En Chine, quand les grands froids arrivent, 1144 01:36:43,840 --> 01:36:47,980 dans toutes les rues des villes, on trouve des petits singes égarés. 1145 01:36:48,150 --> 01:36:52,120 On sait pas s'ils sont venus par curiosité ou par peur de l'hiver, 1146 01:36:52,440 --> 01:36:56,200 mais comme les gens croient que même les singes ont une âme, 1147 01:36:56,235 --> 01:36:59,880 ils font tout pour qu'on les ramène dans leur forêt, 1148 01:36:59,915 --> 01:37:02,645 pour qu'ils retrouvent leurs habitudes, 1149 01:37:02,680 --> 01:37:06,520 et on voit des trains pleins de petits singes qui remontent 1150 01:37:06,555 --> 01:37:11,897 vers la jungle. 1151 01:37:11,932 --> 01:37:17,240 Ah, on arrive. 1152 01:37:19,400 --> 01:37:22,200 Allez, au revoir, ma belle. 1153 01:37:24,200 --> 01:37:27,240 Non, vous dérangez pas. 1154 01:37:28,400 --> 01:37:32,280 Allez, au revoir. - Au revoir. 1155 01:38:05,360 --> 01:38:09,480 - Dis, papa, tu crois qu'il en a vu, des singes en hiver? 1156 01:38:09,515 --> 01:38:12,850 - Je pense qu'il en a vu au moins un. 1157 01:38:12,120 --> 01:38:16,580 - Lisieux! Les voyageurs pour Rouen, Azincourt, Blangy, 1158 01:38:16,615 --> 01:38:21,400 changent de train, correspondance sur le même quai. 1159 01:38:21,750 --> 01:38:25,400 Départ à seize heures dix-huit. 87585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.