Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,077 --> 00:01:26,298
Sua diretora ligou.
2
00:01:33,017 --> 00:01:35,038
Voc� tem algo
para me dizer?
3
00:01:54,217 --> 00:01:57,696
Ela disse que h� semanas
voc� vem faltando.
4
00:01:57,697 --> 00:02:01,400
N�o � verdade.
S� falto nas aulas de nata��o.
5
00:02:02,257 --> 00:02:04,369
Por qu�?
Qual o problema?
6
00:02:05,332 --> 00:02:07,251
Falou que tem sinusite?
7
00:02:07,737 --> 00:02:09,191
Sinusite?
8
00:02:10,137 --> 00:02:11,616
Por que est� mentindo?
9
00:02:11,617 --> 00:02:13,032
Por qu�?
10
00:02:13,817 --> 00:02:17,765
Voc� est� usando drogas?
Venya, est� usando drogas?
11
00:02:22,417 --> 00:02:23,844
Tudo bem.
12
00:02:25,577 --> 00:02:29,678
Voc� ir� � aula de nata��o
amanh�.
13
00:02:29,857 --> 00:02:31,428
E n�o � s� isso.
14
00:02:32,617 --> 00:02:34,816
Vai repor
as aulas que perdeu.
15
00:02:34,817 --> 00:02:39,094
N�o, n�o vou.
Pode escrever um bilhete?
16
00:02:39,457 --> 00:02:41,174
Qual � o problema?
17
00:02:42,577 --> 00:02:44,403
Tem medo de se afogar?
18
00:02:45,177 --> 00:02:47,686
Fale com seu professor...
19
00:02:47,687 --> 00:02:52,686
para deix�-lo nadar no raso,
se tem medo de se afogar.
20
00:02:52,687 --> 00:02:54,154
N�o � isso.
21
00:02:54,937 --> 00:02:57,743
Tem vergonha do seu corpo?
22
00:02:57,897 --> 00:02:59,856
Isso � normal.
23
00:02:59,857 --> 00:03:03,703
Ningu�m gosta
do pr�prio corpo.
24
00:03:05,777 --> 00:03:08,816
Mas precisa praticar esporte
para se manter em forma.
25
00:03:08,817 --> 00:03:10,932
N�o estou nem a�
para o meu corpo.
26
00:03:15,777 --> 00:03:19,156
- Est� com vergonha de algo?
- Como o qu�?
27
00:03:23,537 --> 00:03:25,078
N�o sei.
28
00:03:27,217 --> 00:03:28,732
Talvez...
29
00:03:30,017 --> 00:03:32,514
Garotos da sua idade,
�s vezes...
30
00:03:32,788 --> 00:03:35,696
n�o conseguem controlar
as ere��es.
31
00:03:35,697 --> 00:03:37,035
Ou talvez...
32
00:03:37,657 --> 00:03:40,389
pode ser t�mido
para se trocar no vesti�rio...
33
00:03:40,857 --> 00:03:42,856
com os seus colegas.
34
00:03:42,857 --> 00:03:45,256
N�o tenho
ere��es incontrol�veis.
35
00:03:45,257 --> 00:03:47,252
Isso n�o � bom!
36
00:03:50,457 --> 00:03:53,254
N�o ter
ere��es incontrol�veis.
37
00:04:00,177 --> 00:04:01,710
Sabe...
38
00:04:06,817 --> 00:04:11,817
Pode sempre me falar
se algo n�o est� bem.
39
00:04:14,217 --> 00:04:16,317
Por que eu deveria
escrever um bilhete?
40
00:04:18,137 --> 00:04:19,406
� s� escrever:
41
00:04:19,407 --> 00:04:23,046
"N�o far� nata��o por causa
das ere��es incontrol�veis."
42
00:04:23,047 --> 00:04:25,327
Quer me fazer de boba?
43
00:04:39,127 --> 00:04:41,686
Fale que minha
religi�o n�o permite.
44
00:04:42,395 --> 00:04:43,695
O qu�?
45
00:04:46,647 --> 00:04:49,958
Diga que nata��o
vai contra minha religi�o.
46
00:04:51,127 --> 00:04:53,882
Voc� n�o tem religi�o.
47
00:04:54,887 --> 00:04:56,915
Como voc� saberia?
48
00:04:57,767 --> 00:05:02,688
Tem que parecer verdade,
sen�o farei papel de idiota.
49
00:05:03,807 --> 00:05:08,502
- Contra sua religi�o!
- Isso n�o tem gra�a.
50
00:05:10,887 --> 00:05:12,366
Tirou essa ideia da TV?
51
00:05:12,367 --> 00:05:14,934
- Mas e se for contra...
- N�o!
52
00:05:15,087 --> 00:05:17,249
...minha religi�o.
53
00:05:17,727 --> 00:05:21,286
Concordo em te dar uma desculpa,
mas n�o vou falar absurdos.
54
00:05:21,287 --> 00:05:23,374
N�o vou escrever isso.
55
00:05:24,185 --> 00:05:27,785
UNITED
Apresenta
56
00:05:27,786 --> 00:05:30,486
THE STUDENT
(T�tulo internacional)
57
00:05:30,487 --> 00:05:33,125
Uma Legenda
ZeitG3ist
58
00:05:33,127 --> 00:05:37,395
- As garotas!
- Eu disse para n�o pular!
59
00:05:40,567 --> 00:05:42,195
N�o pulem!
60
00:05:42,207 --> 00:05:45,410
Oi, Tkacheva.
Por que n�o est� na �gua?
61
00:05:45,527 --> 00:05:48,929
Vamos!
Tr�s voltas para voc�!
62
00:06:00,087 --> 00:06:02,042
B�BLIA
63
00:06:06,087 --> 00:06:08,806
- Estou sem tempo.
- O qu�?
64
00:06:08,807 --> 00:06:11,941
- S� para voc� saber.
- N�o perguntei nada.
65
00:06:12,007 --> 00:06:14,926
N�o tenho tempo hoje
nem amanh�.
66
00:06:14,927 --> 00:06:18,025
- Vamos ao cinema mais tarde.
- Quem vai?
67
00:06:18,247 --> 00:06:21,739
Katia, Kostia.
68
00:06:23,087 --> 00:06:24,656
Kostia!
69
00:06:25,167 --> 00:06:27,166
Amanh�, vamos tomar sol.
70
00:06:27,167 --> 00:06:30,366
N�o posso.
Preciso ler e voc� me distrai.
71
00:06:30,367 --> 00:06:31,966
Nem falo com voc�.
72
00:06:31,967 --> 00:06:34,286
Fala o tempo todo.
Preciso me concentrar.
73
00:06:34,287 --> 00:06:36,311
Concentre-se, ent�o,
babaca!
74
00:06:54,367 --> 00:06:55,959
O que isso a� diz?
75
00:06:56,247 --> 00:07:00,875
"A Samaria se tornar� desolada
por se rebelar contra Deus.
76
00:07:01,927 --> 00:07:03,979
"Eles cair�o pela espada,
77
00:07:04,007 --> 00:07:05,886
"seus beb�s
ser�o feitos em peda�os
78
00:07:05,887 --> 00:07:08,366
"e as gr�vidas
ser�o dilaceradas."
79
00:07:08,367 --> 00:07:09,907
Que ador�vel!
80
00:07:50,843 --> 00:07:53,492
A indigna��o do Senhor
est� sobre todas as na��es,
81
00:07:53,493 --> 00:07:56,180
e sua f�ria,
sobre todos os seus ex�rcitos.
82
00:07:56,315 --> 00:07:58,307
Ele os destruiu
83
00:07:58,308 --> 00:08:00,384
e os mandou ao matadouro.
84
00:08:00,385 --> 00:08:02,986
O fedor de suas carca�as
85
00:08:02,993 --> 00:08:05,470
se elevar�
86
00:08:05,471 --> 00:08:08,255
e o sangue correr�
sobre as montanhas.
87
00:08:08,256 --> 00:08:11,815
Os bois e os touros
cair�o com eles.
88
00:08:11,816 --> 00:08:16,719
Sua terra ser� de sangue
e seu p� virar� gordura,
89
00:08:17,656 --> 00:08:22,630
no dia da vingan�a de Jeov�,
o ano da retribui��o para Si�o.
90
00:08:27,166 --> 00:08:31,615
ISA�AS, CAP�TULO 34
VERS�CULOS 2-3 e 7-8
91
00:08:31,616 --> 00:08:33,501
J� n�o tenho
problemas de sobra?
92
00:08:34,176 --> 00:08:36,426
N�o tenho
problemas de sobra?
93
00:08:36,656 --> 00:08:38,058
Diga alguma coisa!
94
00:08:38,816 --> 00:08:42,539
N�o pode usar um cal��o
como algu�m normal?
95
00:08:43,296 --> 00:08:47,464
Est� me ouvindo?
Por que n�o olha para cima?
96
00:08:48,086 --> 00:08:51,885
Est� ouvindo o que eu digo,
seu idiota?
97
00:08:51,886 --> 00:08:56,801
- Por favor...
- � por causa de drogas, n�o?
98
00:08:57,046 --> 00:08:59,725
Est� na cara!
� um t�pico viciado!
99
00:08:59,726 --> 00:09:02,343
Vamos sair um minuto.
100
00:09:07,696 --> 00:09:11,546
Sou m�e dele,
ele n�o fala comigo. � normal.
101
00:09:11,816 --> 00:09:14,895
Mas voc�...
Voc� est� qualificada.
102
00:09:14,896 --> 00:09:17,935
- Qual sua forma��o?
- Pedagogia. Psicologia.
103
00:09:17,936 --> 00:09:20,815
Psic�loga, perfeito.
�timo, psic�loga.
104
00:09:20,816 --> 00:09:23,975
Ganhe a confian�a dele.
� paga para isso.
105
00:09:23,976 --> 00:09:28,215
N�o sei nem quantos dedos
ele tem no p�.
106
00:09:28,216 --> 00:09:33,216
E se ele achou a �gua fria,
por isso entrou vestido?
107
00:09:33,816 --> 00:09:36,775
Olha, sou uma m�e solteira
com tr�s empregos.
108
00:09:36,776 --> 00:09:40,775
Me faz vir � escola
sem uma boa raz�o
109
00:09:40,776 --> 00:09:43,415
e fica me fazendo
perguntas idiotas.
110
00:09:43,416 --> 00:09:45,895
Como se meu filho
fosse um criminoso...
111
00:09:45,896 --> 00:09:49,055
Isso n�o pode
continuar assim.
112
00:09:49,056 --> 00:09:51,655
Parem de me chamar � escola
o tempo todo.
113
00:09:51,656 --> 00:09:53,925
O que realmente aconteceu?
114
00:09:53,926 --> 00:09:55,601
Ele n�o quer usar cal��o?
115
00:09:55,846 --> 00:09:59,005
Obrigue-o a vestir.
116
00:09:59,006 --> 00:10:00,914
� a sua escola,
n�o a minha!
117
00:10:00,916 --> 00:10:03,285
Ele n�o quer nadar?
118
00:10:03,286 --> 00:10:05,125
Obrigue-o a nadar.
119
00:10:05,126 --> 00:10:07,885
� para isso
que est�o aqui!
120
00:10:07,886 --> 00:10:09,925
Ou tem alguma coisa
que n�o entendi?
121
00:10:09,926 --> 00:10:13,565
Vamos nos acalmar, por favor.
Ningu�m a est� culpando.
122
00:10:13,566 --> 00:10:15,965
- Espero que n�o.
- Chega.
123
00:10:16,726 --> 00:10:18,744
- J� basta.
- Como �?
124
00:10:20,926 --> 00:10:22,226
M�e...
125
00:10:22,526 --> 00:10:25,219
Estou puto pra caralho
com voc�!
126
00:10:28,872 --> 00:10:31,641
Porra!
Voc� que me p�e doente!
127
00:10:32,526 --> 00:10:35,245
- Acalme-se.
- Foda-se!
128
00:10:35,246 --> 00:10:36,885
Solte-me!
129
00:10:36,886 --> 00:10:38,401
Pare com isso!
130
00:10:38,766 --> 00:10:42,100
- E ent�o?
- N�o � a primeira vez.
131
00:10:42,366 --> 00:10:46,167
Ele chega atrasado
e diz que foi ao ginecologista.
132
00:10:47,126 --> 00:10:48,959
Sempre for�ando a barra.
133
00:10:50,406 --> 00:10:53,765
�s vezes, a provoca��o
� um pedido de ajuda.
134
00:10:53,766 --> 00:10:57,845
- Voc� precisa de ajuda?
- Ele n�o precisa de ajuda.
135
00:10:57,846 --> 00:11:01,525
A senhora poderia
assinar o invent�rio?
136
00:11:01,526 --> 00:11:03,765
Sim, mas rapidamente.
137
00:11:03,766 --> 00:11:05,402
Com licen�a.
138
00:11:11,726 --> 00:11:13,599
O que voc�s sugerem?
139
00:11:14,206 --> 00:11:18,789
Deixe-o se desculpar
e nadar umas voltas a mais.
140
00:11:18,790 --> 00:11:20,600
Usando cal��o, claro.
141
00:11:20,726 --> 00:11:24,525
Felizmente, ningu�m se machucou.
Caso encerrado.
142
00:11:24,526 --> 00:11:27,525
- N�o vou me desculpar.
- Vai, sim.
143
00:11:27,526 --> 00:11:29,094
N�o fiz nada de errado.
144
00:11:29,264 --> 00:11:33,351
- Entenderam errado, n�o eu.
- Oleg, sente-se.
145
00:11:33,366 --> 00:11:35,205
"O que me enviou est� comigo.
146
00:11:35,206 --> 00:11:38,685
"Ele n�o me deixou s�.
Eu fa�o o que O agrada ".
147
00:11:38,686 --> 00:11:41,893
Quem te enviou?
Pare com esse absurdo!
148
00:11:41,894 --> 00:11:45,485
- Acalme-se.
- Ele nunca diz "oi".
149
00:11:45,486 --> 00:11:47,112
O Senhor diz...
150
00:11:48,086 --> 00:11:50,796
"Que as mulheres
vistam-se com mod�stia,
151
00:11:50,797 --> 00:11:52,645
"com vergonha
e sobriedade".
152
00:11:52,646 --> 00:11:54,126
N�o com biqu�nis!
153
00:11:55,326 --> 00:12:00,326
"...boas obras, que as tornem
mulheres boas e piedosas."
154
00:12:00,686 --> 00:12:04,045
Por isso, estou declarando
guerra � deprava��o.
155
00:12:04,046 --> 00:12:07,165
O Senhor diz: "Quem olha
para uma mulher com lux�ria,
156
00:12:07,166 --> 00:12:10,805
"cometeu adult�rio com ela
j� em seu cora��o".
157
00:12:10,806 --> 00:12:15,805
� um pecado, senhora diretora.
Sou contra essa lux�ria,
158
00:12:15,806 --> 00:12:18,925
e n�o vou mais me despir,
pois Deus diz:
159
00:12:18,926 --> 00:12:21,522
"Quem me rejeitar
ter� quem o julgue.
160
00:12:21,523 --> 00:12:24,167
"A palavra que Eu dei
161
00:12:24,168 --> 00:12:27,038
o julgar� no �ltimo dia."
162
00:12:42,787 --> 00:12:45,434
A mam�e
vai coloc�-lo de castigo.
163
00:12:45,435 --> 00:12:46,735
Vamos!
164
00:12:46,736 --> 00:12:49,430
V� se esconder embaixo
da saia da mam�e.
165
00:13:13,069 --> 00:13:16,109
Pessoal, deixe-me ir.
Est�o me esperando em casa.
166
00:13:25,949 --> 00:13:28,988
Tudo bem elas irem
� aula de nata��o com biqu�nis?
167
00:13:28,989 --> 00:13:31,050
- Espere...
- O que tem de errado?
168
00:13:31,109 --> 00:13:33,068
�, n�o h� nada errado.
169
00:13:33,069 --> 00:13:36,748
Elas ainda n�o s�o afetadas
pelo apelo dos seus corpos.
170
00:13:36,749 --> 00:13:38,601
- Bem, a�...
- A�?
171
00:13:38,749 --> 00:13:41,348
� como uma brincadeira
para elas.
172
00:13:41,349 --> 00:13:44,388
Uma brincadeira?
� isso que n�s queremos?
173
00:13:44,389 --> 00:13:46,628
Senhora diretora,
essa n�o � a quest�o.
174
00:13:46,629 --> 00:13:48,833
N�o aprovo
essas brincadeiras
175
00:13:48,834 --> 00:13:51,548
no meio de funcion�rios
masculinos.
176
00:13:51,549 --> 00:13:56,108
- Senhora...
- Pare, j� vi seu sorrisinho.
177
00:13:56,109 --> 00:13:59,011
- Como �?
- Agora mesmo, neste minuto.
178
00:13:59,189 --> 00:14:01,719
Quando falamos de brincadeiras,
biqu�nis
179
00:14:01,720 --> 00:14:03,948
e apelo f�sico
inconsciente.
180
00:14:03,949 --> 00:14:06,702
N�o gosto desse risinho.
181
00:14:06,869 --> 00:14:09,428
- N�o sorri.
- A� est�...
182
00:14:09,429 --> 00:14:11,951
"Traje de banho apropriado".
183
00:14:12,029 --> 00:14:13,953
A determina��o � essa.
184
00:14:15,389 --> 00:14:17,266
� s� o que est� escrito.
185
00:14:18,109 --> 00:14:23,100
Excelente alternativa.
Nenhuma men��o ao biqu�ni.
186
00:14:23,269 --> 00:14:27,068
Biqu�nis s�o horr�veis.
Mostram tudo, o peito cai fora.
187
00:14:27,069 --> 00:14:30,474
�, com certeza!
188
00:14:30,829 --> 00:14:33,988
As crian�as devem se vestir
desse jeito.
189
00:14:33,989 --> 00:14:35,943
Usar um mai�.
190
00:14:36,149 --> 00:14:40,068
- Deixo com a senhora?
- Sim, claro.
191
00:14:40,069 --> 00:14:41,570
Senhora diretora.
192
00:14:42,389 --> 00:14:44,753
Eu uso sempre mai�.
193
00:14:45,149 --> 00:14:48,682
O garotos tamb�m
ter�o que usar mai�?
194
00:14:49,109 --> 00:14:53,068
- N�o brinque com essa hist�ria.
- N�o, � s�rio.
195
00:14:53,069 --> 00:14:56,258
E se alguma garota inteligente
me perguntar
196
00:14:56,259 --> 00:14:58,636
por que banimos
os biqu�nis?
197
00:14:58,637 --> 00:15:01,271
Achei que voc� fosse
a garota inteligente.
198
00:15:01,272 --> 00:15:02,689
Voc� saber� responder.
199
00:15:02,690 --> 00:15:05,795
- Para que classe vou, agora?
- Turma B.
200
00:15:05,936 --> 00:15:09,655
N�o fa�o ideia de como
explicar isso �s crian�as.
201
00:15:09,656 --> 00:15:11,907
Pare de ficar
cutucando os detalhes.
202
00:15:13,460 --> 00:15:16,179
- Mudou o seu penteado?
- N�o.
203
00:15:16,180 --> 00:15:18,698
Seu cabelo...
� um corte novo, n�o?
204
00:15:18,860 --> 00:15:20,235
N�o, por qu�?
205
00:15:24,340 --> 00:15:26,279
Est� te incomodando?
206
00:15:28,860 --> 00:15:30,621
S� um conselho...
207
00:15:32,060 --> 00:15:34,162
Tente parecer
mais moderada.
208
00:15:34,163 --> 00:15:36,233
Voc� trabalha numa escola.
209
00:15:38,220 --> 00:15:39,659
Certo.
210
00:15:42,540 --> 00:15:45,328
Bandidos! Marginais!
211
00:15:47,060 --> 00:15:48,549
Saia, voc� consegue.
212
00:15:48,780 --> 00:15:51,699
Vire. Ele n�o consegue sair.
213
00:15:51,700 --> 00:15:53,370
Vamos!
214
00:15:53,620 --> 00:15:56,939
Vamos, vire.
N�o v� quebrar!
215
00:15:56,940 --> 00:15:59,153
Espere...
216
00:16:02,740 --> 00:16:04,623
Vamos, saia da�.
217
00:16:06,180 --> 00:16:08,139
N�o esque�a sua mochila.
218
00:16:09,420 --> 00:16:11,726
Pegue a sua mochila.
219
00:16:12,020 --> 00:16:14,244
Tome, pegue isso.
220
00:16:16,380 --> 00:16:17,972
Pegue.
221
00:16:19,926 --> 00:16:21,359
N�o perca tempo.
222
00:16:35,460 --> 00:16:37,863
Isso s� acontece...
223
00:16:38,260 --> 00:16:40,342
porque n�o posso reagir.
224
00:16:40,780 --> 00:16:43,295
Na verdade,
somos todos amigos.
225
00:16:45,660 --> 00:16:47,383
�, s�o muito amigos.
226
00:16:48,140 --> 00:16:51,601
Imagino o que devem fazer
quando odeiam algu�m.
227
00:16:52,812 --> 00:16:55,761
Eles odeiam voc�.
228
00:16:56,892 --> 00:17:00,386
� porque voc�
n�o quer ser como eles.
229
00:17:11,772 --> 00:17:13,082
Grisha!
230
00:17:13,452 --> 00:17:16,166
Eles v�o pagar
pelo que fizeram com voc�.
231
00:17:16,772 --> 00:17:19,451
"O machado j� est� posto
� raiz da �rvore...
232
00:17:19,452 --> 00:17:24,452
"e toda �rvore que n�o der
bom fruto ser� cortada
233
00:17:25,052 --> 00:17:26,963
"e lan�ada ao fogo."
234
00:17:47,452 --> 00:17:49,931
Um, dois,
235
00:17:49,932 --> 00:17:52,471
tr�s, quatro...
236
00:18:06,292 --> 00:18:09,861
O que est� fazendo?
Junte as pernas. Eu lhe mostro.
237
00:18:09,862 --> 00:18:11,497
Senhor!
238
00:18:11,782 --> 00:18:14,141
Vamos, Tkacheva.
239
00:18:14,142 --> 00:18:15,821
Muito bem!
240
00:18:15,822 --> 00:18:18,981
N�o basta baixar.
Mantenha o est�mago apertado.
241
00:18:18,982 --> 00:18:21,505
Isso mesmo. Continue.
242
00:18:22,902 --> 00:18:25,669
N�o � s� baixar de volta.
Muito bem.
243
00:18:29,502 --> 00:18:31,328
Calma, espere.
244
00:18:39,132 --> 00:18:41,861
Oleg, voc� viu?
245
00:18:44,252 --> 00:18:45,970
Pessoal abusado.
246
00:18:46,372 --> 00:18:48,141
Bem abusados.
247
00:18:49,532 --> 00:18:51,131
N�o � t�o simples.
248
00:18:51,132 --> 00:18:55,211
Ele quer nos atingir.
N�s devemos t�-lo ofendido.
249
00:18:55,212 --> 00:18:57,221
- Eu o ofendi?
- �.
250
00:18:57,222 --> 00:19:00,089
Voc� de ter feito algo
sem perceber.
251
00:19:00,422 --> 00:19:02,970
Por que se importa com isso,
Lena?
252
00:19:03,622 --> 00:19:04,922
Como �?
253
00:19:08,942 --> 00:19:10,242
Saia da�.
254
00:19:10,662 --> 00:19:13,474
Vamos, saia,
esse lugar � meu.
255
00:19:30,742 --> 00:19:33,875
Eu n�o tinha tanto m�sculo
antes.
256
00:19:35,222 --> 00:19:36,522
Onde?
257
00:19:36,942 --> 00:19:38,555
Aqui, veja.
258
00:19:40,182 --> 00:19:41,482
� s�rio.
259
00:19:43,621 --> 00:19:45,316
Sinta meu peitoral.
260
00:19:45,421 --> 00:19:47,599
N�o foram eles
que me conquistaram.
261
00:19:51,621 --> 00:19:53,060
Ol�, senhora.
262
00:19:53,061 --> 00:19:55,056
Ol�, senhor.
263
00:19:55,381 --> 00:19:57,152
Oi, Tkacheva.
264
00:20:08,661 --> 00:20:11,882
V�o embora, n�o h� nada
para ver aqui.
265
00:20:16,621 --> 00:20:20,702
Algo o feriu,
e ele quer nos ferir de volta.
266
00:20:21,464 --> 00:20:22,913
N�o estou nem a�.
267
00:20:23,584 --> 00:20:26,643
Claro que n�o.
Nunca se importa com nada.
268
00:20:27,264 --> 00:20:29,703
A puberdade �
uma desordem mental tempor�ria,
269
00:20:29,704 --> 00:20:32,583
e n�o quero que ela se torne
permanente.
270
00:20:32,584 --> 00:20:35,299
Pare, tem crian�as aqui.
Ficou maluco?
271
00:20:37,624 --> 00:20:38,924
Vamos.
272
00:21:09,704 --> 00:21:11,533
"Por isso lhes digo:
273
00:21:11,534 --> 00:21:15,253
"n�o se preocupem com sua vida,
com o que beber�o ou comer�o;
274
00:21:15,334 --> 00:21:17,973
"nem com o seu corpo,
com o que vestir�o.
275
00:21:17,974 --> 00:21:20,965
"Porque todas essas coisas
os gentios procuram.
276
00:21:21,014 --> 00:21:24,654
"A vida n�o � mais do que carne
e o corpo mais do que roupas?
277
00:21:25,334 --> 00:21:28,653
"Busque primeiro o reino de Deus
e a Sua justi�a,
278
00:21:28,654 --> 00:21:31,289
"e todas essas coisas
lhes ser�o dadas.
279
00:21:31,584 --> 00:21:34,845
"N�o se preocupem
com o amanh�,
280
00:21:35,104 --> 00:21:38,098
"pois o dia de amanh�
cuidar� dele mesmo."
281
00:23:50,024 --> 00:23:53,303
Por que fez isso?
Tenho tr�s empregos...
282
00:23:53,304 --> 00:23:55,079
Calma...
283
00:23:58,160 --> 00:24:00,929
N�o pode tomar banho?
Est� fedendo.
284
00:24:00,930 --> 00:24:03,783
- Troque de roupa.
- Me deixa triste falando assim.
285
00:24:03,784 --> 00:24:06,512
Voc� � minha m�e,
mas acaba com a minha paci�ncia.
286
00:24:07,104 --> 00:24:10,463
Gosto muito de voc�,
eu me preocupo.
287
00:24:10,464 --> 00:24:12,743
Eu sei.
Mas por que fez isto?
288
00:24:12,744 --> 00:24:15,422
Porque me importo.
Olhe, leia isto.
289
00:24:15,624 --> 00:24:17,079
Por qu�?
290
00:24:18,344 --> 00:24:21,750
"O casamento ser� honrado
e o leito conjugal imaculado.
291
00:24:22,904 --> 00:24:25,358
"Pois Deus julgar�
os imorais e os ad�lteros."
292
00:24:25,624 --> 00:24:28,143
Entendeu?
Deus ir� julg�-la, m�e.
293
00:24:28,144 --> 00:24:29,483
Voc� est� crescendo...
294
00:24:29,484 --> 00:24:33,170
Isso n�o tem a ver comigo.
N�o fui eu que me divorciei.
295
00:24:35,284 --> 00:24:37,345
"Aos casados,
manda o Senhor
296
00:24:37,346 --> 00:24:39,643
"que a mulher
n�o se aparte do marido."
297
00:24:39,644 --> 00:24:42,267
- Pare com isso!
- Espere, ainda tem mais.
298
00:24:44,324 --> 00:24:48,083
Aqui... "Qualquer um que largar
sua mulher e tomar outra
299
00:24:48,084 --> 00:24:51,117
"faz com que ela
cometa adult�rio".
300
00:24:51,284 --> 00:24:54,123
Seu pai me deixava louca,
entende?
301
00:24:54,124 --> 00:24:58,643
Era um maldito cretino.
Esse era o seu pai!
302
00:24:58,644 --> 00:25:01,443
N�o me fale de adult�rio!
303
00:25:01,444 --> 00:25:03,055
� mesmo, m�e?
304
00:25:03,164 --> 00:25:06,283
Voc� dormiu
com seu psiquiatra.
305
00:25:06,284 --> 00:25:09,443
N�o era meu psiquiatra.
E n�o � da sua conta.
306
00:25:09,444 --> 00:25:13,403
"N�o h� nada encoberto
que n�o venha a ser descoberto."
307
00:25:13,404 --> 00:25:15,963
- Venya...
- Mam�e!
308
00:25:16,324 --> 00:25:18,003
Deus ir� julg�-la.
309
00:25:18,004 --> 00:25:21,883
Consegue imaginar isso?
N�o, voc� n�o consegue.
310
00:25:21,884 --> 00:25:26,003
Pensa no inferno
como forcados e frigideiras.
311
00:25:26,004 --> 00:25:28,323
Sabe o que a tortura �,
de fato?
312
00:25:28,324 --> 00:25:31,083
"O Filho do homem
enviar� seus anjos
313
00:25:31,084 --> 00:25:34,683
"e eles tirar�o do Seu reino
todos os que praticam o mal
314
00:25:34,684 --> 00:25:38,092
"e os lan�ar�o
numa fornalha de fogo."
315
00:25:38,093 --> 00:25:40,375
� isso que est� escrito.
316
00:25:41,324 --> 00:25:43,853
- Isso n�o tem gra�a.
- Claro que n�o.
317
00:25:43,854 --> 00:25:45,893
Claro que n�o � engra�ado.
318
00:25:45,894 --> 00:25:50,294
"N�o volte a pecar, para que
algo pior n�o lhe aconte�a."
319
00:25:57,014 --> 00:25:58,861
Deus tem um lindo plano
para voc�.
320
00:25:58,862 --> 00:26:00,626
Lembre-se disso.
321
00:26:36,894 --> 00:26:38,493
Isso n�o veio de mim.
322
00:26:38,494 --> 00:26:41,533
Mas o senhor � respons�vel
pela educa��o religiosa.
323
00:26:41,534 --> 00:26:45,152
Estudamos a cultura ortodoxa
b�sica.
324
00:26:45,254 --> 00:26:49,293
Falamos sobre a vida e a morte,
a fam�lia, o casamento...
325
00:26:49,294 --> 00:26:52,686
- E o sexo?
- N�o, n�o falamos sobre sexo
326
00:26:52,687 --> 00:26:55,544
porque estudamos
cultura ortodoxa.
327
00:26:55,574 --> 00:26:58,796
N�o fa�o nada
para subverter a cabe�a dele.
328
00:26:59,524 --> 00:27:01,079
Mas ele...
329
00:27:01,204 --> 00:27:03,803
Ele cita a B�blia
o tempo todo.
330
00:27:03,804 --> 00:27:08,519
N�o vejo nada errado
com um jovem...
331
00:27:09,484 --> 00:27:11,173
um jovem...
332
00:27:13,171 --> 00:27:15,043
voltar-se para
a Sagrada Escritura.
333
00:27:15,044 --> 00:27:18,163
Ele n�o est� se voltando
para a Sagrada Escritura.
334
00:27:19,684 --> 00:27:22,572
Ele n�o se importa nada
com a Sagrada Escritura.
335
00:27:22,836 --> 00:27:24,283
Nem um pouco.
336
00:27:24,284 --> 00:27:26,683
Ele s� quer me irritar.
337
00:27:26,684 --> 00:27:29,444
Deus age
de maneiras misteriosas.
338
00:27:29,924 --> 00:27:32,243
N�o me venha
com esses bobagens.
339
00:27:32,244 --> 00:27:34,483
"Deus age
de maneiras misteriosas..."
340
00:27:34,484 --> 00:27:39,083
Eu tinha um adolescente normal.
Agora ele est� louco.
341
00:27:39,084 --> 00:27:42,683
Ele fica l� pregando,
me amea�a com o inferno,
342
00:27:42,684 --> 00:27:45,683
dizendo que �
castigo de Deus.
343
00:27:45,684 --> 00:27:47,236
Ele falou isso?
344
00:27:47,404 --> 00:27:50,147
�, porque sou divorciada
do pai dele.
345
00:27:50,284 --> 00:27:52,899
O inferno n�o �
um lugar agrad�vel.
346
00:27:53,724 --> 00:27:55,337
Sabe, padre...
347
00:27:55,764 --> 00:27:57,598
Queria que ele
colecionasse selos
348
00:27:57,599 --> 00:28:02,235
ou se masturbasse sem parar,
como algu�m da idade dele.
349
00:28:02,804 --> 00:28:06,543
Receio n�o poder ajud�-la
com isso.
350
00:28:06,804 --> 00:28:08,643
Mas se houver algo
351
00:28:08,644 --> 00:28:12,323
que a fa�a se sentir culpada
e precisar conversar...
352
00:28:12,324 --> 00:28:14,735
Culpada de qu�, padre?
353
00:28:15,164 --> 00:28:16,470
Por favor.
354
00:28:25,204 --> 00:28:27,603
- Voc� est� feliz?
- Claro que n�o.
355
00:28:27,604 --> 00:28:30,203
- Foi o que pensei.
- Por qu�?
356
00:28:30,204 --> 00:28:34,143
Voc� parece ficar
procurando algo ao redor...
357
00:28:34,764 --> 00:28:37,559
como um animal
que est� sendo ca�ado.
358
00:28:37,560 --> 00:28:38,883
Isso � t�o �bvio?
359
00:28:38,884 --> 00:28:42,378
Tenho um olho treinado.
Falo com minha experi�ncia.
360
00:28:42,844 --> 00:28:46,353
- O que devo fazer?
- Orar.
361
00:28:46,484 --> 00:28:49,963
N�o tenho f�. Venya fala
o tempo todo para eu orar.
362
00:28:49,964 --> 00:28:52,443
Voc� tem mais f�
do que pensa.
363
00:28:52,444 --> 00:28:56,744
Pessoas que rezam vivem mais.
Est� cientificamente provado.
364
00:28:57,164 --> 00:29:00,071
- � mesmo?
- Venha c�.
365
00:29:04,084 --> 00:29:06,597
- Voc� foi batizada?
- Como eu saberia?
366
00:29:07,004 --> 00:29:09,878
Minha av� deve ter
me batizado.
367
00:29:10,324 --> 00:29:12,643
- Mas n�o vou � igreja.
- Entendo.
368
00:29:12,644 --> 00:29:14,999
Junte suas m�os
com as palmas para cima.
369
00:29:15,724 --> 00:29:17,024
Assim.
370
00:29:19,164 --> 00:29:21,093
- E agora?
- Espere.
371
00:29:30,534 --> 00:29:32,010
Agora, beije.
372
00:29:32,214 --> 00:29:33,514
Beijar o qu�?
373
00:29:34,014 --> 00:29:35,564
Minha m�o.
374
00:29:42,374 --> 00:29:44,017
Agora, pode ir.
375
00:29:46,374 --> 00:29:47,674
Pare.
376
00:29:49,054 --> 00:29:52,443
N�o fui eu que a aben�oei,
foi Deus.
377
00:29:56,534 --> 00:29:57,834
V�.
378
00:30:36,894 --> 00:30:38,702
Chega de conversa.
379
00:30:40,524 --> 00:30:41,852
Alinhem-se.
380
00:31:43,974 --> 00:31:46,190
- Oi.
- Oi.
381
00:32:02,494 --> 00:32:05,099
Grisha. Cad� seu capacete?
382
00:32:05,494 --> 00:32:07,893
Esqueci e estava atrasado.
383
00:32:07,894 --> 00:32:11,133
- Seu capacete o fez atrasar?
- N�o, se voltasse para pegar.
384
00:32:11,134 --> 00:32:14,929
E se um caminh�o te pegar
sem o capacete?
385
00:32:15,454 --> 00:32:17,133
N�o � nada demais.
386
00:32:17,134 --> 00:32:20,933
- Quem te disse isso?
- N�o tenho capacete, s� isso.
387
00:32:20,934 --> 00:32:23,529
Tudo bem,
vou falar com seu pai.
388
00:32:23,814 --> 00:32:25,114
Senhora!
389
00:32:26,694 --> 00:32:30,373
Por favor, n�o.
Ele disse que vai comprar.
390
00:32:30,374 --> 00:32:32,133
Ent�o, deixe-o comprar.
391
00:32:32,134 --> 00:32:34,655
- Mas n�o vou us�-lo.
- Por qu�?
392
00:32:35,833 --> 00:32:37,133
Porque...
393
00:32:37,134 --> 00:32:38,493
- Oi.
- Oi, meninas.
394
00:32:38,494 --> 00:32:40,658
Fico parecendo
um retardado.
395
00:32:41,014 --> 00:32:44,348
E eu?
Pare�o o qu�?
396
00:32:45,654 --> 00:32:47,713
Na senhora fica bem.
397
00:32:55,174 --> 00:32:57,013
Passem adiante.
398
00:32:57,014 --> 00:32:59,049
Passem para os outros.
399
00:33:00,694 --> 00:33:03,194
Fique quieto, Kudriashov!
400
00:33:03,294 --> 00:33:04,816
Na semana passada,
401
00:33:04,817 --> 00:33:09,817
falamos sobre diferentes
orienta��es sexuais...
402
00:33:10,574 --> 00:33:13,573
e as quest�es referentes
a rela��es interpessoais.
403
00:33:13,574 --> 00:33:17,573
A senhora falou de homens
que enfiam na bunda de outros.
404
00:33:17,574 --> 00:33:20,294
- N�s n�o falamos nada.
- J� terminou?
405
00:33:20,295 --> 00:33:21,733
Hoje vamos falar
406
00:33:21,734 --> 00:33:25,876
sobre prote��o contra doen�as
sexualmente transmiss�veis.
407
00:33:26,574 --> 00:33:28,575
Todos t�m uma cenoura?
408
00:33:29,254 --> 00:33:30,781
Agora, ent�o...
409
00:33:31,334 --> 00:33:33,413
Preservativos.
410
00:33:33,414 --> 00:33:34,744
Pode me dar dois?
411
00:33:35,214 --> 00:33:36,733
N�o vou fazer isso!
412
00:33:36,734 --> 00:33:38,835
Esses idiotas
usam como bal�es
413
00:33:38,836 --> 00:33:40,933
e o resto de n�s
j� sabe isso.
414
00:33:40,934 --> 00:33:44,213
"Deus os aben�oou
e lhes disse:
415
00:33:44,214 --> 00:33:46,773
"Sejam f�rteis
e povoem a terra."
416
00:33:46,774 --> 00:33:48,738
N�o disse:
"encham preservativos".
417
00:33:48,739 --> 00:33:50,039
Terminou?
418
00:33:50,040 --> 00:33:54,493
Vamos praticar, para que
saibam o que fazer.
419
00:33:54,494 --> 00:33:55,876
Rasguem a embalagem
420
00:33:55,877 --> 00:33:57,924
- do preservativo...
- Senhora!
421
00:33:58,414 --> 00:34:01,637
N�o com os dentes.
Pode estragar o preservativo.
422
00:34:01,734 --> 00:34:04,534
Yuzhin,
o que est� havendo?
423
00:34:04,535 --> 00:34:07,775
- A senhora mandou praticar.
- Fiquem quietos.
424
00:34:07,776 --> 00:34:11,533
Se n�o ficou claro,
� para usar as cenouras.
425
00:34:11,534 --> 00:34:13,283
Elas n�o t�m nada a ver
com isso.
426
00:34:13,284 --> 00:34:15,843
Eu falei que isso
n�o iria acabar bem.
427
00:34:15,844 --> 00:34:17,803
Uma cenoura
pode engravid�-la?
428
00:34:17,804 --> 00:34:20,893
Ou transmitir-lhe uma DST?
Isso � besteira.
429
00:34:20,894 --> 00:34:23,420
Cenouras n�o t�m nada a ver
com sexo.
430
00:34:23,421 --> 00:34:24,911
Isso depende!
431
00:34:24,974 --> 00:34:26,453
Meu p�nis
n�o � um vegetal.
432
00:34:26,454 --> 00:34:28,674
Pronto, j� coloquei.
E agora?
433
00:34:30,974 --> 00:34:32,293
Quietos!
434
00:34:32,294 --> 00:34:36,314
Por que testa suas fantasias
sexuais vegetais em n�s?
435
00:34:36,454 --> 00:34:39,893
"Bom seria que o homem
n�o tocasse em mulher."
436
00:34:39,894 --> 00:34:41,373
Vista-se!
437
00:34:41,374 --> 00:34:44,213
Se eu vir seu celular de novo,
eu o tomo.
438
00:34:44,214 --> 00:34:47,053
� bom para um homem
tocar uma mulher,
439
00:34:47,054 --> 00:34:48,973
mas ele deve
usar um preservativo.
440
00:34:48,974 --> 00:34:50,853
Est� dizendo
que a B�blia mente?
441
00:34:50,854 --> 00:34:53,853
N�o me interessa a B�blia.
Isto � Biologia.
442
00:34:53,854 --> 00:34:55,954
Est� ensinando lixo!
443
00:34:58,294 --> 00:34:59,733
Ponha uma camisinha a�!
444
00:34:59,734 --> 00:35:01,493
A B�blia diz...
445
00:35:01,494 --> 00:35:03,573
N�o interessa a B�blia.
Vista-se!
446
00:35:03,574 --> 00:35:06,674
"A mulher deve aprender
em sil�ncio, com toda submiss�o.
447
00:35:06,675 --> 00:35:09,813
"N�o permito que mulher alguma
tenha autoridade sobre um homem.
448
00:35:09,814 --> 00:35:12,293
"Porque primeiro
foi formado Ad�o, e depois Eva.
449
00:35:12,294 --> 00:35:15,373
"A mulher foi enganada
e se tornou transgressora,
450
00:35:15,374 --> 00:35:16,996
"e s� ser� salva
dando � luz."
451
00:35:16,997 --> 00:35:20,093
Como ela far� isso
se nenhum homem a tocar?
452
00:35:20,094 --> 00:35:23,677
Como far� se o homem
usar preservativo?
453
00:35:23,854 --> 00:35:26,603
Est� ensinando algo
sem ter a menor ideia disso.
454
00:35:26,604 --> 00:35:29,505
Volte imediatamente
e vista-se!
455
00:35:33,084 --> 00:35:36,138
Yuzhin, vista-se!
Cad� sua cueca?
456
00:35:36,164 --> 00:35:37,922
Onde est� sua cueca?
457
00:35:38,204 --> 00:35:41,843
Estou perguntando,
onde est� a cueca?
458
00:35:41,844 --> 00:35:43,337
Est� aqui.
459
00:35:44,124 --> 00:35:45,567
Vista-se j�!
460
00:35:46,444 --> 00:35:48,399
Voltem a se sentar.
461
00:35:48,964 --> 00:35:52,203
Ou�am,
diante desta situa��o,
462
00:35:52,204 --> 00:35:55,323
devo insistir na import�ncia
da educa��o sexual...
463
00:35:55,324 --> 00:35:56,919
N�o tem por qu�.
464
00:35:56,920 --> 00:35:59,129
- Algu�m aqui � casado?
- N�o.
465
00:35:59,130 --> 00:36:01,213
N�o h� necessidade
de educa��o sexual!
466
00:36:01,214 --> 00:36:03,853
Pode explicar
por que ele est� nu?
467
00:36:03,854 --> 00:36:06,293
Pergunte a ele mesmo!
468
00:36:06,294 --> 00:36:09,853
Ela nos diz para confiarmos
em nossos instintos.
469
00:36:09,854 --> 00:36:12,148
- Que instintos?
- Ela est� agindo
470
00:36:12,149 --> 00:36:14,695
como se n�o houvesse
regras ou leis.
471
00:36:14,696 --> 00:36:17,959
Acha que podemos enfiar
qualquer coisa dentro n�s,
472
00:36:17,960 --> 00:36:20,293
e fazer isso com homens,
mulheres, tanto faz.
473
00:36:20,294 --> 00:36:24,453
Mas a B�blia diz
que que s�o abomina��es,
474
00:36:24,454 --> 00:36:28,293
que quem pratica a
homossexualidade merece morrer!
475
00:36:28,294 --> 00:36:30,889
Diz muito claramente:
pederastas merecem morrer.
476
00:36:30,890 --> 00:36:33,653
- Est� bem claro.
- Quietos!
477
00:36:33,654 --> 00:36:36,773
Isso foi 2 mil anos atr�s.
478
00:36:36,774 --> 00:36:39,573
Vivemos no presente,
com novas regras.
479
00:36:39,574 --> 00:36:41,823
E quais as regras
se algo acontecer?
480
00:36:42,004 --> 00:36:44,996
Que regras v�m antes
das estabelecidas por Deus?
481
00:36:45,084 --> 00:36:46,384
Fique quieto.
482
00:36:48,284 --> 00:36:50,466
O que me interessa agora
483
00:36:50,467 --> 00:36:52,671
� por que voc� estava nu.
484
00:36:53,444 --> 00:36:56,773
Para testar os preservativos
que ela nos deu.
485
00:36:59,974 --> 00:37:01,973
Voc� deu preservativos
�s crian�as?
486
00:37:01,974 --> 00:37:05,333
Ela queria que pratic�ssemos.
E depois?
487
00:37:05,334 --> 00:37:07,614
Vai ensinar o jeito
certo de transar?
488
00:37:07,615 --> 00:37:08,915
Vai nos examinar?
489
00:37:08,916 --> 00:37:12,087
"Crian�as, ponham seus
p�nis para fora."
490
00:37:12,174 --> 00:37:15,253
Peguem suas coisas e saiam.
491
00:37:15,254 --> 00:37:16,859
Acabou a aula.
492
00:37:18,334 --> 00:37:22,093
Peguem suas coisas.
Acabou o espet�culo.
493
00:37:22,094 --> 00:37:23,440
R�pido!
494
00:37:25,254 --> 00:37:27,834
- Tchau, senhora.
- Acabou o show.
495
00:37:29,094 --> 00:37:33,037
- Tchau.
- Vista-se. Vai se resfriar.
496
00:37:33,174 --> 00:37:34,746
Isso n�o � s� puberdade.
497
00:37:34,747 --> 00:37:38,453
Espero que entenda
que ele tem problemas s�rios.
498
00:37:38,454 --> 00:37:41,933
Deixe-me decidir sozinha
o que eu entendo.
499
00:37:41,934 --> 00:37:43,413
O que deu em voc�?
500
00:37:43,414 --> 00:37:46,093
Acha que sair por a�
brincando com...
501
00:37:46,094 --> 00:37:49,333
brinquedos sexuais
tem a ver com educa��o?
502
00:37:49,334 --> 00:37:50,853
N�o s�o brinquedos sexuais.
503
00:37:50,854 --> 00:37:53,002
N�o importa o que pensa
sobre rela��es
504
00:37:53,003 --> 00:37:54,653
entre pessoas
do mesmo sexo,
505
00:37:54,654 --> 00:37:58,133
mantenha isso em sua casa.
� um direito seu.
506
00:37:58,134 --> 00:38:00,027
Mas n�o tem o direito
507
00:38:01,619 --> 00:38:03,913
de usar uma sala de aula
508
00:38:04,134 --> 00:38:06,870
para fazer propaganda
das suas ideias.
509
00:38:06,871 --> 00:38:08,973
N�o estava usando nada.
510
00:38:08,974 --> 00:38:11,893
A homossexualidade � algo normal
em nossa realidade.
511
00:38:11,894 --> 00:38:15,213
Os cientistas ainda est�o
indecisos quanto a isso.
512
00:38:15,214 --> 00:38:18,453
N�o deveria trazer isso
� sala de aula.
513
00:38:18,454 --> 00:38:20,493
Os cientistas
n�o est�o indecisos.
514
00:38:20,494 --> 00:38:23,973
Estudos com animais mostram
que t�m rela��es homossexuais.
515
00:38:23,974 --> 00:38:26,093
Ouvi o que voc� falou.
N�o somos animais.
516
00:38:26,094 --> 00:38:29,453
- S�o crian�as, n�o animais!
- Saia, Yuzhin.
517
00:38:29,454 --> 00:38:33,773
Biologicamente,
somos todos mam�feros.
518
00:38:33,774 --> 00:38:36,053
- At� logo.
- At� logo.
519
00:38:36,054 --> 00:38:38,464
Meu trabalho
� ensinar a realidade
520
00:38:38,465 --> 00:38:40,653
do ponto de vista
cient�fico.
521
00:38:40,654 --> 00:38:43,853
E uma cenoura e um preservativo
s�o algo cient�fico?
522
00:38:43,854 --> 00:38:48,419
Enfiar cenouras em preservativos
� algo cient�fico?
523
00:38:48,574 --> 00:38:53,413
Isso n�o � ci�ncia.
� sujo, imundo e vulgar!
524
00:38:53,414 --> 00:38:56,187
N�o tem nada a ver
com ci�ncia.
525
00:39:13,814 --> 00:39:18,243
Voc� ensina Biologia
�s crian�as.
526
00:39:18,244 --> 00:39:22,163
Pode muito bem ensinar-lhes
de forma te�rica
527
00:39:22,164 --> 00:39:24,763
como essas coisas funcionam.
528
00:39:24,764 --> 00:39:29,079
- Que coisas?
- Os �rg�os... o sexo.
529
00:39:29,204 --> 00:39:30,967
Os �rg�os sexuais!
530
00:39:31,364 --> 00:39:35,363
�, o aparelho genital.
Os �rg�os sexuais.
531
00:39:35,364 --> 00:39:37,971
� a mesma coisa!
532
00:39:38,204 --> 00:39:41,867
Ensine-lhes como funciona,
533
00:39:41,868 --> 00:39:43,607
anatomicamente.
534
00:39:43,608 --> 00:39:45,333
Tudo tem um nome em latim.
535
00:39:45,334 --> 00:39:48,533
Isso, existem termos latinos,
diagramas...
536
00:39:48,534 --> 00:39:52,133
Ent�o, use esses termos
e os diagramas correspondentes.
537
00:39:52,134 --> 00:39:54,214
N�o deveria
ser preciso lhe dizer.
538
00:39:54,215 --> 00:39:56,173
Voc� � a professora
de Biologia.
539
00:39:56,174 --> 00:39:57,613
- E depois?
- Depois o qu�?
540
00:39:57,614 --> 00:39:59,653
E se depois
541
00:39:59,654 --> 00:40:02,893
um deles abandona
a namorada com um beb�,
542
00:40:02,894 --> 00:40:06,493
ou fica infectado ou passa
para ela uma DST incur�vel
543
00:40:06,494 --> 00:40:11,450
porque perdemos
nossa chance de explicar-lhes?
544
00:40:17,854 --> 00:40:19,154
Elena...
545
00:40:25,894 --> 00:40:27,194
Espere.
546
00:40:28,614 --> 00:40:31,337
Mas, realmente, cenouras...
547
00:40:31,814 --> 00:40:33,853
Cenouras!
548
00:40:33,854 --> 00:40:36,060
O que estava pensando?
549
00:40:36,894 --> 00:40:40,614
N�o se admira o garoto
ficar confuso e assustado.
550
00:40:41,134 --> 00:40:43,323
Oi, senhora diretora.
551
00:40:43,934 --> 00:40:47,700
O que est�o fazendo aqui?
Saiam e fechem a porta.
552
00:40:55,494 --> 00:40:56,942
� claro...
553
00:40:58,574 --> 00:41:03,425
que aprecio seus m�todos
progressistas de ensino,
554
00:41:03,894 --> 00:41:06,450
mas desta vez
voc� foi longe demais.
555
00:41:06,451 --> 00:41:10,493
Que n�o aconte�a mais.
Considere isso uma advert�ncia.
556
00:41:10,494 --> 00:41:11,973
- Para mim?
- Para quem mais?
557
00:41:11,974 --> 00:41:15,493
N�o fui eu que fiquei nua
e sa� pregando absurdos.
558
00:41:15,494 --> 00:41:16,853
Ainda bem que n�o!
559
00:41:16,854 --> 00:41:18,773
- Cale a boca!
- Mude seu tom!
560
00:41:18,774 --> 00:41:21,676
Calma, voc�s duas.
Venha c�.
561
00:41:25,454 --> 00:41:28,873
Voc� gosta mesmo
de ser t�o moderna.
562
00:41:30,454 --> 00:41:32,617
Abra as janelas!
563
00:41:32,684 --> 00:41:34,699
Deixe entrar
um pouco de ar.
564
00:41:35,724 --> 00:41:37,382
Pode ir.
565
00:41:58,254 --> 00:42:01,729
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo...
566
00:42:35,254 --> 00:42:38,605
- Aben�oe-me, padre.
- Irka...
567
00:42:41,934 --> 00:42:43,375
Mais tarde.
568
00:42:44,394 --> 00:42:45,613
Venya!
569
00:42:45,614 --> 00:42:47,999
- Onde ponho o balde?
- Deixe a�.
570
00:42:54,654 --> 00:42:56,718
Eu queria lhe dizer...
571
00:42:56,794 --> 00:42:58,153
Veniamin...
572
00:42:59,274 --> 00:43:01,359
Entendo voc� perfeitamente.
573
00:43:01,788 --> 00:43:05,018
- Entende o qu�?
- Que est� protestando,
574
00:43:05,019 --> 00:43:09,369
que n�o concorda com o que est�o
lhe ensinando nesta escola.
575
00:43:10,124 --> 00:43:13,283
- O senhor tamb�m � parte disso.
- N�o completamente.
576
00:43:13,284 --> 00:43:16,905
Sou s� uma visita aqui.
Minha casa � a Igreja.
577
00:43:17,844 --> 00:43:20,999
Esse � o seu problema.
Posso ir agora?
578
00:43:21,000 --> 00:43:23,195
Ou�a, Venya...
579
00:43:25,844 --> 00:43:29,763
A Igreja precisa de pessoas
como voc�.
580
00:43:29,764 --> 00:43:33,910
- N�o sabe como eu sou.
- Sei, sim. Posso ver.
581
00:43:34,604 --> 00:43:37,363
Voc� � do tipo que vive
pela sua f�.
582
00:43:37,364 --> 00:43:40,323
N�o vivo pela minha f�.
Vou morrer por ela.
583
00:43:40,324 --> 00:43:42,231
Palavras preciosas!
584
00:43:43,204 --> 00:43:45,643
Mas voc� n�o tem
que morrer j�.
585
00:43:45,644 --> 00:43:48,454
H� muitas maneiras
de servir a Deus.
586
00:43:49,804 --> 00:43:51,834
Sabe que isso
n�o � verdade.
587
00:43:52,124 --> 00:43:54,686
O senhor tem
uma posi��o confort�vel, n�o?
588
00:43:54,754 --> 00:43:57,753
Outras religi�es
riem de n�s por isso.
589
00:43:57,754 --> 00:44:00,833
Outras religi�es t�m
terroristas suicidas, m�rtires,
590
00:44:00,834 --> 00:44:02,993
que d�o suas vidas
por sua f�.
591
00:44:02,994 --> 00:44:06,177
Nenhum crist�o faz algo assim
hoje em dia.
592
00:44:06,234 --> 00:44:08,473
� porque voc�s
n�o leem a B�blia.
593
00:44:08,474 --> 00:44:10,393
Voc�s criaram um Deus
bem conveniente,
594
00:44:10,394 --> 00:44:13,433
que perdoa qualquer coisa,
e por isso se acomodaram.
595
00:44:13,434 --> 00:44:14,793
Mas o Senhor diz:
596
00:44:14,794 --> 00:44:17,633
"N�o pensem
que vim trazer paz � Terra,
597
00:44:17,634 --> 00:44:22,313
"vim trazer a espada,
colocar um homem contra seu pai,
598
00:44:22,314 --> 00:44:23,785
"a filha contra a m�e dela.
599
00:44:23,786 --> 00:44:27,593
"Os inimigos do homem
s�o os da sua fam�lia."
600
00:44:27,594 --> 00:44:28,753
E mais:
601
00:44:28,754 --> 00:44:32,113
"Meus inimigos, que n�o quiseram
que Eu reinasse sobre eles,
602
00:44:32,114 --> 00:44:34,233
"massacre-os diante de mim."
603
00:44:34,234 --> 00:44:38,709
N�o h� nada sobre
"viver pela f�".
604
00:44:38,954 --> 00:44:41,153
Deus tem outros planos
para n�s.
605
00:44:41,154 --> 00:44:43,170
"Vim trazer fogo
sobre a Terra,
606
00:44:43,172 --> 00:44:45,313
"e queria
que j� estivesse aceso."
607
00:44:45,314 --> 00:44:47,833
Voc� est�
absolutamente certo.
608
00:44:47,834 --> 00:44:51,273
Por isso voc� �
exatamente quem precisamos.
609
00:44:51,274 --> 00:44:52,785
Para qu�?
610
00:44:52,834 --> 00:44:56,523
Para qu�?
Para come�ar, queria que voc�...
611
00:44:57,194 --> 00:44:59,213
lesse...
612
00:44:59,634 --> 00:45:02,402
este... livreto.
613
00:45:02,403 --> 00:45:04,593
N�o preciso disso,
eu tenho a B�blia,
614
00:45:04,594 --> 00:45:07,073
ela � uma espada
que corta as pessoas.
615
00:45:07,074 --> 00:45:09,353
Alguns podem resistir,
outros caem.
616
00:45:09,354 --> 00:45:12,953
Venha e escute os serm�es...
617
00:45:12,954 --> 00:45:17,313
Serm�es? � melhor pregar
na Chech�nia ou no Afeganist�o.
618
00:45:17,314 --> 00:45:19,753
Voc� seria morto
no primeiro dia.
619
00:45:19,754 --> 00:45:21,709
Isso n�o importa.
620
00:45:22,074 --> 00:45:25,661
"Aqueles que perderem a vida
por minha causa ir�o salv�-la."
621
00:45:26,074 --> 00:45:28,830
E quantas almas
voc� alcan�ou?
622
00:45:28,831 --> 00:45:30,297
Duas? Tr�s?
623
00:45:30,298 --> 00:45:33,673
Temos muitas entre n�s.
Milh�es.
624
00:45:33,674 --> 00:45:36,365
Isso n�o importa.
Almas n�o s�o uma moeda.
625
00:45:36,434 --> 00:45:40,313
"Haver� mais alegria no c�u
por um pecador que se arrepende
626
00:45:40,314 --> 00:45:44,753
"do que por 99 justos que n�o
precisam de arrependimento."
627
00:45:44,754 --> 00:45:48,473
Quem escuta seus serm�es
n�o aprende nada sobre Deus.
628
00:45:48,474 --> 00:45:51,793
S� o que precisam fazer
� abrir a B�blia e ler.
629
00:45:51,794 --> 00:45:56,113
Venya...
Isso � o seu orgulho falando.
630
00:45:56,114 --> 00:45:58,673
Voc� est� possu�do por dem�nios.
Dem�nios!
631
00:45:58,674 --> 00:46:01,433
N�o preciso da sua igreja.
O que h� de bom nela?
632
00:46:01,434 --> 00:46:05,473
Com sua velhas carolas, velas
e padres dirigindo Mercedes.
633
00:46:05,514 --> 00:46:08,246
N�o blasfeme.
N�o diga essas coisas.
634
00:46:09,274 --> 00:46:11,033
A igreja � a casa de Deus.
635
00:46:11,034 --> 00:46:14,113
De Deus?
Deus precisa de todo esse ouro?
636
00:46:14,114 --> 00:46:16,769
Ou de todos
esses metros quadrados?
637
00:46:17,194 --> 00:46:18,913
A B�blia diz:
638
00:46:18,914 --> 00:46:21,553
"Deus, que fez o mundo
e tudo que nele h�,
639
00:46:21,554 --> 00:46:24,081
"n�o vive nos templos
feitos pelo homem."
640
00:46:24,082 --> 00:46:25,595
Assim falou o Senhor:
641
00:46:25,596 --> 00:46:29,014
"O c�u � o meu trono, e a terra
o escabelo dos meus p�s.
642
00:46:29,015 --> 00:46:33,193
"O Filho do Homem n�o veio para
ser servido, mas para servir,
643
00:46:33,194 --> 00:46:36,393
"e dar sua vida
como resgate para muitos."
644
00:46:36,394 --> 00:46:38,993
E � por isso que oramos
em nossas igrejas.
645
00:46:38,994 --> 00:46:40,473
O Senhor disse:
646
00:46:40,474 --> 00:46:43,594
"Quando rezarem
n�o sejam como os hip�critas,
647
00:46:43,595 --> 00:46:47,433
"que adoram orar em p�
nas sinagogas para serem vistos.
648
00:46:47,434 --> 00:46:51,073
"Eu lhes garanto que eles
j� receberam sua recompensa.
649
00:46:51,074 --> 00:46:53,033
"Mas quando voc� for orar,
650
00:46:53,034 --> 00:46:55,804
"entre no seu quarto
e feche a porta,
651
00:46:55,805 --> 00:46:58,033
"e ore ao seu Pai
em segredo.
652
00:46:58,034 --> 00:47:01,869
"E seu Pai, que v� em segredo,
ir� recompens�-lo."
653
00:47:01,954 --> 00:47:04,873
N�o sei por que o senhor
est� orando ou pregando.
654
00:47:04,874 --> 00:47:07,913
Aparentemente, n�s dois
adoramos o mesmo Deus.
655
00:47:07,914 --> 00:47:10,153
Mas � �bvio que o senhor
n�o leu Seu livro,
656
00:47:10,154 --> 00:47:13,673
ou ent�o,
j� teria fechado suas igrejas,
657
00:47:13,674 --> 00:47:17,433
parado com seus serm�es
e ido para sua casa,
658
00:47:17,434 --> 00:47:20,629
para orar para seu Pai,
em segredo.
659
00:47:21,274 --> 00:47:24,003
- O senhor est� usando Deus.
- Venya!
660
00:47:32,954 --> 00:47:35,873
Podia ter me dito
que traria um amigo.
661
00:47:35,874 --> 00:47:37,395
N�o � um amigo,
� um aleijado.
662
00:47:37,396 --> 00:47:40,186
- Como �?
- � verdade,
663
00:47:40,353 --> 00:47:45,353
tenho uma perna
mais curta do que a outra.
664
00:47:49,274 --> 00:47:51,410
N�o diga coisas assim.
665
00:47:55,714 --> 00:47:59,513
"Quando der um jantar,
n�o convide seus amigos,
666
00:47:59,514 --> 00:48:02,633
"seus irm�os ou parentes
ou seus vizinhos ricos.
667
00:48:02,634 --> 00:48:06,073
"Eles o convidar�o de volta,
e voc� ser� recompensado.
668
00:48:06,074 --> 00:48:07,873
"Quando der um banquete,
669
00:48:07,874 --> 00:48:11,373
"convide os pobres, aleijados,
os coxos e os cegos."
670
00:48:11,374 --> 00:48:12,674
Sente-se, Grisha.
671
00:48:12,675 --> 00:48:16,672
"Feliz ser� voc�, porque estes
n�o t�m como retribuir."
672
00:48:17,394 --> 00:48:18,888
�timo.
673
00:48:19,394 --> 00:48:23,149
Mas temos s� dois fil�s de peixe
para o jantar.
674
00:48:23,994 --> 00:48:26,770
E n�o tem batatas
suficientes para n�s tr�s.
675
00:48:27,234 --> 00:48:30,513
- Eu realmente n�o preciso...
- N�o a ou�a.
676
00:48:30,514 --> 00:48:34,273
O Senhor alimentou 5 mil pessoas
com 2 peixes, e somos s� tr�s.
677
00:48:34,274 --> 00:48:36,527
- Vai ser suficiente.
- N�o vai.
678
00:48:37,754 --> 00:48:40,595
Se n�o for,
� porque n�o tem f�.
679
00:48:41,354 --> 00:48:44,804
Tenho mais f�
do que voc� pensa.
680
00:48:45,114 --> 00:48:46,882
Mas eu quero...
681
00:48:47,634 --> 00:48:49,729
que voc� me avise...
682
00:48:49,730 --> 00:48:52,427
quando for trazer outra pessoa
para jantar.
683
00:48:53,154 --> 00:48:55,190
O Senhor disse:
"Quem ama seus pais
684
00:48:55,191 --> 00:48:57,566
"mais do que a mim,
n�o � digno de mim."
685
00:49:00,474 --> 00:49:03,508
Voc� n�o precisa me amar
mais do que ao seu Senhor,
686
00:49:03,509 --> 00:49:05,215
mas ao menos me respeite.
687
00:49:05,754 --> 00:49:09,073
"Se algu�m vem a mim
e ama seus pais,
688
00:49:09,074 --> 00:49:12,753
"esposa, filhos, irm�os e at�
a pr�pria vida mais que a mim,
689
00:49:12,754 --> 00:49:15,313
n�o pode ser meu disc�pulo."
Desculpe.
690
00:49:15,314 --> 00:49:19,992
Certo, vou tentar odiar voc�,
se seu Deus exige isso.
691
00:49:20,674 --> 00:49:24,428
Grisha, fa�a uma ora��o
e poderemos come�ar a comer.
692
00:49:24,954 --> 00:49:28,869
Eu tamb�m poderia ler a B�blia
e ficar irritando voc�.
693
00:49:28,994 --> 00:49:30,833
Uma ora��o
de agradecimento.
694
00:49:30,834 --> 00:49:35,133
Deveria agradecer a Deus
pelo p�o de cada dia.
695
00:49:35,834 --> 00:49:38,433
Eu n�o sei como.
Fa�a voc�.
696
00:49:38,434 --> 00:49:39,842
N�o seja t�mido, Grisha.
697
00:49:39,843 --> 00:49:41,915
Todo alimento
� um presente de Deus.
698
00:49:53,994 --> 00:49:55,753
Certo, ent�o...
Meu Deus,
699
00:49:55,754 --> 00:49:59,616
obrigado pela comida
que nos deu.
700
00:50:03,394 --> 00:50:05,873
Obrigado por cozinhar
um jantar delicioso.
701
00:50:05,874 --> 00:50:08,593
Cheira muito bem.
O peixe deve estar fant�stico.
702
00:50:08,594 --> 00:50:10,008
Grisha!
703
00:50:13,034 --> 00:50:14,713
Muito obrigado
704
00:50:14,714 --> 00:50:18,789
por permitir que eu compartilhe
este jantar com todos voc�s.
705
00:50:19,690 --> 00:50:23,689
E desculpe. Na pr�xima vez,
n�s a avisaremos, com certeza.
706
00:50:23,690 --> 00:50:25,713
Eu tinha uma barra de
chocolate, ent�o...
707
00:50:25,714 --> 00:50:27,463
Grisha, pare!
708
00:50:29,154 --> 00:50:31,463
- Obrigado.
- Pare, eu disse!
709
00:50:32,594 --> 00:50:33,930
O que eu fiz errado?
710
00:50:33,994 --> 00:50:35,406
Tudo!
711
00:50:56,974 --> 00:50:58,313
Venya...
712
00:50:58,314 --> 00:51:01,889
J� teve medo de alguma coisa?
Algo o assusta?
713
00:51:02,794 --> 00:51:05,433
N�o,
porque o Senhor est� comigo.
714
00:51:05,434 --> 00:51:08,669
Tudo o que eu fa�o e digo
vem diretamente Dele.
715
00:51:08,794 --> 00:51:10,299
Voc� � t�o forte.
716
00:51:11,794 --> 00:51:14,065
Eu queria muito
ser como voc�.
717
00:51:14,274 --> 00:51:17,544
Mas nunca consegui encontrar
nada como isso.
718
00:51:33,314 --> 00:51:34,713
O Senhor disse:
719
00:51:34,714 --> 00:51:37,124
"N�o tenham medo
dos que matam o corpo,
720
00:51:37,125 --> 00:51:39,593
"mas n�o podem matar a alma.
721
00:51:39,594 --> 00:51:41,513
"Eu mostrarei
a quem devem temer.
722
00:51:41,514 --> 00:51:43,854
"Temam �quele que,
depois de matar o corpo,
723
00:51:43,855 --> 00:51:45,593
"tem poder
para lan�ar no inferno.
724
00:51:45,594 --> 00:51:47,953
"A esse devem temer."
725
00:51:47,954 --> 00:51:52,029
- Querem ch�?
- Claro, m�e, ch�.
726
00:51:55,874 --> 00:51:57,174
Ch�.
727
00:52:01,434 --> 00:52:05,389
Grisha, voc� vai mancar
durante toda sua vida,
728
00:52:05,474 --> 00:52:07,130
at� morrer!
729
00:52:08,074 --> 00:52:09,553
E ent�o ir� apodrecer,
730
00:52:09,554 --> 00:52:13,538
a n�o ser que se prepare
e pegue na m�o do Senhor.
731
00:52:26,794 --> 00:52:28,365
Est� tudo bem.
732
00:52:32,514 --> 00:52:34,184
Agora voc� est� comigo,
733
00:52:34,185 --> 00:52:36,715
nunca mais eles abusar�o
de voc�.
734
00:52:38,234 --> 00:52:39,852
Mas o Senhor disse:
735
00:52:42,154 --> 00:52:46,153
"Bem-aventurados ser�o quando,
por minha causa, os insultarem,
736
00:52:46,154 --> 00:52:48,795
"perseguirem e levantarem
todo tipo de cal�nia.
737
00:52:49,994 --> 00:52:54,598
"Regozijem-se, porque grande �
a recompensa de voc�s nos c�us."
738
00:52:55,714 --> 00:52:58,492
- O ch� est� pronto.
- Estamos indo.
739
00:53:15,474 --> 00:53:16,778
Est� pronto.
740
00:53:17,194 --> 00:53:20,177
- Voc� vem?
- Estou lendo.
741
00:53:20,274 --> 00:53:21,788
Lendo...
742
00:53:21,994 --> 00:53:25,529
Fica lendo a semana toda.
743
00:53:38,674 --> 00:53:39,974
Elena...
744
00:53:45,954 --> 00:53:49,809
Obrigada, Oleg.
Espere s� um minuto.
745
00:53:51,794 --> 00:53:53,847
Elena, j� chega disso.
746
00:53:54,794 --> 00:53:56,331
S� um segundo.
747
00:53:59,954 --> 00:54:02,673
Um estudante ficou maluco
por causa de religi�o.
748
00:54:02,674 --> 00:54:04,517
Eu entendo,
isso � um problema.
749
00:54:05,114 --> 00:54:08,130
Mas como ir� melhorar
se voc� tamb�m ficar louca?
750
00:54:08,394 --> 00:54:11,553
- Eu tenho de entend�-lo.
- "Tem de"?
751
00:54:11,554 --> 00:54:14,454
Veja o que diz aqui.
752
00:54:15,114 --> 00:54:18,113
"Um de seus disc�pulos,
aquele a quem Jesus amava,
753
00:54:18,114 --> 00:54:20,732
"estava reclinado
sobre o peito de Jesus."
754
00:54:22,554 --> 00:54:26,546
Reclinado sobre o peito,
aquele que Jesus amava.
755
00:54:28,074 --> 00:54:29,374
Elena...
756
00:54:30,714 --> 00:54:33,579
Ou aqui,
ou�a esta outra.
757
00:54:33,594 --> 00:54:36,713
"Todos saber�o
que s�o meus disc�pulos,
758
00:54:36,714 --> 00:54:38,993
"se voc�s se amarem
um ao outro."
759
00:54:38,994 --> 00:54:40,273
Elena, chega.
760
00:54:40,274 --> 00:54:43,145
N�o, ou�a:
"amar um ao outro"!
761
00:54:43,514 --> 00:54:45,393
Talvez a resposta
seja simples.
762
00:54:45,594 --> 00:54:48,753
E se Jesus
fosse homossexual?
763
00:54:48,754 --> 00:54:51,513
E se seus disc�pulos
formavam uma comunidade gay,
764
00:54:51,514 --> 00:54:53,553
onde todos
"amavam um ao outro"?
765
00:54:53,554 --> 00:54:55,193
Voc� vai acabar presa.
766
00:54:55,194 --> 00:54:58,153
Eu n�o estou inventando,
est� tudo escrito aqui.
767
00:54:58,154 --> 00:55:01,913
� s�rio, j� chega.
Pegue um garfo e vamos comer.
768
00:55:01,914 --> 00:55:04,239
Ponha essa coisa
na varanda.
769
00:55:04,240 --> 00:55:06,702
Eu j� volto.
770
00:55:08,154 --> 00:55:10,209
N�o � uma coisa,
� um haltere.
771
00:55:17,474 --> 00:55:19,485
O peixe est� esfriando!
772
00:55:24,074 --> 00:55:25,374
Yuzhin.
773
00:55:26,274 --> 00:55:30,673
Acho que voc� s� fez aquilo
para ficar nu na minha frente.
774
00:55:30,674 --> 00:55:32,993
�, voc� est� certa.
775
00:55:32,994 --> 00:55:36,073
Agora eu fico pensando
em voc� pelado,
776
00:55:36,074 --> 00:55:39,153
e eu nunca
teria pensado nisso antes.
777
00:55:39,154 --> 00:55:43,489
Fico pensando em transar
com voc�, s� coisas assim.
778
00:55:43,554 --> 00:55:45,153
S� coisas assim, certo.
779
00:55:45,154 --> 00:55:48,234
Dei uma boa olhada
em voc� l�.
780
00:55:48,474 --> 00:55:49,837
Isso � ruim?
781
00:55:50,394 --> 00:55:51,753
Sou uma garota m�?
782
00:55:51,754 --> 00:55:53,308
Isso � in�til.
783
00:55:54,554 --> 00:55:56,953
Eu j� conhecia seu rosto.
784
00:55:56,954 --> 00:56:00,793
E a� embaixo voc� tem
um belo pacote, Venya.
785
00:56:00,794 --> 00:56:03,073
N�o pensei em voc�
nem por um segundo.
786
00:56:03,074 --> 00:56:06,810
N�o ligo para o que os homens
pensam, mas para o que querem.
787
00:56:06,874 --> 00:56:09,838
- E acha que eles querem voc�?
- Claro.
788
00:56:09,994 --> 00:56:12,633
Todos os homens me querem.
789
00:56:12,634 --> 00:56:14,527
Todos, menos eu.
790
00:56:14,554 --> 00:56:16,106
Voc� mais do que ningu�m.
791
00:56:17,554 --> 00:56:19,535
"Voc�s s�o daqui de baixo;
sou de cima.
792
00:56:19,536 --> 00:56:21,513
"Voc�s s�o deste mundo;
eu n�o sou.
793
00:56:21,514 --> 00:56:24,749
"Eu lhes disse
que morrer�o em seus pecados."
794
00:56:25,394 --> 00:56:26,913
Eu gosto disso.
795
00:56:26,914 --> 00:56:28,749
Gosto quando fala assim.
796
00:56:29,154 --> 00:56:31,193
Voc� pode me tocar aqui.
797
00:56:31,194 --> 00:56:34,633
"E ele respondeu:
vi Satan�s caindo do c�u.
798
00:56:34,634 --> 00:56:37,993
"Dei-lhes autoridade para pisar
sobre cobras e inimigos.
799
00:56:37,994 --> 00:56:39,433
"Nada lhes far� dano."
800
00:56:39,434 --> 00:56:41,029
Ou...
801
00:56:41,074 --> 00:56:42,433
aqui.
802
00:56:42,434 --> 00:56:45,993
"Quem fizer trope�ar um destes
pequeninos que creem em mim,
803
00:56:45,994 --> 00:56:48,218
"seria melhor
que fosse lan�ado ao mar
804
00:56:48,219 --> 00:56:50,553
"com uma grande pedra
amarrada no pesco�o."
805
00:56:50,554 --> 00:56:52,209
N�o tenho medo do mar.
806
00:56:52,210 --> 00:56:54,899
Posso p�r um biqu�ni...
ou n�o!
807
00:56:56,474 --> 00:56:59,153
- Pare com isso!
- Qual o problema, Venya?
808
00:56:59,154 --> 00:57:00,507
Voc� quer.
809
00:57:00,508 --> 00:57:03,393
N�o vai doer.
N�o precisa ter medo.
810
00:57:03,394 --> 00:57:07,909
N�o vou contar a ningu�m.
Ningu�m ficar� sabendo.
811
00:57:07,914 --> 00:57:10,673
S� eu saberei.
E isso basta para mim.
812
00:57:10,674 --> 00:57:14,793
Vou ver voc� pregando
e saberei quem voc� �,
813
00:57:14,794 --> 00:57:17,085
por dentro e por fora.
814
00:57:33,634 --> 00:57:36,233
"Todos os que creram
eram uma mente e um cora��o.
815
00:57:36,234 --> 00:57:39,393
"Eles venderam seus bens e
deram o dinheiro para todos,
816
00:57:39,394 --> 00:57:41,633
"conforme a necessidade
de cada um."
817
00:57:41,634 --> 00:57:43,749
Como disse o Senhor...
818
00:57:45,954 --> 00:57:47,818
"N�o acumulem
tesouros na terra,
819
00:57:47,819 --> 00:57:49,793
"onde a tra�a
e a ferrugem destroem
820
00:57:49,794 --> 00:57:53,029
"e onde os ladr�es
arrombam e furtam.
821
00:57:53,354 --> 00:57:57,393
"N�o levem nem ouro nem prata
nem cobre em seus cintos;
822
00:57:57,394 --> 00:58:00,993
"n�o levem saco de viagem
nem t�nica extra nem sand�lias.
823
00:58:00,994 --> 00:58:03,873
"Busquem, antes,
o Reino de Deus
824
00:58:03,874 --> 00:58:05,673
"e essas coisas
lhes ser�o dadas.
825
00:58:05,674 --> 00:58:08,278
"Ele derrubou governantes
dos seus tronos,
826
00:58:08,279 --> 00:58:11,234
"encheu de coisas boas
os famintos,
827
00:58:11,354 --> 00:58:13,273
"mas n�o deu nada
aos ricos.
828
00:58:13,274 --> 00:58:14,833
"Mas ai de voc�s,
que s�o ricos,
829
00:58:14,834 --> 00:58:18,033
"pois j� receberam
sua consola��o.
830
00:58:18,034 --> 00:58:20,593
"Ai dos que t�m fartura,
porque passar�o fome."
831
00:58:20,594 --> 00:58:23,193
Veniamin, isso basta.
832
00:58:23,194 --> 00:58:24,833
Por que est�o rindo?
833
00:58:24,834 --> 00:58:27,593
"Ai de voc�s, que riem,
porque lamentar�o e chorar�o."
834
00:58:27,594 --> 00:58:31,833
Certo, mas como isso tudo est�
relacionado � industrializa��o?
835
00:58:31,834 --> 00:58:35,153
- Est� diretamente relacionado.
- Isso foi um serm�o.
836
00:58:35,154 --> 00:58:38,593
Expliquei por que n�o h�
necessidade de industrializa��o.
837
00:58:38,594 --> 00:58:42,069
Era necess�ria, sim.
� um fato hist�rico.
838
00:58:42,914 --> 00:58:46,153
A senhora � s� uma mulher
velha e ca�da.
839
00:58:46,154 --> 00:58:49,193
- N�o acredita em nada.
- J� entendi, Yuzhin.
840
00:58:49,194 --> 00:58:52,193
Voc� pode fazer sucesso
como palha�o.
841
00:58:52,194 --> 00:58:54,467
Mas isso n�o ir� ajud�-lo
agora.
842
00:58:55,274 --> 00:58:57,749
As pessoas costumavam
acreditar em algo.
843
00:58:59,354 --> 00:59:02,113
Mas tudo mudou,
precisavam ter dinheiro,
844
00:59:02,114 --> 00:59:04,257
e se esqueceram
do comunismo.
845
00:59:04,474 --> 00:59:07,317
Agora h� algo em que acreditar
de novo.
846
00:59:07,794 --> 00:59:11,153
Voc� est� se esfor�ando
para tentar convencer a todos.
847
00:59:11,154 --> 00:59:13,240
Mas n�o vai nos convencer.
848
00:59:13,434 --> 00:59:16,033
Tudo o que ir� conseguir
ser�o notas ruins.
849
00:59:16,034 --> 00:59:18,153
N�o ser� dif�cil
darmos notas baixas.
850
00:59:18,154 --> 00:59:22,641
Voc� ajuda bastante com
suas apresenta��es rid�culas.
851
00:59:22,834 --> 00:59:26,229
Fugiu totalmente do assunto.
Sente-se. Zero!
852
00:59:26,434 --> 00:59:28,246
Quietos!
853
00:59:30,034 --> 00:59:32,464
Vamos voltar aos estudos.
854
00:59:33,394 --> 00:59:35,903
Introdu��o ao cap�tulo 14.
855
00:59:36,354 --> 00:59:38,713
Aproveitando a aproxima��o
da crise,
856
00:59:38,714 --> 00:59:43,068
Stalin anunciou a grande mudan�a
e a chegada do Socialismo.
857
00:59:43,554 --> 00:59:46,073
Os grandes desafios do pa�s,
858
00:59:46,074 --> 00:59:48,433
que exigiam a centraliza��o
de todas as for�as,
859
00:59:48,434 --> 00:59:52,033
levou � constru��o
de um regime pol�tico rigoroso,
860
00:59:52,034 --> 00:59:55,073
baseado principalmente
no terror estatal.
861
00:59:55,074 --> 00:59:58,393
Veremos como se sair� no exame,
Tkacheva!
862
00:59:58,394 --> 01:00:02,344
Stalin eliminou quem se op�s
ao seu regime.
863
01:00:02,345 --> 01:00:03,645
No entanto,
864
01:00:03,646 --> 01:00:07,353
conseguiu envolver as pessoas
no processo de moderniza��o.
865
01:00:07,354 --> 01:00:11,673
Suas pr�ximas apresenta��es s�o:
"Stalin como gerente efetivo",
866
01:00:11,674 --> 01:00:16,233
"Repress�o, Medo e Puni��o",
e "Sele��o Efetiva de Quadros ".
867
01:00:16,234 --> 01:00:20,122
- Pode repetir o �ltimo?
- N�o!
868
01:00:23,714 --> 01:00:26,633
"Aquele que cr� em mim
869
01:00:26,634 --> 01:00:30,117
"far� o que tenho realizado
e coisas ainda maiores."
870
01:00:30,118 --> 01:00:31,473
Tudo bem,
871
01:00:31,474 --> 01:00:34,273
mas j� tentei muita coisa.
872
01:00:34,274 --> 01:00:37,113
Acredito em Deus.
Eu vou curar voc�.
873
01:00:37,114 --> 01:00:39,953
Venya,
voc� precisa entender,
874
01:00:39,954 --> 01:00:43,593
isso aqui � cong�nito,
nasci assim.
875
01:00:43,594 --> 01:00:47,873
Estavam testando o l�quido
amni�tico e picaram minha perna.
876
01:00:47,874 --> 01:00:50,753
Eles queriam saber
se eu nasceria aleijado,
877
01:00:50,754 --> 01:00:52,673
e ent�o seria abortado.
878
01:00:52,674 --> 01:00:56,473
Ent�o me deram uma picada
que me deixou aleijado.
879
01:00:56,474 --> 01:00:58,713
Foi porque
seus pais pecaram.
880
01:00:58,714 --> 01:01:01,113
Mas voc� n�o deve pagar
pelos pecados deles.
881
01:01:01,114 --> 01:01:04,753
Direi � sua perna que cres�a,
e ele crescer�.
882
01:01:04,754 --> 01:01:06,581
Mas voc� tem que acreditar.
883
01:01:07,474 --> 01:01:08,912
O que est� fazendo?
884
01:01:09,794 --> 01:01:11,462
Tirando minhas cal�as.
885
01:01:12,954 --> 01:01:15,967
Vai p�r a sua m�o
na minha perna, n�o vai?
886
01:01:17,194 --> 01:01:19,360
�, � isso. Pode tirar.
887
01:01:25,314 --> 01:01:28,263
E preciso me deitar?
888
01:01:29,354 --> 01:01:30,809
N�o sei.
889
01:01:32,674 --> 01:01:34,748
�, deite-se.
890
01:01:39,794 --> 01:01:42,302
Desculpe, pode me ajudar?
891
01:01:55,594 --> 01:01:57,153
O que eu fa�o?
892
01:01:57,154 --> 01:01:58,915
Voc� tem que acreditar.
893
01:02:09,034 --> 01:02:10,604
�, Deus...
894
01:02:11,674 --> 01:02:13,193
olhe para esta perna...
895
01:02:13,194 --> 01:02:14,494
A outra.
896
01:02:16,474 --> 01:02:18,412
A outra � a mais curta.
897
01:02:32,234 --> 01:02:33,538
�, Deus...
898
01:02:34,274 --> 01:02:36,271
olhe para esta perna.
899
01:02:37,594 --> 01:02:39,974
N�o aquela perna.
Esta.
900
01:02:40,434 --> 01:02:42,527
Veja como esta
� mais curta.
901
01:02:42,674 --> 01:02:46,233
Veja como este homem sofre
pelos pecados de seu pai.
902
01:02:46,234 --> 01:02:47,867
E m�e, tamb�m.
903
01:02:48,074 --> 01:02:50,560
As palavras s�o estas:
"pecados do seu pai".
904
01:02:52,874 --> 01:02:54,491
E agora, Deus,
905
01:02:55,051 --> 01:02:56,956
ele mesmo se
dirigir� ao Senhor,
906
01:02:56,957 --> 01:02:58,670
porque ele cr� no Senhor.
907
01:02:58,671 --> 01:03:00,991
E ele ir� dir�:
"Ajude-me, Deus".
908
01:03:06,074 --> 01:03:08,833
Vamos, diga:
"Ajude-me, Deus".
909
01:03:08,834 --> 01:03:11,427
- Ajude-me, por favor, Deus.
- Sem "por favor".
910
01:03:11,428 --> 01:03:13,331
Ajude-me, Deus.
911
01:03:14,656 --> 01:03:16,653
E eu digo � sua perna...
912
01:03:17,736 --> 01:03:19,339
Cres�a, perna!
913
01:03:19,936 --> 01:03:23,385
Cres�a, em nome de
Nosso Senhor Jesus Cristo!
914
01:03:23,386 --> 01:03:25,225
Cres�a
e seja como a outra perna!
915
01:03:25,226 --> 01:03:28,585
Seja igual a ela,
correta e linda!
916
01:03:28,586 --> 01:03:30,465
Cres�a, perna!
917
01:03:30,466 --> 01:03:33,581
Em nome de
Nosso Senhor Jesus Cristo!
918
01:03:33,586 --> 01:03:37,176
Cres�a!
Cres�a, perna!
919
01:03:47,346 --> 01:03:49,545
N�o sinto nada.
920
01:03:49,546 --> 01:03:51,436
Voc� tem que acreditar.
921
01:03:51,586 --> 01:03:54,577
Eu meio que acredito.
922
01:03:56,306 --> 01:03:59,065
Talvez demore um pouco
at� crescer.
923
01:03:59,066 --> 01:04:01,958
A outra perna levou um tempo
para crescer.
924
01:04:11,346 --> 01:04:13,571
Podemos tentar de novo
amanh�.
925
01:04:15,786 --> 01:04:19,518
Amanh� vai dar certo,
eu garanto.
926
01:04:19,786 --> 01:04:21,386
Grigory...
927
01:04:22,666 --> 01:04:24,294
O que voc� est� fazendo?
928
01:04:24,586 --> 01:04:25,917
Onde?
929
01:04:26,666 --> 01:04:28,007
Aqui.
930
01:04:28,186 --> 01:04:29,494
Nada.
931
01:04:30,506 --> 01:04:32,414
Tire seus bra�os.
932
01:04:34,626 --> 01:04:35,926
Tudo bem.
933
01:04:59,626 --> 01:05:03,705
Me deem suas cadernetas
e saiam!
934
01:05:03,706 --> 01:05:05,185
- Ele, de novo?
- �.
935
01:05:05,186 --> 01:05:08,265
Ele incitou a classe toda.
936
01:05:08,266 --> 01:05:10,101
Vou falar com seus pais.
937
01:05:16,266 --> 01:05:18,385
Des�a da�!
938
01:05:18,386 --> 01:05:21,094
Por que eu tenho que intervir
toda hora?
939
01:05:25,546 --> 01:05:27,859
Venya, pare com isso!
940
01:05:28,706 --> 01:05:30,965
Meu Deus!
O que � isso, Yuzhin?
941
01:05:33,466 --> 01:05:36,234
Qual era a mat�ria?
942
01:05:36,266 --> 01:05:38,985
Evolu��o.
Ele se recusa a aceitar,
943
01:05:38,986 --> 01:05:42,785
dizendo que Deus criou o mundo
em sete dias.
944
01:05:42,786 --> 01:05:44,151
Seis!
945
01:05:45,146 --> 01:05:47,576
Os f�sseis de dinossauros
s�o falsos
946
01:05:47,577 --> 01:05:49,465
porque n�o est�o
na B�blia.
947
01:05:49,466 --> 01:05:52,865
Os �rg�os vestigiais
t�m fun��es desconhecidas,
948
01:05:52,866 --> 01:05:56,025
e atavismos n�o s�o heran�as
de est�gios do desenvolvimento,
949
01:05:56,026 --> 01:05:58,025
mas uma puni��o do Senhor,
950
01:05:58,026 --> 01:06:00,625
como s�o todas as doen�as.
� o que a B�blia diz.
951
01:06:00,626 --> 01:06:04,185
N�o estamos estudando
a B�blia, mas Darwin!
952
01:06:04,186 --> 01:06:07,546
Totalmente errado!
N�o evolu�mos de macacos.
953
01:06:08,066 --> 01:06:12,181
Por que n�o discute isso
com o padre?
954
01:06:12,626 --> 01:06:14,385
- Por qu�?
- "Por qu�?"
955
01:06:14,386 --> 01:06:18,959
Para ensinar �s crian�as as duas
teorias da cria��o.
956
01:06:19,466 --> 01:06:23,345
E a� eles poder�o escolher
qual a que preferem?
957
01:06:23,346 --> 01:06:25,945
S� existe uma
teoria cient�fica.
958
01:06:25,946 --> 01:06:27,865
Est� provado.
959
01:06:27,866 --> 01:06:31,025
O padre n�o tem compet�ncia
para explicar isso.
960
01:06:31,026 --> 01:06:33,417
N�o houve
qualquer cria��o.
961
01:06:33,418 --> 01:06:36,497
Ningu�m criou nada.
962
01:06:36,906 --> 01:06:41,225
O mundo n�o � uma cria��o fixa.
Est� em constante evolu��o.
963
01:06:41,226 --> 01:06:45,945
N�o foi criado em sete dias
depois do "Big Bang".
964
01:06:45,946 --> 01:06:48,945
Seis dias! Seis!
No s�timo, Deus descansou.
965
01:06:48,946 --> 01:06:52,505
Acho que Deus descansou
a semana inteira.
966
01:06:52,506 --> 01:06:54,745
Mas n�o importa,
porque n�o existiam dias.
967
01:06:54,746 --> 01:06:56,545
Isso levou
9 bilh�es de anos!
968
01:06:56,546 --> 01:06:59,261
Mas voc� n�o sabe nada
sobre isso, n�o �?
969
01:06:59,706 --> 01:07:01,574
Me diga uma coisa.
970
01:07:02,956 --> 01:07:05,785
Voc� mencionou
o Big Bang.
971
01:07:05,786 --> 01:07:09,663
O que havia antes disso?
972
01:07:09,664 --> 01:07:11,825
N�s n�o sabemos.
Talvez outro universo.
973
01:07:11,826 --> 01:07:15,145
Voc� acabou de dizer:
"n�s n�o sabemos".
974
01:07:15,146 --> 01:07:17,985
N�o podemos apenas aceitar
que n�o sabemos tudo,
975
01:07:17,986 --> 01:07:21,625
em vez de preencher o v�cuo
com um conto de fadas?
976
01:07:21,626 --> 01:07:23,098
Ent�o, Yuzhin...
977
01:07:24,066 --> 01:07:26,185
Onde estava Deus
antes da cria��o?
978
01:07:26,186 --> 01:07:29,542
Dormindo?
Descansando em algum lugar?
979
01:07:29,546 --> 01:07:33,726
E quem criou Deus?
A B�blia diz isso? N�o.
980
01:07:34,386 --> 01:07:35,785
A� est�.
981
01:07:35,786 --> 01:07:39,785
Voc� deveria mesmo
conversar com o padre.
982
01:07:39,786 --> 01:07:42,225
N�o adianta ficar repetindo isso
para ele.
983
01:07:42,226 --> 01:07:43,946
Olhe o que ele est� fazendo.
984
01:07:44,226 --> 01:07:47,465
Em vez de ficar dizendo para ele
que a B�blia s� tem mentiras,
985
01:07:47,466 --> 01:07:51,625
poderia encontrar algum tipo
de harmoniza��o, de acomoda��o.
986
01:07:51,626 --> 01:07:52,926
Entre outras afirma��es,
987
01:07:52,927 --> 01:07:55,545
a B�blia diz que
morcegos s�o p�ssaros.
988
01:07:55,546 --> 01:07:58,745
Como eu posso dar cr�dito
a tamanha estupidez?
989
01:07:58,746 --> 01:08:00,671
Simplesmente est� errado.
990
01:08:01,106 --> 01:08:02,943
Morcegos...
991
01:08:03,586 --> 01:08:05,565
voam perfeitamente bem.
992
01:08:06,986 --> 01:08:10,185
Em sentido amplo,
quer dizer que s�o p�ssaros.
993
01:08:10,186 --> 01:08:13,130
Esse � o significado
que est� na B�blia.
994
01:08:13,546 --> 01:08:14,867
Entendi.
995
01:08:15,506 --> 01:08:18,883
Ent�o a baleia � um peixe,
certo?
996
01:08:19,106 --> 01:08:21,261
Ela vive na �gua, n�o?
997
01:08:21,866 --> 01:08:24,945
E o sol gira
em torno da Terra,
998
01:08:24,946 --> 01:08:27,385
porque � isso que parece
que vemos?
999
01:08:27,386 --> 01:08:31,145
Aonde vai nos levar com isso?
De volta �s �rvores?
1000
01:08:31,146 --> 01:08:35,309
Nunca moramos em �rvores.
N�o somos macacos.
1001
01:08:35,310 --> 01:08:37,585
Voc� est� indo
longe demais.
1002
01:08:37,586 --> 01:08:40,293
Est� sendo dogm�tica.
1003
01:08:40,466 --> 01:08:42,025
Isso n�o combina com voc�.
1004
01:08:42,026 --> 01:08:45,545
- O que quer dizer?
- Voc� ficou amarga.
1005
01:08:45,546 --> 01:08:48,065
� uma mulher inteligente.
Pense nisso.
1006
01:08:48,066 --> 01:08:51,905
- N�o entendo a senhora.
- Ela n�o entende...
1007
01:08:51,906 --> 01:08:55,745
Isso mesmo. N�o a entendo
e nem quero entender.
1008
01:08:55,746 --> 01:08:57,104
Pronto, a� est�.
1009
01:08:57,306 --> 01:08:59,756
Essa � sua irrita��o
vindo � tona.
1010
01:09:01,826 --> 01:09:04,675
De todo modo,
j� est� avisada.
1011
01:09:05,226 --> 01:09:08,385
Vamos ter uma conversa
construtiva com o padre
1012
01:09:08,386 --> 01:09:11,865
e convidar todos os envolvidos
nessa quest�o.
1013
01:09:11,866 --> 01:09:14,221
Vamos falar
sobre os macacos.
1014
01:09:14,546 --> 01:09:17,080
Tire essa m�scara.
Vai sufocar.
1015
01:09:17,826 --> 01:09:19,701
Foram todos liberados,
pode ir.
1016
01:09:22,546 --> 01:09:23,871
Tchau.
1017
01:09:26,546 --> 01:09:29,981
# Por que est� t�o t�mido?
1018
01:09:30,026 --> 01:09:33,585
# Por que n�o tem coragem?
1019
01:09:33,586 --> 01:09:36,505
# Nos campos,
minhas botas pisam as flores
1020
01:09:36,506 --> 01:09:38,425
# E eu sei
1021
01:09:38,426 --> 01:09:41,065
# Que est� usando
aquela foto branca
1022
01:09:41,066 --> 01:09:45,825
# Para secar suas l�grimas
1023
01:09:45,826 --> 01:09:47,825
# Minha garotinha
1024
01:09:47,826 --> 01:09:50,745
# Por que voc� chora?
1025
01:09:50,746 --> 01:09:52,677
# Voc� � t�o gentil
1026
01:09:52,678 --> 01:09:55,825
# E se enganou
ao se entregar
1027
01:09:55,826 --> 01:09:57,861
# Minha doce garota
1028
01:09:57,906 --> 01:10:01,385
# Voc� nunca viu
1029
01:10:01,386 --> 01:10:06,185
# Punhos presos em algemas?
1030
01:10:06,186 --> 01:10:07,865
# Eu posso ver
1031
01:10:07,866 --> 01:10:10,705
# Que a felicidade foi roubada
de repente
1032
01:10:10,706 --> 01:10:15,625
# De suas m�os,
t�o lindas e macias,
1033
01:10:15,626 --> 01:10:17,345
# Eu posso ver
1034
01:10:17,346 --> 01:10:20,385
# Que todo o seu corpo treme
1035
01:10:20,386 --> 01:10:25,386
# Que quem a prendeu
se afastou em sil�ncio
1036
01:10:26,426 --> 01:10:30,865
# Minha garotinha,
por que voc� chora?
1037
01:10:30,866 --> 01:10:32,783
# Voc� � t�o gentil
1038
01:10:32,784 --> 01:10:35,908
# E se enganou
ao se entregar
1039
01:10:35,909 --> 01:10:37,588
# Minha doce garota
1040
01:10:37,589 --> 01:10:40,828
# Voc� nunca viu
1041
01:10:40,829 --> 01:10:45,628
# Punhos presos em algemas?
1042
01:10:45,629 --> 01:10:50,629
# Sei que nunca mais
nos veremos
1043
01:10:50,866 --> 01:10:55,585
# Que Deus lhe d�,
se Ele existir
1044
01:10:55,586 --> 01:11:00,505
# Que Deus lhe d�,
se Ele existir
1045
01:11:00,506 --> 01:11:05,105
# Dez anos,
de presente de casamento
1046
01:11:05,106 --> 01:11:10,106
# Minha garotinha,
por que chora?
1047
01:11:11,146 --> 01:11:12,821
J� chega!
1048
01:11:14,506 --> 01:11:16,724
N�o devia exagerar.
1049
01:11:17,266 --> 01:11:19,919
# Minha doce garota,
1050
01:11:19,920 --> 01:11:22,305
# Voc� nunca viu
1051
01:11:22,306 --> 01:11:26,186
# Punhos presos em algemas?
1052
01:11:31,546 --> 01:11:35,546
Eu faria qualquer coisa
por Deus, at� mesmo morrer.
1053
01:11:35,547 --> 01:11:36,865
E voc�?
1054
01:11:36,866 --> 01:11:40,661
Eu tamb�m, ent�o. Eu faria
qualquer coisa por voc�.
1055
01:11:42,066 --> 01:11:43,403
�timo.
1056
01:11:44,066 --> 01:11:45,695
Estive pensando...
1057
01:11:47,106 --> 01:11:48,406
Sobre o qu�?
1058
01:11:48,786 --> 01:11:50,366
Pensando sobre o qu�?
1059
01:11:50,746 --> 01:11:52,808
Tem algu�m atrapalhando
nosso caminho.
1060
01:11:54,746 --> 01:11:56,732
E quem �?
1061
01:11:56,746 --> 01:11:59,148
N�o consegue adivinhar
quem �?
1062
01:12:01,106 --> 01:12:02,665
Krasnova?
1063
01:12:02,666 --> 01:12:04,505
Isso mesmo, Grisha.
1064
01:12:04,506 --> 01:12:07,708
Pensei nela logo de cara.
1065
01:12:08,706 --> 01:12:10,824
Por que ela atrapalha
nosso caminho?
1066
01:12:11,266 --> 01:12:14,240
Por causa da Biologia?
1067
01:12:14,266 --> 01:12:17,065
- Sabe a origem do nome Lvovna?
- N�o, n�o sei.
1068
01:12:17,066 --> 01:12:19,057
� um nome judeu.
1069
01:12:19,226 --> 01:12:22,527
Ela nos odeia
porque � judia.
1070
01:12:22,906 --> 01:12:25,853
Talvez seja apenas
o segundo nome dela.
1071
01:12:26,786 --> 01:12:30,185
Como outras t�m
Petrovna ou Semionovna.
["OVNA" = "FILHA DE"]
1072
01:12:30,186 --> 01:12:33,488
N�o, n�o � "apenas" o nome dela.
Pense nisso.
1073
01:12:34,666 --> 01:12:37,065
Ela est� contra mim
e meu Cristianismo.
1074
01:12:37,066 --> 01:12:38,658
"H� muitos enganadores,
1075
01:12:38,659 --> 01:12:41,425
"principalmente entre aqueles
da circuncis�o.
1076
01:12:41,426 --> 01:12:43,225
"Eles devem ser silenciados,
1077
01:12:43,226 --> 01:12:46,905
"pois arru�nam as fam�lias,
ensinando por gan�ncia."
1078
01:12:46,906 --> 01:12:50,505
- Isso est� na B�blia?
- �, na B�blia.
1079
01:12:50,506 --> 01:12:52,320
E ela � assim.
1080
01:12:52,906 --> 01:12:55,985
Ela � uma mentirosa,
uma enganadora.
1081
01:12:55,986 --> 01:12:59,532
Ensina o que n�o � certo.
Por isso que...
1082
01:13:01,866 --> 01:13:04,156
deve ser silenciada.
1083
01:13:04,826 --> 01:13:07,014
Venya, isso n�o � certo.
1084
01:13:07,626 --> 01:13:11,666
N�s somos o castigo de Deus.
Temos que silenci�-la.
1085
01:13:12,026 --> 01:13:14,750
N�o, isso n�o est� certo.
1086
01:13:19,226 --> 01:13:21,096
Lembra-se dela dizer que...
1087
01:13:21,346 --> 01:13:24,105
na Idade da Pedra
os aleijados n�o sobreviviam?
1088
01:13:24,106 --> 01:13:26,385
Eram comidos pelos animais.
1089
01:13:26,386 --> 01:13:30,078
Ela quis dizer que a natureza
teria rejeitado voc�.
1090
01:13:30,226 --> 01:13:35,226
- A mim?
- Quem mais � aleijado na sala?
1091
01:13:38,306 --> 01:13:41,509
Sempre pensei nela
como uma pessoa boa.
1092
01:13:41,986 --> 01:13:43,385
N�o, ela n�o �.
1093
01:13:43,386 --> 01:13:44,945
Lembra-se que ela perguntou
1094
01:13:44,946 --> 01:13:46,807
se voc� podia
esquiar conosco
1095
01:13:46,808 --> 01:13:49,225
ou precisaria
de equipamento especial?
1096
01:13:49,226 --> 01:13:51,770
Ela queria rejeitar voc�,
Grisha.
1097
01:13:57,346 --> 01:13:59,665
O que quis dizer
com "silenci�-la"?
1098
01:13:59,666 --> 01:14:04,518
N�o sei bem...
Mas temos que fazer algo.
1099
01:14:04,666 --> 01:14:06,785
Algo que cale a boca dela
para sempre.
1100
01:14:06,786 --> 01:14:08,105
Como o qu�?
1101
01:14:08,106 --> 01:14:10,484
Algo que a fa�a entender
de uma vez...
1102
01:14:10,755 --> 01:14:13,465
que n�o se pode
zombar de Deus.
1103
01:14:13,466 --> 01:14:17,905
- Certo. Mas o qu�?
- Um acidente que agrade a Deus.
1104
01:14:17,906 --> 01:14:20,945
- Com a motoneta dela.
- Continue...
1105
01:14:20,946 --> 01:14:23,373
Se os freios dela
falharem...
1106
01:14:23,706 --> 01:14:25,418
Como isso pode ser feito?
1107
01:14:27,266 --> 01:14:31,869
Basta apenas desenroscar
a porca no cabo de freio.
1108
01:14:35,346 --> 01:14:38,465
Rapazes!
V�o para outro lugar, certo?
1109
01:14:38,466 --> 01:14:40,185
Meu filho
n�o consegue dormir.
1110
01:14:40,186 --> 01:14:42,585
- Desculpe.
- N�o estamos falando alto.
1111
01:14:42,586 --> 01:14:45,289
"� terr�vel
cair nas m�os de Deus."
1112
01:14:48,826 --> 01:14:51,336
Caiam fora daqui.
1113
01:14:57,386 --> 01:14:59,571
Deixei a chave
do lado do espelho.
1114
01:15:07,906 --> 01:15:10,510
O que foi? N�o entendi.
1115
01:15:17,026 --> 01:15:18,913
Eu empacotei minhas coisas.
1116
01:15:19,426 --> 01:15:20,806
Por qu�?
1117
01:15:23,306 --> 01:15:24,842
Voc� nem percebeu.
1118
01:15:26,007 --> 01:15:28,129
O que aconteceu?
1119
01:15:30,826 --> 01:15:32,662
N�o aconteceu nada.
1120
01:15:34,346 --> 01:15:38,229
Voc� s� fica lendo a B�blia.
N�o d� a m�nima para mim.
1121
01:15:39,066 --> 01:15:42,025
Tudo bem, j� parei.
1122
01:15:42,026 --> 01:15:44,400
O que est� havendo, Oleg?
1123
01:15:45,706 --> 01:15:47,358
� verdade, Elena.
1124
01:15:47,606 --> 01:15:48,985
Isto � rid�culo.
1125
01:15:48,986 --> 01:15:52,281
- Sente-se para conversarmos.
- N�o, j� chega.
1126
01:15:53,706 --> 01:15:56,185
N�o vou ler mais nada hoje.
1127
01:15:56,186 --> 01:15:58,745
N�o se trata s�
de voc� ler a B�blia,
1128
01:15:58,746 --> 01:16:00,865
� tamb�m tudo
que anda falando.
1129
01:16:00,866 --> 01:16:03,705
Veja essa parede?
O que � isso?
1130
01:16:03,706 --> 01:16:05,359
"N�o houve ressurrei��o."
1131
01:16:05,360 --> 01:16:08,265
"Jesus diz que o mundo
logo desaparecer�."
1132
01:16:08,266 --> 01:16:12,905
Sinto muito que n�o se interesse
pelas mesmas coisas que eu.
1133
01:16:12,906 --> 01:16:16,105
N�o � sobre ter interesse.
Isso � assustador.
1134
01:16:16,106 --> 01:16:17,825
- N�o tenha medo.
- Chega!
1135
01:16:17,826 --> 01:16:20,300
Sente-se
e vamos conversar.
1136
01:16:20,820 --> 01:16:22,265
Deus te deixou louca.
1137
01:16:22,266 --> 01:16:25,077
Acha que � instru�da demais
para ter uma religi�o?
1138
01:16:25,786 --> 01:16:27,910
Mas n�o consegue viver
sem ela.
1139
01:16:33,812 --> 01:16:38,051
� como um m�dico cheirando coca
para testar.
1140
01:16:38,212 --> 01:16:42,450
- Ficou viciada em religi�o.
- Voc� est� errado.
1141
01:16:47,333 --> 01:16:49,485
- Oleg.
- O qu�?
1142
01:16:51,773 --> 01:16:55,563
Largue essa coisa.
Parece um idiota.
1143
01:16:57,099 --> 01:16:59,959
N�o � uma "coisa",
� um haltere.
1144
01:17:01,008 --> 01:17:03,588
Me ligue
quando voltar ao normal.
1145
01:18:55,790 --> 01:18:59,053
Pai, me d� for�a.
1146
01:19:00,990 --> 01:19:03,269
Eu preciso de muita for�a
1147
01:19:03,270 --> 01:19:06,683
porque preciso ferir as pessoas
para que elas O louvem.
1148
01:19:07,950 --> 01:19:10,189
Eu irei aterroriz�-los.
1149
01:19:11,430 --> 01:19:13,686
E aterrorizarei
a mim mesmo.
1150
01:19:13,870 --> 01:19:15,641
Minha m�e chorar�.
1151
01:19:17,790 --> 01:19:19,093
Pai...
1152
01:19:22,303 --> 01:19:24,369
O Senhor me ouve, Pai?
1153
01:19:43,703 --> 01:19:45,780
Minha perna n�o cresceu.
1154
01:19:49,348 --> 01:19:51,919
Talvez tenha crescido
um pouquinho.
1155
01:19:54,788 --> 01:19:58,948
Ser� que n�s fizemos
alguma coisa errada?
1156
01:20:02,307 --> 01:20:05,169
A �nica coisa errada
foi a sua f�.
1157
01:20:05,387 --> 01:20:07,721
N�o, est� tudo bem
com a minha f�.
1158
01:20:08,707 --> 01:20:10,693
Se estivesse,
a perna teria crescido.
1159
01:20:12,987 --> 01:20:15,564
Voc� tem d�vidas, Grisha?
� isso?
1160
01:20:17,187 --> 01:20:20,102
Pelo amor de Deus, Venya.
Claro que n�o.
1161
01:20:26,707 --> 01:20:30,619
"Nem todo que me diz Senhor
entrar� no Reino dos C�us."
1162
01:20:32,707 --> 01:20:34,950
Podemos tentar de novo,
n�o?
1163
01:20:35,027 --> 01:20:38,741
N�o faz sentido,
se voc� duvida de mim.
1164
01:20:38,787 --> 01:20:40,852
N�o duvido de voc�.
1165
01:20:41,267 --> 01:20:42,912
Venya, por favor!
1166
01:20:49,067 --> 01:20:51,433
Pare de tirar as cal�as.
1167
01:20:52,147 --> 01:20:53,666
Coloque sua m�o
1168
01:20:53,667 --> 01:20:56,617
e fale com a minha perna,
por favor.
1169
01:21:11,787 --> 01:21:15,139
Em nome do Senhor,
cres�a, perna, cres�a!
1170
01:21:16,587 --> 01:21:18,586
N�o vai dar certo.
1171
01:21:18,587 --> 01:21:22,086
Eu sinto como olha para mim.
Voc� est� longe de Deus.
1172
01:21:23,427 --> 01:21:25,548
Estou completamente
com voc�.
1173
01:21:30,427 --> 01:21:32,102
Desculpe interromper.
1174
01:21:32,107 --> 01:21:33,543
N�o.
1175
01:21:34,507 --> 01:21:36,506
O que est� fazendo aqui?
1176
01:21:36,507 --> 01:21:38,586
Quero falar com voc�.
1177
01:21:38,587 --> 01:21:40,154
O que estavam fazendo?
1178
01:21:41,147 --> 01:21:43,546
Tenho uma perna mais curta.
1179
01:21:43,547 --> 01:21:45,853
Venya estava ajudando-a
a crescer.
1180
01:21:45,854 --> 01:21:48,613
E n�o s� sua perna.
Agora eu entendi.
1181
01:21:48,907 --> 01:21:52,292
- O que voc� entendeu?
- Voc� � s� mais um veado.
1182
01:21:52,293 --> 01:21:55,066
- Eu?
- �, acariciando o aleijado.
1183
01:21:55,067 --> 01:21:57,292
"Homens n�o devem
tocar mulheres",
1184
01:21:57,293 --> 01:21:58,626
"nada de biqu�ni"...
1185
01:21:58,627 --> 01:22:00,186
Nada de sexo, tamb�m.
1186
01:22:00,187 --> 01:22:01,746
Pare de falar absurdos.
1187
01:22:01,747 --> 01:22:04,182
Achava que era eu
que te deixava tenso.
1188
01:22:04,183 --> 01:22:05,866
Cale essa boca imunda.
1189
01:22:05,867 --> 01:22:08,666
Era limpa o bastante
para beijar.
1190
01:22:08,667 --> 01:22:10,381
N�o � mais?
1191
01:22:10,907 --> 01:22:13,986
- Estou te avisando...
- Sinto pena de voc�.
1192
01:22:14,307 --> 01:22:17,026
Tem caras mais gostosos
do que o seu aleijado.
1193
01:22:17,027 --> 01:22:18,651
Sinto muito por voc�s.
1194
01:22:18,652 --> 01:22:21,675
S� n�o esque�am de colocar
camisinhas em suas cenouras.
1195
01:22:21,676 --> 01:22:24,658
- Afinal, voc�s...
- Cale a boca, sua vaca!
1196
01:22:25,427 --> 01:22:27,412
Seu fracassado!
1197
01:22:30,027 --> 01:22:33,275
Nunca mais
chegue perto de mim!
1198
01:22:33,387 --> 01:22:34,987
Entendeu?
1199
01:22:41,027 --> 01:22:42,410
Veado!
1200
01:22:55,187 --> 01:22:56,591
Venya?
1201
01:23:25,507 --> 01:23:27,457
Est� fazendo uma cruz?
1202
01:23:31,627 --> 01:23:33,215
Morreu algu�m?
1203
01:23:38,587 --> 01:23:43,026
Lembra-se quando era crian�a
e sua lebrezinha morreu?
1204
01:23:43,027 --> 01:23:45,618
Jorik era um coelho.
1205
01:23:46,267 --> 01:23:48,674
Certo.
Jorik era um coelho.
1206
01:23:50,187 --> 01:23:53,743
Seu pai fez uma cruz de madeira
para ele.
1207
01:23:53,744 --> 01:23:55,167
Lembra?
1208
01:23:56,867 --> 01:24:00,081
Enterramos no quintal.
A sua lebre.
1209
01:24:00,227 --> 01:24:02,297
Seu coelho. Jorik.
1210
01:24:05,667 --> 01:24:07,118
N�o est� cansado?
1211
01:24:11,747 --> 01:24:15,062
Falei com o seu pai
h� pouco tempo.
1212
01:24:16,217 --> 01:24:19,268
Ele disse que voc�
� muito talentoso.
1213
01:24:20,057 --> 01:24:23,903
Tenho conversado muito com ele
ultimamente.
1214
01:24:24,337 --> 01:24:26,581
Tem sido
importante para mim.
1215
01:24:26,977 --> 01:24:28,986
"Ai de voc�s,
homens das leis,
1216
01:24:28,987 --> 01:24:31,986
"que imp�em aos homens fardos
que n�o podem carregar
1217
01:24:31,987 --> 01:24:35,117
"e n�o levantam um dedo
para ajud�-los."
1218
01:24:35,547 --> 01:24:39,026
Certo. Ele fala
muitas coisas boas sobre voc�.
1219
01:24:39,027 --> 01:24:40,609
N�o ligo para isso.
1220
01:24:41,307 --> 01:24:42,896
V� se preparando.
1221
01:24:44,067 --> 01:24:47,889
Logo irei embora
e n�o poderei cuidar de voc�.
1222
01:24:48,227 --> 01:24:50,026
Aonde voc� vai?
1223
01:24:50,027 --> 01:24:51,554
Para o meu Pai.
1224
01:24:52,427 --> 01:24:53,942
Para o seu pai?
1225
01:24:54,267 --> 01:24:56,046
Ele me chamou.
1226
01:24:56,107 --> 01:24:57,586
O que ele fez?
1227
01:24:57,587 --> 01:24:59,645
Meu Pai est� me chamando.
1228
01:24:59,747 --> 01:25:02,541
E voc� simplesmente
vai embora?
1229
01:25:04,107 --> 01:25:06,866
"Se me amassem,
ficariam contentes,
1230
01:25:06,867 --> 01:25:09,306
"porque vou para o Pai,
que � maior do que Eu."
1231
01:25:09,307 --> 01:25:11,707
Se voc� soubesse
como fico feliz!
1232
01:25:11,708 --> 01:25:13,706
Mas sabe
o que vai acontecer?
1233
01:25:13,707 --> 01:25:16,822
Ele vai brincar com voc�
e depois descart�-lo.
1234
01:25:16,947 --> 01:25:20,496
Voc� n�o cabe na vida dele.
Foi o que houve comigo.
1235
01:25:20,497 --> 01:25:24,332
Ningu�m jamais conseguiu
se encaixar na vida dele.
1236
01:25:24,337 --> 01:25:27,536
Ele vai mastig�-lo
e depois cuspi-lo, entende?
1237
01:25:27,537 --> 01:25:31,051
- Consegue entender?
- M�e, fique fora disso.
1238
01:28:23,937 --> 01:28:25,402
Des�a da�.
1239
01:28:28,577 --> 01:28:30,336
Est� ouvindo, Yuzhin?
1240
01:28:30,337 --> 01:28:32,776
Des�a
e tire essa coisa da�.
1241
01:28:32,777 --> 01:28:34,077
Por qu�?
1242
01:28:34,817 --> 01:28:38,576
Porque aqui � uma escola,
n�o uma igreja.
1243
01:28:38,577 --> 01:28:41,536
N�o penduramos instrumentos
de tortura na parede.
1244
01:28:41,537 --> 01:28:43,042
Entendi.
1245
01:28:43,497 --> 01:28:47,086
Voc� n�o suporta ver a cruz
porque � judia.
1246
01:28:49,217 --> 01:28:51,637
Porque sou judia?
1247
01:28:54,537 --> 01:28:57,126
Por que acha
que sou judia?
1248
01:28:57,857 --> 01:28:59,594
� o seguinte...
1249
01:29:00,817 --> 01:29:04,496
Quer que pensemos
que o mundo � um acaso
1250
01:29:04,497 --> 01:29:06,345
e que Deus n�o existe.
1251
01:29:06,546 --> 01:29:09,064
Voc� � judia,
e judeus odeiam Jesus.
1252
01:29:09,657 --> 01:29:13,463
Sabe o que a B�blia diz
sobre os judeus?
1253
01:29:13,464 --> 01:29:14,956
E voc� sabe?
1254
01:29:17,897 --> 01:29:21,776
A B�blia diz:
"A salva��o vem dos judeus".
1255
01:29:21,777 --> 01:29:25,056
Isso � mentira!
Uma enorme mentira!
1256
01:29:25,057 --> 01:29:28,327
Evangelho Segundo S. Jo�o,
Cap�tulo 4:
1257
01:29:28,328 --> 01:29:30,616
"A salva��o vem dos judeus".
1258
01:29:30,617 --> 01:29:32,626
Satan�s fala
atrav�s de voc�.
1259
01:29:32,627 --> 01:29:35,256
Ent�o Satan�s fala
atrav�s da B�blia.
1260
01:29:35,257 --> 01:29:38,257
Deus vai castig�-la.
Ele enviar� Seus anjos
1261
01:29:38,258 --> 01:29:40,641
para destru�-la
quando estiver fugindo.
1262
01:29:40,777 --> 01:29:44,336
Vou tirar isso da�
assim que voc� for embora.
1263
01:29:44,337 --> 01:29:47,576
Voc� � que ir� embora
e n�o voltar� mais,
1264
01:29:47,577 --> 01:29:51,560
at� Deus chamar os vivos
e os mortos no Dia do Ju�zo!
1265
01:29:51,577 --> 01:29:53,376
Me d� sua m�o e des�a.
1266
01:29:53,377 --> 01:29:55,376
"Saia da minha frente,
Satan�s!
1267
01:29:55,377 --> 01:29:57,228
"Voc� n�o entende
as coisas de Deus,
1268
01:29:57,229 --> 01:29:59,278
"s� a dos homens."
1269
01:30:00,157 --> 01:30:01,536
Me d� sua m�o.
1270
01:30:01,537 --> 01:30:03,058
"Saia da minha frente,
Satan�s!
1271
01:30:03,059 --> 01:30:06,240
"Voc� adorar� a Deus,
e s� a Ele servir�."
1272
01:30:06,241 --> 01:30:09,588
Eu o ajudo.
Venha. Des�a.
1273
01:30:09,589 --> 01:30:13,456
Voc� vai queimar!
Ela me tocou!
1274
01:30:28,857 --> 01:30:31,153
Est� um pouco inclinada.
1275
01:30:53,977 --> 01:30:56,996
Ela p�e o capacete
e d� a partida na motoneta.
1276
01:30:58,017 --> 01:31:00,895
� sempre assim.
A� ela sai.
1277
01:31:07,377 --> 01:31:10,202
N�o suspeita de nada.
1278
01:31:18,217 --> 01:31:21,237
Quando chega no cruzamento,
ela freia.
1279
01:31:21,238 --> 01:31:24,889
Mas n�o adianta.
Os freios n�o funcionam.
1280
01:31:25,337 --> 01:31:29,019
Um jipe bate nela.
O capacete n�o serve para nada.
1281
01:31:29,020 --> 01:31:31,360
Ela � atirada na estrada.
1282
01:31:34,900 --> 01:31:37,455
Ent�o,
� atropelada por um carro.
1283
01:31:38,580 --> 01:31:40,494
Voc� est� exagerando.
1284
01:31:41,900 --> 01:31:43,278
Certo.
1285
01:31:43,660 --> 01:31:45,412
Mas � bem poss�vel.
1286
01:31:46,740 --> 01:31:48,079
Quer um pouco?
1287
01:31:50,900 --> 01:31:53,796
Por que
isso ainda n�o aconteceu?
1288
01:31:56,740 --> 01:31:58,040
N�o sei.
1289
01:31:58,380 --> 01:32:00,089
Temos que esperar
mais um pouco.
1290
01:32:00,090 --> 01:32:02,956
Talvez ela ainda n�o precisou
frear com for�a.
1291
01:32:02,957 --> 01:32:05,543
"At� os cabelos das suas
cabe�as est�o contados."
1292
01:32:05,544 --> 01:32:07,436
- Vamos esperar.
- Isso.
1293
01:32:09,455 --> 01:32:12,604
Foi uma �tima ideia, Grisha.
Bom trabalho.
1294
01:32:12,682 --> 01:32:14,635
Eu te aben�oo.
1295
01:32:25,249 --> 01:32:26,636
Obrigado.
1296
01:32:30,009 --> 01:32:31,696
Ent�o, agora...
1297
01:32:32,089 --> 01:32:36,491
eu sou assim como seu...
disc�pulo, certo?
1298
01:32:37,289 --> 01:32:38,989
Isso, meu disc�pulo.
1299
01:32:39,649 --> 01:32:41,321
Seu disc�pulo favorito?
1300
01:32:41,634 --> 01:32:45,107
Isso mesmo.
Meu �nico disc�pulo favorito.
1301
01:32:51,489 --> 01:32:52,801
O que est� fazendo?
1302
01:32:53,599 --> 01:32:56,408
O qu�?
Eu s� achei que...
1303
01:32:56,409 --> 01:32:59,928
- O qu�? Que Deus n�o veria?
- Eu n�o estava pensando.
1304
01:32:59,929 --> 01:33:03,768
"Nada, em toda a cria��o,
est� oculto aos olhos de Deus."
1305
01:33:03,769 --> 01:33:07,140
E nem aos meus.
Voc� caiu nas garras de Satan�s?
1306
01:33:07,285 --> 01:33:10,568
N�o. N�o.
S� achei que voc� queria.
1307
01:33:10,569 --> 01:33:13,813
Como eu poderia querer?
Est� dito: "Deitar com um homem
1308
01:33:13,814 --> 01:33:15,768
- "� uma abomina��o".
- Eu sei, Venya.
1309
01:33:15,769 --> 01:33:20,288
"Quem comete essas abomina��es
ser� exclu�do do povo."
1310
01:33:20,289 --> 01:33:23,298
- Eu sei. Desculpe.
- Cale-se. Ser� exclu�do.
1311
01:33:23,299 --> 01:33:26,135
Mas disse que sou
seu disc�pulo favorito.
1312
01:33:27,209 --> 01:33:31,041
Deixo que chegue perto de mim,
mas voc� � s� um pervertido.
1313
01:33:31,042 --> 01:33:34,915
N�o, n�o sou.
Fiz tudo que voc� me pediu.
1314
01:33:35,489 --> 01:33:38,448
N�o disse que era
para voc� me beijar!
1315
01:33:38,449 --> 01:33:42,048
Digamos que foi apenas
um mal-entendido.
1316
01:33:42,049 --> 01:33:43,848
Eu devia ter adivinhado.
1317
01:33:43,849 --> 01:33:46,608
Adivinhado o qu�?
Nunca menti para voc�.
1318
01:33:46,609 --> 01:33:49,768
Rezei com voc�, mas s� tem
lux�ria no seu cora��o!
1319
01:33:49,769 --> 01:33:53,288
N�o. E tenho certeza de que Deus
teria feito a mesma coisa.
1320
01:33:53,289 --> 01:33:54,467
- O qu�?
- �.
1321
01:33:54,468 --> 01:33:55,831
Cale a boca!
1322
01:33:56,013 --> 01:33:58,267
N�o admira que sua perna
n�o cres�a.
1323
01:33:58,409 --> 01:34:00,768
� o castigo de Deus
por ser bicha.
1324
01:34:00,769 --> 01:34:02,884
N�o vou mais fazer isso.
1325
01:34:03,489 --> 01:34:07,005
Saia daqui!
V� embora. Suma!
1326
01:34:08,529 --> 01:34:11,640
A�, voc� ter� que fazer isso
sozinho.
1327
01:34:12,649 --> 01:34:15,408
Vai ter que mexer
no freio da Krasnova.
1328
01:34:15,409 --> 01:34:16,944
O que quer dizer?
1329
01:34:20,929 --> 01:34:23,209
� uma coisa muito perigosa.
1330
01:34:23,210 --> 01:34:26,207
- Voc� n�o fez?
- Ela pode morrer.
1331
01:34:26,208 --> 01:34:28,447
Voc� n�o fez, traidor!
1332
01:34:28,448 --> 01:34:30,967
Voc� n�o vai querer
mat�-la.
1333
01:34:30,968 --> 01:34:34,847
- N�o sabe o que eu quero!
- N�o pode matar algu�m, Venya!
1334
01:34:34,848 --> 01:34:36,662
Cala-se, Judas.
1335
01:34:37,048 --> 01:34:39,287
"Quem n�o est� comigo,
est� contra mim.
1336
01:34:39,288 --> 01:34:41,373
"e quem comigo n�o ajunta,
dispersa."
1337
01:34:41,374 --> 01:34:43,407
Perdoe-me, Venya,
por favor.
1338
01:34:43,408 --> 01:34:45,072
Fique onde est�!
1339
01:34:52,932 --> 01:34:54,520
Leia isso.
1340
01:34:56,652 --> 01:34:58,723
Leia em voz alta!
1341
01:34:59,772 --> 01:35:03,211
"Pela Lei, quase todas as coisas
s�o purificadas com sangue.
1342
01:35:03,212 --> 01:35:06,651
"Sem derramamento de sangue
n�o h� perd�o."
1343
01:35:08,292 --> 01:35:10,611
Yuzhin,
nas �ltimas semanas
1344
01:35:10,612 --> 01:35:13,908
voc� tem feito muitas
coisas estranhas.
1345
01:35:14,732 --> 01:35:16,411
Mas o que me incomoda mais
1346
01:35:16,412 --> 01:35:20,051
� que n�o est� indo bem
nos estudos. Suas notas.
1347
01:35:20,052 --> 01:35:24,131
Est� certo que elas
nunca foram excelentes,
1348
01:35:24,132 --> 01:35:26,914
mas agora voc� realmente
chegou ao fundo.
1349
01:35:27,052 --> 01:35:29,692
- Posso dizer algo?
- N�o, por favor.
1350
01:35:29,693 --> 01:35:31,648
Queremos ouvir Yuzhin.
1351
01:35:31,692 --> 01:35:34,907
E ent�o?
Diga alguma coisa.
1352
01:35:34,908 --> 01:35:36,807
O que tem a dizer?
1353
01:35:36,812 --> 01:35:40,619
Quando fica com essa cara
� porque n�o dir� nada.
1354
01:35:40,892 --> 01:35:44,691
Venya, entenda que temos
as melhores das inten��es.
1355
01:35:44,692 --> 01:35:47,811
Gostamos de voc�
e queremos ajud�-lo.
1356
01:35:47,812 --> 01:35:49,992
Ele n�o precisa
da sua ajuda.
1357
01:35:50,572 --> 01:35:53,131
Ele acha que o fim do mundo
est� chegando
1358
01:35:53,132 --> 01:35:56,433
e que devemos nos preparar
para o Dia do Ju�zo Final.
1359
01:35:57,452 --> 01:36:01,486
- Talvez eu pudesse...
- �, com as palavras certas.
1360
01:36:01,487 --> 01:36:05,280
Eu trouxe aqui comigo
o extrato de um texto.
1361
01:36:06,167 --> 01:36:09,966
"Os tempos s�o dif�ceis
e preocupantes. O inimigo..."
1362
01:36:09,967 --> 01:36:11,466
O inimigo!
1363
01:36:11,567 --> 01:36:15,956
"...criou uma nova arma para
destruir a Igreja de Cristo.
1364
01:36:16,127 --> 01:36:19,293
"Ele enviou a assim chamada
ci�ncia contra ela,
1365
01:36:19,294 --> 01:36:23,397
"mas � uma falsa ci�ncia.
1366
01:36:23,727 --> 01:36:26,529
"Substitu�ram a palavra de Deus
por outras, mundanas.
1367
01:36:26,530 --> 01:36:29,937
"Substitu�ram os templos de Deus
por templos da vaidade:
1368
01:36:29,938 --> 01:36:33,249
"teatros, circos,
exposi��es...
1369
01:36:33,250 --> 01:36:36,809
"Em vez de Deus e dos santos,
s�o venerados os contempor�neos:
1370
01:36:36,810 --> 01:36:39,889
"cantores, escritores,
atores..."
1371
01:36:39,890 --> 01:36:41,169
Padre...
1372
01:36:41,170 --> 01:36:44,769
S�o Jo�o de Kronstadt
escreveu isso h� anos.
1373
01:36:44,770 --> 01:36:49,249
S�o tempos dif�ceis, por isso
s�o importantes as pessoas
1374
01:36:49,250 --> 01:36:52,089
que t�m esse talento
para espalhar a palavra de Deus.
1375
01:36:52,090 --> 01:36:55,705
E tamb�m para seguir
esses ensinamentos.
1376
01:36:56,530 --> 01:36:59,249
Venya, voc� conhece a
par�bola do servo
1377
01:36:59,250 --> 01:37:03,390
que escondeu seus talentos
sob a terra.
1378
01:37:04,250 --> 01:37:07,049
E voc� sabe
como ela termina.
1379
01:37:07,050 --> 01:37:08,769
Voc� tamb�m
tem um talento,
1380
01:37:08,770 --> 01:37:12,327
e Deus n�o quer
que voc� o esconda.
1381
01:37:12,328 --> 01:37:13,727
Padre...
1382
01:37:13,728 --> 01:37:16,807
o senhor mencionou
o talento dele.
1383
01:37:16,808 --> 01:37:20,287
Mas, durante anos,
ningu�m ligou para ele.
1384
01:37:20,288 --> 01:37:22,487
O que talento
tem a ver com isto?
1385
01:37:22,488 --> 01:37:24,607
N�o tem nada a ver
com talento.
1386
01:37:24,608 --> 01:37:28,407
Seu filho
come�ou uma cruzada.
1387
01:37:28,408 --> 01:37:31,174
Veniamin, voc� esqueceu
suas ferramentas.
1388
01:37:31,528 --> 01:37:34,007
Voc� poder� falar depois.
1389
01:37:34,008 --> 01:37:35,984
Queremos ouvir Yuzhin.
1390
01:37:36,208 --> 01:37:39,327
Ele poderia dizer uma
de suas p�rolas antissemitas.
1391
01:37:39,328 --> 01:37:40,914
Antissemita?
1392
01:37:40,915 --> 01:37:44,447
- Por que essa hip�rbole?
- Antissemita, sim.
1393
01:37:44,448 --> 01:37:47,967
E n�o � "hip�rbole", se temos
que usar termos pretensiosos.
1394
01:37:47,968 --> 01:37:49,447
Meu filho
n�o � antissemita.
1395
01:37:49,448 --> 01:37:51,967
Elena, deve tomar cuidado
com o que diz.
1396
01:37:51,968 --> 01:37:54,184
Eu sei
do que estou falando.
1397
01:37:54,408 --> 01:37:58,073
Voc� � adulta, ele � crian�a.
Ele est� s� provocando voc�.
1398
01:37:59,208 --> 01:38:01,169
Vai me fazer um serm�o?
1399
01:38:01,408 --> 01:38:03,040
Voc� est�
se envergonhando.
1400
01:38:04,288 --> 01:38:07,255
Se algu�m me envergonha,
� voc�.
1401
01:38:07,568 --> 01:38:11,382
Podem tratar de seus problemas
particulares em outro lugar?
1402
01:38:11,383 --> 01:38:13,527
- Falamos sobre um aluno.
- Desculpe.
1403
01:38:13,528 --> 01:38:15,927
Pelo menos cheguem
a um acordo entre voc�s
1404
01:38:15,928 --> 01:38:18,167
antes de acusarem
meu filho.
1405
01:38:18,168 --> 01:38:21,047
Voc�s professores
ficam s� discutindo!
1406
01:38:21,048 --> 01:38:23,287
Que exemplo
ele pode seguir?
1407
01:38:23,288 --> 01:38:25,087
Por favor,
n�o somem mais isso.
1408
01:38:25,088 --> 01:38:28,206
Se eu fosse voc�,
ficaria fora disso!
1409
01:38:28,207 --> 01:38:30,406
- Elena!
- Espere!
1410
01:38:30,407 --> 01:38:31,770
Trabalhamos com crian�as,
1411
01:38:31,771 --> 01:38:34,179
com o que elas trazem
de suas fam�lias.
1412
01:38:34,180 --> 01:38:37,606
N�o temos como fazer doces
com um peda�o de merda.
1413
01:38:37,607 --> 01:38:40,446
Meu filho n�o � um merda,
� um tesouro!
1414
01:38:40,447 --> 01:38:42,246
Quem voc� pensa que �?
1415
01:38:42,247 --> 01:38:46,206
Seu tesouro me atacou
com insultos antissemitas.
1416
01:38:46,207 --> 01:38:47,606
Elena, ele � um garoto!
1417
01:38:47,607 --> 01:38:49,486
Certo, � um garoto!
1418
01:38:49,487 --> 01:38:53,646
Esse antissemitismo...
Isso diz respeito a voc�?
1419
01:38:53,647 --> 01:38:56,464
Diga o que sei
que est� pensando.
1420
01:38:56,465 --> 01:38:58,206
Por que isso
me preocuparia?
1421
01:38:58,207 --> 01:39:01,223
Suas origens deixam voc�
mais sens�vel quanto a isso.
1422
01:39:01,224 --> 01:39:03,316
Afeta sua racionalidade.
1423
01:39:03,504 --> 01:39:06,063
E que origens s�o essas?
1424
01:39:06,064 --> 01:39:10,497
Suponho que voc�
tenha sangue sem�tico.
1425
01:39:11,184 --> 01:39:12,663
Ent�o, sou judia?
1426
01:39:12,664 --> 01:39:14,332
Bem, voc� �.
1427
01:39:14,333 --> 01:39:15,909
Diga sem rodeios.
1428
01:39:16,154 --> 01:39:18,142
Diga! Ela � judia!
1429
01:39:18,143 --> 01:39:22,302
Por que n�o diz?
Nazistas tinham outras palavras!
1430
01:39:22,303 --> 01:39:23,942
Tenha mais autocontrole.
1431
01:39:23,943 --> 01:39:25,942
Voc� deveria controlar
as emo��es.
1432
01:39:25,943 --> 01:39:29,244
Vamos ver se consigo
acalmar um pouco as coisas.
1433
01:39:29,245 --> 01:39:30,702
Vejam.
1434
01:39:30,703 --> 01:39:34,382
H� uma nova edi��o
de um texto maravilhoso
1435
01:39:34,383 --> 01:39:36,662
de S�o Jo�o Cris�stomo.
1436
01:39:36,663 --> 01:39:38,822
Eu trouxe uns extratos.
1437
01:39:38,823 --> 01:39:42,302
Eles est�o abertos � discuss�o,
� claro, mas...
1438
01:39:42,303 --> 01:39:45,544
Isto � sem qualquer refer�ncia
a Elena Lvovna.
1439
01:39:46,303 --> 01:39:48,093
Este aqui, por exemplo...
1440
01:39:48,623 --> 01:39:52,604
"Deve-se evitar
a companhia de judeus."
1441
01:39:52,605 --> 01:39:54,665
O que est� fazendo?
1442
01:39:54,666 --> 01:39:56,022
N�o sou eu!
1443
01:39:56,023 --> 01:40:00,198
"N�o h� diferen�a
entre uma sinagoga e um teatro.
1444
01:40:00,463 --> 01:40:03,702
"A sinagoga �
uma habita��o de dem�nios.
1445
01:40:03,703 --> 01:40:06,222
"Um verdadeiro crist�o
n�o deve entrar."
1446
01:40:06,223 --> 01:40:10,142
Isso � s� para aliviar um pouco
a tens�o.
1447
01:40:10,143 --> 01:40:13,053
Tamb�m devia
controlar a emo��o.
1448
01:40:13,063 --> 01:40:14,829
N�o, continue!
1449
01:40:14,830 --> 01:40:18,199
Leia um pouco mais
para n�s, padre.
1450
01:40:18,623 --> 01:40:20,928
- � muito interessante.
- Veniamin.
1451
01:40:20,929 --> 01:40:23,542
Ou fa�a alguns
de seus truques m�gicos.
1452
01:40:23,543 --> 01:40:27,462
Expulse o dem�nio dele.
Far� bem para ele.
1453
01:40:27,463 --> 01:40:31,409
Veniamin, voc� � um jovem
muito determinado.
1454
01:40:31,903 --> 01:40:35,987
O mundo est� aberto para voc�,
mas voc� est� num impasse.
1455
01:40:38,903 --> 01:40:41,451
Eu j� n�o sugeri
que se juntasse a n�s?
1456
01:40:43,303 --> 01:40:44,861
N�o sugeri?
1457
01:40:45,983 --> 01:40:48,317
A oferta ainda � v�lida.
1458
01:40:49,903 --> 01:40:51,957
Venya, responda.
1459
01:40:57,703 --> 01:40:59,016
O que foi?
1460
01:40:59,743 --> 01:41:01,942
O que ele disse
para a senhora?
1461
01:41:01,943 --> 01:41:04,982
Ela me tocou.
Elena Lvovna me tocou.
1462
01:41:04,983 --> 01:41:07,504
- Eu fiz o qu�?
- Ela te tocou?
1463
01:41:08,103 --> 01:41:10,764
O que voc� quer dizer
com "tocou"?
1464
01:41:11,103 --> 01:41:12,740
Tocou como?
1465
01:41:13,183 --> 01:41:16,662
Ela tocou meus bra�os,
minhas pernas,
1466
01:41:16,663 --> 01:41:19,382
e aqui embaixo,
v�rias vezes.
1467
01:41:19,383 --> 01:41:20,683
Eu...
1468
01:41:22,703 --> 01:41:24,759
N�o vou dizer mais nada.
1469
01:41:27,183 --> 01:41:29,162
Voc� o tocou?
1470
01:41:29,303 --> 01:41:31,702
N�o entendo
do que ele est� falando.
1471
01:41:31,703 --> 01:41:33,416
Ele tem problemas s�rios.
1472
01:41:33,503 --> 01:41:36,924
Veniamin!
Por que disse esse absurdo?
1473
01:41:36,925 --> 01:41:38,900
Ele deve suportar
suas investidas?
1474
01:41:38,901 --> 01:41:43,422
Senhora, exijo que chame
esta mulher � raz�o.
1475
01:41:43,423 --> 01:41:45,218
Eu perdi a raz�o?
1476
01:41:45,219 --> 01:41:47,530
Sou a �nica aqui
a pensar racionalmente.
1477
01:41:48,143 --> 01:41:51,477
A �nica
que est� resistindo.
1478
01:41:51,743 --> 01:41:54,995
Ele est� cegando voc�s
e ganhando seus c�rebros.
1479
01:41:55,183 --> 01:41:58,972
Ele est� infectado com
sua histeria pseudo-prof�tica.
1480
01:41:59,183 --> 01:42:01,622
Agora eu entendo.
Ficou claro.
1481
01:42:01,623 --> 01:42:03,463
O que voc� entende?
1482
01:42:04,623 --> 01:42:07,157
Agora entendo
por que voc� ficou...
1483
01:42:07,583 --> 01:42:09,742
t�o obcecada
nestas duas semanas.
1484
01:42:09,743 --> 01:42:13,157
Obcecada? O que quer dizer?
Explique.
1485
01:42:14,383 --> 01:42:18,153
H� duas semanas
ela s� consegue pensar
1486
01:42:18,263 --> 01:42:21,502
na B�blia e Yuzhin.
Yuzhin e a B�blia.
1487
01:42:21,503 --> 01:42:22,862
Agora eu entendo.
1488
01:42:22,863 --> 01:42:24,182
O que voc� entende?
1489
01:42:24,183 --> 01:42:27,355
Oleg, voc� � um idiota.
Desprezo voc�.
1490
01:42:27,983 --> 01:42:29,262
De novo!
1491
01:42:29,263 --> 01:42:32,675
O que tem de errado com voc�s?
� uma conspira��o?
1492
01:42:33,143 --> 01:42:34,818
O que � isso?
1493
01:42:34,823 --> 01:42:37,886
O que � isso?
Respeito pela religi�o?
1494
01:42:38,503 --> 01:42:42,242
H� um pastor
e somos todos ovelhas.
1495
01:42:42,583 --> 01:42:45,648
Ele se senta no alto,
e ficamos aqui embaixo, certo?
1496
01:42:46,183 --> 01:42:47,881
Mas quem o escolheu?
1497
01:42:48,463 --> 01:42:52,032
Ningu�m! � isso!
Ningu�m o escolheu!
1498
01:42:52,343 --> 01:42:54,662
Vejam, � uma �tima ideia,
�tima,
1499
01:42:54,663 --> 01:42:57,422
que haja um pai
cuidando de todos.
1500
01:42:57,423 --> 01:43:00,625
Mas � uma �tima ideia
para quando somos crian�as,
1501
01:43:00,626 --> 01:43:02,097
at� sermos adultos.
1502
01:43:02,143 --> 01:43:04,542
Um pai que v� tudo,
1503
01:43:04,543 --> 01:43:08,702
que castiga como quiser,
que � irracional e cruel!
1504
01:43:08,703 --> 01:43:12,742
N�o conseguem entender
que � uma ditadura totalit�ria?
1505
01:43:12,743 --> 01:43:14,542
Pare j� com isso!
1506
01:43:14,543 --> 01:43:16,182
- Ela me tocou.
- O qu�?
1507
01:43:16,183 --> 01:43:20,578
Est�vamos sozinhos e ela disse
que precis�vamos conversar.
1508
01:43:20,623 --> 01:43:23,394
Ela chegou perto de mim,
ent�o subi na mesa.
1509
01:43:23,583 --> 01:43:25,622
A� ela tocou minha perna.
1510
01:43:25,623 --> 01:43:26,894
Tentei fugir,
1511
01:43:26,895 --> 01:43:30,702
mas ela me segurou firme
e ficou tocando, tocando.
1512
01:43:30,703 --> 01:43:31,982
Ficou tocando...
1513
01:43:31,983 --> 01:43:34,485
aqui e ali...
1514
01:43:35,143 --> 01:43:36,704
e l� tamb�m.
1515
01:43:37,223 --> 01:43:40,327
Eu gritei,
mas ela me mandou parar.
1516
01:43:41,623 --> 01:43:46,022
Ent�o, comecei a rezar
para que Deus a perdoasse.
1517
01:43:46,023 --> 01:43:49,182
"Perdoe-a, Deus.
Ela n�o sabe o que faz.
1518
01:43:49,183 --> 01:43:53,742
"Perdoe-a, Senhor, e tenha
piedade do meu corpo mortal.
1519
01:43:53,743 --> 01:43:58,277
"Perdoe-a, para que ela
n�o seja jogada no fogo."
1520
01:44:00,983 --> 01:44:04,622
Ele precisa mesmo
ter piedade de seu corpo mortal.
1521
01:44:04,623 --> 01:44:06,662
O que eu fiz para voc�,
seu desgra�ado?
1522
01:44:06,663 --> 01:44:09,618
Meu Deus!
O que est� fazendo?
1523
01:44:10,263 --> 01:44:11,862
Voc�s viram isso!
1524
01:44:11,863 --> 01:44:13,222
Ela...
1525
01:44:13,223 --> 01:44:16,835
Bati nele. Por que
n�o d� a outra face?
1526
01:44:16,836 --> 01:44:18,142
Krasnova, pare com isso!
1527
01:44:18,143 --> 01:44:20,822
Agora eu realmente
toquei nele.
1528
01:44:20,823 --> 01:44:24,152
- Chega, Krasnova!
- Agora chega de verdade, Elena.
1529
01:44:25,743 --> 01:44:27,902
A B�blia diz:
1530
01:44:27,903 --> 01:44:31,382
"Porque o Senhor disciplina
a quem Ele ama,
1531
01:44:31,383 --> 01:44:34,702
"e castiga todo aquele
a quem aceita como filho.
1532
01:44:34,703 --> 01:44:37,607
"Se castigar a crian�a
com a vara,
1533
01:44:37,608 --> 01:44:39,182
"ela n�o morrer�."
1534
01:44:39,183 --> 01:44:41,742
Ela est� mentindo de novo!
1535
01:44:41,743 --> 01:44:44,142
Atinja-o
com suas pr�prias armas.
1536
01:44:44,143 --> 01:44:47,580
Voc� n�o atingir�
mais ningu�m.
1537
01:44:47,581 --> 01:44:49,851
Est� demitida!
1538
01:44:50,983 --> 01:44:52,742
Voc� est� demitida.
1539
01:44:52,743 --> 01:44:55,983
- Sra. diretora....
- Eu avisei voc�.
1540
01:44:55,984 --> 01:44:58,451
Avisei voc�!
1541
01:44:59,263 --> 01:45:01,868
Voc� se tornou um problema
para todos n�s.
1542
01:45:01,869 --> 01:45:03,964
E agora eu tenho que...
1543
01:45:03,983 --> 01:45:06,682
Tenho que dizer
o que penso.
1544
01:45:07,063 --> 01:45:09,032
Voc� � uma desgra�a
para a escola.
1545
01:45:09,650 --> 01:45:11,812
Uma desgra�a
para a profiss�o.
1546
01:45:12,503 --> 01:45:15,342
Junte suas coisas
e saia daqui.
1547
01:45:15,343 --> 01:45:17,296
Saia daqui!
1548
01:45:26,263 --> 01:45:28,344
Vai ficar tudo bem.
1549
01:45:29,743 --> 01:45:31,127
Bem...
1550
01:45:32,543 --> 01:45:34,595
Vou rezar por voc�.
1551
01:45:34,783 --> 01:45:36,662
Tome um copo de �gua.
1552
01:45:36,663 --> 01:45:40,823
Beba um pouco e acalme-se.
Respire fundo.
1553
01:45:44,023 --> 01:45:46,858
Ele era perfeitamente normal.
1554
01:46:00,584 --> 01:46:03,411
- Houve um acidente.
- O que foi?
1555
01:46:05,304 --> 01:46:08,245
Um estudante morreu
com uma pancada no na cabe�a.
1556
01:46:08,246 --> 01:46:09,627
Quem?
1557
01:46:18,656 --> 01:46:22,495
No fim, acabou acontecendo,
Elena Lvovna.
1558
01:46:22,496 --> 01:46:24,572
Eu n�o estava
usando um capacete.
1559
01:46:25,336 --> 01:46:27,101
Ele a matar� tamb�m.
1560
01:46:27,176 --> 01:46:29,268
Se n�o for hoje,
ser� amanh�,
1561
01:46:29,336 --> 01:46:31,408
e n�o acontecer� nada
com ele.
1562
01:46:31,736 --> 01:46:34,535
Est� t�o frio
na minha cabe�a.
1563
01:46:34,536 --> 01:46:36,346
O vento sopra dentro dela.
1564
01:46:36,736 --> 01:46:39,629
Elena Lvovna, j� terminou?
1565
01:46:59,411 --> 01:47:02,370
...e foi por isso.
1566
01:47:02,371 --> 01:47:04,940
Bater num estudante
na frente de...
1567
01:47:06,855 --> 01:47:08,279
Eu n�o vou.
1568
01:47:08,280 --> 01:47:10,015
V�!
1569
01:47:13,095 --> 01:47:15,320
Vou ficar.
1570
01:47:15,321 --> 01:47:16,974
Vai sair � for�a.
1571
01:47:16,975 --> 01:47:19,694
- Oleg, tire-a daqui.
- Elena, pare com isso.
1572
01:47:19,695 --> 01:47:22,135
Chame os seguran�as.
Vamos, chame.
1573
01:47:22,136 --> 01:47:24,868
Chamarei os seguran�as,
entendeu?
1574
01:47:24,935 --> 01:47:27,216
N�o vou sair daqui.
1575
01:47:29,727 --> 01:47:31,962
N�o vou sair daqui.
1576
01:47:38,367 --> 01:47:39,776
Porque...
1577
01:47:40,047 --> 01:47:42,892
Porque aqui � o meu lugar.
1578
01:47:46,367 --> 01:47:47,928
Estou aqui...
1579
01:47:48,047 --> 01:47:50,847
Estou, porque aqui
� o meu lugar.
1580
01:47:53,767 --> 01:47:55,620
N�o � o seu.
1581
01:48:00,967 --> 01:48:04,344
N�o vou sair daqui porque...
1582
01:48:04,887 --> 01:48:07,738
aqui � o meu lugar.
1583
01:48:12,167 --> 01:48:14,082
N�o vou embora.
1584
01:48:17,487 --> 01:48:19,845
Aqui � meu lugar.
1585
01:48:21,327 --> 01:48:23,321
Mas n�o � o dele.
1586
01:48:58,628 --> 01:49:03,628
UNITED
Quality Is Everything!
120477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.