All language subtitles for Two Mules for Sister Sara (1970).Svensk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:43,520 --> 00:04:46,194 Festen är över. Rör på påkarna. 2 00:04:48,520 --> 00:04:51,876 Jag vet inte vem du är, men... 3 00:04:51,960 --> 00:04:54,918 varför är du en svinpäls? 4 00:04:55,000 --> 00:04:57,276 Hon klarar av oss alla fyra. 5 00:04:57,400 --> 00:04:59,550 Vi har riktigt fin whiskey. 6 00:04:59,640 --> 00:05:01,950 - Vi väntar på dig! - Förresten... 7 00:05:08,360 --> 00:05:12,797 Vad tänker du göra nu, din jävel? Du kanske kan ta mig, 8 00:05:12,880 --> 00:05:17,192 men du kommer fan inte att få nån del av henne, 9 00:05:17,280 --> 00:05:20,557 om du inte gillar att roa dig med ett lik. 10 00:06:22,640 --> 00:06:25,792 Om ni står kvar så där så bränner ni er i solen. 11 00:06:27,440 --> 00:06:32,719 De sa att de tänkte döda mig så att jag inte kunde anmäla dem. 12 00:06:32,800 --> 00:06:35,314 De sa att de... 13 00:06:41,000 --> 00:06:45,358 Men de säger inte mycket nu. Så klä på er. 14 00:07:41,880 --> 00:07:44,394 Ni är en god man. 15 00:07:46,520 --> 00:07:49,797 Jag ska be till Jungfrun att hon skyddar er. 16 00:07:49,880 --> 00:07:51,314 Herre Jesus. 17 00:07:51,400 --> 00:07:55,712 Och jag ska också be för att ni alltid får det ni vill ha. 18 00:07:56,480 --> 00:07:59,359 Vad i helvete gör en nunna här ute? 19 00:07:59,440 --> 00:08:04,879 Jag är på uppdrag. I Mexiko går en nunna säker bland mördare och tjuvar. 20 00:08:04,960 --> 00:08:08,396 Jag kom för att be dem om mat. 21 00:08:08,480 --> 00:08:12,189 - Gav de er nåt? - Nej. 22 00:08:12,280 --> 00:08:16,319 - Det finns nog lite rester. - Jag Kan inte äta just nu. 23 00:08:16,400 --> 00:08:20,155 Ni ser ut att behöva ett glas whiskey. 24 00:08:20,240 --> 00:08:23,119 Whiskey? Tack. 25 00:08:25,760 --> 00:08:27,990 - Er mulåsna? - Ja. 26 00:08:28,080 --> 00:08:32,677 Ingen proviant, ingen fältflaska. Hur hade ni tänkt klara er? 27 00:08:32,760 --> 00:08:36,993 Jag var säker på att Herren skulle ta hand om mig. 28 00:08:37,120 --> 00:08:39,509 Med tre till som de? 29 00:08:39,600 --> 00:08:41,989 Han gav mig även er. 30 00:08:45,280 --> 00:08:47,920 - Vilket håll är ni på väg åt? - Norrut. 31 00:08:48,000 --> 00:08:50,116 Norrut? 32 00:08:50,960 --> 00:08:54,191 Tja, jag är på väg söderut. 33 00:08:54,280 --> 00:08:57,033 Jag tar de där ponnyerna och ger mig av. 34 00:08:57,120 --> 00:08:59,634 Vi måste täcka över dem med stenar. 35 00:08:59,720 --> 00:09:02,917 Vi måste ge dem nån sorts kristen begravning. 36 00:09:04,800 --> 00:09:08,873 - Som de behandlade er? - Givetvis. 37 00:09:08,960 --> 00:09:13,636 - Ni måste vara lite snurrig. - Har ni en spade? 38 00:09:16,200 --> 00:09:18,874 Syster, lyft blicken mot himlen. 39 00:09:20,440 --> 00:09:23,717 Är de eller är de inte Guds skapelser? 40 00:09:23,800 --> 00:09:27,714 - Självklart är de det. - Varför beröva dem denna näring? 41 00:09:27,800 --> 00:09:30,360 Har ni en spade? 42 00:09:31,200 --> 00:09:33,237 Den är på packhästen. 43 00:09:33,320 --> 00:09:37,154 Kan ni hämta den, tack? För min själs skull, om inte för er. 44 00:09:38,440 --> 00:09:42,274 Syster, jag skjuter dem gärna, men jag vägrar svettas över dem. 45 00:09:42,360 --> 00:09:45,990 Ni är lika envis som min mulåsna. 46 00:09:46,080 --> 00:09:48,151 Värre. 47 00:10:33,440 --> 00:10:35,556 Hur känns blåsorna? 48 00:10:36,440 --> 00:10:39,990 Annat häri livet har gjort mer ont. 49 00:10:41,840 --> 00:10:43,956 Tack, broder. 50 00:10:44,080 --> 00:10:48,438 - Jag heter Hogan. - Jag heter syster Sara. 51 00:10:50,400 --> 00:10:54,314 Ja, syster Sara, om ni nånsin tröttnar på att vara nunna 52 00:10:54,400 --> 00:10:57,950 så kan ni bli dödgrävare i toppklass. 53 00:10:59,000 --> 00:11:02,197 Ta lite bönor. Killarna kunde inte slåss, 54 00:11:02,280 --> 00:11:04,317 men en av dem kunde laga mat. 55 00:11:04,400 --> 00:11:08,553 Jag kan inte äta nåt som de lagat, men jag tar gärna lite vatten. 56 00:11:09,800 --> 00:11:12,758 - Varsågod. - Tack. 57 00:11:45,640 --> 00:11:49,031 - Ni är verkligen snurrig! - Kan jag få tillbaka den, tack? 58 00:11:49,120 --> 00:11:51,873 Syster, om ni vill välsigna dem, så gör det torrt. 59 00:11:51,960 --> 00:11:57,512 Jag har gjort mitt, och nu ska jag ta farväl. 60 00:11:57,600 --> 00:12:02,629 Håll er i skuggan, annars får ni verkligen problem. 61 00:12:02,800 --> 00:12:05,633 Adjö. Tack, igen. 62 00:12:06,640 --> 00:12:08,711 Gud vare med er. 63 00:12:41,520 --> 00:12:43,557 Ni har tur. 64 00:12:43,640 --> 00:12:48,271 Ser ut som ett franskt kavalleri. Ni kan säkert resa med dem. 65 00:12:50,960 --> 00:12:55,272 - Hjälp mig. De letar efter mig. - Varför det? 66 00:12:55,360 --> 00:13:00,309 Jag samlade pengar till mexikanska armén. Jag fick fly mitt i natten. 67 00:13:05,320 --> 00:13:09,473 Damen, om ni inte var nunna, skulle ni få rädda ert eget skinn. 68 00:13:10,200 --> 00:13:15,115 Okej. Ta av er korset. Det glänser som en spegel. 69 00:13:15,200 --> 00:13:18,238 Ta med er den sista hästen, och följ mig. 70 00:13:28,560 --> 00:13:30,676 Jävlar. 71 00:13:32,920 --> 00:13:34,991 Vad gör ni? 72 00:13:35,080 --> 00:13:37,435 Jag gör nåt som... 73 00:13:37,520 --> 00:13:40,558 ingen helig jungfru i någon ställning skulle göra. 74 00:13:49,840 --> 00:13:51,831 Vi går långsamt... 75 00:13:51,920 --> 00:13:54,833 så att vi inte grumlar bäcken mer än nödvändigt. 76 00:13:54,920 --> 00:13:57,833 Varför satte ni den döde mannen på hästen? 77 00:13:57,920 --> 00:14:01,834 En häst med en ryttare lämnar djupare spär än en häst utan. 78 00:14:01,920 --> 00:14:05,151 Om vi har tur så följer fransmännen ponnyerna. 79 00:14:06,280 --> 00:14:08,351 Här. Ät det här. 80 00:14:09,760 --> 00:14:12,229 Jag sa ju åt er att äta nåt där borta. 81 00:14:12,320 --> 00:14:16,518 Om er mage knorrar mer så får vi hela franska armén efter oss. 82 00:14:16,600 --> 00:14:21,879 De små lätena hörs inte. Varför är ni så arg på mig? 83 00:14:22,960 --> 00:14:26,669 Tja... en nunna kanske inte borde vara så snygg. 84 00:14:26,800 --> 00:14:29,440 Mitt utseende har ingen betydelse. 85 00:14:29,520 --> 00:14:32,638 Jag är gift med Herren Jesus Kristus. 86 00:14:32,720 --> 00:14:37,237 Det är det som gör mig förbannad, om ni ursäktar att jag är ärlig. 87 00:14:37,320 --> 00:14:41,518 - Jag förolämpas inte, broder Hogan. - Kalla mig inte för broder. 88 00:14:43,520 --> 00:14:45,636 Ursäkta mig. 89 00:15:31,040 --> 00:15:33,953 De har delat på sig, och de kommer ikapp oss. 90 00:15:39,920 --> 00:15:42,639 Sitt inte bara där. Rör på er. 91 00:16:01,160 --> 00:16:03,470 Vi kan inte springa fortare än de. Gå in dit. 92 00:16:03,560 --> 00:16:07,030 När det gäller att skjuta, får jag nog deras uppmärksamhet. 93 00:16:07,120 --> 00:16:09,475 Vänta, åk sen åt andra hållet. 94 00:16:09,560 --> 00:16:12,791 Ni har varit en underbar vän, mr Hogan. Gå med Gud. 95 00:16:12,880 --> 00:16:15,918 Lämna Honom utanför det här. Sätt fart. 96 00:16:26,160 --> 00:16:28,629 - Jag kan inte gå in dit. - Varför inte? 97 00:16:28,720 --> 00:16:30,916 Det är en skallerorm där inne. 98 00:16:45,400 --> 00:16:47,550 Sjung på du, partner. 99 00:17:03,720 --> 00:17:05,757 Ta in den där mulåsnan. 100 00:17:05,840 --> 00:17:09,470 Om vi skiljer på oss, så har ni nåt att äta. 101 00:20:22,960 --> 00:20:28,080 Jaså. Synd att nunnor inte spelar poker. Ni vore nog bra på det. 102 00:20:28,160 --> 00:20:30,310 Jag kan inte tacka er nog. 103 00:20:30,400 --> 00:20:33,074 Ni åker väl söderut nu. 104 00:20:33,160 --> 00:20:35,436 Nej. Det börjar bli mörkt. 105 00:20:35,520 --> 00:20:39,514 Vi ska äta varm mat först. Kan nunnor laga mat? 106 00:20:39,600 --> 00:20:42,069 Jag kan. 107 00:20:42,160 --> 00:20:46,279 Bra. Era döda vänner gav oss lite bönor och kaffe. 108 00:20:46,360 --> 00:20:49,955 Men först ska jag skaffa lite brasved. 109 00:20:55,920 --> 00:20:59,959 Det är svårt att tro att skallerorm kan smaka så gott. 110 00:21:00,040 --> 00:21:02,554 Här. Damerna först. 111 00:21:05,560 --> 00:21:06,994 Tack. 112 00:21:08,360 --> 00:21:11,432 Ni var på väg norrut. Nån särskild plats? 113 00:21:11,520 --> 00:21:15,514 För att hitta juarista-skaror, hos dem är jag säker. 114 00:21:15,600 --> 00:21:19,070 - Var kom ni ifrån? - Chihuahua. 115 00:21:19,160 --> 00:21:21,071 Chihuahua? 116 00:21:21,160 --> 00:21:23,913 - Bor ni där? - Sen flera år tillbaka. 117 00:21:24,000 --> 00:21:28,153 - Fransk garnison i Chihuahua. - Alldeles bredvid kyrkan. 118 00:21:31,560 --> 00:21:35,519 Ni råkar inte veta hur många soldater de har i garnisonen? 119 00:21:35,600 --> 00:21:39,389 - På ett ungefär. - Cirka 200 och en del kanoner. 120 00:21:40,200 --> 00:21:42,714 Hur vet ni allt det där? 121 00:21:44,560 --> 00:21:47,200 Officerarna ville lära sig spanska. 122 00:21:47,280 --> 00:21:51,478 Så min abbedissa gav mig det i uppdrag. Jag talar franska. 123 00:21:51,560 --> 00:21:55,440 Jag gick till garnisonen tre gånger i veckan. 124 00:21:55,560 --> 00:21:58,439 Jag hatar dem. Hatar dem verkligen. 125 00:22:00,240 --> 00:22:03,949 - Är det inte en synd att hata? - Inte om det är något ont. 126 00:22:04,040 --> 00:22:06,077 Fransmän som dödar mexikaner, 127 00:22:06,160 --> 00:22:10,313 försöker tvinga dem att bli en av deras kolonier. 128 00:22:10,400 --> 00:22:15,634 - Hur stor är garnisonen? - Två våningar. Det var ett kloster. 129 00:22:15,720 --> 00:22:19,759 - Har den en öppen veranda? - En vacker veranda... 130 00:22:19,840 --> 00:22:23,117 - En balkong och trappor ner? - Just det. 131 00:22:23,200 --> 00:22:27,273 Ni säger att den är nära kyrkan. Hur långt från varann ligger de? 132 00:22:27,360 --> 00:22:31,240 På vissa ställen är det inte mer än 3-4 meter. 133 00:22:31,320 --> 00:22:36,474 Sett från kyrktaket, är garnisonen högre eller lägre? 134 00:22:36,560 --> 00:22:39,154 Lägre. Mycket lägre. 135 00:22:39,240 --> 00:22:42,312 - Vaktposter? - Dag som natt. 136 00:22:43,360 --> 00:22:46,910 Syster Sara, ni kommer att sakta ner mig, 137 00:22:47,000 --> 00:22:50,231 men jag ska ta med er till de där gerillorna ni söker. 138 00:22:50,320 --> 00:22:54,553 - Tillhör ni en av dem? - Tills jag får betalt, ja. 139 00:22:55,400 --> 00:22:57,914 Betalt? Menar ni i guld? 140 00:22:58,000 --> 00:23:00,799 Ja, om de betalar mig med tortillas 141 00:23:00,880 --> 00:23:03,554 så skjuter jag dem i ögat. 142 00:23:03,640 --> 00:23:05,870 Men juarista-skarorna är fattiga. 143 00:23:08,960 --> 00:23:13,557 Jag slöt ett avtal om en plan att ta över garnisonen. 144 00:23:13,640 --> 00:23:16,553 Om det fungerar, så får jag halva franska kassan. 145 00:23:16,640 --> 00:23:20,474 Så ni sympatiserar inte med deras sak? 146 00:23:21,560 --> 00:23:24,154 Inte deras, och ingen annans heller. 147 00:23:27,000 --> 00:23:29,913 Jag har tillbringat två år i kriget i Staterna. 148 00:23:30,000 --> 00:23:32,958 Just nu är jag bara intresserad av pengar. 149 00:23:33,040 --> 00:23:36,476 Varför stred ni i kriget, då? 150 00:23:38,760 --> 00:23:41,752 Alla har rätt att vara korkade nån gång. 151 00:23:43,160 --> 00:23:45,071 Mr Hogan. 152 00:23:45,840 --> 00:23:48,593 14 juli är en fransk helgdag. 153 00:23:48,680 --> 00:23:52,958 Vid 12 på dagen förra året var alla i garnisonen fulla. 154 00:23:54,600 --> 00:23:57,114 - Vad är dagens datum? - 6 juli. 155 00:23:57,200 --> 00:23:59,237 Vackert. 156 00:23:59,320 --> 00:24:02,517 Den informationen stoppar guldet rakt i min ficka. 157 00:24:02,600 --> 00:24:04,671 Nu krävs en drink. 158 00:24:05,440 --> 00:24:08,432 Jag lämnar er ett ögonblick. 159 00:24:08,520 --> 00:24:12,434 Gå inte för långt bort. Det kan finnas fler skallerormar. 160 00:24:12,520 --> 00:24:14,989 Jag ber medan jag går. 161 00:24:16,880 --> 00:24:19,349 Jag vänder ryggen till. Oroa er inte. 162 00:24:19,440 --> 00:24:21,795 Ni är en gentleman, mr Hogan. 163 00:24:51,960 --> 00:24:54,918 Ni har väl inte så mycket erfarenhet av att sova på marken. 164 00:24:55,000 --> 00:25:00,120 - Jag är mycket trött. Jag somnar. - Ni ser verkligen nöjd ut. 165 00:25:00,200 --> 00:25:04,114 Det var ett mirakel att ni hittade mig när ni gjorde, mr Hogan. 166 00:25:04,200 --> 00:25:08,512 Inget mirakel, bara en slump. Livet är fullt av såna. 167 00:25:08,600 --> 00:25:10,910 Nej. Det var ett mirakel. 168 00:25:13,600 --> 00:25:15,318 Ja, damen. 169 00:25:15,920 --> 00:25:19,914 Två män rider sida vid sida, en kula studsar mot en klippa, 170 00:25:20,000 --> 00:25:24,676 dödar en av dem, inte den andre - bara en slump. Inget mirakel. 171 00:25:24,760 --> 00:25:27,195 Tror ni inte på mirakel? 172 00:25:27,280 --> 00:25:31,399 Tja... Ta bara den där killen i morse. 173 00:25:31,480 --> 00:25:36,270 Han kunde ha kastat i väg dynamiten innan jag sköt honom. 174 00:25:36,360 --> 00:25:38,920 Det hade varit ett mirakel. 175 00:25:42,960 --> 00:25:44,951 Det är härligt att höra er skratta. 176 00:25:46,960 --> 00:25:49,395 Tror ni inte att nunnor skrattar? 177 00:25:51,400 --> 00:25:54,995 Jag vet inte. Jag har inte tillbringat natten med en förut. 178 00:25:58,240 --> 00:26:03,314 God natt, mr Hogan. Tack igen, för allt. 179 00:26:23,840 --> 00:26:29,392 Hör ni, vakna, syster. Det är dags att röra på sig. 180 00:26:29,680 --> 00:26:31,637 Kan jag inte få sova lite till? 181 00:26:31,720 --> 00:26:34,280 Inte om ni vill resa med mig. 182 00:26:36,800 --> 00:26:38,871 Jag är så stel. 183 00:26:40,080 --> 00:26:43,835 Jag är inte van vid att rida så. 184 00:26:43,920 --> 00:26:46,753 Kan ni hjälpa mig upp? 185 00:26:50,120 --> 00:26:51,519 Tack. 186 00:26:51,600 --> 00:26:53,955 Varenda muskel värker. 187 00:26:55,040 --> 00:26:58,510 Hur ska jag kunna rida i dag igen? 188 00:26:58,600 --> 00:27:04,198 Jag rider från morgon till kväll. Antingen hänger ni med, eller inte. 189 00:27:06,200 --> 00:27:09,556 Ni känner er bättre efter några timmar på er mulåsna. 190 00:27:12,880 --> 00:27:15,030 Ni kokar väldigt gott kaffe. 191 00:27:15,120 --> 00:27:18,351 En ensam man måste ta hand om sig själv. 192 00:27:19,600 --> 00:27:22,160 - Så ni är inte gift? - Nej. 193 00:27:22,240 --> 00:27:24,311 - Har ni varit det? - Nej. 194 00:27:25,560 --> 00:27:28,473 - Vill ni bli det? - Nej. 195 00:27:28,560 --> 00:27:32,315 - Vill ni inte ha en kvinna? - Till vadå? 196 00:27:34,200 --> 00:27:37,158 Att föda era barn, vara en livskamrat? 197 00:27:37,240 --> 00:27:40,915 Att be mig sluta dricka, sluta spela, spara pengar, 198 00:27:41,000 --> 00:27:44,470 och gnälla om värk och ont? Nej tack. 199 00:27:44,600 --> 00:27:47,752 - Måste vara ett ensamt liv. - Det är ett toppenliv. 200 00:27:47,840 --> 00:27:51,549 Kvinnor när jag vill ha dem, och ingen av dem heter Hogan. 201 00:27:51,640 --> 00:27:55,429 Och ni, damen? Har ni inte velat vara en hel kvinna? 202 00:27:55,520 --> 00:27:58,399 Ha en man som älskar med er? Föda barn? 203 00:27:59,360 --> 00:28:01,510 Jag har valt en annan väg. 204 00:28:01,600 --> 00:28:06,913 Och de där känslorna som er gud gav till alla kvinnor? 205 00:28:07,000 --> 00:28:10,914 - Jag har alltid undrat. - Vi är ju mänskliga. 206 00:28:11,040 --> 00:28:14,795 När vi får de känslorna, ber vi tills de försvinner. 207 00:28:16,120 --> 00:28:19,511 Hur mycket bedjande krävs det? 208 00:28:19,600 --> 00:28:23,559 Och innan ni blev nunna? Var ni med nån man? 209 00:28:25,720 --> 00:28:27,791 Har ni blivit kysst av en? 210 00:28:29,560 --> 00:28:33,758 Har ni aldrig legat vaken och undrat hur det skulle vara? 211 00:28:34,880 --> 00:28:40,432 Alla kvinnor är födda lögnare, men jag visste inte att nunnor var det. 212 00:28:41,520 --> 00:28:43,989 Ni har rätt. Jag ljög. 213 00:28:45,240 --> 00:28:47,311 Jag ska säga en sak, syster. 214 00:28:47,400 --> 00:28:52,759 Jag hade verkligen velat träffa er innan ni avlade de där löftena. 215 00:29:17,840 --> 00:29:20,354 Den haltar mer och mer. 216 00:29:25,960 --> 00:29:28,031 Skadad av stenar. 217 00:29:30,800 --> 00:29:33,679 Det kommer att ta en vecka för det att läka. 218 00:29:35,040 --> 00:29:37,509 Kanske folket i den här byn 219 00:29:37,600 --> 00:29:40,956 gömmer er tills det här djuret hämtar sig. 220 00:29:41,040 --> 00:29:43,509 Kan jag inte rida på packhästen? 221 00:29:43,600 --> 00:29:48,117 Han bär min utrustning. Jag måste vara i Chihuahua den 14:e. 222 00:29:48,200 --> 00:29:51,909 - Snälla broder Hogan... - Kalla mig inte broder, sa jag. 223 00:29:53,400 --> 00:29:58,554 Okej, mr Mulåsna. Ni hade rätt. Ni är lika envis som min mula. 224 00:29:58,640 --> 00:30:02,759 När vi kommer till byn, syster, så säger vi adiós. 225 00:30:02,840 --> 00:30:05,400 Här skiljs våra vägar. 226 00:30:22,880 --> 00:30:26,760 - Vad gör ni nu? - Jag måste be vid det här relikskrinet. 227 00:30:26,840 --> 00:30:30,151 Ni har bett era böner. Ni sliter ut dem. 228 00:30:30,240 --> 00:30:32,470 Det är en synd att passera ett relikskrin utan att be. 229 00:30:32,600 --> 00:30:35,797 - Inte om man blundar. - Snälla mr Hogan. 230 00:30:37,080 --> 00:30:40,232 Det är ett litet relikskrin, det får bli en liten bön. 231 00:31:29,040 --> 00:31:31,395 Ser ni vad en bön kan åstadkomma? 232 00:31:31,480 --> 00:31:34,040 Herren gav mig en snäll gentleman 233 00:31:34,160 --> 00:31:38,313 som bytte min mula mot det här djuret. Nu kan jag följa med er. 234 00:31:40,000 --> 00:31:42,071 Er mula mot den där packåsnan? 235 00:31:43,320 --> 00:31:45,914 Om herrn bytte rättvist med er 236 00:31:46,000 --> 00:31:49,356 så kommer ni inte att träffa honom i himlen. 237 00:33:38,440 --> 00:33:40,431 Den här mannen bor bland kullarna där borta. 238 00:33:40,520 --> 00:33:44,479 För tre timmar sen passerade han en fransk patrull. 239 00:33:44,560 --> 00:33:46,756 Vilket håll var de på väg åt? 240 00:33:50,400 --> 00:33:55,349 Okej. Vi skaffar det vi behöver och rör på oss. 241 00:34:06,960 --> 00:34:11,955 - Ni ska upp i det där trädet. - Vilket träd? Varför? 242 00:34:13,960 --> 00:34:17,316 Jag är rädd för att titta ner uppifrån. 243 00:34:17,400 --> 00:34:23,078 Titta uppåt, då. Det är ett bergslejon här och ni ska upp dit. 244 00:34:24,200 --> 00:34:26,589 Ursäkta, syster. 245 00:34:46,960 --> 00:34:50,191 - Vad gör ni? - Om man inte kan se honom 246 00:34:50,280 --> 00:34:52,351 så kan man inte skjuta honom. 247 00:35:05,200 --> 00:35:07,271 Hur går det, syster? 248 00:35:07,360 --> 00:35:12,514 - Jag tittar uppåt. - Bra. Vi pratar inte nu. 249 00:35:13,560 --> 00:35:17,076 Jag vill att han ska anfalla om han tänker göra det. 250 00:35:41,920 --> 00:35:44,719 Vad i helvete? 251 00:35:45,680 --> 00:35:48,354 Vilka är de här människorna? 252 00:35:55,720 --> 00:35:59,270 Kom igen. Kom ner. Vänd på er. Jag tar emot. 253 00:36:19,920 --> 00:36:21,672 Santa Maria? 254 00:36:21,760 --> 00:36:26,470 Franska soldater vid Satevo väntade på ett tåg till Santa Maria. 255 00:36:26,560 --> 00:36:31,873 Jag är på väg mot Santa Maria. Juarista-skarorna gömmer sig där. 256 00:36:32,000 --> 00:36:34,992 Ta reda på varför fransmännen ska åka dit. 257 00:36:35,080 --> 00:36:37,674 Det kan ni lita på att jag gör. 258 00:36:37,760 --> 00:36:41,958 Satevo ligger långt borta, så vi borde sova nu. 259 00:36:50,440 --> 00:36:53,159 Jag är väl skyldig er en ursäkt. 260 00:36:53,240 --> 00:36:55,516 När jag lyfte upp er i trädet... 261 00:36:55,600 --> 00:36:58,718 Det behövs ingen ursäkt, mr Hogan. 262 00:36:58,800 --> 00:37:02,509 I nödsituationer. Ger kyrkan dispens. 263 00:37:02,600 --> 00:37:07,595 Det är ingen synd att ni hjälpte mig upp i trädet med handen på min häck. 264 00:37:11,800 --> 00:37:13,757 Var har ni lärt er sånt språk? 265 00:37:13,840 --> 00:37:16,559 - Vad då för språk? - Häck. 266 00:37:16,640 --> 00:37:18,677 I klostret. 267 00:37:18,760 --> 00:37:22,549 Syster Harriet lärde oss vad de olika kroppsdelarna heter. 268 00:37:22,640 --> 00:37:25,393 Den här delen hette häck. 269 00:37:26,560 --> 00:37:28,949 Var kommer syster Harriet ifrån? 270 00:37:29,840 --> 00:37:31,990 New Orleans. Hur så? 271 00:37:33,600 --> 00:37:37,958 Jag skulle vilja veta vad hon gjorde innan hon blev nunna. 272 00:40:01,600 --> 00:40:03,637 Förlåt. Jag förstår inte. 273 00:40:03,720 --> 00:40:06,633 En officer är döende. Kom med mig, är ni snäll. 274 00:40:10,920 --> 00:40:12,593 Fastän ni inte är präst 275 00:40:12,720 --> 00:40:16,076 så kan ni ge honom andlig tröst. 276 00:40:18,240 --> 00:40:20,959 Vår överste är mycket sjuk. 277 00:41:01,560 --> 00:41:05,440 Fräls hans själ i din, Maria, Guds moder... 278 00:41:23,480 --> 00:41:25,517 Din jävla satmara! 279 00:41:25,600 --> 00:41:27,591 Kyss korset. Kyss korset. 280 00:41:27,680 --> 00:41:30,479 Syster, han yrade. Förlåt honom. 281 00:41:30,560 --> 00:41:35,316 Jag förlåter honom. Jag förlåter honom av hela mitt hjärta. 282 00:41:42,200 --> 00:41:43,873 Nu är han hos Gud. 283 00:42:09,440 --> 00:42:11,556 Tusan jävlar. 284 00:42:18,200 --> 00:42:20,510 Hur kan ni dricka det här? 285 00:42:20,640 --> 00:42:23,439 Ni blir stupfull! Vad hände? 286 00:42:23,560 --> 00:42:25,392 Jag blev igenkänd. 287 00:42:28,120 --> 00:42:30,157 Av vem? 288 00:42:30,240 --> 00:42:33,392 Jag har aldrig varit så rädd. 289 00:42:33,480 --> 00:42:35,551 Vem kände igen er? Vad gjorde han? 290 00:42:35,640 --> 00:42:38,519 - Han dog. - Vad pratar ni om? 291 00:42:38,600 --> 00:42:42,798 De bad mig trösta en överste som var döende i feber. 292 00:42:42,880 --> 00:42:47,829 Det var en officer som jag lärde spanska vid fortet i Chihuahua. 293 00:42:47,960 --> 00:42:51,396 Tack och lov var det ingen som trodde på det han kallade mig. 294 00:42:52,160 --> 00:42:53,992 Vad kallade han er? 295 00:42:54,560 --> 00:42:56,631 En jävla juarista. 296 00:42:57,480 --> 00:43:01,235 Så han dog och ni är säker. Vad fick ni reda på? 297 00:43:01,320 --> 00:43:04,199 De väntar på ett tåg som år på väg mot Santa Maria. 298 00:43:04,280 --> 00:43:07,318 Det ska packas med materiel och ammunition. 299 00:43:11,520 --> 00:43:13,591 Ni var duktig, syster. 300 00:43:13,680 --> 00:43:16,194 Mellan här och Santa Maria 301 00:43:16,320 --> 00:43:19,756 måste det finnas ett bergspass med en bockbro. 302 00:43:19,840 --> 00:43:23,117 Vi måste bara se till att vi kommer dit före tåget. 303 00:43:23,200 --> 00:43:27,592 - Tänker ni bränna den? - Jag spränger den åt helvete. 304 00:43:27,680 --> 00:43:31,435 Kom igen, upp med er. Ni måste rida. 305 00:43:31,520 --> 00:43:36,276 - Jag är inte berusad. - Det var mycket whiskey. 306 00:43:36,360 --> 00:43:39,352 Med min tro på Gud blir det till vatten. 307 00:43:46,320 --> 00:43:51,190 Vi måste skynda oss. Jag har aldrig sett ett tåg sprängas åt helvete. 308 00:44:58,440 --> 00:45:02,115 - Ur vägen, syster. - Kan ni döda dem allihop? 309 00:45:05,080 --> 00:45:07,435 De är Yaqui-indianer. 310 00:45:07,520 --> 00:45:11,309 De är vilda hedningar, men kyrkan har nått fram till en del av dem. 311 00:45:19,320 --> 00:45:21,789 Kommer ni upp på er häst? 312 00:45:23,080 --> 00:45:25,640 Jag tror det. Jag tror det. 313 00:45:26,800 --> 00:45:29,076 Säg till när ni är uppe. 314 00:45:43,120 --> 00:45:46,192 Visa ingen smärta eller svaghet. 315 00:45:53,360 --> 00:45:56,796 - Sluta. Är ni uppe? - Det är jag. 316 00:46:40,400 --> 00:46:43,791 Jag dödade en man en dag, De säger det var jag 317 00:46:43,880 --> 00:46:47,794 Slog honom så att det ljöd Tills han låg där död 318 00:46:47,880 --> 00:46:51,999 Ja, han låg där död Fan ta honom 319 00:46:52,120 --> 00:46:54,191 - Ni har mossan. - Ja. 320 00:46:54,280 --> 00:46:57,477 - Den stoppar förruttnelsen. - Vad ska jag göra? 321 00:46:57,560 --> 00:47:01,269 Jag ska förklara steg för steg. 322 00:47:01,360 --> 00:47:04,557 Först måste jag bli full som fan. 323 00:47:05,320 --> 00:47:07,960 Hur länge sen är det jag blev träffad? 324 00:47:08,040 --> 00:47:11,396 - Det har ni redan frågat. - Vad svarade ni? 325 00:47:11,480 --> 00:47:13,596 Ungefär en timme. 326 00:47:14,480 --> 00:47:18,792 Jag vill att ni skär en skära i pilskaftet 327 00:47:18,880 --> 00:47:22,430 djup nog för en nypa med krut. 328 00:47:22,520 --> 00:47:24,238 Krut? 329 00:47:25,720 --> 00:47:27,791 Krut. Just det. 330 00:47:27,880 --> 00:47:31,077 Det kauteriserar inälvorna, sägs det. 331 00:47:31,200 --> 00:47:33,669 Jag vet inte om pilen... 332 00:47:33,760 --> 00:47:37,071 sitter nära hjärtat, men jag tror inte det. 333 00:47:37,160 --> 00:47:40,994 Vissa kvinnor säger att mitt hjärta inte direkt 334 00:47:41,080 --> 00:47:43,117 sitter på rätta stället. 335 00:47:44,280 --> 00:47:49,593 Okej, börja skära, och bry er inte om jag skriker lite. 336 00:47:50,720 --> 00:47:56,238 Kom igen, vackra syster som räddade mig från Yaqui-indianerna. 337 00:47:56,320 --> 00:47:59,597 Ni vill väl inte att jag förlorar avtalet nu? 338 00:48:16,240 --> 00:48:18,390 Och prästen, han kom hit 339 00:48:18,480 --> 00:48:20,391 Han kom hit! 340 00:48:20,480 --> 00:48:23,518 Det här är ingen trevlig sång, 341 00:48:23,600 --> 00:48:27,673 men det är den enda jag kan sjunga när jag är full. 342 00:48:27,800 --> 00:48:32,397 - Jag bryr mig inte vad ni sjunger. - Ni har en vacker personlighet. 343 00:48:32,480 --> 00:48:36,951 Men den handlar om en protestantisk präst, inte en katolsk. 344 00:48:37,040 --> 00:48:40,431 Och prästen han kom hit Han kom hit 345 00:48:42,200 --> 00:48:46,194 Tjurade hit, tjurade dit pratade om kungariket sitt 346 00:48:46,280 --> 00:48:50,353 Han kan kyssa arslet mitt 347 00:48:50,440 --> 00:48:52,078 Fan ta honom 348 00:48:59,840 --> 00:49:02,229 Jag behöver en till flaska. 349 00:49:03,400 --> 00:49:05,471 Mer whiskey. 350 00:49:36,880 --> 00:49:39,394 Det är sista flaskan. 351 00:49:39,480 --> 00:49:43,599 Sista? Det var dåliga nyheter, syster. 352 00:49:43,680 --> 00:49:48,993 Ledsen att jag inte kan dela den, men ni måste vara stadig på handen. 353 00:49:49,080 --> 00:49:53,278 Sheriffen han kom med Han kom med 354 00:49:53,360 --> 00:49:57,433 Ja, sheriffen han kom med, han kom med 355 00:49:57,520 --> 00:49:59,591 Sheriffen han kom med 356 00:49:59,680 --> 00:50:02,320 Med blåklädda män på led 357 00:50:02,400 --> 00:50:04,994 De var vilda med besked 358 00:50:05,080 --> 00:50:06,718 Fan ta dem 359 00:50:06,800 --> 00:50:09,758 - Jag är klar. - Det är inte illa. Inte illa. 360 00:50:09,840 --> 00:50:13,834 - Ni är gift med en snickare. - Nu, då? 361 00:50:15,280 --> 00:50:17,840 Skär av skaftet där. 362 00:50:17,920 --> 00:50:20,196 - Ska jag skära av det? - Japp. 363 00:50:20,280 --> 00:50:22,317 Jag ska uppför repet, ja 364 00:50:22,400 --> 00:50:26,837 Uppför repet ska jag Jag ska upp 365 00:50:28,280 --> 00:50:30,351 Och jävlarna där nere ska 366 00:50:30,440 --> 00:50:33,159 Säga, Sam, vad var det vi sa 367 00:50:33,240 --> 00:50:38,440 Sam, vad var det visa, fan ta dem 368 00:50:38,520 --> 00:50:40,636 Kan jag bryta av den? 369 00:50:51,720 --> 00:50:54,872 Okej. Hur lång tid har gått? 370 00:50:54,960 --> 00:50:58,555 - Över en timme. - Det jäkla tåget. 371 00:50:58,640 --> 00:51:01,200 Tåget är på väg. Det vet jag. 372 00:51:01,280 --> 00:51:05,399 Minns ni vad jag sa om slumpen? 373 00:51:05,480 --> 00:51:09,189 Vi behövde inte springa ihop med Yaqui-indianerna, men det gjorde vi. 374 00:51:09,280 --> 00:51:14,878 Inget mirakel, bara en slump som lär kosta mig mitt avtal. 375 00:51:16,640 --> 00:51:19,519 Hjälp mig att sätta mig upp. 376 00:51:23,480 --> 00:51:26,313 Du är en vacker kvinna, syster Sara. 377 00:51:27,400 --> 00:51:31,075 Du känns vacker, du doftar vackert. 378 00:51:31,160 --> 00:51:35,154 - Snälla mr Hogan. - Jag kan inte låta bli att tänka på 379 00:51:35,240 --> 00:51:38,949 första gången jag såg dig och du nästan var naken... 380 00:51:39,040 --> 00:51:43,432 - Ni måste glömma det. - Det kan jag inte, vackra syster. 381 00:51:43,520 --> 00:51:46,114 Jag vill inte glömma. 382 00:51:46,200 --> 00:51:51,195 Varje natt när vi lägger oss, tänker jag på dig på det sättet 383 00:51:51,280 --> 00:51:56,195 och jag vill sträcka mig och röra vid dig och hålla om dig. 384 00:51:56,280 --> 00:52:00,160 Jag förlåter er för jag vet att om ni inte var full... 385 00:52:00,240 --> 00:52:02,356 Kanske. Kanske det. 386 00:52:02,440 --> 00:52:05,796 Men man kan inte hindra en man från att önska, 387 00:52:05,880 --> 00:52:08,349 och jag önskar att du inte var nunna. 388 00:52:08,440 --> 00:52:10,556 Snälla mr Hogan. 389 00:52:11,960 --> 00:52:14,031 Okej. 390 00:52:14,120 --> 00:52:17,750 Hämta lite krut från min sadelväska. 391 00:52:21,840 --> 00:52:24,480 Kom inte nära förrän jag säger till. 392 00:52:33,280 --> 00:52:38,116 Häll upp lite i handen och lämna påsen där. 393 00:52:50,320 --> 00:52:53,915 Fyll skåran. Fyll skåran. 394 00:53:01,160 --> 00:53:03,390 Det räcker. 395 00:53:04,280 --> 00:53:06,840 Nu kommer det kluriga. 396 00:53:09,440 --> 00:53:11,636 Det måste klaffa perfekt. 397 00:53:12,840 --> 00:53:15,878 Så fort jag tänder krutet 398 00:53:15,960 --> 00:53:20,272 kör du in pilen i mig och drar ut den på andra sidan. 399 00:53:24,240 --> 00:53:26,197 Vad ska jag slå med? 400 00:53:27,640 --> 00:53:31,031 Ta kniven, sätt den platta delen vid änden 401 00:53:35,120 --> 00:53:37,236 och slå den med revolvern. 402 00:53:38,840 --> 00:53:41,719 Och snälla syster Sara, 403 00:53:41,800 --> 00:53:46,078 snälla slå ett rakt slag, inte ett snett. 404 00:53:51,560 --> 00:53:53,676 Vad händer om jag inte slår rakt? 405 00:53:54,760 --> 00:53:58,913 Skit i det, min vackra syster. 406 00:54:00,240 --> 00:54:02,675 Pilen går av inne i mig. 407 00:54:03,880 --> 00:54:06,440 Jag vet att du är en första klassens dödgrävare, men... 408 00:54:06,520 --> 00:54:09,751 Okej. Vad gör jag med mossan? 409 00:54:09,840 --> 00:54:13,674 Stoppa igen hålen på båda sidor. 410 00:54:14,160 --> 00:54:16,436 Tryck in den drygt en centimeter. 411 00:54:17,440 --> 00:54:18,919 Okej. 412 00:54:20,080 --> 00:54:23,152 En sista klunk, sen är det upp till dig, doktorn. 413 00:54:32,440 --> 00:54:34,511 Ber du för mig? 414 00:54:36,520 --> 00:54:39,433 Då måste jag vara nog full. 415 00:54:41,040 --> 00:54:45,398 Tamejfan, det känns ganska rörande. 416 00:54:52,360 --> 00:54:54,351 En sista sak, syster. 417 00:54:54,440 --> 00:54:58,320 Krutet kommer att flamma upp när jag tänder, så se upp. 418 00:54:58,440 --> 00:55:01,353 Du kan lasta djuren. 419 00:55:01,440 --> 00:55:05,195 Vi ger oss av så fort du får ut den här pinnen ur mig. 420 00:55:17,800 --> 00:55:19,359 Klar? 421 00:55:54,320 --> 00:55:59,952 Kom ihåg tåget med franskt materiel. Ni måste spränga det. 422 00:56:03,800 --> 00:56:06,792 - När blev jag träffad? - För flera timmar sen. 423 00:56:07,680 --> 00:56:09,193 Va? 424 00:56:09,280 --> 00:56:12,716 - Ni blev medvetslös. - Varför har du inte väckt mig? 425 00:56:12,800 --> 00:56:17,317 - Jag trodde ni var... - Du trodde. Skit i det. 426 00:56:17,400 --> 00:56:21,075 Du svek mig, syster. Du svek mig. 427 00:56:22,440 --> 00:56:25,273 Varför sätter du dig inte på hästen? 428 00:56:25,400 --> 00:56:27,437 Därför att... 429 00:56:36,640 --> 00:56:40,793 Du är för full för att rida ensam. Jag måste sitta med dig. 430 00:56:41,880 --> 00:56:43,996 Håll i dig i manen. 431 00:56:53,160 --> 00:56:55,390 Luta dig mot mig. Luta dig. 432 00:56:58,680 --> 00:57:00,796 Säg åt hästen att röra på sig. 433 00:57:00,880 --> 00:57:04,874 Jag gillar att hållas av en snygg nunna. 434 00:57:05,960 --> 00:57:07,997 Hur känns det för dig? 435 00:57:08,080 --> 00:57:11,038 Kyrkan tillåter det här för din säkerhets skull, 436 00:57:11,120 --> 00:57:13,236 men du får inte ta dig några friheter. 437 00:57:13,320 --> 00:57:18,110 Jag ber om ursäkt. Det gör jag verkligen. 438 00:57:38,000 --> 00:57:42,631 Ser du bockbron? Kunde inte vara bättre. 439 00:57:42,720 --> 00:57:47,112 - Ett mirakel. - Lämplig plats för en olycka. 440 00:57:52,400 --> 00:57:55,836 Är det här lilla dynamitpaketet nog kraftfullt? 441 00:57:55,920 --> 00:57:58,150 Inte om man sätter det längst ner, 442 00:57:58,240 --> 00:58:01,073 men om man sätter det högt upp på de där bjälkarna. 443 00:58:06,400 --> 00:58:09,597 Hur ska du kunna klättra dit med din axel? 444 00:58:14,360 --> 00:58:18,194 - Åh, nej, mr Hogan. Nej. - Vänta lite nu. 445 00:58:18,280 --> 00:58:21,955 - Kom ihåg att jag räddade ditt liv. - Jag räddade ditt i dag, också. 446 00:58:22,040 --> 00:58:24,350 Jag räddade ditt två gånger från fransmännen. 447 00:58:24,440 --> 00:58:26,636 Jag räddade ditt två gånger. Minns du pilen? 448 00:58:26,720 --> 00:58:30,759 Vad tänker du göra? Tänker du överge mig då jag behöver dig? 449 00:58:30,840 --> 00:58:34,151 Och skallerormen när du gömde dig? 450 00:58:34,280 --> 00:58:36,430 Det förelåg ingen risk alls. 451 00:58:36,520 --> 00:58:39,751 Kom jag eller kom jag inte då du behövde mig? 452 00:58:39,840 --> 00:58:41,797 Det är nu jag behöver dig. 453 00:58:41,880 --> 00:58:46,954 Vad är det du behöver? Du tänker bara på pengar. 454 00:58:47,040 --> 00:58:49,475 Vad är viktigare än det? 455 00:58:49,560 --> 00:58:52,871 Mitt liv. Om jag Klättrar upp dit, så faller jag. 456 00:58:52,960 --> 00:58:57,272 Just en snygg psalmsjungande hycklare du är! 457 00:58:57,360 --> 00:59:00,910 Fransmännen tänker slakta ett helt juaristagäng 458 00:59:01,000 --> 00:59:03,674 och du är den enda som kan hjälpa dem. 459 00:59:03,760 --> 00:59:06,912 Och du vägrar att klättra upp på en ynka blockbro. 460 00:59:10,280 --> 00:59:12,510 Just det, syster, lita till det. 461 00:59:12,600 --> 00:59:15,513 Lite gammal, hederlig kristen tro 462 00:59:15,600 --> 00:59:17,876 bär upp dig dit som en fågel. 463 00:59:17,960 --> 00:59:22,431 Jag vet att du är rädd, men det är lätt att klättra på bjälkarna. 464 00:59:22,520 --> 00:59:27,356 Tänk bara på alla kristna liv som du räddar. 465 00:59:28,200 --> 00:59:30,396 Tro på det lysande korset, 466 00:59:30,480 --> 00:59:33,472 och Gud och alla helgon är med dig. 467 00:59:33,560 --> 00:59:37,474 Du har inte sagt hur du ska tända den när... 468 00:59:37,560 --> 00:59:41,315 Låt mig bekymra mig om det. Jag gör det med geväret. 469 00:59:42,160 --> 00:59:44,629 Tåget måste vara på väg. 470 01:00:05,000 --> 01:00:07,116 Fortsätt. 471 01:00:12,920 --> 01:00:17,517 Jag vill ha dynamiten högst upp så att jag kan sikta. 472 01:00:23,640 --> 01:00:25,278 Just det. 473 01:02:03,920 --> 01:02:07,151 Du har rätt till det, det har du verkligen, 474 01:02:07,240 --> 01:02:11,279 men jag har aldrig sett nån bli van vid sprit så fort. 475 01:02:11,360 --> 01:02:15,069 Jag vill provskjuta lite utan ammunition. 476 01:02:15,160 --> 01:02:19,154 Vänd dig om, mot bron. Kom igen, vänd dig om. 477 01:02:22,640 --> 01:02:24,597 Just så. 478 01:02:27,680 --> 01:02:31,071 När jag säger till 479 01:02:31,160 --> 01:02:34,312 ska du ta ett djupt andetag och hålla andan. 480 01:02:34,400 --> 01:02:38,075 Ta tag i den änden av pipan. Det här är inte lätt. 481 01:02:38,160 --> 01:02:40,595 Ta bort fingrarna från ovansidan. 482 01:02:42,680 --> 01:02:45,991 Okej, ta ett djupt andetag. Håll andan. 483 01:02:48,920 --> 01:02:51,753 - Du hade inte träffat. - Jo, det hade jag. 484 01:02:51,840 --> 01:02:55,196 - Vapnet rörde sig när du sköt. - Jag hade träffat. 485 01:02:55,280 --> 01:02:58,113 Räck ut handen. Vi ska se hur stadig den är. 486 01:02:58,200 --> 01:03:00,953 Du är fortfarande full, du träffar aldrig. 487 01:03:01,040 --> 01:03:03,270 - Jag träffar. - Sätt en kula i den. 488 01:03:03,360 --> 01:03:06,352 Vi ska se om du kan träffa nåt i liknande storlek. 489 01:03:07,440 --> 01:03:11,638 Den lilla stenen där borta, på den stora stenen. 490 01:03:12,160 --> 01:03:14,595 Få se om du kan träffa den. 491 01:03:14,680 --> 01:03:16,591 Kan du osäkra den åt mig? 492 01:03:16,680 --> 01:03:20,469 Dra ner hanen så hårt du kan och smäll igen den. 493 01:03:23,200 --> 01:03:26,556 Perfekt. Okej. 494 01:03:30,240 --> 01:03:32,993 Nu... ta ett djupt andetag. 495 01:03:40,040 --> 01:03:42,111 Osäkra den igen. 496 01:03:43,480 --> 01:03:47,110 Vi får försöka när du sitter ner och jag sitter på knä. 497 01:03:47,200 --> 01:03:49,396 Kom igen. Ner med dig. 498 01:03:50,320 --> 01:03:52,391 Det här är inte lätt. 499 01:03:53,920 --> 01:03:56,594 Okej, ta ett andetag. 500 01:04:08,640 --> 01:04:10,677 - Kan du skjuta? - Nej! 501 01:04:10,760 --> 01:04:14,754 - Jag klättrade till ingen nytta! - Ta det lugnt. Vänta lite. 502 01:04:14,840 --> 01:04:19,437 Jag nyktrar till fort. Under tiden kan du koka lite kaffe åt mig. 503 01:04:27,160 --> 01:04:29,117 Jag ska ge dig lite kaffe! 504 01:04:34,200 --> 01:04:38,080 Nyktra till! Nyktra till, din jävel, annars dödar jag dig! 505 01:04:38,160 --> 01:04:40,276 Sätt dig upp. 506 01:04:46,800 --> 01:04:48,996 Säg till när jag ska hålla andan. 507 01:04:49,080 --> 01:04:53,677 Maria, Guds moder, hjälp mig att få den usla ateisten att skjuta rakt. 508 01:05:26,080 --> 01:05:28,151 Vad var det jag sa? 509 01:05:31,160 --> 01:05:35,631 Hörde jag dig Kalla mig för jävel eller inte? 510 01:05:36,680 --> 01:05:39,798 Jag antar att whiskey kan få en man att höra vad som helst. 511 01:05:39,880 --> 01:05:43,271 Herre, förlåt honom hans orena tankar. 512 01:05:46,280 --> 01:05:50,194 Där är cantinan jag söker. Jag kanske behöver din hjälp. 513 01:05:50,280 --> 01:05:53,511 - Kan du gå in på en saloon? - Såna hår gånger... 514 01:05:53,600 --> 01:05:56,638 Ger kyrkan dispens. Jag vet. 515 01:06:26,800 --> 01:06:30,077 - Ja, jag talar engelska. - Bra. Tequila. 516 01:06:32,840 --> 01:06:36,151 - Vill ni ha något? - Har ni lemonad? 517 01:06:36,240 --> 01:06:39,710 Jag tar en lemonad. Du ska väl inte bli full igen? 518 01:06:39,800 --> 01:06:43,191 Jag blir aldrig full, såvida jag inte skjuts av Yaqui-indianer. 519 01:06:43,280 --> 01:06:47,513 - Varför väljer du då tequila? - Det smörjer armen. 520 01:06:52,160 --> 01:06:55,471 Jag tror inte att de har sett en nunna här på länge. 521 01:06:55,560 --> 01:06:58,439 Inte en som du, i alla fall. 522 01:07:05,520 --> 01:07:08,273 Kan någon av männen tala engelska? 523 01:07:09,200 --> 01:07:11,396 - Säkert? - Visst. Bara jag. 524 01:07:11,480 --> 01:07:17,476 Bra. Jag vill ha en flaska fransk champagne, årgång 1789. 525 01:07:20,360 --> 01:07:23,034 Fransk champagne, 1789. 526 01:07:23,800 --> 01:07:26,314 - Vad är det? - Vad är vad? 527 01:07:26,400 --> 01:07:29,040 Champagne. 528 01:07:29,120 --> 01:07:32,636 Finns det en till saloon som heter EI Gato Negro i stan? 529 01:07:33,680 --> 01:07:36,513 - Äger ni den här? - Nej. 530 01:07:36,600 --> 01:07:39,797 - Vem gör det? - Min far. 531 01:07:39,880 --> 01:07:41,951 När kommer han hit? 532 01:07:47,400 --> 01:07:49,755 Toppen, typiskt min tur. 533 01:07:49,840 --> 01:07:53,356 De ger mig en kod, och mannen som har den är inte här. 534 01:07:53,440 --> 01:07:56,159 Han dyker väl upp 15 juli. 535 01:07:57,360 --> 01:08:00,671 Mr Hogan, du borde vara glad att du lever ännu. 536 01:08:01,440 --> 01:08:03,909 Vad vill du få ut av livet? 537 01:08:04,000 --> 01:08:06,435 En ranch? Boskap? Vad vill du ha? 538 01:08:06,560 --> 01:08:08,676 En ranch? 539 01:08:09,840 --> 01:08:12,992 Stiga upp i gryningen, gå och lägga sig i skymningen? 540 01:08:13,080 --> 01:08:17,438 Ändan på sadeln hela dan? Nej tack, hellre dör jag. 541 01:08:18,600 --> 01:08:22,355 Det finns en stad som heter San Francisco som blomstrar. 542 01:08:22,440 --> 01:08:24,590 Och om jag får den här andelen 543 01:08:24,680 --> 01:08:29,072 ska jag öppna den största spel-saloonen i hela området 544 01:08:29,160 --> 01:08:33,154 med långa, röda mahognybarer och gröna filtbord 545 01:08:33,240 --> 01:08:38,030 och vi spelar roulette och tärning och faro och allt annat härligt. 546 01:08:38,120 --> 01:08:42,876 Jag vet att det betyder föga för dig, men för mig är det att leva. 547 01:08:43,800 --> 01:08:45,996 Vissa män har underliga önskemål. 548 01:08:47,640 --> 01:08:50,758 - Var fan är er far? - Han är sjuk. 549 01:08:51,760 --> 01:08:54,036 Jag måste få träffa honom. Var är han? 550 01:08:54,120 --> 01:08:56,953 Sen tre där tillbaka, kan han inte prata. 551 01:08:57,040 --> 01:08:59,156 Hela den sidan, inte röra. 552 01:08:59,280 --> 01:09:02,033 Förstår han när ni talar? 553 01:09:02,120 --> 01:09:04,077 Förstår han engelska? 554 01:09:04,200 --> 01:09:08,751 Inte lika bra som mig... min mor, hon med honom. 555 01:09:25,720 --> 01:09:27,757 Han inte prata. 556 01:09:28,680 --> 01:09:30,751 Får vi träffa honom? 557 01:09:32,000 --> 01:09:34,640 Kom, snälla. 558 01:10:00,840 --> 01:10:02,956 Förstår ni mig, senor? 559 01:10:06,200 --> 01:10:08,396 Det betyder ja. 560 01:10:09,840 --> 01:10:13,879 Jag behöver en flaska fransk champagne, årgång 1789. 561 01:10:17,640 --> 01:10:23,113 Jag måste träffa överste Beltran. Kan ni föra mig till hans läger? 562 01:10:27,440 --> 01:10:30,956 Er son, då? Kan han föra mig dit? 563 01:10:32,200 --> 01:10:35,477 Är det nån i stan som vet var lägret är? 564 01:11:03,320 --> 01:11:05,596 Hon säger att ljusstöparen vet. 565 01:11:21,200 --> 01:11:25,637 I Mexiko, när någon dödas eller dör längs vägen, så sätter vi upp kors. 566 01:11:25,760 --> 01:11:29,594 Så korsen får ingen att misstänka något. 567 01:11:29,720 --> 01:11:32,030 Nu ska vi ditåt. 568 01:11:32,120 --> 01:11:35,033 - Hur långt, Horacio? - Inte långt. 569 01:12:02,920 --> 01:12:04,991 Lägg undan vapnet, gringo. 570 01:12:11,400 --> 01:12:14,950 Hogan var namnet. Beltran väntar mig. 571 01:12:15,040 --> 01:12:17,031 Ni menar överste Beltran. 572 01:12:18,360 --> 01:12:22,274 Överste, general, vad gör det för skillnad? För mig till honom. 573 01:14:47,080 --> 01:14:49,799 Jag har väntat på dig, Hogan. 574 01:14:49,920 --> 01:14:52,150 Vad hände med dig? 575 01:14:52,240 --> 01:14:54,550 Jag stoppade en Yaqui-pil. 576 01:14:54,640 --> 01:14:56,631 Du kom aldrig till Chihuahua? 577 01:14:56,760 --> 01:15:00,993 Nej. Syster Sara här besparade mig en stor del av resan. 578 01:15:01,080 --> 01:15:04,038 Syster? Hur då? 579 01:15:04,120 --> 01:15:07,511 - Gäller avtalet fortfarande? - Jag håller ord. Och du? 580 01:15:07,600 --> 01:15:10,877 Bra. Ge mig en flaska tequila 581 01:15:10,960 --> 01:15:14,669 så lägger jag fram en plan som är hur smidig som helst. 582 01:15:14,760 --> 01:15:18,435 Berätta om planen, så säger jag hur smidig den är. 583 01:15:21,760 --> 01:15:25,515 Garisonstaket är lägre än kyrktaket 584 01:15:25,600 --> 01:15:30,913 och 14 juli är fransmännen fulla. 585 01:15:31,000 --> 01:15:34,470 Inte illa, Hogan. Inte illa. Tack, syster. 586 01:15:35,560 --> 01:15:37,949 Ja, vi är ett riktigt team. 587 01:15:38,040 --> 01:15:42,716 Om vi klarar det här så kanske vi ger oss in i garnisonsbranschen igen. 588 01:15:42,800 --> 01:15:45,918 Om vi följer det du gjorde med tåget, genom att ta garnisonen, 589 01:15:46,000 --> 01:15:50,676 - så blir mitt folk nöjda. - Hur många män har du? 590 01:15:50,760 --> 01:15:53,513 40, men fler när vi når Chihuahua. 591 01:15:53,600 --> 01:15:56,956 - Hur många fler? - 50 till 60. 592 01:15:57,240 --> 01:16:01,029 - Jag trodde du var en arméöverste. - Det är jag. 593 01:16:01,160 --> 01:16:05,233 I alla arméer jag vet så har översten hand om ett regemente. 594 01:16:05,320 --> 01:16:08,631 Inte efter alla strider vi har utkämpat. 595 01:16:09,760 --> 01:16:13,390 När du fick med mig på det här sa du att du inte hade nåt artilleri. 596 01:16:13,480 --> 01:16:17,235 - Dynamit, då? Har du det? - Nej. 597 01:16:17,320 --> 01:16:21,553 Färre än hundra gevär, några macheter och inte mycket mer. 598 01:16:21,680 --> 01:16:24,593 Även om de är fulla så skjuter fransmännen skallen av er. 599 01:16:25,200 --> 01:16:29,717 Du känner inte mina män. De är hårda, modiga mexikanska patrioter. 600 01:16:33,160 --> 01:16:36,755 Oj, så gulligt. Jag råkar vara en Hogan-patriot 601 01:16:36,840 --> 01:16:39,434 och jag vill ha lite dynamit. 602 01:16:39,520 --> 01:16:44,196 Visa vilket träd det växer på, så får mina män plocka det. 603 01:16:44,280 --> 01:16:47,193 Det finns nog en del till salu på andra sidan gränsen, i Texas. 604 01:16:48,040 --> 01:16:50,953 Ja, men det krävs pengar. 605 01:16:51,040 --> 01:16:55,398 Till och med maten du åt och den där flaskan var donationer. 606 01:16:55,480 --> 01:16:57,630 Vi reser mot Chihuahua i morgon. 607 01:16:57,720 --> 01:17:01,350 Du kan följa med och slåss enligt mina order, på mitt vis, 608 01:17:01,440 --> 01:17:04,717 eller gå tillbaka till Texasbaren jag hittade dig i. 609 01:17:08,800 --> 01:17:12,759 Jag är med på det här och ingen jävel ska ändra på det. 610 01:17:23,400 --> 01:17:28,076 Om nån annan sate tilltalade mig så där, skulle han vara död. 611 01:17:28,800 --> 01:17:31,360 Men eftersom du har hjälpt Mexiko 612 01:17:31,440 --> 01:17:35,274 så ger jag dig chansen att sätta dig på hästen och rida härifrån levande. 613 01:17:36,720 --> 01:17:41,157 - Stick härifrån, fort. - Jag ska ingenstans. 614 01:17:43,440 --> 01:17:48,469 Snälla överste. Ringen är av guld. Det kan vi köpa dynamit för. 615 01:17:48,600 --> 01:17:51,831 Ditt folk kanske har saker som vi kan sälja. 616 01:17:51,920 --> 01:17:56,471 Om nån visar vägen till Santa Maria kan jag gå och be om hjälp. 617 01:17:56,560 --> 01:18:00,474 Dynamit skulle rädda livet på några av mina män. 618 01:18:01,920 --> 01:18:04,833 Jag sa ju att jag är med på det här, överste. 619 01:18:04,920 --> 01:18:07,753 Du vet ju att ingen i Texas 620 01:18:07,840 --> 01:18:10,753 kommer att sälja dynamit till en mexikan. 621 01:18:12,840 --> 01:18:16,595 Jag ber dig, köp dynamit åt oss. 622 01:18:17,440 --> 01:18:19,238 Det gör jag gärna. 623 01:18:22,280 --> 01:18:24,351 Bäst att sy fast den här igen. 624 01:18:26,960 --> 01:18:31,557 Du vill inte att de ska se dig gå omkring halvnaken. 625 01:18:35,120 --> 01:18:37,555 Det här är bättre än att döda varandra. 626 01:18:37,640 --> 01:18:41,793 Jag trodde bara att det skulle bli en begravning - en katolsk. 627 01:18:44,040 --> 01:18:46,953 Jag visste inte att du var katolik. 628 01:19:34,360 --> 01:19:38,274 Lugn, Hogan. Det finns inga Yaqui-pilar här, bara en nunna. 629 01:19:43,720 --> 01:19:46,394 - Hur gick det? - Jag vet inte riktigt. 630 01:19:47,200 --> 01:19:50,272 Du måste veta om du fick nåt värdefullt. 631 01:19:50,360 --> 01:19:53,193 Jag vet inte hur mycket det är värt i Texas. 632 01:19:57,400 --> 01:20:02,873 Inte? Det här blir nog dynamit för att ge min häst bråck. 633 01:20:02,960 --> 01:20:05,395 Du har gjort mycket för mig, syster. 634 01:20:08,320 --> 01:20:10,789 För saken. 635 01:20:10,880 --> 01:20:15,716 Det här kanske räcker till medicin så att din arm förblir välsmord. 636 01:20:15,800 --> 01:20:17,871 - Kan du ge dem det här? - Det vill jag göra. 637 01:20:18,000 --> 01:20:21,550 Du är bättre som juarista än som nunna, syster. 638 01:20:24,920 --> 01:20:27,150 Vi ses i Chihuahua. 639 01:20:28,200 --> 01:20:33,149 Okej. Om vi tar över fortet så borde vi fira. 640 01:20:33,240 --> 01:20:36,358 Jag kanske till och med häller lite whiskey i din lemonad. 641 01:20:36,440 --> 01:20:39,990 - Jag vill prata med dig... - Dina hästar är här. 642 01:20:40,080 --> 01:20:44,039 Okej. Min packhäst bär handvapen och Winchesters. 643 01:20:44,120 --> 01:20:46,839 Du vet säkert hur man hanterar dem. 644 01:20:46,920 --> 01:20:50,276 En liten gåva från syster Saras gamla vänner. 645 01:20:52,080 --> 01:20:55,118 - Kan vi prata? - Jag kan inte, syster. 646 01:20:55,200 --> 01:20:58,431 Jag behöver varenda sekund för att ta mig dit jag ska. 647 01:20:59,600 --> 01:21:01,477 Var ska vi mötas? 648 01:21:01,560 --> 01:21:06,031 Alldeles utanför Chihuahua, på väg söderut, ligger en liten kyrka. 649 01:21:06,120 --> 01:21:09,829 Kom dit så tidigt du kan på morgonen, den 14:e. 650 01:21:09,920 --> 01:21:11,797 Trevlig ritt. 651 01:21:11,880 --> 01:21:15,874 Låt inte fransmännen spendera pengarna innan vi hinner dit. 652 01:21:15,960 --> 01:21:18,315 - Adjö, syster. - Adjö. 653 01:22:37,080 --> 01:22:40,118 - Hejsan, mr Hogan. - Hur är det, syster? 654 01:22:40,200 --> 01:22:44,239 - Bra att du kom tillbaka helskinnad. - Väntar du på dynamiten? 655 01:22:44,320 --> 01:22:46,789 - Och dig. - Mig? 656 01:22:46,880 --> 01:22:48,791 Jag har saknat dig. 657 01:22:48,880 --> 01:22:54,114 Det har känts fel de senaste dagarna när du inte saktat ner tempot. 658 01:22:55,400 --> 01:22:57,960 - Har det? - Ja, för tusan. 659 01:22:58,040 --> 01:22:59,997 Vad är det? 660 01:23:01,440 --> 01:23:04,990 Du förstår, vi har ett problem. 661 01:23:05,080 --> 01:23:09,039 Jag borde aldrig ha träffat dig överhuvudtaget. 662 01:23:09,120 --> 01:23:10,997 Beltran väntar. 663 01:23:44,320 --> 01:23:48,200 Var har du varit? Vi har bara några timmars dagsljus kvar. 664 01:23:48,280 --> 01:23:52,194 Jag fick resa till tre städer, men jag har all dynamit vi behöver, 665 01:23:52,280 --> 01:23:53,953 och gott om cigarrer. 666 01:24:00,880 --> 01:24:03,110 Mina män ger sig av mot kyrkan. 667 01:24:03,200 --> 01:24:07,433 - Hur många män har du? - Över 100. Nu åker vi. 668 01:27:47,360 --> 01:27:49,192 Garnisonen är på den sidan. 669 01:27:49,280 --> 01:27:52,750 De måste vara fulla redan, jag hör ingen sång. 670 01:28:31,720 --> 01:28:36,271 Inte ens nån som dricker. Du har blandat ihop datumen. 671 01:28:36,360 --> 01:28:39,398 Nej. Det är deras självständighetsdag, 14 juli. 672 01:28:39,480 --> 01:28:43,314 Det är tåget som du sprängde. Det fick dem att bli alerta. 673 01:28:43,400 --> 01:28:46,950 Ett anfall vore rena självmordet. Det är omöjligt att överraska dem. 674 01:28:47,040 --> 01:28:50,556 Utan överraskningsmomentet, anfaller jag aldrig större styrkor. 675 01:28:50,640 --> 01:28:52,995 I stället för att ge upp, lyssna... 676 01:28:53,080 --> 01:28:57,711 Jag lyssnar, men jag tänker på mina män. Du tänker på pengar. 677 01:28:57,800 --> 01:29:00,360 Jag vet hur vi kan överraska dem. 678 01:29:00,480 --> 01:29:03,916 Tre kvarter bort ligger gamla biskopsresidenset. 679 01:29:04,000 --> 01:29:06,594 För att skydda honom under regnperioden 680 01:29:06,680 --> 01:29:10,116 fanns det en tunnel från huset till garnisonen när det var ett kloster. 681 01:29:10,240 --> 01:29:14,916 När biskopen flyttade murades den igen. Man kan ta sig igenom. 682 01:29:15,000 --> 01:29:18,197 - Vem bor där nu? - Mycket goda vänner till mig. 683 01:29:18,280 --> 01:29:21,193 - Pålitliga? - Mycket pålitliga. 684 01:29:21,280 --> 01:29:24,875 - Jag har nåt som fungerar. - Vad då? 685 01:29:24,960 --> 01:29:29,033 Eld. När du lärde ut spanska, 686 01:29:29,120 --> 01:29:31,634 såg du nånsin var de förvarade garnisonspengarna? 687 01:29:46,960 --> 01:29:49,839 De betalade mig ur ett kassaskrin på generalens kontor. 688 01:29:49,920 --> 01:29:52,389 Andra våningen i det huset. 689 01:29:53,040 --> 01:29:55,998 - Var det av järn eller trä? - Järn. 690 01:29:56,080 --> 01:29:59,232 Bra. Då brinner det inte. 691 01:29:59,320 --> 01:30:04,440 Vi delar in dina män i fyra grupper, 692 01:30:04,520 --> 01:30:06,796 ger dem kololja och dynamit, 693 01:30:06,920 --> 01:30:09,434 och låter första gruppen ta huvudporten. 694 01:30:09,520 --> 01:30:13,229 Andra gruppen går genom tunneln in på gårdsplanen. 695 01:30:13,320 --> 01:30:15,994 Tredje gruppen tar den där porten. 696 01:30:16,080 --> 01:30:21,234 Fjärde gruppen, dina bästa gevärsskyttar, går dit bort. 697 01:30:21,320 --> 01:30:25,075 De kan göra sig av med vakterna och sätta eld på garnisonen. 698 01:30:25,160 --> 01:30:27,879 Allt det här måste ske samtidigt. 699 01:30:27,960 --> 01:30:31,590 Först väntar vi tills natten skyddar oss. 700 01:30:31,680 --> 01:30:34,149 Sen ska några kvinnor och barn 701 01:30:34,280 --> 01:30:36,840 som bär på en piñata full med dynamit 702 01:30:36,920 --> 01:30:39,275 ta sig i närheten av porten. 703 01:30:39,360 --> 01:30:42,273 Vad är en piñata? 704 01:30:42,360 --> 01:30:45,478 Ett gammalt mexikanskt sätt att sätta fart på festen. 705 01:30:45,560 --> 01:30:47,437 Kom. 706 01:31:13,080 --> 01:31:15,037 Sarita, raring! 707 01:31:17,640 --> 01:31:20,758 Du är säker. De fick inte tag på dig. 708 01:31:20,840 --> 01:31:23,229 De tog inte min favoritflicka! 709 01:31:26,000 --> 01:31:31,154 - Syster, det här är en bordell. - Nej, Hogan. Det är ingen bordell. 710 01:31:31,240 --> 01:31:34,073 Det är bästa horhuset i stan. 711 01:31:37,360 --> 01:31:42,196 Dag och natt ute i öknen gjorde du narr av mig! 712 01:31:42,280 --> 01:31:44,430 Jag ville inte. Du tvingade mig. 713 01:31:44,560 --> 01:31:47,518 Vad menar du med att jag tvingade dig? 714 01:31:47,600 --> 01:31:50,479 Vad sa du till mig när vi såg kavalleriet? 715 01:31:50,560 --> 01:31:53,632 Att om jag inte var nunna, hade du låtit mig klara mig själv. 716 01:31:53,720 --> 01:31:56,109 När jag berättat om garnisonen sa du 717 01:31:56,200 --> 01:31:58,999 att om jag inte var nunna hade du sagt adiós och tack. 718 01:31:59,080 --> 01:32:01,674 Jag ville vara med dig. Jag ville vara trygg. 719 01:32:01,760 --> 01:32:05,355 Jag försökte säga det vid lägret, men du var för upptagen. 720 01:32:05,440 --> 01:32:08,796 Varför ser du så förvånad ut, din usla ateist? 721 01:32:08,880 --> 01:32:12,350 Det kan vara så att jag räddat skinnet på dig - igen. 722 01:32:33,280 --> 01:32:35,396 Hogan, piñatan. 723 01:32:48,800 --> 01:32:50,871 - Har du kololjan? - Ja. 724 01:32:52,800 --> 01:32:57,237 De ska ställa den här mot väggen utanför porten. 725 01:32:57,320 --> 01:33:00,836 - Hur lång stubintråd? - Ungefär 30 sekunder. 726 01:33:00,920 --> 01:33:03,150 Det är nog tid för att sticka. 727 01:33:03,240 --> 01:33:06,312 Kom ihåg att de är kvinnor och barn. 728 01:33:06,400 --> 01:33:09,040 En längre stubintråd kan synas. 729 01:33:09,120 --> 01:33:11,396 Inte alltför små barn eller alltför gamla kvinnor, 730 01:33:11,520 --> 01:33:13,397 och säg åt dem att inte snubbla. 731 01:33:14,320 --> 01:33:17,438 Fyll burken med godis och nötter, 732 01:33:17,520 --> 01:33:20,478 precis som vi gör på födelsedagskalas. 733 01:33:38,680 --> 01:33:40,830 Tunneln är öppen. 734 01:34:29,440 --> 01:34:31,477 Mina män ska befria dem. 735 01:35:20,360 --> 01:35:22,510 Jag kan inte rubba den. 736 01:35:22,600 --> 01:35:25,797 Om vi använder dynamit, så är överraskningsmomentet förbi. 737 01:35:25,880 --> 01:35:29,396 De öppnar luckan om det kommer nya fångar. 738 01:35:29,480 --> 01:35:32,233 Fransmännen är ute efter mig. 739 01:35:32,320 --> 01:35:35,073 Du kan väl överlämna mig och be om belöning? 740 01:35:36,760 --> 01:35:41,436 De kanske inte sätter dig här, men Hogan hamnar innanför porten. 741 01:35:41,520 --> 01:35:44,478 Det är en chans att få upp luckan. 742 01:35:50,840 --> 01:35:53,593 Jag gillar det inte. 743 01:35:53,680 --> 01:35:56,399 - Vi hittar på nåt annat. - Som vad då? 744 01:35:56,520 --> 01:35:59,433 - Låt mig tänka på saken. - Vi hinner inte. 745 01:35:59,520 --> 01:36:01,716 Jag gillar det ändå inte. 746 01:36:01,800 --> 01:36:04,679 Vi måste väl få upp den där luckan, eller hur? 747 01:36:04,760 --> 01:36:07,320 Du vet att det du pratar om är rena vansinnet. 748 01:36:07,400 --> 01:36:11,359 Du, Hogan, alla har rätt att vara korkade nån gång. 749 01:36:23,440 --> 01:36:26,478 Hur ska vi kunna veta att vi slår till samtidigt? 750 01:36:26,560 --> 01:36:29,598 Jag sätter en man i klocktornet. 751 01:36:29,720 --> 01:36:32,997 När han ser att du och Sara går in på garnisonen, 752 01:36:33,080 --> 01:36:36,391 så ringer han tre gånger i klockan. 753 01:36:36,480 --> 01:36:39,757 Kvinnorna med piñatan börjar gå längs vägen, långsamt. 754 01:36:39,840 --> 01:36:43,470 Från det att ni går in och klockorna ringer 755 01:36:43,560 --> 01:36:47,474 är det fyra minuter till explosionen. 756 01:36:49,360 --> 01:36:52,432 - Saktare. Vi säger sex. - Sex. 757 01:36:53,280 --> 01:36:56,272 Okej. Vi går och ger dem en spansklektion. 758 01:37:25,520 --> 01:37:27,557 Vänta. 759 01:37:27,640 --> 01:37:29,790 Jag vet inte hur det här kommer att verka, 760 01:37:29,880 --> 01:37:31,917 men det är nåt jag är skyldig mig själv. 761 01:37:38,400 --> 01:37:41,438 - Vi borde gå. - Dålig tidpunkt för ett krig. 762 01:37:43,240 --> 01:37:45,117 Dålig tidpunkt. 763 01:38:27,240 --> 01:38:30,039 Är det nån som talar engelska? 764 01:38:31,800 --> 01:38:33,916 Vad vill ni här? 765 01:38:34,000 --> 01:38:37,789 Jag har en sak här ute som nog intresserar er. 766 01:38:52,360 --> 01:38:54,590 Kom igen, lilla bomullssvans. 767 01:39:02,360 --> 01:39:04,670 Generalen vill träffa er. 768 01:39:05,880 --> 01:39:08,520 Vänta lite, kapten. 769 01:39:08,600 --> 01:39:12,514 Jag har fått alldeles nog av den här lilla juaristan. 770 01:39:12,600 --> 01:39:15,433 Hon har babblat på i tre där nu. 771 01:39:15,520 --> 01:39:18,114 Om er general vill småprata så är det upp till honom, 772 01:39:18,200 --> 01:39:21,079 men jag vill helst att hon är inlåst medan vi pratar. 773 01:39:42,760 --> 01:39:45,912 De ska ställa piñatan alldeles utanför. 774 01:39:46,040 --> 01:39:49,237 När jag ger tecken ska du vara beredd på att gå. 775 01:39:49,320 --> 01:39:53,109 Den här lilla bomullssvansen önskar att hon hade sitt kors. 776 01:40:24,760 --> 01:40:28,594 Ursäkta, monsieur, jag skrattar verkligen inte åt er, 777 01:40:28,680 --> 01:40:31,274 men åt den här... kostymen. 778 01:40:33,320 --> 01:40:37,279 När jag tänker efter måste vi skjuta dig i de där kläderna. 779 01:40:38,280 --> 01:40:44,515 Jag förstår att pengainsamling till mexikanska armén är ett brott... 780 01:40:44,640 --> 01:40:49,077 - Och att skjuta en löjtnant. - Dog den jäveln? 781 01:40:49,160 --> 01:40:52,391 Ja, löjtnanten dog, och det ska du också göra. 782 01:40:52,480 --> 01:40:55,871 Monsieur, jag är general le Claire. 783 01:40:55,960 --> 01:40:58,190 Jag heter Hamilton, general. 784 01:40:58,320 --> 01:41:00,630 - Mina vänner kallar mig Tex. - Hur står det till? 785 01:41:01,880 --> 01:41:04,633 Hur lyckades ni fånga den här lilla duvan åt oss? 786 01:41:05,480 --> 01:41:09,553 Ni förstår, jag har ett ställe längre norrut, 787 01:41:09,800 --> 01:41:12,076 och det red in en nunna... 788 01:41:53,520 --> 01:41:56,911 När jag hörde det sa jag för mig själv: 789 01:41:57,000 --> 01:42:01,312 Tex, du behöver bara släpa ner henne hit och lämna in henne. 790 01:42:02,400 --> 01:42:04,596 Jag hatar juarista-jävlar. 791 01:42:04,720 --> 01:42:07,360 De skapar bara en massa problem för mig. 792 01:42:07,440 --> 01:42:11,149 De får mina mexare att ligga och be om självständighet. 793 01:42:11,240 --> 01:42:13,311 Visste ni inte att vi utlyst en belöning? 794 01:42:13,400 --> 01:42:16,472 - En belöning? - 200 guldfranc. 795 01:42:16,560 --> 01:42:18,710 Inte illa. 796 01:42:18,800 --> 01:42:22,714 Bättre än att bli huggen i ögat med en vass pinne. 797 01:42:24,600 --> 01:42:27,956 Ska ni inte bara låsa in henne och skicka i väg mig? 798 01:42:28,040 --> 01:42:30,190 Låsa in henne? Nej, monsieur. 799 01:42:30,280 --> 01:42:34,558 Dömda fångar har rätt till en sista, avslappnande Kväll. 800 01:42:34,640 --> 01:42:38,599 - Vin eller cognac, Sara? - Cognac. Ett helt glas, tack. 801 01:42:38,680 --> 01:42:42,230 Vad helst min blida lilla duva önskar. 802 01:42:44,400 --> 01:42:47,438 Överste, hämta 200 franc. 803 01:42:50,080 --> 01:42:52,310 Monsieur Hamilton? Tex? 804 01:42:52,400 --> 01:42:56,997 Jag vill ha lite mindre än hon. Jag är bara en bondgrabb. 805 01:42:57,080 --> 01:43:01,677 Ingen kan hänga med Sara, vare sig det gäller cognac eller nåt annat. 806 01:43:03,280 --> 01:43:07,114 För dina dygder, och speciellt för dina synder, Sara. 807 01:43:07,240 --> 01:43:09,516 Trist att begrava båda två. 808 01:43:25,960 --> 01:43:27,951 Ursäkta, monsieur Hamilton. 809 01:43:28,040 --> 01:43:31,192 Ett folk som kan sjunga - mexikanerna. 810 01:43:31,280 --> 01:43:35,160 - Känner ni till den melodin? - Kan jag inte påstå. 811 01:43:35,800 --> 01:43:41,000 Las Mañanitas, till födelsedagar, bröllop och sånt. Underbar. 812 01:43:52,640 --> 01:43:57,953 De vet att det är vår självständighetsdag, och hyllar det. 813 01:43:58,040 --> 01:44:01,920 - Vet ni vad en piñata är? - Kan jag inte påstå. 814 01:44:02,000 --> 01:44:04,560 Kom och titta. En trevlig sak. 815 01:44:08,920 --> 01:44:12,117 De bygger nåt, oftast ett djur, av papier-mâché 816 01:44:12,200 --> 01:44:15,192 med en lerkruka gömd mitt i kroppen. 817 01:44:15,280 --> 01:44:18,557 De fyller krukan med godis, nötter, frukt och leksaker 818 01:44:18,640 --> 01:44:20,916 och hänger den i ett träd. 819 01:44:33,360 --> 01:44:35,556 Vad gulligt. 820 01:45:02,200 --> 01:45:03,759 Kom igen. 821 01:45:10,720 --> 01:45:12,279 Här borta. 822 01:45:15,240 --> 01:45:19,029 Gå tillbaka till huset och ta dig en till cognac. 823 01:51:04,880 --> 01:51:08,953 - Var är Sara? - Sista dörren. Vänster. Mitt rum. 824 01:51:27,000 --> 01:51:29,560 - Sara, öppna. - Jag badar. 825 01:51:29,640 --> 01:51:31,472 Stig upp ur badet, då. 826 01:51:31,560 --> 01:51:36,509 Kan du gå och komma tillbaka senare? Jag vill vara uppklädd för dig. 827 01:51:36,600 --> 01:51:39,274 Vem i helvete vill se dig påklädd? 828 01:52:00,920 --> 01:52:02,957 Du kan ju ta av dig hatten. 829 01:52:03,040 --> 01:52:05,680 Jag hinner inte. 830 01:52:38,840 --> 01:52:40,877 Kom igen. 67095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.