All language subtitles for Touch.of.Death [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:01,835 www.titulky.com 2 00:00:01,877 --> 00:00:08,759 Keď Alica rozbije zrkadlo 3 00:00:09,801 --> 00:00:16,058 Umiestnite Vašu reklamu priamo tu. Kontaktujte www.SubtitleDB.org 4 00:01:50,527 --> 00:01:52,196 A už sú vonku! 5 00:01:52,279 --> 00:01:56,033 Yellow Prince vtancoval do čela,v tesnom závese je Mount Lake. 6 00:01:56,241 --> 00:02:01,663 Na treom mieste je Misbegotton,potom Sterling Eye, Mocambo... 7 00:03:01,682 --> 00:03:04,726 A už tu máme posledné sekundy! 8 00:03:04,810 --> 00:03:09,815 Yellow Prince stále vedieo celú dĺžku pred silným Mocambom. 9 00:03:10,023 --> 00:03:13,861 Yellow Prince ho necháva za seboua víazí v tejto Vežkej cene! 10 00:03:13,944 --> 00:03:19,366 Mocambo je druhý, Nesbith tretí,ďalej Flashday a Sterling Eye. 11 00:03:19,867 --> 00:03:23,871 Yellow Prince vyhral dos nečakane,takže cena za stávky je vysoká. 12 00:03:23,954 --> 00:03:28,125 Vežké sklamania dňa súRainbow a obzvl᚝ Yusaf, 13 00:03:28,208 --> 00:03:32,379 ktorý bol najväčším tipom na víaza. 14 00:04:10,250 --> 00:04:13,378 Dobré ráno aj tebe. 15 00:04:45,327 --> 00:04:49,915 Len sa neboj Reginald,svoj kúsok dostaneš. 16 00:04:56,880 --> 00:05:01,468 Porota potvrdila dnešné výsledky,víazom je Yellow Prince, 17 00:05:01,552 --> 00:05:06,139 nasledujú Macombo, Nesbith,Flashday a Sterling Eye. 18 00:09:39,079 --> 00:09:42,416 Všetci dostanete primeraný podiel. 19 00:11:33,402 --> 00:11:38,407 Dobré ráno,moja rozkošná malá manželka. 20 00:12:40,177 --> 00:12:43,555 Randy, to som ja, Lester Parson. 21 00:12:43,972 --> 00:12:45,849 Jasné, že to nahrávam. 22 00:12:45,933 --> 00:12:48,852 Neverím takým, ako si ty. 23 00:12:50,479 --> 00:12:54,107 Teraz počúvaj.Pôjdem od najvyšších. 24 00:12:54,525 --> 00:12:58,278 Chcem da 5000 na "Cherokee Child". 25 00:13:00,322 --> 00:13:04,493 V treom kole dávam 5000 na"I'm sorry about that". 26 00:13:04,826 --> 00:13:08,789 A 5000 vsádzam na výhru"Chevrona" v siedmom kole. 27 00:13:08,872 --> 00:13:10,958 Mᚠto? 28 00:13:11,750 --> 00:13:14,002 Samozrejme, že tam zajtra budem. 29 00:13:14,086 --> 00:13:17,005 Dodržím vždy slovo? 30 00:13:34,439 --> 00:13:36,942 A teraz lokálne správy. 31 00:13:37,526 --> 00:13:40,112 Triedičov odpadkov zo severnej časti 32 00:13:40,320 --> 00:13:42,865 čakalo dnes ránonepríjemné prekvapenie, 33 00:13:42,948 --> 00:13:48,996 keď v jednom z kontajnerovnašli pozostatky miestnej ženy, 34 00:13:49,162 --> 00:13:53,458 ktorá bola očividne zmrzačenáa rozrezaná motorovou pílou. 35 00:13:53,542 --> 00:13:56,879 Podža prvých správod ohliadača mŕtvol, 36 00:13:57,045 --> 00:14:02,509 bola obeou Andrea Nolanová,identifikovaná podža zubnej karty. 37 00:14:02,593 --> 00:14:05,554 Bola vdovou slávnehonewyorského klenotníka 38 00:14:05,637 --> 00:14:09,808 Normana Nolana, ktorý zomrel predpár rokmi pri leteckom nešastí, 39 00:14:09,892 --> 00:14:13,478 čím sa stala jednouz najbohatších žien v meste. 40 00:14:13,687 --> 00:14:16,815 Šéf inšpektor Gowerz metropolitnej polície 41 00:14:16,899 --> 00:14:19,401 uvádza, že zahájil vyšetrovanie 42 00:14:19,568 --> 00:14:22,654 súkromného života slečny Nolanovej. 43 00:14:22,863 --> 00:14:25,782 Vyjadril pochybnos, že dôvodom 44 00:14:25,866 --> 00:14:31,288 tohto krutého zločinu môže byvežký bankový účet obete. 45 00:14:36,919 --> 00:14:40,881 Na mestskej radnici bol dnesprejednávaný návrh, 46 00:14:41,089 --> 00:14:44,635 podža ktorého navrhovatelia... 47 00:14:46,970 --> 00:14:50,098 Čo je nového, Lester? 48 00:14:51,183 --> 00:14:55,103 Trochu sa obávam a ty vieš prečo. 49 00:14:55,521 --> 00:14:57,981 Je to len zhoda náhod. 50 00:14:58,148 --> 00:15:01,860 Vieš si vôbec predstavi,kožkí žudia na svete 51 00:15:01,944 --> 00:15:05,280 ošúpu banán v tej istej chvíli? 52 00:15:05,572 --> 00:15:07,658 Dve bohaté vdovy? 53 00:15:07,741 --> 00:15:10,035 Obidve rozrezané? 54 00:15:10,118 --> 00:15:13,622 Ale nie je tu nikde žiadna čas tela. 55 00:15:13,705 --> 00:15:17,417 Ešte aj jej zubnú protézu si zničil. 56 00:15:17,835 --> 00:15:22,422 Myslíš tú, ktorá skončilav prasačom žalúdku? 57 00:15:22,589 --> 00:15:28,011 Najlepšia cesta, ako trochu prispiedo večného životného cyklu. 58 00:15:28,971 --> 00:15:31,598 Stal sa z teba filozof? 59 00:15:31,807 --> 00:15:34,309 Ty to nazývaš filozofiou? 60 00:15:34,560 --> 00:15:36,770 Potrebuješ sa dobre vyspa. 61 00:15:36,854 --> 00:15:39,773 Nemᚠsa čoho obáva. 62 00:15:40,566 --> 00:15:43,694 Dúfam, že sa nemýliš. 63 00:17:00,479 --> 00:17:04,233 - Mugger, 3:5.- 3:5. 64 00:17:05,234 --> 00:17:07,361 Will, 9:2. 65 00:17:07,569 --> 00:17:09,363 9:02. 66 00:17:09,780 --> 00:17:13,116 - Dragon Boat, 5:1.- 5:01. 67 00:17:13,200 --> 00:17:15,410 - Randy!- Výborne! 68 00:17:15,494 --> 00:17:17,704 Pozrime sa, kto je tu! 69 00:17:17,788 --> 00:17:21,875 Len som bol zvedavý, či Lester Parson 70 00:17:21,959 --> 00:17:25,629 vyhrá konské dostihy, 71 00:17:25,921 --> 00:17:29,258 aj keď je víaz vopred istý. 72 00:17:31,385 --> 00:17:33,971 Je dobrý, čo Lester? 73 00:17:34,388 --> 00:17:37,140 - Lady O, 8:3.- 8:3. 74 00:17:37,558 --> 00:17:40,352 Nie je to sranda? Čo do pekla? 75 00:17:40,561 --> 00:17:44,773 Hej! Čo je to s tebou Lester,starý kamarát? 76 00:17:45,190 --> 00:17:48,318 Priniesol si moje peniaze? 77 00:17:54,116 --> 00:17:58,287 Och, správne Lester,vedel som, že nesklameš. 78 00:17:59,454 --> 00:18:01,748 Aký vtipkár... 79 00:18:03,584 --> 00:18:06,712 - Dear Opton, 3:2.- 3:2. 80 00:18:06,962 --> 00:18:10,299 - Party Girl, 6:5.- 6:5. 81 00:18:11,091 --> 00:18:13,177 Randy... 82 00:18:13,594 --> 00:18:18,390 Som trochu švorc. Nemohol by si mina pár týždňov požiča? 83 00:18:18,473 --> 00:18:22,853 Sorry Parson, žiadna pôžička.A vieš prečo? 84 00:18:22,936 --> 00:18:25,022 Si rodený smoliar. 85 00:18:25,105 --> 00:18:29,484 Keby som ti požičal,už by som a nikdy nevidel. 86 00:18:29,693 --> 00:18:33,447 Ak potrebuješ peniaze, predaj auto. 87 00:18:34,156 --> 00:18:36,658 To je vrtužník! 88 00:18:36,909 --> 00:18:39,203 Do čerta, policajti! 89 00:18:49,129 --> 00:18:50,797 Počúvaj, Randy... 90 00:18:50,881 --> 00:18:52,966 Prepáč, Lester. 91 00:19:16,490 --> 00:19:21,703 Vysoká, štíhla,dobre vyzerajúca dáma... 92 00:19:22,120 --> 00:19:28,210 35 rokov, spoločenská,finančne nezávislá... 93 00:19:29,294 --> 00:19:33,465 Pracujem so svojim otcom a hžadám... 94 00:19:59,074 --> 00:20:03,078 Aj keď mám 39 rokov,často pozriem do zrkadla a myslím, 95 00:20:03,161 --> 00:20:07,499 že som stále tá, ktorú možnooznači za príažlivú ženu. 96 00:20:07,916 --> 00:20:14,173 Som vdova už 4 roky,ale stále sa chcem smia, tancova, 97 00:20:14,631 --> 00:20:16,717 a milova... 98 00:20:17,551 --> 00:20:21,054 Môj drahý manželma zanechal ako bohatú ženu 99 00:20:21,138 --> 00:20:24,224 a hžadám múdreho a zrelého muža, 100 00:20:24,308 --> 00:20:26,852 rovnakých majetkových pomerov. 101 00:20:27,060 --> 00:20:33,734 Dúfam, že nájdem verného mužana dlhý, trvalý a pevný vzah. 102 00:20:36,195 --> 00:20:39,531 Nájdem spriaznenú dušu? 103 00:20:41,241 --> 00:20:44,161 Och, práve si ju našla, drahá. 104 00:20:44,578 --> 00:20:47,080 Práve si ju našla. 105 00:20:47,497 --> 00:20:54,796 Och miláčik, och môj bože!Och, Lester! 106 00:20:55,839 --> 00:20:58,217 Milujem a, drahý. 107 00:20:58,634 --> 00:21:04,556 Och Lester, och môj bože... 108 00:21:05,516 --> 00:21:16,860 Ah... áno, áno, Lester... 109 00:21:17,986 --> 00:21:22,032 Och môj bože, Lester... áno! 110 00:21:22,908 --> 00:21:29,122 Ah, môj bože, Lester... 111 00:21:29,665 --> 00:21:32,584 Ah, môj bože, Lester... 112 00:21:58,443 --> 00:22:01,321 Tancuje tvoja manželka? 113 00:22:01,738 --> 00:22:05,909 Nie tak, ako ty Margie.Tak veru nie... 114 00:22:06,326 --> 00:22:08,787 Ty si ale hnusný lichotník! 115 00:22:09,204 --> 00:22:13,792 Ale na tom aj tak nezáleží.Aj tak sa mi to páči. 116 00:22:18,130 --> 00:22:21,675 Och Lester, miláčik.Točí sa mi hlava. 117 00:22:21,758 --> 00:22:26,763 - Už dos, prosím.- Dobre, drahá. Len som chcel... 118 00:22:26,847 --> 00:22:29,057 Poď sem. 119 00:22:29,266 --> 00:22:31,977 Pekne sa posaď. 120 00:22:33,437 --> 00:22:35,939 Tak si pekné dievčatko. 121 00:22:36,190 --> 00:22:38,692 Pekne tu počkaj. 122 00:22:41,153 --> 00:22:43,655 Hneď som spä. 123 00:23:10,224 --> 00:23:14,603 Miláčik, čo tam robíš? 124 00:23:17,856 --> 00:23:20,776 Len maj strpenie, miláčik. 125 00:23:31,995 --> 00:23:34,498 Vypi to a bude ti lepšie. 126 00:23:34,706 --> 00:23:36,792 Len trochu. 127 00:23:40,587 --> 00:23:47,261 Ty sa ma určite pokúšaš opi,ty nezbedník jeden. 128 00:23:47,678 --> 00:23:50,180 Dobre miláčik, priznávam sa. 129 00:23:50,389 --> 00:23:55,811 Ale je to len preto, aby som amohol žahšie neskôr zvádza. 130 00:23:57,563 --> 00:24:02,901 Ale ty si ma už predsa zviedol,miláčik. Čo sa nepamätáš? 131 00:24:03,110 --> 00:24:05,195 Perfektne. 132 00:24:05,904 --> 00:24:09,575 Bola to len taká pubertálna hra, 133 00:24:09,783 --> 00:24:13,954 ale neskôr mám v úmysleniečo špeciálne. 134 00:24:15,122 --> 00:24:17,624 Skutočne, Lester? 135 00:24:20,127 --> 00:24:25,132 Och prepáč, som taká netaktná. 136 00:24:27,050 --> 00:24:29,553 Netráp sa tým, drahá. 137 00:24:29,970 --> 00:24:37,311 - Ešte ti prinesiem.- Hej! Ale ty musíš pi tiež! 138 00:24:37,728 --> 00:24:43,150 Aby sme mohli lieta spoluna krídlach našej lásky. 139 00:24:44,985 --> 00:24:47,487 Ako povieš, Margie. 140 00:25:22,940 --> 00:25:25,025 Lester? 141 00:25:26,109 --> 00:25:27,986 Áno, miláčik. 142 00:25:28,070 --> 00:25:30,489 Stále si mi nepovedal, 143 00:25:30,572 --> 00:25:35,118 prečo si chcel, aby som predalavšetky svoje akcie. 144 00:25:35,285 --> 00:25:38,622 Poviem, drahá. Žiadny strach. 145 00:25:44,670 --> 00:25:50,092 Nechceme predsa hovori súčasneo láske a peniazoch, no nie? 146 00:25:55,722 --> 00:25:58,642 Tak, dopi to, drahá. 147 00:26:01,270 --> 00:26:04,189 Dal by si mi cigaretu? 148 00:26:07,484 --> 00:26:09,987 Samozrejme, miláčik. 149 00:27:04,833 --> 00:27:10,172 - Čo to robíš?- Kontrolujem úroveň drinkov. 150 00:27:10,589 --> 00:27:13,300 Nechcem ma viac, ako ty. 151 00:27:13,467 --> 00:27:15,552 Ak sa chceme spolu opi, 152 00:27:15,636 --> 00:27:17,930 musíme pi narovnako. 153 00:27:18,138 --> 00:27:21,808 Ale... ktorý je ten tvoj? 154 00:27:22,226 --> 00:27:24,186 A záleží na tom? 155 00:27:24,353 --> 00:27:27,064 Neviem, jeden z nich. 156 00:27:27,147 --> 00:27:30,692 No tak, miláčik. Na naše zdravie. 157 00:27:37,533 --> 00:27:39,201 Dobre. 158 00:27:39,993 --> 00:27:42,913 Nie, počkaj. Počkaj. 159 00:27:44,623 --> 00:27:48,126 Myslím, že mᚠpravdu.Už sme pili dos. 160 00:27:48,210 --> 00:27:51,922 Skôr by ti pomohla sóda. 161 00:27:53,131 --> 00:27:58,136 Uagh, to by som do sebanikdy nedostala. 162 00:28:01,139 --> 00:28:06,144 Ani keby som chcel,aby si to urobila kvôli mne? 163 00:28:43,390 --> 00:28:45,893 Už sa to nesie. 164 00:28:46,101 --> 00:28:50,063 Urob to pre svojho miláčika Lestera. 165 00:28:52,149 --> 00:28:56,695 Pekne otvor pusinku, tak... 166 00:29:08,248 --> 00:29:13,253 Bože, čo si mi to dal?Je mi zle! 167 00:37:26,914 --> 00:37:28,707 Lester! 168 00:37:29,583 --> 00:37:31,251 Lester! 169 00:37:54,107 --> 00:37:55,776 Och, Lester. 170 00:37:55,943 --> 00:37:58,028 Margie, miláčik. 171 00:39:21,695 --> 00:39:23,989 Dobré ráno. 172 00:39:24,698 --> 00:39:27,201 Čo do pekla tu robíš? 173 00:39:27,367 --> 00:39:29,870 No, spal som tu. 174 00:39:30,078 --> 00:39:33,415 Je tu oveža tichšie,ako na stavenisku. 175 00:39:34,249 --> 00:39:40,506 A nikto a nebudí,keď sa zbavuje mŕtvol. 176 00:39:57,689 --> 00:40:01,235 Vezmi si to a vypadni. 177 00:40:01,443 --> 00:40:05,531 Fajn.Oh, ešte jedna maličkos, pane. 178 00:40:05,948 --> 00:40:09,952 Akou najkratšou cestousa dostanem spä do mesta. 179 00:40:10,369 --> 00:40:12,871 Najkratšou cestou? 180 00:40:14,414 --> 00:40:22,089 Najkratšia cesta do mestaje cez les. Tadiaž. 181 00:40:23,340 --> 00:40:26,677 Fajn, ďakujem. Majte sa. 182 00:42:24,837 --> 00:42:28,632 Z noviniek tu mámezmrzačené telo Margie Holtovej, 183 00:42:28,715 --> 00:42:32,970 dámy stredného veku,ktoré bolo nájdené dnes ráno 184 00:42:33,178 --> 00:42:36,014 v jej byte v centre mesta. 185 00:42:36,223 --> 00:42:39,852 Pani Holtová bola nájdenás hlavou v mikrovlnnej rúre 186 00:42:39,935 --> 00:42:43,689 a s tvárou, spálenou na nepoznanie. 187 00:42:44,022 --> 00:42:46,733 Polícia verí, že táto vražda súvisí 188 00:42:46,817 --> 00:42:51,363 so smrou inej bohatej vdovyspred niekožkých týždňov. 189 00:42:51,572 --> 00:42:55,325 Ich teóriu potvrdilo svedectvo tuláka, 190 00:42:55,492 --> 00:42:58,453 ktorý údajne pozná miesto vraždy. 191 00:42:58,662 --> 00:43:03,876 Podža tuláka, ktorého práveošetrujú v mestskej nemocnici, 192 00:43:04,084 --> 00:43:08,255 sa ho vrah opakovane pokúšal zabi. 193 00:43:09,006 --> 00:43:14,678 Dotyčný muž poskytol polícii opis,podža ktorého urobili portrét maniaka. 194 00:43:14,845 --> 00:43:19,266 V ďalších správach vám houkážeme aj my. Každopádne... 195 00:43:19,349 --> 00:43:23,478 ...ak má niekto z vás informáciu,týkajúcu sa tohto prípadu, volajte 196 00:43:23,562 --> 00:43:28,984 na jedno z čísel, ktoré vidítena svojej televíznej obrazovke. 197 00:43:44,875 --> 00:43:47,377 Ahoj, Lester. 198 00:43:49,588 --> 00:43:53,342 Neskúšaj mi nahovori,že je to len zhoda náhod. 199 00:43:53,425 --> 00:43:55,928 Odporuje to zdravému rozumu. 200 00:43:56,011 --> 00:44:01,642 Tomu predsa odporuje aj to,že ti niekto môže číta myšlienky. 201 00:44:01,725 --> 00:44:03,936 Len sa a niekto pokúša napodobi. 202 00:44:04,144 --> 00:44:09,149 Pamätaj, že pred tebou to niktonikdy nerobil, no nie? 203 00:44:10,400 --> 00:44:14,780 Uvedomuješ si,že zanechal horu dôkazov? 204 00:44:14,863 --> 00:44:18,700 Len sa snaž, aby si nezačalrobi chyby aj ty. 205 00:44:18,784 --> 00:44:22,538 Mohlo by to ma nežiadúce následky. 206 00:44:23,539 --> 00:44:25,791 Ja nerobím chyby. 207 00:44:25,999 --> 00:44:28,544 Ja neurobím chybu! 208 00:44:28,627 --> 00:44:32,381 No, to dúfam že nie, Lester. 209 00:44:32,923 --> 00:44:35,342 Dobrú noc. 210 00:44:37,553 --> 00:44:45,018 Nezrovnalosti v informáciách,poskytnutých svedkom spôsobili, 211 00:44:45,185 --> 00:44:49,773 že polícia nemôže vytvoridetailný portrét vraha. 212 00:44:50,190 --> 00:44:53,944 Isté ale je, že nosíokuliare s kovovým rámom, 213 00:44:54,111 --> 00:44:59,950 je vysoký a nosí tmavú bradu. Ďalšiepodrobnosti vám poskytneme neskôr. 214 00:45:46,455 --> 00:45:51,668 - Zdravím. Niečo pre teba mám.- Poď dnu. Posaď sa. 215 00:45:56,006 --> 00:45:58,509 Tak to ukáž. 216 00:46:17,402 --> 00:46:20,739 źutujem, je to všetko bižutéria. 217 00:46:22,199 --> 00:46:24,868 Nemá to hodnotu ani penny. 218 00:46:25,077 --> 00:46:27,371 Myslím to vážne. 219 00:46:28,830 --> 00:46:31,542 Určite nič z toho nekúpiš? 220 00:46:31,708 --> 00:46:38,340 Nie. Takéto veci sa dajú kúpiv každom druhom butiku. 221 00:46:38,423 --> 00:46:41,969 No tak, Lester.Iba plytvᚠmojím časom. 222 00:46:42,177 --> 00:46:46,765 Vrᝠsa, keď budeš ma niečo,čo má cenu, OK? 223 00:46:51,395 --> 00:46:55,983 Gold Medal s Pacom Lopezom v sedlez minulého roka vo Wyomingu, 224 00:46:56,149 --> 00:47:02,906 zodvihol stávky v Omahe,aj napriek zablatenému terénu. 225 00:47:03,448 --> 00:47:07,619 Zdá sa, že to budú pretekyv naozaj zlom počasí. 226 00:47:08,245 --> 00:47:10,664 Kone sú na štartovacej čiare. 227 00:47:10,747 --> 00:47:14,543 Blue Wolf s číslom 9vyzerá by dos nepokojný. 228 00:47:14,751 --> 00:47:18,630 Všetci už sú na miestach...A vyštartovali! 229 00:47:18,714 --> 00:47:24,261 Gold Medal je v čele, za nímMount Lake a Porky Mauri. 230 00:47:24,678 --> 00:47:30,309 Ďalej tam vidím Flashinga, DeadButterfla, Grease Joba, Blue Bulla... 231 00:47:43,280 --> 00:47:49,328 Alica. Soprán, ktorý už jeunudený zo sólového spevu, 232 00:47:49,536 --> 00:47:56,835 hžadá tenor, s ktorým by moholspieva piesne tvrdého zrna. 233 00:48:09,556 --> 00:48:15,187 Som si istý, že uprednostňujeniečo hlbšie, ako tenor. 234 00:48:16,021 --> 00:48:19,566 To je trochu prenikavé, Reginald. 235 00:55:32,332 --> 00:55:35,335 Doklady, prosím. 236 00:56:33,310 --> 00:56:35,604 Čo som urobil? 237 00:56:35,687 --> 00:56:38,190 OBMEDZENÁ RÝCHLOS 238 00:56:38,398 --> 00:56:40,317 Och, ja... 239 00:56:59,753 --> 00:57:04,258 Tajuplný vrah, v tlači uvádzaný 240 00:57:04,800 --> 00:57:07,302 ako šialenec, udrel znova. 241 00:57:09,763 --> 00:57:15,185 A znova si vybral za obeženu s charakteristikami 242 00:57:15,394 --> 00:57:19,982 skoro identickými,ako jeho predošlé obete. 243 00:57:20,524 --> 00:57:25,112 Alica Olsenová,vdova po slávnom imunológovi, 244 00:57:25,195 --> 00:57:27,948 profesoroviWarland Huxtable Olsenovi, 245 00:57:28,031 --> 00:57:33,036 bola dnes ráno o 10:00 nájdenázaškrtená vo svojej posteli. 246 00:57:33,453 --> 00:57:39,001 Podža upratovačky Jane Pringlovej,viedla pani Olsenová uzavretý život. 247 00:57:39,209 --> 00:57:45,674 Žila sama a nedvíhala telefóny,s výnimkou pár členov rodiny. 248 00:57:47,259 --> 00:57:52,472 Ako sa šialený vrah dostal do jejdomu, je zatiaž nevysvetlitežné. 249 00:57:54,141 --> 00:58:01,648 Na vykonanie tohto strašného zločinuvrah použil bič, ktorý zanechal v izbe. 250 00:58:03,066 --> 00:58:07,279 Polícia až doteraz nevydalažiadne vyhlásenie, 251 00:58:07,487 --> 00:58:13,744 ale podža neoficiálnych informáciíobvodného úradu, 252 00:58:13,911 --> 00:58:17,247 by mal by tento zločineconedlho zatknutý. 253 00:58:17,664 --> 00:58:23,921 Podža krvavých škvŕn na vražednejzbrani, polícia izolovala krvnú skupinu, 254 00:58:24,087 --> 00:58:29,510 podža ktorej identifikovalavrahovu DNA ako H2268. 255 00:58:29,593 --> 00:58:33,096 - Očakávame potvrdenie tejto správy.- To je presne ako moja... 256 00:58:33,180 --> 00:58:36,808 Ak je to pravda, pomôže topolícii vystopova vraha. 257 00:58:36,892 --> 00:58:40,646 Identifikácia pomocou DNA testu má... 258 00:58:45,859 --> 00:58:48,570 To je moja! 259 00:59:35,033 --> 00:59:36,910 Randy! 260 00:59:37,995 --> 00:59:40,664 Hej, pán Lester Parson. 261 00:59:40,873 --> 00:59:42,958 Poď dnu. 262 00:59:50,340 --> 00:59:54,887 Prečo nedvíhaš telefón?Od rána ti volám! 263 00:59:55,095 --> 00:59:59,099 Upokoj sa, táto kanceláriaje dočasne zatvorená. 264 00:59:59,308 --> 01:00:01,727 Najmenej mesiac žiadne stávky. 265 01:00:01,810 --> 01:00:04,938 Polícia dala na telefón plošticu. 266 01:00:05,898 --> 01:00:09,902 Ale ja chcem stavi.Musím stavi! 267 01:00:09,985 --> 01:00:13,739 Ak musíš stavi, posaď saa seď, kým mᚠdos v hotovosti. 268 01:00:13,822 --> 01:00:19,244 Základ je $100 a žiadny limit.Mᚠna to? Čo? 269 01:00:23,207 --> 01:00:25,709 Jasné, že mám. 270 01:00:32,925 --> 01:00:35,844 Bude to stači? 271 01:00:47,147 --> 01:00:49,233 Otváram so stovkou. 272 01:00:49,399 --> 01:00:51,276 Dvesto. 273 01:00:52,110 --> 01:00:54,404 Dvíham na tri. 274 01:01:11,797 --> 01:01:13,674 Pästo. 275 01:01:15,092 --> 01:01:16,969 OK. 276 01:01:17,636 --> 01:01:20,138 Ja tiež. 277 01:01:21,932 --> 01:01:24,643 Na to zabudni. 278 01:01:26,395 --> 01:01:28,272 Jednu kartu. 279 01:01:28,355 --> 01:01:29,982 Dve. 280 01:01:30,065 --> 01:01:32,776 Mne stačí. 281 01:01:44,663 --> 01:01:48,417 Dᚠmi malý kredit? Hmm? 282 01:01:50,836 --> 01:01:52,921 Kožko? 283 01:01:56,466 --> 01:01:58,552 Pä tisíc? 284 01:01:58,760 --> 01:02:01,263 Keď problém, prečo nie poriadny? 285 01:02:01,346 --> 01:02:03,849 Pýtaj 10. 286 01:02:04,850 --> 01:02:07,686 Fajn, tak 10. 287 01:02:08,103 --> 01:02:13,734 Stavím... 5000. 288 01:02:16,570 --> 01:02:18,864 Skladám karty. 289 01:02:20,324 --> 01:02:23,660 Ja hovorím - 10,000. 290 01:02:26,205 --> 01:02:28,498 OK. 291 01:02:31,251 --> 01:02:34,588 Dobre, pozrime sa na to. 292 01:02:46,683 --> 01:02:49,811 Pozri sa sem a plač. 293 01:02:54,024 --> 01:02:57,361 Mᚠtýždeň na to, aby si mi zaplatil. 294 01:02:57,569 --> 01:03:01,740 Inak vieš, čo sa ti stane, však? 295 01:03:35,607 --> 01:03:39,987 - Haló?- Ako sa darí, Lester? 296 01:03:40,404 --> 01:03:43,991 - Kto je tam?- Nevieš? 297 01:03:44,408 --> 01:03:49,413 Nehádam po telefóne! Povedz kto si,alebo zaves a kašli na to. 298 01:03:49,830 --> 01:03:55,085 Priam žasnem,ako rýchlo si na mňa zabudol. 299 01:03:55,169 --> 01:03:59,339 Naposledy, povedz mi kto si? 300 01:04:00,215 --> 01:04:02,092 Odpovedz! 301 01:04:02,176 --> 01:04:06,763 Nemusím ti vysvetžova Lester,že som slávna osobnos. 302 01:04:06,930 --> 01:04:12,477 Moje hrdinské činy ospevujúv každých televíznych správach. 303 01:04:13,312 --> 01:04:17,649 Ah tak, to ty si ten,ktorý sa ma pokúšal trápi! 304 01:04:17,733 --> 01:04:21,361 To si ty, kto sa ma pokúšalpripravi o rozum! 305 01:04:21,528 --> 01:04:24,740 Tak teraz ti Lesternaozaj nerozumiem. 306 01:04:24,823 --> 01:04:31,705 Ak tu niekoho z nás trápili,ako hovoríš, tak som to ja. Nie ty. 307 01:04:32,539 --> 01:04:35,000 O čo ti ide? 308 01:04:35,417 --> 01:04:41,465 Prečo ma kopíruješ a potomnechávaš dôkazy, čo ukazujú na mňa? 309 01:04:41,798 --> 01:04:44,301 Pokúšaš sa ma zniči? 310 01:04:44,384 --> 01:04:48,222 Ja a zniči a? Nebuď blázon! 311 01:04:48,388 --> 01:04:51,725 Môj osud je spojený s tvojim. 312 01:04:54,811 --> 01:04:57,064 Kde sa môžeme stretnú? 313 01:04:57,147 --> 01:05:01,318 Na to zabudni,to by bol tvoj koniec. 314 01:05:02,361 --> 01:05:06,532 Risknem to. Povedz, kde si? 315 01:05:07,199 --> 01:05:10,744 Bližšie,než si vôbec dokážeš predstavi. 316 01:05:10,953 --> 01:05:15,541 Dalo by sa skoro poveda,že sme na dotyk. 317 01:05:33,225 --> 01:05:39,773 Prosím, len mi povedz,odkiaž voláš! 318 01:05:40,190 --> 01:05:43,735 Prepáč Lester, to nepôjde.Mám naponáhlo. 319 01:05:43,819 --> 01:05:47,155 Nie, počkaj! Prosím, neskladaj! 320 01:06:03,130 --> 01:06:06,049 Bližšie,než si vôbec dokážeš predstavi. 321 01:06:06,258 --> 01:06:10,846 Dalo by sa skoro poveda,že sme na dotyk. 322 01:06:21,982 --> 01:06:26,153 Ako všetci viete, tieto pretekymali premiéru pred 3 rokmi 323 01:06:26,236 --> 01:06:31,491 a boli pomenované po H. C. Nelsonovi,vežkom podporovatežovi dostihov, 324 01:06:31,658 --> 01:06:36,663 ktorý tragicky zahynulpri leteckom nešastí v Japonsku. 325 01:06:37,372 --> 01:06:42,002 Prvé preteky, ktoré bolipred 3 rokmi, vyhral Muscaloop, 326 01:06:42,211 --> 01:06:45,339 na ktorom sedel Larry Ornstein. 327 01:06:46,465 --> 01:06:51,094 Nasledovný rok, Ronny Donaldson,ktorý zvíazil s koňom Blue Sky. 328 01:06:51,303 --> 01:06:57,142 A vlani to bola Sweet Sensation,v sedle s Ernie Moriellom. 329 01:06:59,102 --> 01:07:05,317 Beží sa na vzdialenos míle a pola tento rok si víaz odnesie výhru 330 01:07:05,526 --> 01:07:08,862 v hodnote takmer $300,000. 331 01:07:10,906 --> 01:07:15,077 Pretekári, všetci overení,pomaly vchádzajú na dráhu. 332 01:07:15,285 --> 01:07:19,873 Číslo jedna - Lady Os Jerry O'Neilom v sedle... 333 01:11:54,815 --> 01:11:56,900 Kde si? 334 01:11:57,526 --> 01:11:59,611 Odpovedz? 335 01:12:12,624 --> 01:12:15,127 Viem, že si tam. 336 01:12:15,752 --> 01:12:18,672 Viem, že ma sleduješ. 337 01:12:19,673 --> 01:12:22,593 Prišiel som za tebou! 338 01:12:24,678 --> 01:12:26,847 Vyjdi von! 339 01:12:26,930 --> 01:12:30,267 Tak už sa do pekla ukáž! 340 01:14:51,575 --> 01:14:56,580 - A teraz počúvaj, do pekla!- Haló? Haló? 341 01:14:57,206 --> 01:14:59,499 S kým hovorím, prosím? 342 01:14:59,583 --> 01:15:03,754 Pokúšam sa dovola na číslo 5556792. 343 01:15:04,588 --> 01:15:08,425 Máte zlé číslo.Zaveste a skúste to znova. 344 01:15:08,509 --> 01:15:11,470 Naozaj?Som si istá, že je správne. 345 01:15:11,553 --> 01:15:16,683 Asi ste zle vytočili.Skúste to znova, a poriadne. 346 01:15:16,767 --> 01:15:19,686 OK, prepáčte mi to. 347 01:15:28,529 --> 01:15:34,368 - Haló?- Haló? Oh, bože! To ste zase vy? 348 01:15:34,910 --> 01:15:42,417 Môžem to celé zopakova, ale nie jetáto hra podža vás trochu únavná? 349 01:15:42,626 --> 01:15:48,507 Únavná? V akom zmysle?Skôr by som povedala, že zábavná. 350 01:15:48,590 --> 01:15:50,467 Skutočne? 351 01:15:50,551 --> 01:15:53,053 Máte naozaj príjemný hlas. 352 01:15:53,136 --> 01:16:00,644 Už roky som nemala to potešenie,poču pekný hlas takto skoro ráno. 353 01:16:01,728 --> 01:16:07,776 Keby to bolo možné, najala bysom si vás, aby ste ma ráno budili. 354 01:16:08,318 --> 01:16:11,238 Len pre zvuk vášho "dobré ráno". 355 01:16:11,405 --> 01:16:14,575 To by vás ale stálo dos peňazí. 356 01:16:14,658 --> 01:16:16,994 Peniaze by neboli žiadny problém. 357 01:16:17,077 --> 01:16:25,002 Môj drahý zosnulý manžel ma totižzanechal ako vežmi bohatú ženu. 358 01:16:27,754 --> 01:16:31,925 No, to je síce zaujímavé, ale... 359 01:16:32,092 --> 01:16:36,471 Teraz nie som zrovna v pozícii,kedy o tom môžeme diskutova. 360 01:16:36,638 --> 01:16:38,932 A v akej ste pozícii? 361 01:16:39,141 --> 01:16:44,229 No, kvapká zo mňaa mám na sebe len osušku. 362 01:16:44,438 --> 01:16:50,027 Chápem. V takom prípadesa musím prizna, 363 01:16:50,444 --> 01:16:55,490 že stále ležím v postelia nemám na sebe nič. 364 01:16:55,908 --> 01:17:02,164 - Aký zvláštna zhoda náhod.- Povedala by som, vežmi zvláštna. 365 01:17:03,665 --> 01:17:05,876 Mám nápad. 366 01:17:06,043 --> 01:17:11,882 Keďže naše telefónynám neumožňujú overi si, 367 01:17:12,299 --> 01:17:20,265 či to, čo hovoríme, je pravda,prečo neprídeš ku mne na návštevu? 368 01:17:20,933 --> 01:17:25,521 Povedzme, dnes popoludní,tak okolo 17:00. 369 01:17:25,604 --> 01:17:31,026 To znie dobre, ale musíš mi sžúbi,že zostaneš v tom, v čom si teraz. 370 01:17:31,443 --> 01:17:35,489 - Dobre, pod jednou podmienkou.- Pod akou? 371 01:17:35,906 --> 01:17:39,910 Že sa zjavíš v mojich dveráchrovnakým spôsobom. 372 01:17:40,077 --> 01:17:43,914 To by som rád,ale cestou by ma zatkli. 373 01:17:44,122 --> 01:17:46,667 Dobre, tak príď normálne. 374 01:17:46,750 --> 01:17:50,295 Ty budeš ma šaty,ja budem ma šaty. Čo ty na to? 375 01:17:50,379 --> 01:17:52,297 To znie dobre. 376 01:17:52,381 --> 01:17:55,717 Volám sa Virginia Fieldsová, 377 01:17:56,552 --> 01:17:59,680 adresa je 227 High Street. 378 01:18:03,892 --> 01:18:08,021 - Prídem presne.- Ešte jedna vec... 379 01:18:08,188 --> 01:18:11,108 Haló? Počkaj... 380 01:18:13,402 --> 01:18:16,738 Nepovedal mi svoje meno. 381 01:18:18,824 --> 01:18:22,160 Buď si istá, že prídem presne. 382 01:18:47,227 --> 01:18:50,564 A teraz novinkyz redakcie miestnych správ. 383 01:18:50,772 --> 01:18:54,484 Lov na šialeného vrahasa pomaly uzatvára. 384 01:18:54,568 --> 01:18:57,863 Včera večer na základe anonymu, 385 01:18:57,946 --> 01:19:03,911 našla polícia zločincove hniezdo.Prázdnu chatu pri pretekárskej dráhe. 386 01:19:04,119 --> 01:19:07,247 Žiaž, mužovi sa podarilo ujs, 387 01:19:07,456 --> 01:19:12,336 ale niekožkým policajtomsa podarilo vidie jeho tvár. 388 01:19:12,544 --> 01:19:18,592 Na rozdiel od predošlých informácií,vrah má tmavé vlasy, 389 01:19:18,759 --> 01:19:22,304 a nenosí bradu, ani okuliare. 390 01:19:22,721 --> 01:19:26,517 Polícia pracuje na zostrojeníidentického portrétu 391 01:19:26,683 --> 01:19:32,523 a my dúfame, že vám ho budememôc ukáza v správach o 17:00. 392 01:20:01,969 --> 01:20:04,471 No zober si... 393 01:20:06,682 --> 01:20:08,767 A je to. 394 01:20:09,059 --> 01:20:11,979 Poď, sadneme si. 395 01:20:13,814 --> 01:20:16,692 Vydržala by som tu hodiny. 396 01:20:16,859 --> 01:20:21,488 Obyčajne bývam popoludnítam v tieni a ráno zas tu. 397 01:20:21,655 --> 01:20:24,825 Rada sa so svojimizvieratami rozprávam. 398 01:20:24,992 --> 01:20:29,997 Len sa obávam, že iným žuďomto asi pripadá nudné. 399 01:20:30,581 --> 01:20:34,835 Málokedy vychádzam z domu.To, čo si pre mňa urobil, 400 01:20:34,918 --> 01:20:39,923 je ako zázrak,je to niečo neuveritežné. 401 01:20:40,424 --> 01:20:44,052 Je to, akoby si mapreniesol spä do života. 402 01:20:44,136 --> 01:20:47,264 Bol si ku mne taký milý... 403 01:20:47,931 --> 01:20:52,769 A musím iba zopakova,čo ti hovorím celý deň. 404 01:20:52,853 --> 01:20:57,357 Vežmi a milujema chcem, aby si bol so mnou. 405 01:20:57,608 --> 01:21:02,571 Chcem, aby sme sa spolu tešili z môjhoobrodenia a chcem sa o teba stara. 406 01:21:02,738 --> 01:21:05,324 Hneď, keď som a prvý krát videla, 407 01:21:05,407 --> 01:21:09,077 som cítila v srdci,že ti môžem úplne dôverova. 408 01:21:09,286 --> 01:21:13,874 Ale dos bolo melodrámy na jednopopoludnie. Pozri sa na toto. 409 01:21:14,041 --> 01:21:19,046 Uvažujem o tom, že dámzväčši bazén. Čo myslíš? 410 01:21:21,006 --> 01:21:23,383 Potom by som chcela vymeni... 411 01:21:23,467 --> 01:21:26,386 Čo je to s tebou? 412 01:21:32,309 --> 01:21:33,977 Poď so mnou. 413 01:21:34,061 --> 01:21:37,189 Viem, čo ti vylepší náladu. 414 01:22:57,477 --> 01:23:01,982 Dnes vyzerᚠbez nálady.Stalo sa niečo? 415 01:23:02,065 --> 01:23:07,070 Nie, nič dôležité. 416 01:23:07,946 --> 01:23:12,242 Miláčik, všetkočo sa týka teba, je dôležité. 417 01:23:12,659 --> 01:23:15,787 Oh, naozaj o nič nejde. 418 01:23:17,581 --> 01:23:20,501 Počúvaj Lester. 419 01:23:21,668 --> 01:23:25,214 Možno ti pripadám prelietavá, 420 01:23:25,631 --> 01:23:31,094 ale nemôžem sa otáča chrbtomk problému v našom vzahu. 421 01:23:31,512 --> 01:23:34,598 Musíme by navzájom úprimní. 422 01:23:35,015 --> 01:23:39,603 Musíš mi poveda všetko,úplne všetko. 423 01:23:40,854 --> 01:23:44,233 Musím vedie,čo sa ti odohráva v mysli. 424 01:23:44,650 --> 01:23:48,278 Lester, myslím to vážne.Ak nemôžeš... 425 01:23:48,695 --> 01:23:55,369 Inak tvoja láska nebude mapre mňa žiadny význam. 426 01:23:58,622 --> 01:24:02,668 Aj keď to bude súvisie s mojimi... 427 01:24:03,502 --> 01:24:05,879 ...osobnými problémami? 428 01:24:05,963 --> 01:24:10,133 Tvoje problémy sú aj moje problémy. 429 01:24:12,553 --> 01:24:14,638 Dobre... 430 01:24:16,098 --> 01:24:19,852 Ale pamätaj... 431 01:24:20,894 --> 01:24:25,482 - Bola si to ty, kto sa pýtal.- Isteže. 432 01:24:38,161 --> 01:24:44,001 Urobil som niekožko skutočnezlých investícií na burzovom trhu. 433 01:24:45,711 --> 01:24:50,716 Ak nevykryjem svoje stratyv priebehu dvoch dní... 434 01:24:52,843 --> 01:24:55,095 ...skrachujem. 435 01:24:55,512 --> 01:24:58,432 Kožko potrebuješ? 436 01:25:03,395 --> 01:25:08,817 - Dvesto tisíc dolárov.- To je dos veža peňazí. 437 01:25:10,777 --> 01:25:13,280 To mi hovor. 438 01:25:17,743 --> 01:25:21,079 Ale je spôsob, ako to urovna. 439 01:25:26,251 --> 01:25:30,130 Nežartuješ, však? 440 01:25:30,547 --> 01:25:33,884 Nikdy nežartujem o peniazoch. 441 01:25:34,510 --> 01:25:37,846 Čo si poskytol ako záruku? 442 01:25:42,267 --> 01:25:47,564 No, všetko čo mám v dome 443 01:25:47,648 --> 01:25:51,401 a čo nie je zaažené hypotékou. 444 01:25:53,695 --> 01:25:55,489 Rozumiem. 445 01:25:56,573 --> 01:25:59,326 Dobre, mám návrh. 446 01:25:59,743 --> 01:26:03,705 Prepíšeš svoj dom na mňa, 447 01:26:04,122 --> 01:26:06,834 a keď mi vrátiš peniaze, 448 01:26:06,917 --> 01:26:10,838 jednoducho ten kúsok papieraroztrháme. 449 01:26:10,921 --> 01:26:13,841 Je to jednoduché, miláčik. 450 01:26:14,550 --> 01:26:17,803 Ty dôveruješ mnea ja zas dôverujem tebe. 451 01:26:18,011 --> 01:26:21,974 Uvedomujem si, že tvojzaložený dom nemá takú cenu, 452 01:26:22,057 --> 01:26:24,309 ale je mi to jedno. 453 01:26:24,393 --> 01:26:26,812 Prečo nezavolᚠsvojmu právnikovi,miláčik, 454 01:26:26,895 --> 01:26:30,649 a nevybavíš s ním potrebné papiere? 455 01:26:32,276 --> 01:26:37,281 Budem ich ma pripravené,hneď ako to bude možné. 456 01:26:38,949 --> 01:26:42,286 A ja ti pripravím peniaze. 457 01:26:43,620 --> 01:26:46,456 Predpokladám, že chceš hotovos. 458 01:26:46,665 --> 01:26:48,709 No, ja... 459 01:26:48,959 --> 01:26:52,713 - To by bolo najlepšie.- V poriadku. 460 01:26:52,796 --> 01:26:56,967 - Ale Virginia...- Áno? 461 01:26:59,386 --> 01:27:05,225 Nebol by som ti to povedal,keby si sa sama nepýtala. 462 01:27:05,601 --> 01:27:08,770 Som rada, že si mi to povedal,Lester. Skutočne. 463 01:27:08,854 --> 01:27:12,191 Teraz aspoň viem, že mi dôveruješ. 464 01:27:16,069 --> 01:27:19,156 Objednám homára a šampanské. 465 01:27:19,823 --> 01:27:21,491 Oslávime to. 466 01:27:21,575 --> 01:27:26,496 A budeme pi,až kým nespadneme pod stôl. 467 01:27:26,580 --> 01:27:29,291 Čo na to povieš, zlato? 468 01:27:29,374 --> 01:27:32,711 Hovorím, že to znie perfektne. 469 01:28:04,910 --> 01:28:07,412 Kde je môj tieň? 470 01:28:13,669 --> 01:28:17,422 Bože, čo sa to so mnou stalo? 471 01:29:25,908 --> 01:29:28,285 Áno, pamätám sa. 472 01:29:28,368 --> 01:29:32,539 Bolo to pä stávok 8:1. 473 01:29:35,959 --> 01:29:37,628 Hej! 474 01:29:38,629 --> 01:29:40,797 Odlož to! 475 01:29:40,881 --> 01:29:45,469 Odtiaž, kam ide,nemôže zobra ani deravý groš. 476 01:30:08,992 --> 01:30:13,830 Áno, chcem letenku do prvej triedy.Las Vegas, Nevada. 477 01:30:13,997 --> 01:30:16,291 Na zajtra ráno. 478 01:30:17,668 --> 01:30:20,921 Na meno Parson, Lester Parson. 479 01:30:23,715 --> 01:30:27,052 Áno, presne ako "person". 480 01:30:29,596 --> 01:30:32,516 Ale nie úplne. 481 01:30:33,559 --> 01:30:37,938 Dobre, vyzdvihnem si to neskôr. 482 01:30:38,021 --> 01:30:39,690 Ďakujem. 483 01:31:23,066 --> 01:31:25,569 - Mimoriadny.- Prečo? 484 01:31:25,777 --> 01:31:31,617 Možno preto, že som vždy malamužov, ktorí sa časom vyfarbili. 485 01:31:31,700 --> 01:31:37,122 Už som začala veri,že to nie je výnimka, ale pravidlo. 486 01:31:38,415 --> 01:31:41,335 Bol si za tým právnikom? 487 01:31:42,127 --> 01:31:45,464 Ale Virginia, ty ma prekvapuješ! 488 01:31:46,048 --> 01:31:51,887 Ako môžeš hovori o biznise prednašim vznešeným hosom s klepetami? 489 01:31:53,555 --> 01:31:59,811 Ako by si reagovala, keby mojaprvá otázka hneď vo dverách bola: 490 01:32:00,979 --> 01:32:04,316 Vybrala si peniaze z banky? 491 01:32:06,276 --> 01:32:10,113 Povedala by som:Samozrejme, že áno. 492 01:32:10,197 --> 01:32:14,284 A sú tam, v zásuvke. 493 01:32:14,451 --> 01:32:18,455 - Ak chceš, môžem...- Virginia, počkaj! 494 01:32:18,622 --> 01:32:22,167 Na to bude dos času potom. 495 01:32:23,168 --> 01:32:26,797 - Dobre, ako chceš.- Fajn. 496 01:32:31,385 --> 01:32:36,640 Ty urob atmosféru,ja sa postarám o ostatné. Dobre? 497 01:32:36,807 --> 01:32:38,684 Fajn. 498 01:32:41,270 --> 01:32:43,981 Hneď som tu. 499 01:33:04,126 --> 01:33:07,880 Trpezlivos, drahá. Už to bude! 500 01:33:25,939 --> 01:33:29,484 - Pripravená?- Totálne. 501 01:33:30,402 --> 01:33:34,364 Jasné, áno drahá. 502 01:33:34,781 --> 01:33:37,075 Už idem! 503 01:33:57,888 --> 01:34:02,476 Virginia, vyzerᚠako anjel. 504 01:34:03,143 --> 01:34:06,480 A ty si úžasný klamár... 505 01:34:06,647 --> 01:34:11,485 Nie! To je absolútna pravda!Prisahám! 506 01:34:12,736 --> 01:34:16,490 A teraz, zavri oči. 507 01:34:16,573 --> 01:34:18,575 Prečo? 508 01:34:18,784 --> 01:34:23,789 Iba urob, čo ti hovorím.Zavri si oči. 509 01:34:25,332 --> 01:34:27,209 Takto? 510 01:34:29,127 --> 01:34:31,421 Perfektne. 511 01:34:32,756 --> 01:34:38,178 Nechaj si ich zatvorené,až kým ti nepoviem. 512 01:34:48,856 --> 01:34:52,192 Odlož tú prekliatu vec! 513 01:34:54,236 --> 01:34:58,407 Daj si to do vrecka, lebo vystrelím! 514 01:35:04,079 --> 01:35:06,582 Virginia, o čo ide? 515 01:35:06,665 --> 01:35:12,504 Myslím, že si nemal časpozrie si dnes ranné správy. 516 01:35:12,713 --> 01:35:15,632 Mal si veža práce. 517 01:35:16,341 --> 01:35:18,427 Ale ja som ich videla. 518 01:35:18,510 --> 01:35:21,305 Bolo to fascinujúce. 519 01:35:21,722 --> 01:35:25,893 Nahrala som si poludňajšie vydanie. 520 01:35:27,394 --> 01:35:32,816 Šialenému vrahovi vypršal čas.Ako sme vám už oznámili, 521 01:35:32,900 --> 01:35:38,030 polícia celý týždeň vypočúvalasvedectvá z rôznych zdrojov. 522 01:35:38,113 --> 01:35:43,285 Konečne dali dohromady informácie,týkajúce sa vrahovej tváre... 523 01:35:43,619 --> 01:35:48,207 ...a rozoslali jeho portrét médiám. 524 01:35:49,958 --> 01:35:53,378 Niet pochybnosti o tom, že portrét, 525 01:35:53,462 --> 01:35:57,216 ktorý práve vidítena televíznej obrazovke, 526 01:35:57,299 --> 01:36:02,721 zobrazuje tvár zločinca,ktorý terorizoval mesto. 527 01:36:04,014 --> 01:36:08,268 Ak náhodou uvidíte tohto muža,ihneď zavolajte 528 01:36:08,435 --> 01:36:12,189 na jedno z nasledujúcich čísel: 529 01:36:13,065 --> 01:36:22,866 5556749, 5556750 alebo... 530 01:36:23,075 --> 01:36:25,577 Vypla som to, keď si prišiel. 531 01:36:25,661 --> 01:36:29,456 Virginia, predpokladám,že si už zavolala políciu. 532 01:36:29,540 --> 01:36:35,170 Áno. A nemaj obavy,za chvížu sú tu. 533 01:36:37,756 --> 01:36:42,052 Naozaj neverím, že by si malaodvahu stlači spúš. 534 01:36:42,469 --> 01:36:45,305 Čo ak ide len o zámenu osôb? 535 01:36:45,472 --> 01:36:48,851 Ten chlap nevyzerá, ako ja. 536 01:36:49,059 --> 01:36:53,230 Nebuď smiešny. Si to ty! 537 01:36:53,480 --> 01:36:56,608 O tom niet pochybností. 538 01:36:59,736 --> 01:37:01,822 Daj mi tú zbraň. 539 01:37:01,905 --> 01:37:08,161 - Ani sa nepohni!- Virginia, daj mi tú zbraň! 540 01:37:15,711 --> 01:37:17,796 Virginia... 541 01:38:06,094 --> 01:38:11,099 Tu sa končí našaspoločná cesta, Lester. 542 01:38:28,200 --> 01:38:34,373 Je po všetkom.Je čas, poveda si: Zbohom. 543 01:38:37,584 --> 01:38:40,921 Tak si to konečne dokázal. 544 01:38:43,298 --> 01:38:46,844 Konečne si ma dostal. Však? 545 01:38:51,098 --> 01:38:54,226 Nebolo to jednoduché. 546 01:38:54,685 --> 01:38:59,273 Musel som zastavi tri gužky,než som mohol zastavi teba, 547 01:38:59,356 --> 01:39:02,276 ale stálo to za to. 548 01:39:06,989 --> 01:39:11,159 Ale... ale prečo? 549 01:39:12,286 --> 01:39:16,456 Povedz mi, prečo? 550 01:39:17,875 --> 01:39:21,211 Boles nebude trva dlho. 551 01:39:33,473 --> 01:39:39,730 Chlad sa začne šírinajskôr od nôh hore. 552 01:39:40,022 --> 01:39:44,318 Potom, keď sa dostane až k srdcu, 553 01:39:44,735 --> 01:39:48,071 bude po všetkom... 554 01:39:48,697 --> 01:39:53,285 Po všetkom... 555 01:40:03,504 --> 01:40:08,509 Slovak subtitles by: Etmare*** etmare@atlas.cz *** 556 01:40:08,717 --> 01:40:13,722 Š apríl 2005 - Anno Antitheus 557 01:40:14,765 --> 01:40:21,021 Podpor nás a staň sa VIP členom, odstrániš všetky reklamy z www.SubtitleDB.org 42494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.