Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,835
www.titulky.com
2
00:00:01,877 --> 00:00:08,759
Keď Alica rozbije zrkadlo
3
00:00:09,801 --> 00:00:16,058
Umiestnite Vau reklamu priamo tu.
Kontaktujte www.SubtitleDB.org
4
00:01:50,527 --> 00:01:52,196
A u sú vonku!
5
00:01:52,279 --> 00:01:56,033
Yellow Prince vtancoval do čela,v tesnom závese je Mount Lake.
6
00:01:56,241 --> 00:02:01,663
Na treom mieste je Misbegotton,potom Sterling Eye, Mocambo...
7
00:03:01,682 --> 00:03:04,726
A u tu máme posledné sekundy!
8
00:03:04,810 --> 00:03:09,815
Yellow Prince stále vedieo celú dĺku pred silným Mocambom.
9
00:03:10,023 --> 00:03:13,861
Yellow Prince ho necháva za seboua víazí v tejto Vežkej cene!
10
00:03:13,944 --> 00:03:19,366
Mocambo je druhý, Nesbith tretí,ďalej Flashday a Sterling Eye.
11
00:03:19,867 --> 00:03:23,871
Yellow Prince vyhral dos nečakane,take cena za stávky je vysoká.
12
00:03:23,954 --> 00:03:28,125
Vežké sklamania dňa súRainbow a obzvlá Yusaf,
13
00:03:28,208 --> 00:03:32,379
ktorý bol najväčím tipom na víaza.
14
00:04:10,250 --> 00:04:13,378
Dobré ráno aj tebe.
15
00:04:45,327 --> 00:04:49,915
Len sa neboj Reginald,svoj kúsok dostane.
16
00:04:56,880 --> 00:05:01,468
Porota potvrdila dnené výsledky,víazom je Yellow Prince,
17
00:05:01,552 --> 00:05:06,139
nasledujú Macombo, Nesbith,Flashday a Sterling Eye.
18
00:09:39,079 --> 00:09:42,416
Vetci dostanete primeraný podiel.
19
00:11:33,402 --> 00:11:38,407
Dobré ráno,moja rozkoná malá manelka.
20
00:12:40,177 --> 00:12:43,555
Randy, to som ja, Lester Parson.
21
00:12:43,972 --> 00:12:45,849
Jasné, e to nahrávam.
22
00:12:45,933 --> 00:12:48,852
Neverím takým, ako si ty.
23
00:12:50,479 --> 00:12:54,107
Teraz počúvaj.Pôjdem od najvyích.
24
00:12:54,525 --> 00:12:58,278
Chcem da 5000 na "Cherokee Child".
25
00:13:00,322 --> 00:13:04,493
V treom kole dávam 5000 na"I'm sorry about that".
26
00:13:04,826 --> 00:13:08,789
A 5000 vsádzam na výhru"Chevrona" v siedmom kole.
27
00:13:08,872 --> 00:13:10,958
Má to?
28
00:13:11,750 --> 00:13:14,002
Samozrejme, e tam zajtra budem.
29
00:13:14,086 --> 00:13:17,005
Dodrím vdy slovo?
30
00:13:34,439 --> 00:13:36,942
A teraz lokálne správy.
31
00:13:37,526 --> 00:13:40,112
Triedičov odpadkov zo severnej časti
32
00:13:40,320 --> 00:13:42,865
čakalo dnes ránonepríjemné prekvapenie,
33
00:13:42,948 --> 00:13:48,996
keď v jednom z kontajnerovnali pozostatky miestnej eny,
34
00:13:49,162 --> 00:13:53,458
ktorá bola očividne zmrzačenáa rozrezaná motorovou pílou.
35
00:13:53,542 --> 00:13:56,879
Podža prvých správod ohliadača mŕtvol,
36
00:13:57,045 --> 00:14:02,509
bola obeou Andrea Nolanová,identifikovaná podža zubnej karty.
37
00:14:02,593 --> 00:14:05,554
Bola vdovou slávnehonewyorského klenotníka
38
00:14:05,637 --> 00:14:09,808
Normana Nolana, ktorý zomrel predpár rokmi pri leteckom neastí,
39
00:14:09,892 --> 00:14:13,478
čím sa stala jednouz najbohatích ien v meste.
40
00:14:13,687 --> 00:14:16,815
éf inpektor Gowerz metropolitnej polície
41
00:14:16,899 --> 00:14:19,401
uvádza, e zahájil vyetrovanie
42
00:14:19,568 --> 00:14:22,654
súkromného ivota slečny Nolanovej.
43
00:14:22,863 --> 00:14:25,782
Vyjadril pochybnos, e dôvodom
44
00:14:25,866 --> 00:14:31,288
tohto krutého zločinu môe byvežký bankový účet obete.
45
00:14:36,919 --> 00:14:40,881
Na mestskej radnici bol dnesprejednávaný návrh,
46
00:14:41,089 --> 00:14:44,635
podža ktorého navrhovatelia...
47
00:14:46,970 --> 00:14:50,098
Čo je nového, Lester?
48
00:14:51,183 --> 00:14:55,103
Trochu sa obávam a ty vie prečo.
49
00:14:55,521 --> 00:14:57,981
Je to len zhoda náhod.
50
00:14:58,148 --> 00:15:01,860
Vie si vôbec predstavi,kožkí žudia na svete
51
00:15:01,944 --> 00:15:05,280
oúpu banán v tej istej chvíli?
52
00:15:05,572 --> 00:15:07,658
Dve bohaté vdovy?
53
00:15:07,741 --> 00:15:10,035
Obidve rozrezané?
54
00:15:10,118 --> 00:15:13,622
Ale nie je tu nikde iadna čas tela.
55
00:15:13,705 --> 00:15:17,417
Ete aj jej zubnú protézu si zničil.
56
00:15:17,835 --> 00:15:22,422
Myslí tú, ktorá skončilav prasačom alúdku?
57
00:15:22,589 --> 00:15:28,011
Najlepia cesta, ako trochu prispiedo večného ivotného cyklu.
58
00:15:28,971 --> 00:15:31,598
Stal sa z teba filozof?
59
00:15:31,807 --> 00:15:34,309
Ty to nazýva filozofiou?
60
00:15:34,560 --> 00:15:36,770
Potrebuje sa dobre vyspa.
61
00:15:36,854 --> 00:15:39,773
Nemá sa čoho obáva.
62
00:15:40,566 --> 00:15:43,694
Dúfam, e sa nemýli.
63
00:17:00,479 --> 00:17:04,233
- Mugger, 3:5.- 3:5.
64
00:17:05,234 --> 00:17:07,361
Will, 9:2.
65
00:17:07,569 --> 00:17:09,363
9:02.
66
00:17:09,780 --> 00:17:13,116
- Dragon Boat, 5:1.- 5:01.
67
00:17:13,200 --> 00:17:15,410
- Randy!- Výborne!
68
00:17:15,494 --> 00:17:17,704
Pozrime sa, kto je tu!
69
00:17:17,788 --> 00:17:21,875
Len som bol zvedavý, či Lester Parson
70
00:17:21,959 --> 00:17:25,629
vyhrá konské dostihy,
71
00:17:25,921 --> 00:17:29,258
aj keď je víaz vopred istý.
72
00:17:31,385 --> 00:17:33,971
Je dobrý, čo Lester?
73
00:17:34,388 --> 00:17:37,140
- Lady O, 8:3.- 8:3.
74
00:17:37,558 --> 00:17:40,352
Nie je to sranda? Čo do pekla?
75
00:17:40,561 --> 00:17:44,773
Hej! Čo je to s tebou Lester,starý kamarát?
76
00:17:45,190 --> 00:17:48,318
Priniesol si moje peniaze?
77
00:17:54,116 --> 00:17:58,287
Och, správne Lester,vedel som, e nesklame.
78
00:17:59,454 --> 00:18:01,748
Aký vtipkár...
79
00:18:03,584 --> 00:18:06,712
- Dear Opton, 3:2.- 3:2.
80
00:18:06,962 --> 00:18:10,299
- Party Girl, 6:5.- 6:5.
81
00:18:11,091 --> 00:18:13,177
Randy...
82
00:18:13,594 --> 00:18:18,390
Som trochu vorc. Nemohol by si mina pár týdňov poiča?
83
00:18:18,473 --> 00:18:22,853
Sorry Parson, iadna pôička.A vie prečo?
84
00:18:22,936 --> 00:18:25,022
Si rodený smoliar.
85
00:18:25,105 --> 00:18:29,484
Keby som ti poičal,u by som a nikdy nevidel.
86
00:18:29,693 --> 00:18:33,447
Ak potrebuje peniaze, predaj auto.
87
00:18:34,156 --> 00:18:36,658
To je vrtužník!
88
00:18:36,909 --> 00:18:39,203
Do čerta, policajti!
89
00:18:49,129 --> 00:18:50,797
Počúvaj, Randy...
90
00:18:50,881 --> 00:18:52,966
Prepáč, Lester.
91
00:19:16,490 --> 00:19:21,703
Vysoká, tíhla,dobre vyzerajúca dáma...
92
00:19:22,120 --> 00:19:28,210
35 rokov, spoločenská,finančne nezávislá...
93
00:19:29,294 --> 00:19:33,465
Pracujem so svojim otcom a hžadám...
94
00:19:59,074 --> 00:20:03,078
Aj keď mám 39 rokov,často pozriem do zrkadla a myslím,
95
00:20:03,161 --> 00:20:07,499
e som stále tá, ktorú monooznači za príalivú enu.
96
00:20:07,916 --> 00:20:14,173
Som vdova u 4 roky,ale stále sa chcem smia, tancova,
97
00:20:14,631 --> 00:20:16,717
a milova...
98
00:20:17,551 --> 00:20:21,054
Môj drahý manelma zanechal ako bohatú enu
99
00:20:21,138 --> 00:20:24,224
a hžadám múdreho a zrelého mua,
100
00:20:24,308 --> 00:20:26,852
rovnakých majetkových pomerov.
101
00:20:27,060 --> 00:20:33,734
Dúfam, e nájdem verného muana dlhý, trvalý a pevný vzah.
102
00:20:36,195 --> 00:20:39,531
Nájdem spriaznenú duu?
103
00:20:41,241 --> 00:20:44,161
Och, práve si ju nala, drahá.
104
00:20:44,578 --> 00:20:47,080
Práve si ju nala.
105
00:20:47,497 --> 00:20:54,796
Och miláčik, och môj boe!Och, Lester!
106
00:20:55,839 --> 00:20:58,217
Milujem a, drahý.
107
00:20:58,634 --> 00:21:04,556
Och Lester, och môj boe...
108
00:21:05,516 --> 00:21:16,860
Ah... áno, áno, Lester...
109
00:21:17,986 --> 00:21:22,032
Och môj boe, Lester... áno!
110
00:21:22,908 --> 00:21:29,122
Ah, môj boe, Lester...
111
00:21:29,665 --> 00:21:32,584
Ah, môj boe, Lester...
112
00:21:58,443 --> 00:22:01,321
Tancuje tvoja manelka?
113
00:22:01,738 --> 00:22:05,909
Nie tak, ako ty Margie.Tak veru nie...
114
00:22:06,326 --> 00:22:08,787
Ty si ale hnusný lichotník!
115
00:22:09,204 --> 00:22:13,792
Ale na tom aj tak nezáleí.Aj tak sa mi to páči.
116
00:22:18,130 --> 00:22:21,675
Och Lester, miláčik.Točí sa mi hlava.
117
00:22:21,758 --> 00:22:26,763
- U dos, prosím.- Dobre, drahá. Len som chcel...
118
00:22:26,847 --> 00:22:29,057
Poď sem.
119
00:22:29,266 --> 00:22:31,977
Pekne sa posaď.
120
00:22:33,437 --> 00:22:35,939
Tak si pekné dievčatko.
121
00:22:36,190 --> 00:22:38,692
Pekne tu počkaj.
122
00:22:41,153 --> 00:22:43,655
Hneď som spä.
123
00:23:10,224 --> 00:23:14,603
Miláčik, čo tam robí?
124
00:23:17,856 --> 00:23:20,776
Len maj strpenie, miláčik.
125
00:23:31,995 --> 00:23:34,498
Vypi to a bude ti lepie.
126
00:23:34,706 --> 00:23:36,792
Len trochu.
127
00:23:40,587 --> 00:23:47,261
Ty sa ma určite pokúa opi,ty nezbedník jeden.
128
00:23:47,678 --> 00:23:50,180
Dobre miláčik, priznávam sa.
129
00:23:50,389 --> 00:23:55,811
Ale je to len preto, aby som amohol žahie neskôr zvádza.
130
00:23:57,563 --> 00:24:02,901
Ale ty si ma u predsa zviedol,miláčik. Čo sa nepamätá?
131
00:24:03,110 --> 00:24:05,195
Perfektne.
132
00:24:05,904 --> 00:24:09,575
Bola to len taká pubertálna hra,
133
00:24:09,783 --> 00:24:13,954
ale neskôr mám v úmysleniečo peciálne.
134
00:24:15,122 --> 00:24:17,624
Skutočne, Lester?
135
00:24:20,127 --> 00:24:25,132
Och prepáč, som taká netaktná.
136
00:24:27,050 --> 00:24:29,553
Netráp sa tým, drahá.
137
00:24:29,970 --> 00:24:37,311
- Ete ti prinesiem.- Hej! Ale ty musí pi tie!
138
00:24:37,728 --> 00:24:43,150
Aby sme mohli lieta spoluna krídlach naej lásky.
139
00:24:44,985 --> 00:24:47,487
Ako povie, Margie.
140
00:25:22,940 --> 00:25:25,025
Lester?
141
00:25:26,109 --> 00:25:27,986
Áno, miláčik.
142
00:25:28,070 --> 00:25:30,489
Stále si mi nepovedal,
143
00:25:30,572 --> 00:25:35,118
prečo si chcel, aby som predalavetky svoje akcie.
144
00:25:35,285 --> 00:25:38,622
Poviem, drahá. iadny strach.
145
00:25:44,670 --> 00:25:50,092
Nechceme predsa hovori súčasneo láske a peniazoch, no nie?
146
00:25:55,722 --> 00:25:58,642
Tak, dopi to, drahá.
147
00:26:01,270 --> 00:26:04,189
Dal by si mi cigaretu?
148
00:26:07,484 --> 00:26:09,987
Samozrejme, miláčik.
149
00:27:04,833 --> 00:27:10,172
- Čo to robí?- Kontrolujem úroveň drinkov.
150
00:27:10,589 --> 00:27:13,300
Nechcem ma viac, ako ty.
151
00:27:13,467 --> 00:27:15,552
Ak sa chceme spolu opi,
152
00:27:15,636 --> 00:27:17,930
musíme pi narovnako.
153
00:27:18,138 --> 00:27:21,808
Ale... ktorý je ten tvoj?
154
00:27:22,226 --> 00:27:24,186
A záleí na tom?
155
00:27:24,353 --> 00:27:27,064
Neviem, jeden z nich.
156
00:27:27,147 --> 00:27:30,692
No tak, miláčik. Na nae zdravie.
157
00:27:37,533 --> 00:27:39,201
Dobre.
158
00:27:39,993 --> 00:27:42,913
Nie, počkaj. Počkaj.
159
00:27:44,623 --> 00:27:48,126
Myslím, e má pravdu.U sme pili dos.
160
00:27:48,210 --> 00:27:51,922
Skôr by ti pomohla sóda.
161
00:27:53,131 --> 00:27:58,136
Uagh, to by som do sebanikdy nedostala.
162
00:28:01,139 --> 00:28:06,144
Ani keby som chcel,aby si to urobila kvôli mne?
163
00:28:43,390 --> 00:28:45,893
U sa to nesie.
164
00:28:46,101 --> 00:28:50,063
Urob to pre svojho miláčika Lestera.
165
00:28:52,149 --> 00:28:56,695
Pekne otvor pusinku, tak...
166
00:29:08,248 --> 00:29:13,253
Boe, čo si mi to dal?Je mi zle!
167
00:37:26,914 --> 00:37:28,707
Lester!
168
00:37:29,583 --> 00:37:31,251
Lester!
169
00:37:54,107 --> 00:37:55,776
Och, Lester.
170
00:37:55,943 --> 00:37:58,028
Margie, miláčik.
171
00:39:21,695 --> 00:39:23,989
Dobré ráno.
172
00:39:24,698 --> 00:39:27,201
Čo do pekla tu robí?
173
00:39:27,367 --> 00:39:29,870
No, spal som tu.
174
00:39:30,078 --> 00:39:33,415
Je tu oveža tichie,ako na stavenisku.
175
00:39:34,249 --> 00:39:40,506
A nikto a nebudí,keď sa zbavuje mŕtvol.
176
00:39:57,689 --> 00:40:01,235
Vezmi si to a vypadni.
177
00:40:01,443 --> 00:40:05,531
Fajn.Oh, ete jedna maličkos, pane.
178
00:40:05,948 --> 00:40:09,952
Akou najkratou cestousa dostanem spä do mesta.
179
00:40:10,369 --> 00:40:12,871
Najkratou cestou?
180
00:40:14,414 --> 00:40:22,089
Najkratia cesta do mestaje cez les. Tadiaž.
181
00:40:23,340 --> 00:40:26,677
Fajn, ďakujem. Majte sa.
182
00:42:24,837 --> 00:42:28,632
Z noviniek tu mámezmrzačené telo Margie Holtovej,
183
00:42:28,715 --> 00:42:32,970
dámy stredného veku,ktoré bolo nájdené dnes ráno
184
00:42:33,178 --> 00:42:36,014
v jej byte v centre mesta.
185
00:42:36,223 --> 00:42:39,852
Pani Holtová bola nájdenás hlavou v mikrovlnnej rúre
186
00:42:39,935 --> 00:42:43,689
a s tvárou, spálenou na nepoznanie.
187
00:42:44,022 --> 00:42:46,733
Polícia verí, e táto vrada súvisí
188
00:42:46,817 --> 00:42:51,363
so smrou inej bohatej vdovyspred niekožkých týdňov.
189
00:42:51,572 --> 00:42:55,325
Ich teóriu potvrdilo svedectvo tuláka,
190
00:42:55,492 --> 00:42:58,453
ktorý údajne pozná miesto vrady.
191
00:42:58,662 --> 00:43:03,876
Podža tuláka, ktorého práveoetrujú v mestskej nemocnici,
192
00:43:04,084 --> 00:43:08,255
sa ho vrah opakovane pokúal zabi.
193
00:43:09,006 --> 00:43:14,678
Dotyčný mu poskytol polícii opis,podža ktorého urobili portrét maniaka.
194
00:43:14,845 --> 00:43:19,266
V ďalích správach vám houkáeme aj my. Kadopádne...
195
00:43:19,349 --> 00:43:23,478
...ak má niekto z vás informáciu,týkajúcu sa tohto prípadu, volajte
196
00:43:23,562 --> 00:43:28,984
na jedno z čísel, ktoré vidítena svojej televíznej obrazovke.
197
00:43:44,875 --> 00:43:47,377
Ahoj, Lester.
198
00:43:49,588 --> 00:43:53,342
Neskúaj mi nahovori,e je to len zhoda náhod.
199
00:43:53,425 --> 00:43:55,928
Odporuje to zdravému rozumu.
200
00:43:56,011 --> 00:44:01,642
Tomu predsa odporuje aj to,e ti niekto môe číta mylienky.
201
00:44:01,725 --> 00:44:03,936
Len sa a niekto pokúa napodobi.
202
00:44:04,144 --> 00:44:09,149
Pamätaj, e pred tebou to niktonikdy nerobil, no nie?
203
00:44:10,400 --> 00:44:14,780
Uvedomuje si,e zanechal horu dôkazov?
204
00:44:14,863 --> 00:44:18,700
Len sa sna, aby si nezačalrobi chyby aj ty.
205
00:44:18,784 --> 00:44:22,538
Mohlo by to ma neiadúce následky.
206
00:44:23,539 --> 00:44:25,791
Ja nerobím chyby.
207
00:44:25,999 --> 00:44:28,544
Ja neurobím chybu!
208
00:44:28,627 --> 00:44:32,381
No, to dúfam e nie, Lester.
209
00:44:32,923 --> 00:44:35,342
Dobrú noc.
210
00:44:37,553 --> 00:44:45,018
Nezrovnalosti v informáciách,poskytnutých svedkom spôsobili,
211
00:44:45,185 --> 00:44:49,773
e polícia nemôe vytvoridetailný portrét vraha.
212
00:44:50,190 --> 00:44:53,944
Isté ale je, e nosíokuliare s kovovým rámom,
213
00:44:54,111 --> 00:44:59,950
je vysoký a nosí tmavú bradu. Ďaliepodrobnosti vám poskytneme neskôr.
214
00:45:46,455 --> 00:45:51,668
- Zdravím. Niečo pre teba mám.- Poď dnu. Posaď sa.
215
00:45:56,006 --> 00:45:58,509
Tak to uká.
216
00:46:17,402 --> 00:46:20,739
źutujem, je to vetko biutéria.
217
00:46:22,199 --> 00:46:24,868
Nemá to hodnotu ani penny.
218
00:46:25,077 --> 00:46:27,371
Myslím to váne.
219
00:46:28,830 --> 00:46:31,542
Určite nič z toho nekúpi?
220
00:46:31,708 --> 00:46:38,340
Nie. Takéto veci sa dajú kúpiv kadom druhom butiku.
221
00:46:38,423 --> 00:46:41,969
No tak, Lester.Iba plytvá mojím časom.
222
00:46:42,177 --> 00:46:46,765
Vrá sa, keď bude ma niečo,čo má cenu, OK?
223
00:46:51,395 --> 00:46:55,983
Gold Medal s Pacom Lopezom v sedlez minulého roka vo Wyomingu,
224
00:46:56,149 --> 00:47:02,906
zodvihol stávky v Omahe,aj napriek zablatenému terénu.
225
00:47:03,448 --> 00:47:07,619
Zdá sa, e to budú pretekyv naozaj zlom počasí.
226
00:47:08,245 --> 00:47:10,664
Kone sú na tartovacej čiare.
227
00:47:10,747 --> 00:47:14,543
Blue Wolf s číslom 9vyzerá by dos nepokojný.
228
00:47:14,751 --> 00:47:18,630
Vetci u sú na miestach...A vytartovali!
229
00:47:18,714 --> 00:47:24,261
Gold Medal je v čele, za nímMount Lake a Porky Mauri.
230
00:47:24,678 --> 00:47:30,309
Ďalej tam vidím Flashinga, DeadButterfla, Grease Joba, Blue Bulla...
231
00:47:43,280 --> 00:47:49,328
Alica. Soprán, ktorý u jeunudený zo sólového spevu,
232
00:47:49,536 --> 00:47:56,835
hžadá tenor, s ktorým by moholspieva piesne tvrdého zrna.
233
00:48:09,556 --> 00:48:15,187
Som si istý, e uprednostňujeniečo hlbie, ako tenor.
234
00:48:16,021 --> 00:48:19,566
To je trochu prenikavé, Reginald.
235
00:55:32,332 --> 00:55:35,335
Doklady, prosím.
236
00:56:33,310 --> 00:56:35,604
Čo som urobil?
237
00:56:35,687 --> 00:56:38,190
OBMEDZENÁ RÝCHLOS
238
00:56:38,398 --> 00:56:40,317
Och, ja...
239
00:56:59,753 --> 00:57:04,258
Tajuplný vrah, v tlači uvádzaný
240
00:57:04,800 --> 00:57:07,302
ako ialenec, udrel znova.
241
00:57:09,763 --> 00:57:15,185
A znova si vybral za obeenu s charakteristikami
242
00:57:15,394 --> 00:57:19,982
skoro identickými,ako jeho predolé obete.
243
00:57:20,524 --> 00:57:25,112
Alica Olsenová,vdova po slávnom imunológovi,
244
00:57:25,195 --> 00:57:27,948
profesoroviWarland Huxtable Olsenovi,
245
00:57:28,031 --> 00:57:33,036
bola dnes ráno o 10:00 nájdenázakrtená vo svojej posteli.
246
00:57:33,453 --> 00:57:39,001
Podža upratovačky Jane Pringlovej,viedla pani Olsenová uzavretý ivot.
247
00:57:39,209 --> 00:57:45,674
ila sama a nedvíhala telefóny,s výnimkou pár členov rodiny.
248
00:57:47,259 --> 00:57:52,472
Ako sa ialený vrah dostal do jejdomu, je zatiaž nevysvetlitežné.
249
00:57:54,141 --> 00:58:01,648
Na vykonanie tohto straného zločinuvrah pouil bič, ktorý zanechal v izbe.
250
00:58:03,066 --> 00:58:07,279
Polícia a doteraz nevydalaiadne vyhlásenie,
251
00:58:07,487 --> 00:58:13,744
ale podža neoficiálnych informáciíobvodného úradu,
252
00:58:13,911 --> 00:58:17,247
by mal by tento zločineconedlho zatknutý.
253
00:58:17,664 --> 00:58:23,921
Podža krvavých kvŕn na vraednejzbrani, polícia izolovala krvnú skupinu,
254
00:58:24,087 --> 00:58:29,510
podža ktorej identifikovalavrahovu DNA ako H2268.
255
00:58:29,593 --> 00:58:33,096
- Očakávame potvrdenie tejto správy.- To je presne ako moja...
256
00:58:33,180 --> 00:58:36,808
Ak je to pravda, pomôe topolícii vystopova vraha.
257
00:58:36,892 --> 00:58:40,646
Identifikácia pomocou DNA testu má...
258
00:58:45,859 --> 00:58:48,570
To je moja!
259
00:59:35,033 --> 00:59:36,910
Randy!
260
00:59:37,995 --> 00:59:40,664
Hej, pán Lester Parson.
261
00:59:40,873 --> 00:59:42,958
Poď dnu.
262
00:59:50,340 --> 00:59:54,887
Prečo nedvíha telefón?Od rána ti volám!
263
00:59:55,095 --> 00:59:59,099
Upokoj sa, táto kanceláriaje dočasne zatvorená.
264
00:59:59,308 --> 01:00:01,727
Najmenej mesiac iadne stávky.
265
01:00:01,810 --> 01:00:04,938
Polícia dala na telefón ploticu.
266
01:00:05,898 --> 01:00:09,902
Ale ja chcem stavi.Musím stavi!
267
01:00:09,985 --> 01:00:13,739
Ak musí stavi, posaď saa seď, kým má dos v hotovosti.
268
01:00:13,822 --> 01:00:19,244
Základ je $100 a iadny limit.Má na to? Čo?
269
01:00:23,207 --> 01:00:25,709
Jasné, e mám.
270
01:00:32,925 --> 01:00:35,844
Bude to stači?
271
01:00:47,147 --> 01:00:49,233
Otváram so stovkou.
272
01:00:49,399 --> 01:00:51,276
Dvesto.
273
01:00:52,110 --> 01:00:54,404
Dvíham na tri.
274
01:01:11,797 --> 01:01:13,674
Pästo.
275
01:01:15,092 --> 01:01:16,969
OK.
276
01:01:17,636 --> 01:01:20,138
Ja tie.
277
01:01:21,932 --> 01:01:24,643
Na to zabudni.
278
01:01:26,395 --> 01:01:28,272
Jednu kartu.
279
01:01:28,355 --> 01:01:29,982
Dve.
280
01:01:30,065 --> 01:01:32,776
Mne stačí.
281
01:01:44,663 --> 01:01:48,417
Dá mi malý kredit? Hmm?
282
01:01:50,836 --> 01:01:52,921
Kožko?
283
01:01:56,466 --> 01:01:58,552
Pä tisíc?
284
01:01:58,760 --> 01:02:01,263
Keď problém, prečo nie poriadny?
285
01:02:01,346 --> 01:02:03,849
Pýtaj 10.
286
01:02:04,850 --> 01:02:07,686
Fajn, tak 10.
287
01:02:08,103 --> 01:02:13,734
Stavím... 5000.
288
01:02:16,570 --> 01:02:18,864
Skladám karty.
289
01:02:20,324 --> 01:02:23,660
Ja hovorím - 10,000.
290
01:02:26,205 --> 01:02:28,498
OK.
291
01:02:31,251 --> 01:02:34,588
Dobre, pozrime sa na to.
292
01:02:46,683 --> 01:02:49,811
Pozri sa sem a plač.
293
01:02:54,024 --> 01:02:57,361
Má týdeň na to, aby si mi zaplatil.
294
01:02:57,569 --> 01:03:01,740
Inak vie, čo sa ti stane, vak?
295
01:03:35,607 --> 01:03:39,987
- Haló?- Ako sa darí, Lester?
296
01:03:40,404 --> 01:03:43,991
- Kto je tam?- Nevie?
297
01:03:44,408 --> 01:03:49,413
Nehádam po telefóne! Povedz kto si,alebo zaves a kali na to.
298
01:03:49,830 --> 01:03:55,085
Priam asnem,ako rýchlo si na mňa zabudol.
299
01:03:55,169 --> 01:03:59,339
Naposledy, povedz mi kto si?
300
01:04:00,215 --> 01:04:02,092
Odpovedz!
301
01:04:02,176 --> 01:04:06,763
Nemusím ti vysvetžova Lester,e som slávna osobnos.
302
01:04:06,930 --> 01:04:12,477
Moje hrdinské činy ospevujúv kadých televíznych správach.
303
01:04:13,312 --> 01:04:17,649
Ah tak, to ty si ten,ktorý sa ma pokúal trápi!
304
01:04:17,733 --> 01:04:21,361
To si ty, kto sa ma pokúalpripravi o rozum!
305
01:04:21,528 --> 01:04:24,740
Tak teraz ti Lesternaozaj nerozumiem.
306
01:04:24,823 --> 01:04:31,705
Ak tu niekoho z nás trápili,ako hovorí, tak som to ja. Nie ty.
307
01:04:32,539 --> 01:04:35,000
O čo ti ide?
308
01:04:35,417 --> 01:04:41,465
Prečo ma kopíruje a potomnecháva dôkazy, čo ukazujú na mňa?
309
01:04:41,798 --> 01:04:44,301
Pokúa sa ma zniči?
310
01:04:44,384 --> 01:04:48,222
Ja a zniči a? Nebuď blázon!
311
01:04:48,388 --> 01:04:51,725
Môj osud je spojený s tvojim.
312
01:04:54,811 --> 01:04:57,064
Kde sa môeme stretnú?
313
01:04:57,147 --> 01:05:01,318
Na to zabudni,to by bol tvoj koniec.
314
01:05:02,361 --> 01:05:06,532
Risknem to. Povedz, kde si?
315
01:05:07,199 --> 01:05:10,744
Bliie,ne si vôbec dokáe predstavi.
316
01:05:10,953 --> 01:05:15,541
Dalo by sa skoro poveda,e sme na dotyk.
317
01:05:33,225 --> 01:05:39,773
Prosím, len mi povedz,odkiaž volá!
318
01:05:40,190 --> 01:05:43,735
Prepáč Lester, to nepôjde.Mám naponáhlo.
319
01:05:43,819 --> 01:05:47,155
Nie, počkaj! Prosím, neskladaj!
320
01:06:03,130 --> 01:06:06,049
Bliie,ne si vôbec dokáe predstavi.
321
01:06:06,258 --> 01:06:10,846
Dalo by sa skoro poveda,e sme na dotyk.
322
01:06:21,982 --> 01:06:26,153
Ako vetci viete, tieto pretekymali premiéru pred 3 rokmi
323
01:06:26,236 --> 01:06:31,491
a boli pomenované po H. C. Nelsonovi,vežkom podporovatežovi dostihov,
324
01:06:31,658 --> 01:06:36,663
ktorý tragicky zahynulpri leteckom neastí v Japonsku.
325
01:06:37,372 --> 01:06:42,002
Prvé preteky, ktoré bolipred 3 rokmi, vyhral Muscaloop,
326
01:06:42,211 --> 01:06:45,339
na ktorom sedel Larry Ornstein.
327
01:06:46,465 --> 01:06:51,094
Nasledovný rok, Ronny Donaldson,ktorý zvíazil s koňom Blue Sky.
328
01:06:51,303 --> 01:06:57,142
A vlani to bola Sweet Sensation,v sedle s Ernie Moriellom.
329
01:06:59,102 --> 01:07:05,317
Beí sa na vzdialenos míle a pola tento rok si víaz odnesie výhru
330
01:07:05,526 --> 01:07:08,862
v hodnote takmer $300,000.
331
01:07:10,906 --> 01:07:15,077
Pretekári, vetci overení,pomaly vchádzajú na dráhu.
332
01:07:15,285 --> 01:07:19,873
Číslo jedna - Lady Os Jerry O'Neilom v sedle...
333
01:11:54,815 --> 01:11:56,900
Kde si?
334
01:11:57,526 --> 01:11:59,611
Odpovedz?
335
01:12:12,624 --> 01:12:15,127
Viem, e si tam.
336
01:12:15,752 --> 01:12:18,672
Viem, e ma sleduje.
337
01:12:19,673 --> 01:12:22,593
Priiel som za tebou!
338
01:12:24,678 --> 01:12:26,847
Vyjdi von!
339
01:12:26,930 --> 01:12:30,267
Tak u sa do pekla uká!
340
01:14:51,575 --> 01:14:56,580
- A teraz počúvaj, do pekla!- Haló? Haló?
341
01:14:57,206 --> 01:14:59,499
S kým hovorím, prosím?
342
01:14:59,583 --> 01:15:03,754
Pokúam sa dovola na číslo 5556792.
343
01:15:04,588 --> 01:15:08,425
Máte zlé číslo.Zaveste a skúste to znova.
344
01:15:08,509 --> 01:15:11,470
Naozaj?Som si istá, e je správne.
345
01:15:11,553 --> 01:15:16,683
Asi ste zle vytočili.Skúste to znova, a poriadne.
346
01:15:16,767 --> 01:15:19,686
OK, prepáčte mi to.
347
01:15:28,529 --> 01:15:34,368
- Haló?- Haló? Oh, boe! To ste zase vy?
348
01:15:34,910 --> 01:15:42,417
Môem to celé zopakova, ale nie jetáto hra podža vás trochu únavná?
349
01:15:42,626 --> 01:15:48,507
Únavná? V akom zmysle?Skôr by som povedala, e zábavná.
350
01:15:48,590 --> 01:15:50,467
Skutočne?
351
01:15:50,551 --> 01:15:53,053
Máte naozaj príjemný hlas.
352
01:15:53,136 --> 01:16:00,644
U roky som nemala to poteenie,poču pekný hlas takto skoro ráno.
353
01:16:01,728 --> 01:16:07,776
Keby to bolo moné, najala bysom si vás, aby ste ma ráno budili.
354
01:16:08,318 --> 01:16:11,238
Len pre zvuk váho "dobré ráno".
355
01:16:11,405 --> 01:16:14,575
To by vás ale stálo dos peňazí.
356
01:16:14,658 --> 01:16:16,994
Peniaze by neboli iadny problém.
357
01:16:17,077 --> 01:16:25,002
Môj drahý zosnulý manel ma totizanechal ako vežmi bohatú enu.
358
01:16:27,754 --> 01:16:31,925
No, to je síce zaujímavé, ale...
359
01:16:32,092 --> 01:16:36,471
Teraz nie som zrovna v pozícii,kedy o tom môeme diskutova.
360
01:16:36,638 --> 01:16:38,932
A v akej ste pozícii?
361
01:16:39,141 --> 01:16:44,229
No, kvapká zo mňaa mám na sebe len osuku.
362
01:16:44,438 --> 01:16:50,027
Chápem. V takom prípadesa musím prizna,
363
01:16:50,444 --> 01:16:55,490
e stále leím v postelia nemám na sebe nič.
364
01:16:55,908 --> 01:17:02,164
- Aký zvlátna zhoda náhod.- Povedala by som, vežmi zvlátna.
365
01:17:03,665 --> 01:17:05,876
Mám nápad.
366
01:17:06,043 --> 01:17:11,882
Keďe nae telefónynám neumoňujú overi si,
367
01:17:12,299 --> 01:17:20,265
či to, čo hovoríme, je pravda,prečo nepríde ku mne na návtevu?
368
01:17:20,933 --> 01:17:25,521
Povedzme, dnes popoludní,tak okolo 17:00.
369
01:17:25,604 --> 01:17:31,026
To znie dobre, ale musí mi sžúbi,e zostane v tom, v čom si teraz.
370
01:17:31,443 --> 01:17:35,489
- Dobre, pod jednou podmienkou.- Pod akou?
371
01:17:35,906 --> 01:17:39,910
e sa zjaví v mojich dveráchrovnakým spôsobom.
372
01:17:40,077 --> 01:17:43,914
To by som rád,ale cestou by ma zatkli.
373
01:17:44,122 --> 01:17:46,667
Dobre, tak príď normálne.
374
01:17:46,750 --> 01:17:50,295
Ty bude ma aty,ja budem ma aty. Čo ty na to?
375
01:17:50,379 --> 01:17:52,297
To znie dobre.
376
01:17:52,381 --> 01:17:55,717
Volám sa Virginia Fieldsová,
377
01:17:56,552 --> 01:17:59,680
adresa je 227 High Street.
378
01:18:03,892 --> 01:18:08,021
- Prídem presne.- Ete jedna vec...
379
01:18:08,188 --> 01:18:11,108
Haló? Počkaj...
380
01:18:13,402 --> 01:18:16,738
Nepovedal mi svoje meno.
381
01:18:18,824 --> 01:18:22,160
Buď si istá, e prídem presne.
382
01:18:47,227 --> 01:18:50,564
A teraz novinkyz redakcie miestnych správ.
383
01:18:50,772 --> 01:18:54,484
Lov na ialeného vrahasa pomaly uzatvára.
384
01:18:54,568 --> 01:18:57,863
Včera večer na základe anonymu,
385
01:18:57,946 --> 01:19:03,911
nala polícia zločincove hniezdo.Prázdnu chatu pri pretekárskej dráhe.
386
01:19:04,119 --> 01:19:07,247
iaž, muovi sa podarilo ujs,
387
01:19:07,456 --> 01:19:12,336
ale niekožkým policajtomsa podarilo vidie jeho tvár.
388
01:19:12,544 --> 01:19:18,592
Na rozdiel od predolých informácií,vrah má tmavé vlasy,
389
01:19:18,759 --> 01:19:22,304
a nenosí bradu, ani okuliare.
390
01:19:22,721 --> 01:19:26,517
Polícia pracuje na zostrojeníidentického portrétu
391
01:19:26,683 --> 01:19:32,523
a my dúfame, e vám ho budememôc ukáza v správach o 17:00.
392
01:20:01,969 --> 01:20:04,471
No zober si...
393
01:20:06,682 --> 01:20:08,767
A je to.
394
01:20:09,059 --> 01:20:11,979
Poď, sadneme si.
395
01:20:13,814 --> 01:20:16,692
Vydrala by som tu hodiny.
396
01:20:16,859 --> 01:20:21,488
Obyčajne bývam popoludnítam v tieni a ráno zas tu.
397
01:20:21,655 --> 01:20:24,825
Rada sa so svojimizvieratami rozprávam.
398
01:20:24,992 --> 01:20:29,997
Len sa obávam, e iným žuďomto asi pripadá nudné.
399
01:20:30,581 --> 01:20:34,835
Málokedy vychádzam z domu.To, čo si pre mňa urobil,
400
01:20:34,918 --> 01:20:39,923
je ako zázrak,je to niečo neuveritežné.
401
01:20:40,424 --> 01:20:44,052
Je to, akoby si mapreniesol spä do ivota.
402
01:20:44,136 --> 01:20:47,264
Bol si ku mne taký milý...
403
01:20:47,931 --> 01:20:52,769
A musím iba zopakova,čo ti hovorím celý deň.
404
01:20:52,853 --> 01:20:57,357
Vežmi a milujema chcem, aby si bol so mnou.
405
01:20:57,608 --> 01:21:02,571
Chcem, aby sme sa spolu teili z môjhoobrodenia a chcem sa o teba stara.
406
01:21:02,738 --> 01:21:05,324
Hneď, keď som a prvý krát videla,
407
01:21:05,407 --> 01:21:09,077
som cítila v srdci,e ti môem úplne dôverova.
408
01:21:09,286 --> 01:21:13,874
Ale dos bolo melodrámy na jednopopoludnie. Pozri sa na toto.
409
01:21:14,041 --> 01:21:19,046
Uvaujem o tom, e dámzväči bazén. Čo myslí?
410
01:21:21,006 --> 01:21:23,383
Potom by som chcela vymeni...
411
01:21:23,467 --> 01:21:26,386
Čo je to s tebou?
412
01:21:32,309 --> 01:21:33,977
Poď so mnou.
413
01:21:34,061 --> 01:21:37,189
Viem, čo ti vylepí náladu.
414
01:22:57,477 --> 01:23:01,982
Dnes vyzerá bez nálady.Stalo sa niečo?
415
01:23:02,065 --> 01:23:07,070
Nie, nič dôleité.
416
01:23:07,946 --> 01:23:12,242
Miláčik, vetkočo sa týka teba, je dôleité.
417
01:23:12,659 --> 01:23:15,787
Oh, naozaj o nič nejde.
418
01:23:17,581 --> 01:23:20,501
Počúvaj Lester.
419
01:23:21,668 --> 01:23:25,214
Mono ti pripadám prelietavá,
420
01:23:25,631 --> 01:23:31,094
ale nemôem sa otáča chrbtomk problému v naom vzahu.
421
01:23:31,512 --> 01:23:34,598
Musíme by navzájom úprimní.
422
01:23:35,015 --> 01:23:39,603
Musí mi poveda vetko,úplne vetko.
423
01:23:40,854 --> 01:23:44,233
Musím vedie,čo sa ti odohráva v mysli.
424
01:23:44,650 --> 01:23:48,278
Lester, myslím to váne.Ak nemôe...
425
01:23:48,695 --> 01:23:55,369
Inak tvoja láska nebude mapre mňa iadny význam.
426
01:23:58,622 --> 01:24:02,668
Aj keď to bude súvisie s mojimi...
427
01:24:03,502 --> 01:24:05,879
...osobnými problémami?
428
01:24:05,963 --> 01:24:10,133
Tvoje problémy sú aj moje problémy.
429
01:24:12,553 --> 01:24:14,638
Dobre...
430
01:24:16,098 --> 01:24:19,852
Ale pamätaj...
431
01:24:20,894 --> 01:24:25,482
- Bola si to ty, kto sa pýtal.- Istee.
432
01:24:38,161 --> 01:24:44,001
Urobil som niekožko skutočnezlých investícií na burzovom trhu.
433
01:24:45,711 --> 01:24:50,716
Ak nevykryjem svoje stratyv priebehu dvoch dní...
434
01:24:52,843 --> 01:24:55,095
...skrachujem.
435
01:24:55,512 --> 01:24:58,432
Kožko potrebuje?
436
01:25:03,395 --> 01:25:08,817
- Dvesto tisíc dolárov.- To je dos veža peňazí.
437
01:25:10,777 --> 01:25:13,280
To mi hovor.
438
01:25:17,743 --> 01:25:21,079
Ale je spôsob, ako to urovna.
439
01:25:26,251 --> 01:25:30,130
Neartuje, vak?
440
01:25:30,547 --> 01:25:33,884
Nikdy neartujem o peniazoch.
441
01:25:34,510 --> 01:25:37,846
Čo si poskytol ako záruku?
442
01:25:42,267 --> 01:25:47,564
No, vetko čo mám v dome
443
01:25:47,648 --> 01:25:51,401
a čo nie je zaaené hypotékou.
444
01:25:53,695 --> 01:25:55,489
Rozumiem.
445
01:25:56,573 --> 01:25:59,326
Dobre, mám návrh.
446
01:25:59,743 --> 01:26:03,705
Prepíe svoj dom na mňa,
447
01:26:04,122 --> 01:26:06,834
a keď mi vráti peniaze,
448
01:26:06,917 --> 01:26:10,838
jednoducho ten kúsok papieraroztrháme.
449
01:26:10,921 --> 01:26:13,841
Je to jednoduché, miláčik.
450
01:26:14,550 --> 01:26:17,803
Ty dôveruje mnea ja zas dôverujem tebe.
451
01:26:18,011 --> 01:26:21,974
Uvedomujem si, e tvojzaloený dom nemá takú cenu,
452
01:26:22,057 --> 01:26:24,309
ale je mi to jedno.
453
01:26:24,393 --> 01:26:26,812
Prečo nezavolá svojmu právnikovi,miláčik,
454
01:26:26,895 --> 01:26:30,649
a nevybaví s ním potrebné papiere?
455
01:26:32,276 --> 01:26:37,281
Budem ich ma pripravené,hneď ako to bude moné.
456
01:26:38,949 --> 01:26:42,286
A ja ti pripravím peniaze.
457
01:26:43,620 --> 01:26:46,456
Predpokladám, e chce hotovos.
458
01:26:46,665 --> 01:26:48,709
No, ja...
459
01:26:48,959 --> 01:26:52,713
- To by bolo najlepie.- V poriadku.
460
01:26:52,796 --> 01:26:56,967
- Ale Virginia...- Áno?
461
01:26:59,386 --> 01:27:05,225
Nebol by som ti to povedal,keby si sa sama nepýtala.
462
01:27:05,601 --> 01:27:08,770
Som rada, e si mi to povedal,Lester. Skutočne.
463
01:27:08,854 --> 01:27:12,191
Teraz aspoň viem, e mi dôveruje.
464
01:27:16,069 --> 01:27:19,156
Objednám homára a ampanské.
465
01:27:19,823 --> 01:27:21,491
Oslávime to.
466
01:27:21,575 --> 01:27:26,496
A budeme pi,a kým nespadneme pod stôl.
467
01:27:26,580 --> 01:27:29,291
Čo na to povie, zlato?
468
01:27:29,374 --> 01:27:32,711
Hovorím, e to znie perfektne.
469
01:28:04,910 --> 01:28:07,412
Kde je môj tieň?
470
01:28:13,669 --> 01:28:17,422
Boe, čo sa to so mnou stalo?
471
01:29:25,908 --> 01:29:28,285
Áno, pamätám sa.
472
01:29:28,368 --> 01:29:32,539
Bolo to pä stávok 8:1.
473
01:29:35,959 --> 01:29:37,628
Hej!
474
01:29:38,629 --> 01:29:40,797
Odlo to!
475
01:29:40,881 --> 01:29:45,469
Odtiaž, kam ide,nemôe zobra ani deravý gro.
476
01:30:08,992 --> 01:30:13,830
Áno, chcem letenku do prvej triedy.Las Vegas, Nevada.
477
01:30:13,997 --> 01:30:16,291
Na zajtra ráno.
478
01:30:17,668 --> 01:30:20,921
Na meno Parson, Lester Parson.
479
01:30:23,715 --> 01:30:27,052
Áno, presne ako "person".
480
01:30:29,596 --> 01:30:32,516
Ale nie úplne.
481
01:30:33,559 --> 01:30:37,938
Dobre, vyzdvihnem si to neskôr.
482
01:30:38,021 --> 01:30:39,690
Ďakujem.
483
01:31:23,066 --> 01:31:25,569
- Mimoriadny.- Prečo?
484
01:31:25,777 --> 01:31:31,617
Mono preto, e som vdy malamuov, ktorí sa časom vyfarbili.
485
01:31:31,700 --> 01:31:37,122
U som začala veri,e to nie je výnimka, ale pravidlo.
486
01:31:38,415 --> 01:31:41,335
Bol si za tým právnikom?
487
01:31:42,127 --> 01:31:45,464
Ale Virginia, ty ma prekvapuje!
488
01:31:46,048 --> 01:31:51,887
Ako môe hovori o biznise prednaim vzneeným hosom s klepetami?
489
01:31:53,555 --> 01:31:59,811
Ako by si reagovala, keby mojaprvá otázka hneď vo dverách bola:
490
01:32:00,979 --> 01:32:04,316
Vybrala si peniaze z banky?
491
01:32:06,276 --> 01:32:10,113
Povedala by som:Samozrejme, e áno.
492
01:32:10,197 --> 01:32:14,284
A sú tam, v zásuvke.
493
01:32:14,451 --> 01:32:18,455
- Ak chce, môem...- Virginia, počkaj!
494
01:32:18,622 --> 01:32:22,167
Na to bude dos času potom.
495
01:32:23,168 --> 01:32:26,797
- Dobre, ako chce.- Fajn.
496
01:32:31,385 --> 01:32:36,640
Ty urob atmosféru,ja sa postarám o ostatné. Dobre?
497
01:32:36,807 --> 01:32:38,684
Fajn.
498
01:32:41,270 --> 01:32:43,981
Hneď som tu.
499
01:33:04,126 --> 01:33:07,880
Trpezlivos, drahá. U to bude!
500
01:33:25,939 --> 01:33:29,484
- Pripravená?- Totálne.
501
01:33:30,402 --> 01:33:34,364
Jasné, áno drahá.
502
01:33:34,781 --> 01:33:37,075
U idem!
503
01:33:57,888 --> 01:34:02,476
Virginia, vyzerá ako anjel.
504
01:34:03,143 --> 01:34:06,480
A ty si úasný klamár...
505
01:34:06,647 --> 01:34:11,485
Nie! To je absolútna pravda!Prisahám!
506
01:34:12,736 --> 01:34:16,490
A teraz, zavri oči.
507
01:34:16,573 --> 01:34:18,575
Prečo?
508
01:34:18,784 --> 01:34:23,789
Iba urob, čo ti hovorím.Zavri si oči.
509
01:34:25,332 --> 01:34:27,209
Takto?
510
01:34:29,127 --> 01:34:31,421
Perfektne.
511
01:34:32,756 --> 01:34:38,178
Nechaj si ich zatvorené,a kým ti nepoviem.
512
01:34:48,856 --> 01:34:52,192
Odlo tú prekliatu vec!
513
01:34:54,236 --> 01:34:58,407
Daj si to do vrecka, lebo vystrelím!
514
01:35:04,079 --> 01:35:06,582
Virginia, o čo ide?
515
01:35:06,665 --> 01:35:12,504
Myslím, e si nemal časpozrie si dnes ranné správy.
516
01:35:12,713 --> 01:35:15,632
Mal si veža práce.
517
01:35:16,341 --> 01:35:18,427
Ale ja som ich videla.
518
01:35:18,510 --> 01:35:21,305
Bolo to fascinujúce.
519
01:35:21,722 --> 01:35:25,893
Nahrala som si poludňajie vydanie.
520
01:35:27,394 --> 01:35:32,816
ialenému vrahovi vypral čas.Ako sme vám u oznámili,
521
01:35:32,900 --> 01:35:38,030
polícia celý týdeň vypočúvalasvedectvá z rôznych zdrojov.
522
01:35:38,113 --> 01:35:43,285
Konečne dali dohromady informácie,týkajúce sa vrahovej tváre...
523
01:35:43,619 --> 01:35:48,207
...a rozoslali jeho portrét médiám.
524
01:35:49,958 --> 01:35:53,378
Niet pochybnosti o tom, e portrét,
525
01:35:53,462 --> 01:35:57,216
ktorý práve vidítena televíznej obrazovke,
526
01:35:57,299 --> 01:36:02,721
zobrazuje tvár zločinca,ktorý terorizoval mesto.
527
01:36:04,014 --> 01:36:08,268
Ak náhodou uvidíte tohto mua,ihneď zavolajte
528
01:36:08,435 --> 01:36:12,189
na jedno z nasledujúcich čísel:
529
01:36:13,065 --> 01:36:22,866
5556749, 5556750 alebo...
530
01:36:23,075 --> 01:36:25,577
Vypla som to, keď si priiel.
531
01:36:25,661 --> 01:36:29,456
Virginia, predpokladám,e si u zavolala políciu.
532
01:36:29,540 --> 01:36:35,170
Áno. A nemaj obavy,za chvížu sú tu.
533
01:36:37,756 --> 01:36:42,052
Naozaj neverím, e by si malaodvahu stlači spú.
534
01:36:42,469 --> 01:36:45,305
Čo ak ide len o zámenu osôb?
535
01:36:45,472 --> 01:36:48,851
Ten chlap nevyzerá, ako ja.
536
01:36:49,059 --> 01:36:53,230
Nebuď smieny. Si to ty!
537
01:36:53,480 --> 01:36:56,608
O tom niet pochybností.
538
01:36:59,736 --> 01:37:01,822
Daj mi tú zbraň.
539
01:37:01,905 --> 01:37:08,161
- Ani sa nepohni!- Virginia, daj mi tú zbraň!
540
01:37:15,711 --> 01:37:17,796
Virginia...
541
01:38:06,094 --> 01:38:11,099
Tu sa končí naaspoločná cesta, Lester.
542
01:38:28,200 --> 01:38:34,373
Je po vetkom.Je čas, poveda si: Zbohom.
543
01:38:37,584 --> 01:38:40,921
Tak si to konečne dokázal.
544
01:38:43,298 --> 01:38:46,844
Konečne si ma dostal. Vak?
545
01:38:51,098 --> 01:38:54,226
Nebolo to jednoduché.
546
01:38:54,685 --> 01:38:59,273
Musel som zastavi tri gužky,ne som mohol zastavi teba,
547
01:38:59,356 --> 01:39:02,276
ale stálo to za to.
548
01:39:06,989 --> 01:39:11,159
Ale... ale prečo?
549
01:39:12,286 --> 01:39:16,456
Povedz mi, prečo?
550
01:39:17,875 --> 01:39:21,211
Boles nebude trva dlho.
551
01:39:33,473 --> 01:39:39,730
Chlad sa začne írinajskôr od nôh hore.
552
01:39:40,022 --> 01:39:44,318
Potom, keď sa dostane a k srdcu,
553
01:39:44,735 --> 01:39:48,071
bude po vetkom...
554
01:39:48,697 --> 01:39:53,285
Po vetkom...
555
01:40:03,504 --> 01:40:08,509
Slovak subtitles by: Etmare*** etmare@atlas.cz ***
556
01:40:08,717 --> 01:40:13,722
Š apríl 2005 - Anno Antitheus
557
01:40:14,765 --> 01:40:21,021
Podpor nás a staň sa VIP členom,
odstráni vetky reklamy z www.SubtitleDB.org
42494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.