Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:43,100 --> 00:00:46,100
* 01/07/1916 (99 anos em 01/2016)
(neste filme, 30 anos)
3
00:00:46,890 --> 00:00:50,880
"S� RESTA UMA L�GRIMA"
4
00:01:06,800 --> 00:01:12,800
Vencedor do 19� Oscar (1946)
na categoria
5
00:01:12,825 --> 00:01:18,825
Melhor Atriz (Olivia de Havilland
como "Jody Norris").
6
00:01:18,850 --> 00:01:24,850
Indicado tamb�m a Melhor
Roteiro Original (Charles Brackett).
7
00:01:44,512 --> 00:01:45,988
AS PESSOAS S�O UM MIST�RIO.
8
00:01:46,018 --> 00:01:49,049
GERALMENTE, AQUELAS
QUE N�O PARECEM
9
00:01:49,079 --> 00:01:51,123
S�O AS MAIS MISTERIOSAS.
10
00:01:51,152 --> 00:01:53,743
VEJAM A SRTA. NORRIS,
POR EXEMPLO.
11
00:01:53,773 --> 00:01:57,029
AQUI EST� ELA. UMA MULHER
DE MEIA-IDADE,
12
00:01:57,059 --> 00:02:00,129
AMERICANA, ANDANDO PELAS
RUAS DE LONDRES
13
00:02:00,159 --> 00:02:02,897
NUMA NOITE DE ANO NOVO
�S ESCURAS.
14
00:02:06,887 --> 00:02:08,833
Abaixe o farolete!
15
00:02:08,862 --> 00:02:11,659
-Desculpe, madame.
-Madame!
16
00:02:14,436 --> 00:02:15,405
T�xi!
17
00:02:15,434 --> 00:02:18,182
T�xi! Harcourt Square.
18
00:02:18,211 --> 00:02:20,020
-� meu.
-Deixe pra gente.
19
00:02:20,050 --> 00:02:21,937
� ano-novo.
Estamos atrasados.
20
00:02:21,966 --> 00:02:23,062
Eu tamb�m.
21
00:02:24,147 --> 00:02:26,602
Peguei o t�xi primeiro.
Fa�o vig�lia de bombardeio.
22
00:02:26,631 --> 00:02:30,680
Se manca! Acha que � a tal?
Eles n�o veem hoje.
23
00:02:30,709 --> 00:02:33,565
Acha que n�o?
Por que � feriado? Se manca!
24
00:02:33,594 --> 00:02:35,472
Gosto tanto de vig�lia
quanto voc�,
25
00:02:35,501 --> 00:02:37,564
mas vou substituir algu�m.
26
00:02:37,594 --> 00:02:40,479
-Saia do meu t�xi.
-OK, voc� venceu.
27
00:02:40,508 --> 00:02:42,963
Igreja sr. Andrews,
Harcourt Square.
28
00:02:47,295 --> 00:02:49,163
-Boa noite.
-Boa noite.
29
00:02:49,192 --> 00:02:52,478
-N�o o esperava hoje.
-Substituo o sr. Allenby.
30
00:02:52,507 --> 00:02:55,754
-Posso ir agora?
-V�. Boa sorte, querida.
31
00:02:56,739 --> 00:02:59,947
-Feliz Ano-Novo.
-Feliz Ano-Novo.
32
00:03:00,416 --> 00:03:04,201
O sr. Graves devia vir hoje.
Eu tenho um compromisso.
33
00:03:04,230 --> 00:03:06,988
O senhor n�o sabe se ele
vem ou onde est�?
34
00:03:07,262 --> 00:03:10,010
-N�o tenho ideia.
-Isso � muito chato.
35
00:03:10,039 --> 00:03:13,511
-Usa chap�u na igreja?
-Desculpem o atraso.
36
00:03:13,540 --> 00:03:16,972
� a senhora americana.
N�o era dia do sr. Grave?
37
00:03:17,002 --> 00:03:18,850
Vou substitu�-lo.
38
00:03:19,789 --> 00:03:22,019
J� se conhecem?
39
00:03:22,048 --> 00:03:23,877
J� fizemos vig�lia uma vez.
40
00:03:23,906 --> 00:03:25,275
Pode ser.
41
00:03:25,304 --> 00:03:27,632
Eu j� vou.
Feliz Ano-Novo.
42
00:03:27,661 --> 00:03:28,942
Feliz Ano-Novo.
43
00:03:28,972 --> 00:03:30,996
E para o senhor tamb�m.
44
00:03:32,492 --> 00:03:35,162
Lembrei onde fizemos vig�lia.
45
00:03:35,191 --> 00:03:36,502
Verdade?
46
00:03:36,531 --> 00:03:40,736
H� um ano. Meia-noite eu
disse, "Feliz Ano-Novo",
47
00:03:40,765 --> 00:03:42,663
e o senhor disse: H�!
- H�!
48
00:03:44,379 --> 00:03:47,225
-Vamos ver o telhado.
-Ver o qu�?
49
00:03:47,254 --> 00:03:49,102
Inspecionar nosso posto.
50
00:03:49,132 --> 00:03:52,192
Ah! Bobagem.
Eu conhe�o este posto.
51
00:03:52,222 --> 00:03:56,613
Cada volunt�rio precisa
fazer inspe��o,
52
00:03:56,642 --> 00:04:00,368
Checar o equipamento,
m�quinas, areia...
53
00:04:00,397 --> 00:04:04,377
Acha que vou andar no telhado
que conhe�o de cor?
54
00:04:04,407 --> 00:04:07,311
Acho que deve fazer
o trabalho direito.
55
00:04:07,341 --> 00:04:08,661
Venha.
56
00:04:13,846 --> 00:04:17,377
Uma coisa � cumprir o dever,
outra � ser grosseiro.
57
00:04:24,848 --> 00:04:28,056
O modo mais correto
de andar no telhado
58
00:04:28,085 --> 00:04:30,217
� segurando na corda.
59
00:04:30,794 --> 00:04:33,248
-Espere.
-Vamos nos dividir.
60
00:04:33,278 --> 00:04:35,595
-Outra vez derrubou a lanterna.
-Mentira.
61
00:04:35,625 --> 00:04:40,221
Se quer us�-la no cinto,
ao menos aperte bem.
62
00:04:41,228 --> 00:04:44,123
Odeio que me tratem
como incompetente.
63
00:04:44,152 --> 00:04:47,575
Era diretora de uma f�brica de muni��o
com 150 empregados.
64
00:04:47,604 --> 00:04:49,766
-Uma americana?
-Por que n�o?
65
00:04:49,795 --> 00:04:52,269
Era uma f�brica
de cosm�ticos.
66
00:04:52,298 --> 00:04:54,274
N�o sabe apertar
uma lanterna.
67
00:04:54,303 --> 00:04:55,565
Agora sim.
68
00:05:03,317 --> 00:05:04,716
Cara chato!
69
00:05:06,349 --> 00:05:07,913
E se cair?
70
00:05:08,197 --> 00:05:10,681
Do lado da igreja?
71
00:05:10,710 --> 00:05:12,647
O problema � meu.
72
00:05:15,620 --> 00:05:18,426
Ele apertou tanto que
n�o consigo tirar.
73
00:05:18,456 --> 00:05:20,392
Falando com algu�m?
74
00:05:21,292 --> 00:05:23,169
Comigo mesma.
75
00:05:23,394 --> 00:05:25,203
Aposto que nunca fez isso.
76
00:05:25,233 --> 00:05:27,100
N�o na hora do trabalho.
77
00:05:27,130 --> 00:05:30,386
N�o a 90cm da corda
que mandaram segurar.
78
00:05:30,416 --> 00:05:32,782
Tem autoridade para mandar?
79
00:05:32,812 --> 00:05:35,041
N�o devia ter mulher aqui.
80
00:05:35,071 --> 00:05:39,041
S� tem um ponto arriscado.
Perto dele, pego na corda.
81
00:05:40,048 --> 00:05:43,178
Melhor n�o arriscar.
Venha devagar atr�s de mim.
82
00:05:43,207 --> 00:05:44,449
Que ousadia!
83
00:05:44,478 --> 00:05:48,850
N�o quero acidentes porque
uma mulher descuidada...
84
00:05:48,879 --> 00:05:50,199
Cuidado!
85
00:05:51,761 --> 00:05:55,927
-Consegue se segurar?
-Saia da�! Procure ajuda!
86
00:05:55,957 --> 00:05:59,487
N�o h� tempo. N�o vai se
segurar por muito tempo.
87
00:05:59,702 --> 00:06:02,294
-V� telefonar.
-Pare de falar.
88
00:06:02,323 --> 00:06:04,220
Tente n�o respirar, se der.
89
00:06:07,953 --> 00:06:10,770
-Tudo bem?
-Escorregando um pouco.
90
00:06:12,393 --> 00:06:14,554
-Cuidado a�.
-Cale-se!
91
00:06:14,584 --> 00:06:16,481
Ponha seu p� a�.
92
00:06:22,075 --> 00:06:23,512
Pronto.
93
00:06:25,282 --> 00:06:28,568
-O parapeito aguenta?
-Vai aguentar.
94
00:06:51,305 --> 00:06:53,016
Feliz Ano-Novo!
95
00:06:56,322 --> 00:06:58,287
Sua lanterna caiu.
96
00:07:07,729 --> 00:07:09,753
Ande. Beba logo.
97
00:07:12,051 --> 00:07:13,587
Eu estou bem.
98
00:07:14,809 --> 00:07:16,403
� que...
99
00:07:18,665 --> 00:07:21,364
Sabe a lenda de quem
est� se afogando
100
00:07:21,589 --> 00:07:24,474
e a vida toda repassa
na frente dele?
101
00:07:25,012 --> 00:07:27,398
� verdade, sabe?
102
00:07:27,799 --> 00:07:29,530
Comprovei hoje.
103
00:07:30,214 --> 00:07:32,366
Viu seu passado?
104
00:07:33,285 --> 00:07:35,162
Uma vis�o triste.
105
00:07:35,622 --> 00:07:37,079
Vazia.
106
00:07:37,500 --> 00:07:39,436
Parecia que fui
tra�do.
107
00:07:42,712 --> 00:07:44,619
Voc� tem orgulho
de sua vida?
108
00:07:44,648 --> 00:07:47,103
O que tem a ver
minha vida?
109
00:07:47,778 --> 00:07:52,110
Somos farinha do mesmo saco.
Pessoas solit�rias
110
00:07:52,139 --> 00:07:55,484
que trabalham no feriado
para que outros celebrem.
111
00:07:56,755 --> 00:07:58,486
Voc� pode ser solit�rio.
112
00:08:01,743 --> 00:08:03,337
Onde passou o Natal?
113
00:08:05,994 --> 00:08:07,539
Em outro telhado.
114
00:08:10,150 --> 00:08:12,810
Em caso de acidente
ou morte avisar a quem?
115
00:08:14,815 --> 00:08:15,744
Meu advogado.
116
00:08:16,468 --> 00:08:18,023
Como eu.
117
00:08:18,052 --> 00:08:20,604
Exc�ntricos.
Um par de exc�ntricos.
118
00:08:21,612 --> 00:08:22,570
Bobagem.
119
00:08:22,599 --> 00:08:24,653
Meia-idade e a pessoa
mais �ntima que temos
120
00:08:24,682 --> 00:08:27,332
� um advogado pago para
cuidar dos neg�cios.
121
00:08:29,797 --> 00:08:31,890
Por que n�o tira
o chap�u?
122
00:08:39,175 --> 00:08:42,813
Foi o que pensei.
Voc� � uma mulher bonita.
123
00:08:43,635 --> 00:08:46,334
-Eu era bonita.
-Ainda �.
124
00:08:48,407 --> 00:08:50,617
Linhas fortes.
125
00:08:51,311 --> 00:08:52,729
Bonita.
126
00:08:54,235 --> 00:08:56,895
Acho que nunca se
apegou a ningu�m.
127
00:08:57,658 --> 00:08:59,330
Acha mesmo?
128
00:09:00,611 --> 00:09:02,254
Peguei voc�.
129
00:09:03,066 --> 00:09:07,085
N�s solit�rios de meia-idade
somos de dois tipos:
130
00:09:07,623 --> 00:09:09,755
os que nunca se importaram,
131
00:09:10,449 --> 00:09:12,982
e os que se
importaram demais.
132
00:09:13,755 --> 00:09:17,432
Os outros, espertos,
souberam se ajustar.
133
00:09:17,461 --> 00:09:21,265
Est�o felizes com sua segunda
mulher, terceiro marido
134
00:09:21,744 --> 00:09:23,074
ou algu�m.
135
00:09:23,082 --> 00:09:24,695
E n�s estamos sozinhos.
136
00:09:24,852 --> 00:09:26,837
A gente n�o escolhe,
claro.
137
00:09:27,062 --> 00:09:29,712
Fecha-se a porta da mente.
138
00:09:30,269 --> 00:09:32,705
Eu fiz isso. Bati e tranquei
com ferrolhos.
139
00:09:34,426 --> 00:09:37,731
Depois disso, consegui
um emprego, gra�as a Deus.
140
00:09:39,012 --> 00:09:41,975
N�o sei como algu�m suporta
sem trabalhar.
141
00:09:42,464 --> 00:09:44,997
Eu n�o queria ver ningu�m,
nem conversar.
142
00:09:45,691 --> 00:09:46,875
N�o d�.
143
00:09:50,385 --> 00:09:52,009
Estou falando agora.
144
00:09:53,182 --> 00:09:54,923
Por que ser�?
145
00:09:55,979 --> 00:09:57,632
Por favor, continue.
146
00:09:58,052 --> 00:09:59,774
N�o se incomoda?
147
00:10:01,121 --> 00:10:04,446
Foi na �ltima guerra.
Eu estava na Fran�a.
148
00:10:04,925 --> 00:10:06,900
Eu tinha mulher e filho.
149
00:10:07,643 --> 00:10:10,078
Quando voltei,
eles haviam morrido.
150
00:10:10,988 --> 00:10:13,912
Epidemia de gripe.
Bem simples.
151
00:10:15,389 --> 00:10:17,501
Bom que me contou.
152
00:10:17,530 --> 00:10:18,802
Obrigada.
153
00:10:21,322 --> 00:10:22,730
E voc�?
154
00:10:25,938 --> 00:10:26,916
Nada.
155
00:10:28,050 --> 00:10:29,595
Tente.
156
00:10:32,060 --> 00:10:33,478
Vamos...
157
00:10:34,485 --> 00:10:37,282
N�o � interessante.
158
00:10:37,546 --> 00:10:39,111
Eu preciso ir.
159
00:10:39,140 --> 00:10:43,423
N�o pense que eu quis
me intrometer em sua vida.
160
00:10:45,027 --> 00:10:47,609
Claro que n�o. Esque�a.
161
00:10:48,068 --> 00:10:52,303
Vamos fazer assim:
vamos come�ar tudo de novo.
162
00:10:52,655 --> 00:10:55,246
-Come�ar o qu�?
-O ano-novo.
163
00:10:55,647 --> 00:10:57,134
Vamos jantar juntos.
164
00:10:57,975 --> 00:10:59,784
Ficou louco.
165
00:11:00,153 --> 00:11:02,412
N�o vai conseguir
mesa hoje.
166
00:11:02,442 --> 00:11:04,524
Eu consigo. Vai comigo?
167
00:11:05,542 --> 00:11:07,253
Eu nunca saio.
168
00:11:07,282 --> 00:11:12,133
Nem eu. Suo s� de pensar
em entrar num lugar lotado.
169
00:11:12,162 --> 00:11:13,922
Mas se vier comigo...
170
00:11:16,338 --> 00:11:20,171
Tudo bem. Mas eu garanto
ao prezado senhor...
171
00:11:20,807 --> 00:11:23,007
Nem ao menos
sei seu nome.
172
00:11:23,457 --> 00:11:25,217
-Desham.
-Desham.
173
00:11:26,841 --> 00:11:28,846
Desham.
Do Projeto de Moradias?
174
00:11:28,875 --> 00:11:29,833
Sim.
175
00:11:30,733 --> 00:11:34,527
Por isso consegue uma mesa
f�cil, Lord Desham.
176
00:11:34,723 --> 00:11:36,229
Vou telefonar.
177
00:11:39,388 --> 00:11:41,647
-O telefone?
-Corredor � esquerda.
178
00:11:41,676 --> 00:11:42,644
Obrigado.
179
00:11:43,876 --> 00:11:45,754
Srta. Norris,
algu�m quer v�-la.
180
00:11:46,067 --> 00:11:48,570
-A mim?
-Major, aqui est� ela.
181
00:11:48,864 --> 00:11:51,974
A senhora doa o jornal
Piersen Falls � sala de leitura?
182
00:11:52,003 --> 00:11:56,355
-Sim, depois que eu leio.
-A senhora � Jody Norris?
183
00:11:57,059 --> 00:12:00,090
E voc� � Bill McNabb.
Sente-se.
184
00:12:00,120 --> 00:12:01,704
Errou. Bill McNair.
185
00:12:01,733 --> 00:12:03,582
Era vizinho dos Piersen.
186
00:12:03,589 --> 00:12:06,249
Errou. Ainda sou.
Estive l� h� tr�s semanas.
187
00:12:06,278 --> 00:12:09,192
-Viu os Piersen?
-Errou. Vi Corinne Piersen.
188
00:12:09,222 --> 00:12:10,640
Alec est� em Washington.
189
00:12:11,781 --> 00:12:14,608
E...Gregory?
Ainda voando no Pacifico?
190
00:12:14,637 --> 00:12:18,519
Errou. Novo posto.
Em Huddersfield, onde estou.
191
00:12:18,549 --> 00:12:21,346
Chega na Esta��o
de Euston �s 2h.
192
00:12:21,923 --> 00:12:25,091
Gregory estar� em Londres
hoje � noite?
193
00:12:25,120 --> 00:12:26,040
Acertou.
194
00:12:26,206 --> 00:12:30,147
Aqui � o Lorde Desham.
Quero falar com Marcel.
195
00:12:30,890 --> 00:12:33,521
Que Marcel seria?
O maitre, � claro.
196
00:12:33,550 --> 00:12:37,315
Marcel n�o trabalha
aqui h� 17 anos.
197
00:12:37,344 --> 00:12:40,044
Faz tempo que n�o vou a�.
198
00:12:40,190 --> 00:12:42,185
Quero uma mesa para dois,
199
00:12:42,899 --> 00:12:46,654
quero vinho Cordon safra 1928.
200
00:12:47,251 --> 00:12:49,031
1936 estar� bem.
201
00:12:51,427 --> 00:12:54,155
Pode assar um fais�o?
202
00:12:56,659 --> 00:12:58,966
-Lorde Desham.
-S� tem omelete desidratada.
203
00:12:58,996 --> 00:13:00,991
-N�o d�. Obrigada.
-Amanh�.
204
00:13:01,020 --> 00:13:03,661
Nem amanh� nem depois.
Surgiu algo.
205
00:13:03,690 --> 00:13:07,152
-� leviana e indecisa.
-N�o tenho tempo para brigar.
206
00:13:07,181 --> 00:13:08,335
Srta. Norris!
207
00:13:08,364 --> 00:13:09,831
Droga!
208
00:13:29,879 --> 00:13:33,761
-Trem de Huddersfield das 2h.
-2:12h. N�o vem. Hoje n�o.
209
00:13:33,791 --> 00:13:36,636
Trem de Huddersfield?
Droga, o que houve?
210
00:13:36,666 --> 00:13:39,991
-Neblina na linha.
-Atrasou? Vinha de manh�.
211
00:13:40,020 --> 00:13:42,787
-Esperar, esperar, sempre.
-Vir� quando chegar.
212
00:13:42,817 --> 00:13:44,978
Plataforma tr�s.
Chegada indefinida.
213
00:13:45,007 --> 00:13:45,995
Venha.
214
00:13:46,230 --> 00:13:47,570
Que beleza.
215
00:13:48,577 --> 00:13:50,230
Nunca pegaremos
o trem assim.
216
00:13:50,237 --> 00:13:52,290
-Vai esperar?
-Vou.
217
00:13:52,603 --> 00:13:56,036
Pode demorar a noite toda.
Aqui fica muito frio.
218
00:13:56,065 --> 00:13:57,288
Vou esperar.
219
00:14:04,241 --> 00:14:08,211
Eu acho que vou entrar.
Desculpe se fui grosseira.
220
00:14:08,368 --> 00:14:11,380
E foi. Todos s�o hoje
em dia. N�o importa.
221
00:14:11,409 --> 00:14:13,805
Meu namorado � piloto.
222
00:14:13,971 --> 00:14:17,130
N�o imagina como � duro
ser namorada de piloto.
223
00:14:36,043 --> 00:14:38,967
"N�o imagina como � duro
ser namorada de piloto."
224
00:14:45,106 --> 00:14:46,592
Eu � que sei.
225
00:15:13,300 --> 00:15:16,517
Jody, quando acabar
o invent�rio, v�...
226
00:15:16,700 --> 00:15:19,233
-Jody!
-Sim, papai?
227
00:15:19,262 --> 00:15:20,456
O que foi?
228
00:15:20,720 --> 00:15:22,939
Um som que martela.
229
00:15:23,252 --> 00:15:27,516
-Acha que � avi�o?
-Avi�o? Em Piersen Falls?
230
00:15:28,328 --> 00:15:29,814
Dif�cil.
231
00:15:29,939 --> 00:15:31,699
N�o ou�o nada.
232
00:15:32,002 --> 00:15:33,870
H� um minuto estava
muito claro.
233
00:15:33,900 --> 00:15:35,640
N�o queria interromp�-la,
234
00:15:35,670 --> 00:15:38,838
mas h� dois pretendentes
seus na loja.
235
00:15:39,347 --> 00:15:41,987
V� v�-los antes que
apare�am mais.
236
00:15:42,173 --> 00:15:43,620
Papai!
237
00:15:44,060 --> 00:15:45,781
Meus pretendentes!
238
00:15:47,033 --> 00:15:49,488
Voc� acha que todos
s�o meus pretendentes.
239
00:15:49,517 --> 00:15:53,282
Eles j� tomaram sorvete.
N�o os deixe esperar mais.
240
00:15:53,311 --> 00:15:56,255
O amor pode virar diabete.
241
00:16:03,765 --> 00:16:04,939
-Jody!
-Jody!
242
00:16:04,968 --> 00:16:06,670
Oi, Alec. Mac.
Quando chegaram?
243
00:16:06,699 --> 00:16:07,707
Hoje.
244
00:16:07,736 --> 00:16:09,418
-Pode falar.
-Fale voc�.
245
00:16:09,447 --> 00:16:11,305
O que eu vou dizer
demora.
246
00:16:11,335 --> 00:16:13,300
Pode ir.
N�o estou com pressa.
247
00:16:14,229 --> 00:16:15,442
Nem eu.
248
00:16:17,640 --> 00:16:21,424
N�o empurre, Virgie! Solte.
Meninos, parem. Parem.
249
00:16:21,454 --> 00:16:23,302
Enquanto decidem...
250
00:16:23,331 --> 00:16:26,324
Ol�, srta. Jody.
As crian�as querem bala.
251
00:16:26,568 --> 00:16:30,783
Sinto-me mal n�o poder
ajudar nos curativos.
252
00:16:30,940 --> 00:16:32,651
Mas com o beb�
no meu estado...
253
00:16:32,680 --> 00:16:35,360
Acho que est� ajudando
o pa�s assim mesmo.
254
00:16:35,389 --> 00:16:37,335
N�o atravessem sem mim!
255
00:16:37,365 --> 00:16:40,210
Virgie, espere.
Virgie, volte aqui!
256
00:16:46,782 --> 00:16:47,682
Cad� o Mac?
257
00:16:48,044 --> 00:16:50,792
O caixeiro-viajante com seu pai, quem �?
258
00:16:50,821 --> 00:16:53,364
Vende bebida e produtos
de toalete.
259
00:16:53,393 --> 00:16:57,158
Jody, preciso lhe contar
algo que pode chate�-la.
260
00:16:57,187 --> 00:16:57,999
Diga.
261
00:16:58,028 --> 00:16:59,886
Quero ir para a For�a A�rea.
262
00:17:00,160 --> 00:17:01,578
Sei, Alec.
263
00:17:01,607 --> 00:17:03,358
S� vai dizer isso?
264
00:17:04,365 --> 00:17:08,365
-Ser� melhor que no quartel.
-N�o � por isso.
265
00:17:08,394 --> 00:17:12,091
Sou o �ltimo Piersen daqui.
Preciso dar o exemplo.
266
00:17:13,108 --> 00:17:17,010
N�o sabe o que eu senti
quando pedi a transfer�ncia.
267
00:17:17,235 --> 00:17:18,770
Pode ser...
268
00:17:19,650 --> 00:17:22,975
pode ser que nunca mais
haja um Piersen por aqui.
269
00:17:23,317 --> 00:17:25,224
Sem um filho meu
para crescer na...
270
00:17:25,254 --> 00:17:28,412
-Quer que eu chore.
-Corinne Sturgis chorou.
271
00:17:28,442 --> 00:17:32,080
Conversamos muito.
E se eu me casar com ela?
272
00:17:33,507 --> 00:17:35,962
Oh! Alec, seria maravilhoso!
273
00:17:36,989 --> 00:17:40,637
E pelo que soube, o pai dela
precisa de novas ideias
274
00:17:40,666 --> 00:17:42,201
na f�brica de pianola.
275
00:17:42,231 --> 00:17:44,138
Acho, ent�o, que vou me casar.
276
00:17:44,380 --> 00:17:47,783
Oh! Jody, vamos acabar com isso.
Vamos por as cartas na mesa.
277
00:17:48,487 --> 00:17:52,037
Case-se comigo.
Vai casar, n�o vai? por favor!
278
00:17:52,066 --> 00:17:53,367
Eu j� disse n�o, Alec.
279
00:17:53,396 --> 00:17:55,254
N�o est� apaixonada
por mim?
280
00:17:55,479 --> 00:17:59,401
Eu queria estar.
Eu tentei e n�o consegui.
281
00:17:59,430 --> 00:18:02,090
Que bonito isso.
Ser� lindo lembrar quando...
282
00:18:02,119 --> 00:18:04,349
-Pr�ximo!
-Pare, Mac.
283
00:18:06,021 --> 00:18:07,635
Que corte de casaco!
284
00:18:07,664 --> 00:18:10,236
� o uniforme do nosso
pa�s e acho bonito.
285
00:18:11,488 --> 00:18:14,392
-O que o trouxe hoje?
-Um produto b�rbaro.
286
00:18:14,422 --> 00:18:16,368
-O que �?
-Eu mesmo.
287
00:18:16,397 --> 00:18:19,683
Jantar no Lake House hoje.
Rali das a��es e dan�ar.
288
00:18:19,712 --> 00:18:22,812
-Quer?
-N�o d�, Mac. Invent�rio.
289
00:18:22,841 --> 00:18:24,592
Por que a rejei��o?
290
00:18:24,621 --> 00:18:26,548
Voc� � um bom vendedor.
291
00:18:26,577 --> 00:18:29,276
N�o preciso fazer propaganda.
Vende sozinho.
292
00:18:29,306 --> 00:18:32,797
Ardente como conhaque
e suave como vinho do Porto.
293
00:18:32,826 --> 00:18:33,736
E modesto.
294
00:18:33,765 --> 00:18:36,591
Como ser modesto com
tanta garota dizendo:
295
00:18:36,621 --> 00:18:38,713
"Como � bonit�o!"
O que foi, Jody?
296
00:18:42,151 --> 00:18:43,314
Eu n�o sei!
297
00:18:43,735 --> 00:18:46,473
-Est� apaixonada pelo fardado?
-N�o.
298
00:18:47,823 --> 00:18:49,035
Por quem?
299
00:18:49,678 --> 00:18:52,719
Ningu�m. � o que me
assusta, Mac.
300
00:18:53,402 --> 00:18:55,573
H� muita gente que
n�o se apaixona.
301
00:18:56,971 --> 00:18:59,113
A gente nunca acha
que ser� um de n�s.
302
00:18:59,983 --> 00:19:02,829
Voc� espera demais
do amor.
303
00:19:02,858 --> 00:19:04,354
Voc� espera muita coisa.
304
00:19:04,384 --> 00:19:08,149
Acha que de repente
tudo ficar� cor-de-rosa?
305
00:19:09,234 --> 00:19:12,862
Se n�o for assim,
prefiro n�o me apaixonar.
306
00:19:17,050 --> 00:19:19,837
-Que barulho � esse?
-� um avi�o.
307
00:19:21,092 --> 00:19:23,918
-Onde estar�?
-Em cima daquele pr�dio.
308
00:19:24,221 --> 00:19:26,353
L� est�. L� est�.
309
00:19:28,025 --> 00:19:30,069
N�o � uma beleza?
310
00:19:30,265 --> 00:19:34,851
Pessoas voando.
S� de pensar j� d� arrepio.
311
00:19:34,880 --> 00:19:37,462
Veja como sobe.
� o novo avi�o Liberty.
312
00:19:37,492 --> 00:19:38,626
Errou! D. H.
313
00:19:38,655 --> 00:19:40,719
Deve estar a
128km por hora.
314
00:19:40,748 --> 00:19:42,381
Errou! Quase 160km.
315
00:19:42,577 --> 00:19:45,080
Nossa! Parece que
est� com problema.
316
00:19:45,110 --> 00:19:46,019
Parece.
317
00:19:46,048 --> 00:19:49,051
Ele voa nos c�us
da Fran�a, senhores.
318
00:19:49,315 --> 00:19:53,451
O piloto falar� com voc�s hoje.
Ele vai vender a��es.
319
00:19:53,481 --> 00:19:55,671
Quando forem comprar,
320
00:19:55,701 --> 00:19:58,409
lembrem-se de que ele
est� voando na Fran�a
321
00:19:58,439 --> 00:20:00,160
enfrentando a morte.
322
00:20:01,189 --> 00:20:03,174
Olhe a garganta,
Bernadotte.
323
00:20:04,160 --> 00:20:07,416
Bem, a minha sa�de
pelo meu pa�s.
324
00:20:07,446 --> 00:20:11,563
Hoje, rali das a��es.
20:30h. Sal�o de Esportes.
325
00:20:11,592 --> 00:20:13,479
-Onde vai pousar?
-Vai pousar...
326
00:20:13,509 --> 00:20:17,039
Vai pousar no Campo de Golfe,
senhoras e senhores!
327
00:20:17,068 --> 00:20:18,897
Quem quiser,
entre no carro.
328
00:20:18,926 --> 00:20:19,865
Vamos!
329
00:20:20,489 --> 00:20:22,904
Estamos indo, Bernadotte.
330
00:20:55,518 --> 00:20:58,393
Mais um dia se passou...
331
00:20:58,647 --> 00:21:00,926
Para voc�, pode ser.
332
00:21:01,738 --> 00:21:03,302
Para mim come�a agora.
333
00:21:03,332 --> 00:21:04,818
Reclamando?
334
00:21:04,847 --> 00:21:07,899
Dormiu uma hora ontem
e duas anteontem.
335
00:21:09,453 --> 00:21:12,583
Opa! Quer roncar um pouco
antes de come�arem?
336
00:21:12,612 --> 00:21:15,106
Com a mulherada gemendo
e rezando por mim?
337
00:21:15,135 --> 00:21:17,169
N�o � f�cil ser her�i.
338
00:21:21,022 --> 00:21:23,633
Capit�o Cosgrove.
Sou Bernadotte Clinton.
339
00:21:23,663 --> 00:21:26,489
-O show foi magn�fico.
-Obrigado.
340
00:21:26,518 --> 00:21:28,552
A cidade quer homenage�-lo.
341
00:21:28,582 --> 00:21:32,083
-Recep��o na prefeitura agora.
-Beleza.
342
00:21:32,112 --> 00:21:35,193
Vamos parar no
Clube das Mulheres antes.
343
00:21:35,222 --> 00:21:38,654
Elas querem mostrar o que
fazer com o kaiser.
344
00:21:38,684 --> 00:21:40,571
Depois, banquete municipal.
345
00:21:40,601 --> 00:21:43,251
Quer�amos que
discursasse, mas...
346
00:21:44,229 --> 00:21:46,351
Meninos, tirem as
bicicletas, por favor.
347
00:21:46,595 --> 00:21:48,903
Melhor poupar sua voz
para o rali das a��es.
348
00:21:48,932 --> 00:21:51,055
Temos seis oradores
a postos.
349
00:21:51,084 --> 00:21:53,558
-Cora, este � o Cap. Cosgrove.
-Encantada.
350
00:21:53,587 --> 00:21:55,485
Sente-se em cima
do assento.
351
00:21:55,817 --> 00:21:57,128
Isso mesmo.
352
00:22:00,286 --> 00:22:03,240
-N�o, n�o, em cima do assento.
-Estou bem.
353
00:22:03,269 --> 00:22:05,851
As pessoas querem v�-lo.
Em cima do assento.
354
00:22:06,046 --> 00:22:07,767
Isso. Isso. Obrigado.
355
00:22:08,178 --> 00:22:09,606
Tudo bem, Cora!
356
00:22:18,016 --> 00:22:23,052
� excitante levar um homem que
esteve e lutou na guerra...
357
00:22:23,727 --> 00:22:24,705
Cora!
358
00:22:25,280 --> 00:22:26,561
Tudo bem.
359
00:22:27,421 --> 00:22:28,487
Cora!
360
00:22:41,484 --> 00:22:42,462
Quem �?
361
00:22:44,425 --> 00:22:46,645
-Espere, tranque a porta.
-O que foi?
362
00:22:46,674 --> 00:22:48,943
Se souberem que ele
est� aqui, eles invadem.
363
00:22:48,972 --> 00:22:50,860
-Quem �?
-O Cap. Cosgrove.
364
00:22:50,889 --> 00:22:52,698
-Est� aqui?
-Ele se acidentou.
365
00:22:52,728 --> 00:22:54,996
-Estou nervoso.
-O que houve?
366
00:22:55,026 --> 00:22:56,766
Um galho cortou
o seu olho.
367
00:23:02,771 --> 00:23:05,010
-Ele est� muito ferido?
-Um arranh�o.
368
00:23:05,040 --> 00:23:06,820
Fa�a uma compressa fria, Jody.
369
00:23:06,849 --> 00:23:08,854
N�o via minha mulher
t�o nervosa desde que
370
00:23:08,883 --> 00:23:10,506
quebrou minha perna.
371
00:23:10,819 --> 00:23:12,227
Vai doer.
372
00:23:15,836 --> 00:23:20,100
Isso n�o � nada depois de tudo
o que passou na Fran�a.
373
00:23:20,691 --> 00:23:22,383
Compressa, Jody.
374
00:23:23,146 --> 00:23:25,121
Segure sobre o olho.
375
00:23:29,405 --> 00:23:30,656
Cap. Cosgrove?
376
00:23:30,686 --> 00:23:33,228
Desmaiou. Feridas internas.
377
00:23:34,529 --> 00:23:36,690
-Cap. Cosgrove?
-Ahn?
378
00:23:37,297 --> 00:23:38,998
Sente-se mal?
379
00:23:43,362 --> 00:23:44,614
Estava dormindo.
380
00:23:44,829 --> 00:23:46,531
Segure isto no olho.
381
00:23:46,922 --> 00:23:49,308
-Onde tem uma cama?
-Cama?
382
00:23:49,631 --> 00:23:52,076
-H� a recep��o...
-Que se dane a recep��o.
383
00:23:52,105 --> 00:23:54,403
-Voc�...
-Tem uma cama?
384
00:23:54,902 --> 00:23:57,718
Venha deitar-se no sof�.
385
00:23:58,413 --> 00:24:01,464
J� passou da hora de fechar.
O senhor ficar� sossegado.
386
00:24:01,493 --> 00:24:04,339
N�o vai fazer isso.
Recep��o do prefeito,
387
00:24:04,368 --> 00:24:06,744
o Clube das Mulheres
e depois...
388
00:24:06,774 --> 00:24:09,238
Dormi umas 4 horas
nos �ltimos tr�s dias.
389
00:24:09,268 --> 00:24:10,852
Fiz isso em 8 cidades.
390
00:24:10,881 --> 00:24:15,546
Imagine quantas m�os apertei e
quantas perguntas idiotas ouvi.
391
00:24:15,575 --> 00:24:17,433
Estarei no Rali das A��es.
392
00:24:17,629 --> 00:24:19,262
Mas vou dormir at� ent�o.
393
00:24:19,291 --> 00:24:24,073
O que as pessoas v�o dizer?
Isto � deser��o de soldado.
394
00:24:24,103 --> 00:24:24,944
Atire em mim.
395
00:24:25,110 --> 00:24:27,848
-V� para casa fazer o jantar.
-Sim, pai.
396
00:24:29,802 --> 00:24:33,029
N�o vou deix�-lo a�.
Preciso ir para casa e...
397
00:24:33,488 --> 00:24:35,395
Quieto! Deixe-o dormir.
398
00:24:40,881 --> 00:24:42,710
-Tem certeza?
-Do qu�?
399
00:24:42,740 --> 00:24:44,588
-Que n�o vai se casar comigo?
-Absoluta.
400
00:24:44,617 --> 00:24:47,482
Vim lhe dizer que jantarei
na casa da outra.
401
00:24:47,512 --> 00:24:50,279
N�o posso esperar mais.
S� tenho oito dias.
402
00:24:51,287 --> 00:24:52,401
Com licen�a.
403
00:24:52,431 --> 00:24:54,993
Tr�s festas importantes
e tenho de explicar
404
00:24:55,022 --> 00:24:57,819
-que o Cap. Gosgrove dormiu.
-Est� aqui?
405
00:24:58,171 --> 00:25:00,626
Tudo bem.
Estamos em guerra.
406
00:25:00,655 --> 00:25:03,442
-Preciso falar com ele.
-N�o pode.
407
00:25:03,472 --> 00:25:06,014
Ele pode me ajudar
na transfer�ncia.
408
00:25:06,188 --> 00:25:08,114
Procure por ele
no Rali das A��es.
409
00:25:08,144 --> 00:25:09,992
Muita gente. Vai v�-lo?
410
00:25:10,021 --> 00:25:10,892
N�o sei.
411
00:25:10,921 --> 00:25:12,965
Pergunte sobre mim, t�?
412
00:25:12,994 --> 00:25:15,146
-Vai fazer isso?
-Vou.
413
00:25:46,791 --> 00:25:48,268
Desculpe acord�-lo.
414
00:25:49,813 --> 00:25:51,417
Eu n�o estava dormindo.
415
00:25:54,087 --> 00:25:55,065
Quem � voc�?
416
00:25:55,964 --> 00:25:58,341
Jody Norris. Esta �
a farm�cia do meu pai.
417
00:25:58,370 --> 00:25:59,563
S�o 19:45h.
418
00:26:00,658 --> 00:26:02,546
O Rali das A��es
� �s 20:30h.
419
00:26:02,575 --> 00:26:05,392
Voc� perdeu o jantar.
Tem sandu�ches e caf�.
420
00:26:05,832 --> 00:26:07,230
Obrigado.
421
00:26:10,086 --> 00:26:12,980
-Qual � mesmo o nome desta cidade?
-Piersen Falls.
422
00:26:16,965 --> 00:26:18,569
Preciso me barbear.
423
00:26:23,351 --> 00:26:25,014
O barbeador do meu pai.
424
00:26:25,043 --> 00:26:26,940
Vou trazer �gua quente.
425
00:26:38,147 --> 00:26:40,876
-Est� gostoso.
-Que bom.
426
00:26:51,672 --> 00:26:56,933
Cap. Cosgrove, sei que est�
cheio de tanta pergunta, mas...
427
00:26:56,963 --> 00:26:58,615
Estou cheio das multid�es.
428
00:26:59,319 --> 00:27:03,515
-Faz tempo que voa?
-Dois, tr�s anos.
429
00:27:03,710 --> 00:27:05,637
� a melhor ala do
ex�rcito, n�o �?
430
00:27:05,666 --> 00:27:06,977
Com certeza.
431
00:27:07,475 --> 00:27:09,294
� dif�cil aprender?
432
00:27:09,324 --> 00:27:11,690
Meu grupo aprendeu
praticamente sozinho.
433
00:27:12,003 --> 00:27:14,575
Seis horas no ar
e est�vamos prontos.
434
00:27:14,780 --> 00:27:16,648
Mas existem
escolas agora, n�o?
435
00:27:16,678 --> 00:27:21,352
�. Fui instrutor numa
em Clermont-Ferrand.
436
00:27:22,594 --> 00:27:26,124
Estou pedindo por um amigo
que est� servindo...
437
00:27:30,232 --> 00:27:32,618
-O cara � s�rio?
-�.
438
00:27:32,794 --> 00:27:34,818
-Conhece-o bem?
-A vida toda.
439
00:27:35,112 --> 00:27:38,241
-Gosta dele?
-Demais. Se puder ajud�-lo.
440
00:27:38,270 --> 00:27:41,996
-Posso. Sem problema.
-Maravilha.
441
00:27:42,025 --> 00:27:44,255
Ele estava na Subdivis�o L
e est� em...
442
00:27:44,285 --> 00:27:46,377
Pare. N�o vou ajud�-lo desta forma.
443
00:27:46,524 --> 00:27:49,868
Outro pode p�r seu namorado
nesta confus�o.
444
00:27:51,189 --> 00:27:53,096
N�o gosta de voar?
445
00:27:54,426 --> 00:27:57,966
Claro que gosto. Como um
alco�latra gosta de bebida.
446
00:27:58,817 --> 00:27:59,931
Mas...
447
00:28:00,459 --> 00:28:02,660
eu fico s�brio, �s vezes.
448
00:28:03,266 --> 00:28:05,897
H� momentos que eu sei que
existem outras coisas.
449
00:28:06,894 --> 00:28:11,002
Uma mo�a entra num quarto
quieto e acende uma luz.
450
00:28:13,241 --> 00:28:15,696
Por um momento tudo
fica claro.
451
00:28:17,065 --> 00:28:20,536
H� muita coisa que ele
pode fazer em terra.
452
00:28:22,414 --> 00:28:24,389
Mas ele quer muito.
453
00:28:24,986 --> 00:28:28,947
Ou�a. Ensinar a voar
� uma piada.
454
00:28:29,240 --> 00:28:30,589
� instinto.
455
00:28:30,959 --> 00:28:32,289
Sorte.
456
00:28:32,680 --> 00:28:34,372
Aquela escola...
457
00:28:34,557 --> 00:28:36,435
Aquela escola louca.
458
00:28:37,002 --> 00:28:40,953
Voc� almo�a com seis
aspirantes e ri como nunca.
459
00:28:41,530 --> 00:28:43,975
E s� tem dois deles
vivos no jantar.
460
00:28:44,004 --> 00:28:45,862
N�o abatidos ou se perdem.
461
00:28:47,906 --> 00:28:53,246
Mortos por uma rajada de vento,
uma alavanca mal pressionada,
462
00:28:53,634 --> 00:28:55,267
um erro de dist�ncia.
463
00:28:57,565 --> 00:28:59,531
Acredite, n�o �
para seu namorado.
464
00:28:59,961 --> 00:29:01,800
� para os selvagens.
465
00:29:03,433 --> 00:29:05,555
�queles que n�o t�m
para quem voltar.
466
00:29:06,553 --> 00:29:07,628
Voc� voa.
467
00:29:07,658 --> 00:29:09,799
Olhe para mim agora.
468
00:29:10,015 --> 00:29:14,200
Desequil�brio, nervos tensos
� espera da pr�xima excita��o.
469
00:29:14,816 --> 00:29:17,535
Como acha que passamos
nosso tempo livre?
470
00:29:17,681 --> 00:29:20,429
Garrafa de conhaque
e a garota mais f�cil,
471
00:29:20,459 --> 00:29:23,471
entrando em confus�es
que nem quero falar.
472
00:29:27,109 --> 00:29:28,087
Ou�a...
473
00:29:29,065 --> 00:29:34,179
Abrace seu namorado e fa�a-o
esquecer que existe avi�o.
474
00:29:40,545 --> 00:29:43,147
Fim do discurso
sobre recrutamento.
475
00:29:48,679 --> 00:29:49,902
Obrigada.
476
00:29:51,496 --> 00:29:52,992
Muito obrigada.
477
00:29:59,984 --> 00:30:03,769
E agora, senhoras e senhores,
voc�s ser�o os bons soldados.
478
00:30:03,798 --> 00:30:06,546
Venham aqui e comprem,
comprem, comprem.
479
00:30:06,575 --> 00:30:09,363
A fila come�a aqui.
Comprem tudo que puderem,
480
00:30:09,392 --> 00:30:11,240
escondam e comprem mais.
481
00:30:11,269 --> 00:30:15,944
Vamos rapazes, tirem as cadeiras
para o povo dan�ar, por favor.
482
00:30:16,685 --> 00:30:18,729
Jody! Jody!
Voc� falou com ele?
483
00:30:18,758 --> 00:30:20,968
-Ele � maravilhoso.
-Falou? -Oh! Sim.
484
00:30:21,682 --> 00:30:23,423
-Disse n�o.
-N�o falou direito.
485
00:30:23,452 --> 00:30:25,222
-N�o o perturbe.
-Eu espero.
486
00:30:25,251 --> 00:30:27,100
Ele explicou por qu�.
487
00:30:27,129 --> 00:30:29,926
Estamos fazendo neg�cios.
Podem sair daqui?
488
00:30:30,180 --> 00:30:32,244
Contou que sei guiar?
489
00:30:32,273 --> 00:30:34,982
-Voc� n�o � o tipo deles.
-Por qu�?
490
00:30:35,011 --> 00:30:37,798
Voc� � apenas um rapaz.
Eles s�o homens.
491
00:30:37,828 --> 00:30:40,517
Nunca aprenderam a voar,
simplesmente voaram.
492
00:30:41,524 --> 00:30:42,522
Isso � besteira.
493
00:30:42,551 --> 00:30:46,169
Talvez seja besteira ficar com
os nervos � flor da pele todo dia.
494
00:30:46,199 --> 00:30:48,683
Almo�ar em seis e s� restarem
dois para o jantar.
495
00:30:48,712 --> 00:30:50,560
Tudo sob sua responsabilidade.
496
00:30:50,589 --> 00:30:53,993
E voc� se sentindo vazio,
sem futuro, sozinho.
497
00:30:54,022 --> 00:30:56,809
O que tem isso a ver com
minha transfer�ncia?
498
00:30:56,838 --> 00:31:00,134
Esqueceu que s� pode
brigar comigo agora?
499
00:31:00,163 --> 00:31:02,149
-Ol�, Corinne.
-Ol�, Jody.
500
00:31:02,178 --> 00:31:04,965
-Alec j� contou sobre n�s?
-N�o.
501
00:31:04,994 --> 00:31:07,752
-Vamos nos casar.
-Depois de amanh�.
502
00:31:07,781 --> 00:31:12,407
Que maravilha, Corinne.
Fico feliz pelos dois.
503
00:31:12,573 --> 00:31:13,629
Verdade?
504
00:31:15,458 --> 00:31:17,277
Vamos dan�ar, Corinne.
505
00:31:25,594 --> 00:31:26,973
Era ele o rapaz?
506
00:31:27,003 --> 00:31:27,746
Era.
507
00:31:28,606 --> 00:31:30,142
Ele est� dan�ando
com outra pessoa.
508
00:31:30,171 --> 00:31:31,286
S�o noivos.
509
00:31:32,841 --> 00:31:35,784
Por que n�o me disse que
ele n�o era seu namorado?
510
00:31:35,814 --> 00:31:37,672
Pegaria muito mal.
511
00:31:38,454 --> 00:31:39,432
� mesmo?
512
00:31:48,412 --> 00:31:50,319
Esta m�sica � nova?
513
00:31:50,348 --> 00:31:53,135
Aqui pode ser.
Eu j� ouvi em Paris.
514
00:31:53,165 --> 00:31:55,228
A letra em ingl�s
� terr�vel.
515
00:31:55,724 --> 00:31:59,548
Se voc� cuidar
de mim
516
00:32:01,113 --> 00:32:06,012
como eu cuidaria
de voc�
517
00:32:06,540 --> 00:32:11,704
este mundo seria
um lugar lindo
518
00:32:11,899 --> 00:32:16,192
um para�so para dois...
519
00:32:18,256 --> 00:32:19,273
Entendeu?
520
00:32:19,302 --> 00:32:21,131
N�o pare, por favor.
521
00:32:21,160 --> 00:32:23,810
Cale-se, coisa linda.
Estamos dan�ando.
522
00:32:23,840 --> 00:32:26,558
Cap. Cosgrove!
Cap. Cosgrove!
523
00:32:26,588 --> 00:32:28,465
N�o olhe! Eu n�o ouvi.
524
00:32:28,495 --> 00:32:29,698
Cosgrove!
525
00:32:29,991 --> 00:32:34,744
Antes de discursar, fiquei
em uma varanda reta l� fora.
526
00:32:36,582 --> 00:32:38,626
Cap. Cosgrove!
527
00:32:52,121 --> 00:32:55,310
Bem, n�o � t�o reta.
Mas � bom para as pernas.
528
00:32:55,339 --> 00:32:58,234
-Estica e contrai.
-Est� fazendo buracos.
529
00:32:58,263 --> 00:33:00,717
Assim entra chuva,
entra neve.
530
00:33:01,617 --> 00:33:03,495
O sol e as estrelas.
531
00:33:04,639 --> 00:33:07,524
As pessoas l� embaixo
deviam estar gratas.
532
00:33:07,759 --> 00:33:08,893
Como?
533
00:33:10,027 --> 00:33:11,377
Eu disse alguma coisa?
534
00:33:13,638 --> 00:33:15,751
Estou chegando!
Avisei.
535
00:33:17,521 --> 00:33:20,386
Cap. Cosgrove,
desculpe interromp�-los.
536
00:33:20,415 --> 00:33:22,244
� um rali de a��es.
537
00:33:22,274 --> 00:33:25,061
Prometemos que o senhor
autografaria
538
00:33:25,090 --> 00:33:26,224
os recibos maiores.
539
00:33:26,254 --> 00:33:27,711
Tudo bem.
540
00:33:28,112 --> 00:33:31,945
Tenho caneta aqui.
Venha para a luz.
541
00:33:32,581 --> 00:33:33,774
Espere aqui.
542
00:33:34,097 --> 00:33:35,446
N�o saia daqui.
543
00:33:37,678 --> 00:33:40,192
Eu o mando de volta logo.
544
00:33:57,990 --> 00:34:00,885
O que aconteceu com voc�,
Jody Norris?
545
00:34:01,745 --> 00:34:03,662
O que h� com voc�?
546
00:34:10,195 --> 00:34:12,688
A transa��o mais r�pida
de Piersen Falls.
547
00:34:12,718 --> 00:34:15,544
Eu ia me despedir.
Preciso ir para casa.
548
00:34:15,573 --> 00:34:18,605
-� brincadeira?
-N�o, � muito tarde.
549
00:34:18,820 --> 00:34:20,140
Boa noite.
550
00:34:21,421 --> 00:34:22,839
Vai mesmo?
551
00:34:23,045 --> 00:34:24,560
Adorei dan�ar.
552
00:34:25,000 --> 00:34:26,252
Mesmo?
553
00:34:28,736 --> 00:34:31,015
-N�o me acompanhe.
-Mas � claro que eu vou...
554
00:34:31,044 --> 00:34:31,993
Por favor.
555
00:34:39,474 --> 00:34:40,540
Ei, Babe!
556
00:34:42,192 --> 00:34:45,977
Ningu�m vai mexer no avi�o.
Estou com o rotor no bolso.
557
00:34:46,006 --> 00:34:47,864
Sabia. Passa.
558
00:34:49,764 --> 00:34:54,223
A mo�a? Acha que vai
ficar sem combust�vel?
559
00:34:55,133 --> 00:34:58,957
Voc� n�o imagina onde chego
quando fico sem combust�vel.
560
00:35:31,945 --> 00:35:35,543
Eu adoro este sil�ncio!
561
00:35:37,470 --> 00:35:39,983
Sempre achei que voar
fosse mesmo assim.
562
00:35:42,360 --> 00:35:43,699
Isso n�o � bom.
563
00:35:46,115 --> 00:35:48,892
Jody, fiz uma bobagem.
564
00:35:49,606 --> 00:35:51,777
Esqueci de olhar
o combust�vel.
565
00:35:51,806 --> 00:35:53,987
-Estamos sem combust�vel?
-Estamos.
566
00:35:55,503 --> 00:35:57,371
Mas estamos voando bem.
567
00:35:57,400 --> 00:36:01,028
Podemos planar um pouco.
Depois disso...
568
00:36:02,974 --> 00:36:04,930
Me d� sua m�o, Jody.
569
00:36:06,446 --> 00:36:08,304
Tudo vai dar certo.
570
00:36:08,685 --> 00:36:10,475
Eu sei que vai.
571
00:36:10,504 --> 00:36:13,575
Farei um pouso de emerg�ncia
em lugar desconhecido.
572
00:36:13,604 --> 00:36:15,032
N�o estou com medo.
573
00:36:18,057 --> 00:36:20,492
Por que n�o se abre
e me manda pro inferno?
574
00:36:20,756 --> 00:36:23,689
Eu a meti nisso.
A culpa � minha.
575
00:36:23,934 --> 00:36:26,418
A culpa � minha tamb�m.
Eu quis vir.
576
00:36:29,215 --> 00:36:33,254
Ao menos esta situa��o
trouxe uma coisa boa.
577
00:36:34,525 --> 00:36:38,661
D� coragem para dizer coisas
que normalmente eu n�o diria.
578
00:36:38,691 --> 00:36:40,050
Que coisas?
579
00:36:40,079 --> 00:36:42,583
Por que acha que esqueci
do combust�vel?
580
00:36:43,404 --> 00:36:45,233
Porque pensava em voc�.
581
00:36:45,517 --> 00:36:49,389
Por que acha que meu cora��o
est� batendo forte agora?
582
00:36:50,279 --> 00:36:52,304
Porque estou olhando
para voc�.
583
00:36:53,409 --> 00:36:56,196
H� uma estranha m�gica
entre voc� e eu.
584
00:36:57,056 --> 00:36:59,286
Eu senti quando come�amos
a dan�ar.
585
00:37:00,501 --> 00:37:02,633
Quando pus meus bra�os
em volta de voc�.
586
00:37:02,662 --> 00:37:04,608
Eu j� sabia antes.
587
00:37:04,931 --> 00:37:09,625
Soube quando voc� come�ou
a comer o sandu�che.
588
00:37:10,486 --> 00:37:11,708
Soube o qu�?
589
00:37:11,738 --> 00:37:14,486
Que havia acontecido.
Que era voc�.
590
00:37:14,975 --> 00:37:19,180
E mesmo que n�o o visse mais,
eu o amaria para sempre.
591
00:37:20,412 --> 00:37:21,712
Espere, Jody.
592
00:37:21,986 --> 00:37:23,815
Pare com isso.
593
00:37:43,523 --> 00:37:46,310
O que aconteceu?
Voc� tinha combust�vel.
594
00:37:46,466 --> 00:37:49,801
Tinha. Ia aplicar
um golpe conhecido.
595
00:37:49,830 --> 00:37:52,627
-Qual?
-Eu queria roubar talvez mais que um beijo.
596
00:37:52,950 --> 00:37:54,984
Eu a levo para casa.
597
00:37:55,013 --> 00:37:56,040
Mas por que...
598
00:37:56,070 --> 00:37:59,991
-Estarei longe em tr�s horas.
-Eu sei.
599
00:38:00,705 --> 00:38:02,661
Voc� n�o entendeu?
600
00:38:03,287 --> 00:38:04,402
Amor,
601
00:38:04,832 --> 00:38:06,670
amor, como voc� quer,
602
00:38:07,189 --> 00:38:09,008
� coisa para a vida toda.
603
00:38:09,516 --> 00:38:11,482
Eu n�o tenho a vida toda.
604
00:38:12,215 --> 00:38:13,320
Venha!
605
00:38:30,414 --> 00:38:32,048
N�o h� lua.
606
00:38:32,077 --> 00:38:33,886
S�o duas da manh�.
607
00:38:33,915 --> 00:38:37,387
-Vai embora �s cinco?
-Estar� claro.
608
00:38:38,651 --> 00:38:41,507
-Pare de chorar.
-N�o estou chorando.
609
00:38:41,781 --> 00:38:43,375
N�o olhe para mim.
610
00:38:43,404 --> 00:38:46,387
Pare Jody, pare.
Vai me ouvir?
611
00:38:46,631 --> 00:38:49,017
Por que acha que estou
agindo assim?
612
00:38:49,242 --> 00:38:53,437
L� em cima percebi como
seria entre n�s dois.
613
00:38:53,829 --> 00:38:55,628
Eu sei t�o bem
quanto voc�.
614
00:38:56,528 --> 00:38:58,249
A �nica maneira
de diz�-lo...
615
00:38:59,618 --> 00:39:02,112
� n�o dizer nada
e lev�-la para casa agora
616
00:39:02,141 --> 00:39:03,667
sem beijo de despedida.
617
00:39:03,696 --> 00:39:05,994
Por que s� ficar�
at� clarear?
618
00:39:06,023 --> 00:39:08,165
-E s� tem este tempo?
-Venha!
619
00:39:08,194 --> 00:39:10,307
Quanto tempo
acha que tenho?
620
00:39:10,532 --> 00:39:12,517
S� at� clarear.
621
00:39:21,797 --> 00:39:24,741
ALGUM LUGAR NA FRAN�A
12 DE JUNHO OE 1918
622
00:39:24,770 --> 00:39:26,491
QUERIDA, ESTA MANH�,
623
00:39:26,687 --> 00:39:29,298
N0 MEIO DE UMA LUTA
COM OUTRO AVI�O,
624
00:39:29,327 --> 00:39:31,137
EU VI V0C� ME OLHANDO.
625
00:39:31,166 --> 00:39:34,931
P0R UM SEGUNO, N�O HAVIA
MAIS NADA NO MUNDO,
626
00:39:34,960 --> 00:39:38,686
S� SEUS OLHOS E UMA VOZ
DENTRO DE MIM GRITANDO:
627
00:39:38,716 --> 00:39:42,490
PRECISO SAIR DESSA E
VOLTAR PARA MEU AMOR.
628
00:39:45,329 --> 00:39:48,136
Preparo tanto rem�dio
gostoso para os outros.
629
00:39:48,165 --> 00:39:50,952
Por que preciso tomar
esta coisa horr�vel?
630
00:39:50,981 --> 00:39:52,830
-Ol�, Jody.
-Ol�, Corinne.
631
00:39:52,859 --> 00:39:54,384
Ol�, sr. Norris.
632
00:39:54,414 --> 00:39:56,956
Vim buscar o sorvete
para o almo�o do clube.
633
00:39:56,986 --> 00:40:01,015
O freezer fica nos fundos.
Vou avisar seu motorista.
634
00:40:01,318 --> 00:40:04,076
-Not�cias de Alec?
-Uma not�cia �tima.
635
00:40:04,105 --> 00:40:06,579
A Cruz Vermelha encomendou
oito pianolas.
636
00:40:06,609 --> 00:40:08,701
Viramos ind�stria
de guerra.
637
00:40:08,731 --> 00:40:12,105
-Papai quer trazer Alec.
-Que �timo!
638
00:40:18,552 --> 00:40:21,026
Est� t�o quente.
Preciso beber alguma coisa.
639
00:40:21,505 --> 00:40:23,627
-Suco de morango, como sempre?
-N�o.
640
00:40:24,253 --> 00:40:28,487
Voc� tem leite.
S� leite puro e gelado.
641
00:40:28,517 --> 00:40:29,514
Claro.
642
00:40:34,260 --> 00:40:36,978
Sr. Norris! Sr. Norris!
643
00:40:37,008 --> 00:40:38,836
Tem algo para queimaduras?
644
00:40:39,003 --> 00:40:39,883
� grave?
645
00:40:39,912 --> 00:40:44,479
Os meninos inventaram
um novo jogo. Bombinhas.
646
00:40:44,880 --> 00:40:47,990
Vou buscar unguento.
Por que n�o os trouxe?
647
00:40:48,019 --> 00:40:49,398
N�o querem parar.
648
00:40:49,427 --> 00:40:51,784
-Ol�, Belle.
-Ol�, srta. Jody.
649
00:40:51,813 --> 00:40:53,623
Nossa, que calor!
650
00:40:53,652 --> 00:40:56,449
Quer tomar alguma coisa?
Refrigerante?
651
00:40:56,742 --> 00:40:59,353
-Posso tomar leite?
-Claro.
652
00:41:00,947 --> 00:41:02,972
Por que todos querem
tomar leite?
653
00:41:03,001 --> 00:41:05,084
-N�o gosta?
-Nem um pouco.
654
00:41:05,231 --> 00:41:08,732
As gr�vidas precisam tomar
bastante. � bom para os ossos.
655
00:41:10,472 --> 00:41:11,617
Verdade.
656
00:41:12,986 --> 00:41:14,286
Corinne?
657
00:41:15,567 --> 00:41:17,220
Fico muito feliz.
658
00:41:18,249 --> 00:41:20,068
Sabe, sra. Piersen?
659
00:41:20,098 --> 00:41:25,232
Uma crian�a em casa
� a melhor coisa do mundo.
660
00:41:25,418 --> 00:41:28,615
Mam�e! Mam�e!
Precisa voltar para casa
661
00:41:28,645 --> 00:41:31,158
e bater no nen�.
Ele se comportou mal.
662
00:41:31,187 --> 00:41:35,275
-Pare, Virgie!
-Ele engoliu uma bombinha.
663
00:41:35,304 --> 00:41:37,896
Minha nossa. S� aprontam.
Estava acesa?
664
00:41:37,925 --> 00:41:39,666
Sra. Ingham! Sra. Ingham!
665
00:41:39,695 --> 00:41:43,558
Eu daqui a cinco anos.
Tchau, Jody.
666
00:41:43,832 --> 00:41:44,761
Tchau, Corinne.
667
00:42:24,164 --> 00:42:27,714
-Eu j� vou, sra. Norris.
-At� logo, Dr. Potter.
668
00:42:28,418 --> 00:42:32,037
-Obrigado pelo conselho.
-At� logo.
669
00:42:36,956 --> 00:42:38,823
Alguma d�vida, dr. Hunt?
670
00:42:39,332 --> 00:42:41,679
Sobre seu estado?
Nenhuma.
671
00:42:42,510 --> 00:42:45,092
Por que foi preciso
uma consulta?
672
00:42:46,109 --> 00:42:50,158
Voc� fez muitos exames.
Est� cansada. Volte amanh�.
673
00:42:50,187 --> 00:42:53,473
Voltaria a Nova York
s� daqui a alguns meses.
674
00:42:53,502 --> 00:42:56,084
S� quando
a barriga crescesse.
675
00:42:57,113 --> 00:42:59,558
Volte amanh� e traga
seu marido.
676
00:43:00,116 --> 00:43:02,052
Ele est� na Fran�a,
Dr. Hunt.
677
00:43:07,235 --> 00:43:08,154
Bem...
678
00:43:10,785 --> 00:43:13,797
Vai ter de saber
de qualquer jeito.
679
00:43:16,056 --> 00:43:20,359
Dr. Potter e eu achamos
que precisa operar j�.
680
00:43:21,024 --> 00:43:22,285
Operar?
681
00:43:23,097 --> 00:43:26,608
Operar ou se sujeitar
ao perigo da peritonite.
682
00:43:26,901 --> 00:43:29,062
E se isso acontecer...
683
00:43:30,441 --> 00:43:31,918
Posso morrer?
684
00:43:34,959 --> 00:43:39,096
Por isso Dr. Potter e eu
achamos que � preciso operar.
685
00:43:39,125 --> 00:43:42,939
N�o e uma opera��o grave.
Sair� do hospital em 5 dias.
686
00:43:44,934 --> 00:43:46,655
N�o h� nada a questionar.
687
00:43:48,445 --> 00:43:51,369
Voc� precisa saber
de uma coisa.
688
00:43:53,014 --> 00:43:55,166
Se operar, perde o beb�.
689
00:43:57,043 --> 00:43:58,481
Entendi.
690
00:43:59,586 --> 00:44:02,862
� dif�cil aceitar
com o marido fora.
691
00:44:03,048 --> 00:44:04,700
N�o precisa ser gentil.
692
00:44:05,747 --> 00:44:07,517
Melhor assim.
693
00:44:11,292 --> 00:44:12,925
Vamos ver.
694
00:44:13,277 --> 00:44:15,917
Quando podemos intern�-la?
695
00:44:16,925 --> 00:44:19,780
Preciso voltar para casa
e arrumar tudo.
696
00:44:20,328 --> 00:44:24,601
Ainda n�o contei nada a meu pai.
Preciso contar agora.
697
00:44:26,704 --> 00:44:29,442
Quem � a Sra. Cathcart
de Nova York?
698
00:44:29,471 --> 00:44:32,151
-O senhor n�o a conhece.
-Nunca falou dela!
699
00:44:33,298 --> 00:44:36,936
A conheci na casa da prima Margie
e a reencontrei outro dia
700
00:44:36,965 --> 00:44:38,373
na Siegel and Cooper's.
701
00:44:38,402 --> 00:44:41,238
Ir a Nova York no meio
do ver�o!
702
00:44:41,268 --> 00:44:44,593
Coisa mais absurda.
Vai enlouquecer l�.
703
00:44:44,622 --> 00:44:45,805
S� por uma semana.
704
00:44:54,255 --> 00:44:55,946
Amon�aco, r�pido!
705
00:44:55,976 --> 00:44:58,391
N�o vou desmaiar.
� s� tontura.
706
00:44:58,421 --> 00:45:00,425
Voc� � t�o emotivo,
Bernadotte.
707
00:45:00,455 --> 00:45:03,653
O jornal n�o devia
publicar essas coisas.
708
00:45:03,682 --> 00:45:05,511
Estamos em guerra,
Bernadotte.
709
00:45:05,540 --> 00:45:07,711
Eu conheci o rapaz.
710
00:45:08,122 --> 00:45:09,628
Posso v�-lo agora.
711
00:45:09,853 --> 00:45:12,552
"Abatido pelas balas."
"Caiu em chamas."
712
00:45:12,737 --> 00:45:13,490
Quem?
713
00:45:13,520 --> 00:45:16,199
O aviador que esteve
aqui no Rali das A��es.
714
00:45:17,229 --> 00:45:20,749
Ponha a cabe�a entre
os joelhos. Isso.
715
00:45:21,502 --> 00:45:23,419
Tome isto.
716
00:45:26,157 --> 00:45:28,045
Voc� quer se deitar?
717
00:45:28,074 --> 00:45:30,881
Acho que vou para casa,
Cora.
718
00:45:31,910 --> 00:45:33,719
Deixe-me ajud�-lo.
719
00:45:33,748 --> 00:45:35,646
Muito obrigada, Jody.
720
00:45:39,750 --> 00:45:41,481
Algo errado com ele?
721
00:45:42,009 --> 00:45:43,056
Pai!
722
00:45:43,594 --> 00:45:46,977
Quanta formalidade. H� anos
que n�o me chamam assim.
723
00:45:47,857 --> 00:45:52,160
O senhor precisa saber agora.
Vou ter um beb�.
724
00:45:54,830 --> 00:45:56,805
O beb� � de
Bart Cosgrove.
725
00:45:57,686 --> 00:45:59,994
Ele foi abatido na Fran�a.
726
00:46:01,893 --> 00:46:04,495
Falam dele como se
estivesse morto.
727
00:46:05,453 --> 00:46:06,890
Morto!
728
00:46:07,888 --> 00:46:09,443
Mas ele n�o morreu.
729
00:46:09,981 --> 00:46:13,403
N�o enquanto o beb� estiver
vivo. E ele ficar�.
730
00:46:13,433 --> 00:46:16,200
O m�dico que se dane.
Tanto faz se eu morrer.
731
00:46:16,230 --> 00:46:18,313
O beb� vai ter
de sobreviver.
732
00:46:18,851 --> 00:46:20,630
Tem fregu�s, Jody.
733
00:46:22,508 --> 00:46:26,635
Voc� p�e na gordura
e frita at� dourar.
734
00:46:26,870 --> 00:46:29,236
-Boa tarde, Daniel.
-Boa tarde.
735
00:46:29,265 --> 00:46:32,053
O de sempre.
Bicarbonato de s�dio.
736
00:46:33,255 --> 00:46:34,722
Um bicarbonato.
737
00:46:34,752 --> 00:46:35,837
Algo mais?
738
00:46:36,866 --> 00:46:40,847
N�o, s� isso.
Por que est� t�o s�rio?
739
00:46:41,013 --> 00:46:42,284
Desculpe.
740
00:46:43,184 --> 00:46:44,172
Bem...
741
00:46:48,474 --> 00:46:49,413
Jody.
742
00:46:49,443 --> 00:46:52,817
N�o precisa dizer nada.
Sei como se sente.
743
00:46:54,254 --> 00:46:57,295
O senhor sempre teve orgulho
de mim e confian�a em mim.
744
00:46:57,325 --> 00:46:59,574
Eu tra� sua confian�a.
745
00:46:59,946 --> 00:47:01,266
Olhe para mim, Jody.
746
00:47:06,224 --> 00:47:09,031
N�o vamos julgar
um ao outro.
747
00:47:09,754 --> 00:47:11,466
N�s nos amamos.
748
00:47:13,744 --> 00:47:15,104
Papai!
749
00:47:43,241 --> 00:47:44,962
Ol�, rapaz.
750
00:47:44,992 --> 00:47:47,974
Ele gosta de ficar comigo.
Deixe-o ficar mais.
751
00:47:48,004 --> 00:47:48,962
Negativo.
752
00:47:49,265 --> 00:47:51,729
-A maioria dos beb�s � careca?
-Positivo.
753
00:47:51,759 --> 00:47:54,546
Gostaria de que o meu
n�o fosse t�o careca.
754
00:47:54,575 --> 00:47:56,648
Ele n�o tem um
rosto valente?
755
00:47:56,678 --> 00:47:59,943
Ia querer se alistar
se houvesse uma guerra.
756
00:48:00,572 --> 00:48:02,519
-Posso entrar?
-Claro, doutor.
757
00:48:02,548 --> 00:48:03,995
Est� sozinha, agora?
758
00:48:04,025 --> 00:48:05,873
A sra. Farone est�
dando � luz.
759
00:48:05,902 --> 00:48:07,966
O sexto andar
� s� gritos.
760
00:48:10,107 --> 00:48:12,445
-Acabei de olhar os raios-X.
-E a�?
761
00:48:12,630 --> 00:48:17,099
Voc� est� muito bem.
Perturbador para a ci�ncia.
762
00:48:17,129 --> 00:48:20,366
-Devo me desculpar?
-Devia mesmo.
763
00:48:22,204 --> 00:48:25,559
Tenho boas not�cias. Esta �
a minha �ltima visita.
764
00:48:27,153 --> 00:48:29,725
-Amanh� vai dar alta.
-Amanh�?
765
00:48:30,957 --> 00:48:33,998
N�o est� feliz em levar
seu beb� para casa?
766
00:48:34,027 --> 00:48:35,299
L�gico.
767
00:48:35,749 --> 00:48:37,753
Obrigada pelo meu beb�.
Dr. Hunt.
768
00:48:37,783 --> 00:48:40,658
Espero que ele seja
t�o homem quanto a m�e.
769
00:48:42,105 --> 00:48:44,041
-Adeus.
-Adeus.
770
00:48:46,594 --> 00:48:49,929
Farone deu � luz.
Menina. 2,5kg.
771
00:48:51,376 --> 00:48:52,911
-Srta. Gingrass?
-Diga.
772
00:48:53,498 --> 00:48:55,708
O m�dico disse que
eu saio amanh�.
773
00:48:55,737 --> 00:48:56,696
Bom.
774
00:48:57,077 --> 00:49:01,497
Conhece algum lugar onde
eu possa deixar meu beb�?
775
00:49:01,527 --> 00:49:04,451
Moro no norte. O clima � frio
e eu n�o sabia...
776
00:49:05,480 --> 00:49:07,485
Quer me enganar?
777
00:49:10,292 --> 00:49:11,485
Como soube?
778
00:49:11,514 --> 00:49:13,822
Uma mo�a como voc�
chega ao hospital,
779
00:49:13,851 --> 00:49:17,802
nem visitas nem flores
nem cartas ou telegramas.
780
00:49:17,831 --> 00:49:21,352
Enquanto voc� ia,
eu j� tinha voltado.
781
00:49:23,102 --> 00:49:24,413
Todos sabem?
782
00:49:24,442 --> 00:49:26,476
N�o e n�o contarei.
783
00:49:26,506 --> 00:49:29,136
Voc� pecou e vai pagar
pelo resto da vida.
784
00:49:29,166 --> 00:49:31,591
Eu n�o fa�o este tipo
de coisa.
785
00:49:32,989 --> 00:49:35,278
Levarei o beb�
para minha casa.
786
00:49:36,001 --> 00:49:38,153
Leva mesmo?
787
00:49:38,182 --> 00:49:39,991
Meu nome � Daisy.
788
00:49:40,021 --> 00:49:42,847
Agora que est� tudo
acertado, descanse.
789
00:49:42,876 --> 00:49:46,582
N�o est� acertado.
Vou traz�-lo de volta para minha vida.
790
00:49:47,612 --> 00:49:52,296
F�cil. Dir� que � �rf�o
de guerra e que a m�e morreu.
791
00:49:52,325 --> 00:49:54,223
Moro em cidade pequena.
792
00:49:54,496 --> 00:49:57,010
Se eu chegar com ele
e essa hist�ria...
793
00:49:57,039 --> 00:50:00,706
Tudo bem. Na minha folga,
em duas semanas,
794
00:50:00,736 --> 00:50:03,523
fa�o uma viagem e deixo
ele na sua porta.
795
00:50:03,552 --> 00:50:07,327
Na minha porta?
N�o em Piersen Falls.
796
00:50:07,356 --> 00:50:10,055
Quanto mais ou�o sobre
pequenas cidades
797
00:50:10,085 --> 00:50:11,591
mais gosto do Bronx.
798
00:50:11,845 --> 00:50:14,818
Sabe, Daisy, j� pensei
muito sobre o assunto
799
00:50:14,847 --> 00:50:16,627
e at� bolei um plano.
800
00:50:16,656 --> 00:50:17,566
Mesmo?
801
00:50:17,595 --> 00:50:20,724
Eu preciso saber
do beb� por acaso.
802
00:50:20,754 --> 00:50:23,844
Todos na cidade precisam
saber que foi por acaso.
803
00:50:23,873 --> 00:50:25,076
E como far�?
804
00:50:25,106 --> 00:50:28,069
Voc� vai deix�-lo
na porta de uma casa,
805
00:50:28,323 --> 00:50:30,797
mas de uma outra pessoa.
806
00:50:42,046 --> 00:50:45,703
A Belle sempre vem aqui.
J� deviam t�-lo achado.
807
00:50:45,733 --> 00:50:50,065
Pare. O beb� est� no cesto,
bem agasalhado e ao sol.
808
00:50:50,094 --> 00:50:53,048
-Logo vem algu�m.
-E se ele tirar o cobertor?
809
00:50:53,077 --> 00:50:55,786
Os beb�s s�o fortes.
O filho da sra. Piersen...
810
00:50:55,815 --> 00:50:58,191
-Ela j� teve o beb�?
-Prematuro. Cesariana.
811
00:50:58,221 --> 00:51:00,421
� magrinho,
mas vai sobreviver.
812
00:51:00,450 --> 00:51:02,289
Os beb�s s�o valentes.
813
00:51:02,318 --> 00:51:04,098
Se n�o tivesse
tanto vento...
814
00:51:06,739 --> 00:51:09,594
-Bom que voltou, Jody.
-Obrigada, srta. Claflin.
815
00:51:10,435 --> 00:51:14,542
Sr. Norris, eu acho que
me resfriei um pouco.
816
00:51:14,982 --> 00:51:16,498
Est� muito frio.
817
00:51:16,528 --> 00:51:19,510
-Tem uma garrafa de u�sque?
-Viu? Est� frio.
818
00:51:19,540 --> 00:51:22,327
N�o est�, Jody. � a Srta. Clafin.
819
00:51:22,356 --> 00:51:24,204
Ela s� quer comprar u�sque.
820
00:51:24,234 --> 00:51:25,789
N�o posso vender
devido � Lei Seca.
821
00:51:25,818 --> 00:51:26,962
Sr. Norris!
822
00:51:26,991 --> 00:51:28,898
-Srta. Norris!
-Temos um novo beb�!
823
00:51:28,928 --> 00:51:30,776
-Nossa!
-Beb�?
824
00:51:30,805 --> 00:51:35,314
-Desta vez chegou numa cesta.
-Na porta. Eu encontrei.
825
00:51:35,343 --> 00:51:37,348
A mam�e quer saber
se tem um litro de leite.
826
00:51:38,377 --> 00:51:39,942
Mas � claro.
827
00:51:39,971 --> 00:51:42,230
Beb� na porta da Belle?
828
00:51:43,052 --> 00:51:44,763
Quem procura, sempre acha.
829
00:51:46,298 --> 00:51:48,714
N�o acha que devo ir
e ver se precisam de ajuda?
830
00:51:48,743 --> 00:51:49,525
V�, sim.
831
00:51:49,555 --> 00:51:50,435
Vamos.
832
00:51:50,601 --> 00:51:52,508
-E papai?
-Enchendo a cara.
833
00:51:52,537 --> 00:51:54,347
Sempre bebe quando
chega um beb�.
834
00:51:54,376 --> 00:51:56,449
Aquela casa deve feder.
835
00:51:56,645 --> 00:51:58,454
Como posso
conseguir u�sque?
836
00:52:11,698 --> 00:52:12,734
Ol�, Belle.
837
00:52:12,764 --> 00:52:14,045
Viu s�?
838
00:52:14,074 --> 00:52:15,922
A culpa n�o � minha.
Juro.
839
00:52:15,952 --> 00:52:16,861
Meu �libi!
840
00:52:16,890 --> 00:52:18,739
Fui eu que achei.
841
00:52:18,768 --> 00:52:22,494
Tinha um bilhete. �rf�o de
guerra. N�o podiam cri�-lo.
842
00:52:22,523 --> 00:52:26,210
-N�o podem cri�-lo. N�o podem.
-E n�s, faremos o qu�?
843
00:52:26,239 --> 00:52:29,066
-Leve � pol�cia.
-Cale-se, Clarence.
844
00:52:29,095 --> 00:52:30,014
O que far�?
845
00:52:30,298 --> 00:52:33,799
Se eu n�o tivesse um beb�,
ficaria com ele. Adoro beb�s.
846
00:52:33,828 --> 00:52:37,329
For que n�o levamos
para minha casa?
847
00:52:37,358 --> 00:52:40,018
Voc� n�o sabe como
cuidar de um beb�.
848
00:52:40,048 --> 00:52:42,884
Temos muito lugar e eu
tenho bastante tempo.
849
00:52:43,373 --> 00:52:45,925
Seria bom para n�s,
n�o seria, Clarence?
850
00:52:45,954 --> 00:52:47,294
Tarde demais.
851
00:52:47,324 --> 00:52:49,074
-Posso ficar?
-Claro que pode.
852
00:52:51,245 --> 00:52:52,536
Claro, srta. Jody.
853
00:52:52,565 --> 00:52:57,191
-Casey me ajuda a levar.
-Precisa de muita coisa antes.
854
00:52:57,220 --> 00:53:00,868
-Ber�o, manta, mamadeira.
-E fraldas, fraldas, fraldas.
855
00:53:00,897 --> 00:53:03,723
-N�o a fa�a desistir.
-Compro e volto j�.
856
00:53:03,753 --> 00:53:05,650
Billie, nada de chap�u
em casa.
857
00:53:06,471 --> 00:53:07,528
Chega.
858
00:53:12,510 --> 00:53:16,089
Quatro d�zias de fraldas,
uma d�zia de camisolinhas
859
00:53:16,119 --> 00:53:18,945
e oito macac�es.
860
00:53:18,974 --> 00:53:21,732
-Isso d�?
-Suficiente para um pr�ncipe.
861
00:53:30,142 --> 00:53:33,927
-Vou levar isto.
-Cata-vento para um beb�?
862
00:53:33,956 --> 00:53:36,919
-Srta. Norris...
-Ele precisa de...
863
00:53:37,135 --> 00:53:39,521
Srta. Jody. Procurei-a
por toda a parte.
864
00:53:39,550 --> 00:53:42,220
Aconteceu uma
coisa incr�vel.
865
00:53:42,249 --> 00:53:45,114
Incr�vel e triste
ao mesmo tempo.
866
00:53:45,144 --> 00:53:48,322
-O que foi?
-Sabe o beb� dos Piersen?
867
00:53:48,351 --> 00:53:49,848
Ele acabou de morrer.
868
00:53:49,877 --> 00:53:52,253
O Sr. Piersen soube
do beb� �rf�o...
869
00:53:52,283 --> 00:53:53,642
Ele o levou?
870
00:53:53,671 --> 00:53:56,497
-� a casa mais bonita daqui.
-Deu para eles?
871
00:53:56,527 --> 00:53:59,245
Srta. Jody! Srta. Jody!
872
00:54:18,921 --> 00:54:21,728
-Sra. Piersen, por favor.
-Ela est� doente.
873
00:54:21,757 --> 00:54:24,476
-O Sr. Piersen. � sobre o beb�.
-Entre.
874
00:54:27,745 --> 00:54:30,248
Um momento.
Um momento, por favor.
875
00:54:34,502 --> 00:54:36,595
A Srta. Norris est� aqui.
876
00:54:37,573 --> 00:54:39,509
-Devia esperar.
-Ol�, Jody.
877
00:54:39,539 --> 00:54:41,426
-Alec, o beb�...
-� um milagre.
878
00:54:41,455 --> 00:54:44,243
-O beb� � meu.
-A Sra. Ingham disse...
879
00:54:44,272 --> 00:54:45,719
-Ela me deu.
-Ou�a...
880
00:54:45,749 --> 00:54:48,536
-Fui fazer compras.
-Eu recompro.
881
00:54:48,565 --> 00:54:51,655
-Acertei tudo. O beb� � meu.
-Jody.
882
00:54:51,685 --> 00:54:54,501
N�o sabe o que passamos.
Eu estava fora.
883
00:54:54,814 --> 00:54:56,046
Jody!
884
00:54:56,467 --> 00:54:59,185
H� duas horas n�o
sab�amos se Corinne
885
00:54:59,215 --> 00:55:01,268
morreria ou
enlouqueceria.
886
00:55:03,432 --> 00:55:05,241
Venha.
Vou lhe mostrar algo.
887
00:55:05,476 --> 00:55:07,246
N�o fale, por favor.
888
00:55:15,167 --> 00:55:17,015
-Alec?
-Sim, querida?
889
00:55:19,734 --> 00:55:21,387
Venha v�-lo.
890
00:55:43,243 --> 00:55:47,419
Belle Ingham esteve aqui.
Posso imaginar como se sente.
891
00:55:47,449 --> 00:55:49,708
Eu aguento.
� s� por pouco tempo.
892
00:55:49,737 --> 00:55:50,754
Pouco tempo?
893
00:55:51,116 --> 00:55:53,492
Acha que vou deix�-lo l�?
894
00:55:55,607 --> 00:56:00,340
Assim que Corinne melhorar,
eu conto tudo para ela.
895
00:56:11,012 --> 00:56:12,772
O que vai contar a ela,
Jody?
896
00:56:13,261 --> 00:56:16,273
Vou dizer que o beb� � meu.
Direi a todos que � meu.
897
00:56:16,302 --> 00:56:18,493
-N�o vai.
-Sei como se sente.
898
00:56:18,522 --> 00:56:21,945
N�o penso em mim. Na minha
idade, um esc�ndalo tanto faz.
899
00:56:21,974 --> 00:56:23,823
Se est�
preocupado comigo...
900
00:56:23,852 --> 00:56:27,285
Voc� � adulta. N�o pensei
em voc�, mas no beb�.
901
00:56:27,314 --> 00:56:29,348
-Ele � meu.
-Eu estou nessa, tamb�m.
902
00:56:29,377 --> 00:56:32,311
Ele � meu neto
e n�o vai sofrer.
903
00:56:32,341 --> 00:56:34,502
Ele n�o crescer� marcado.
904
00:56:34,531 --> 00:56:36,966
Se o povo daqui suspeitar
que ele � seu,
905
00:56:36,995 --> 00:56:38,570
a vida dele
ser� um inferno.
906
00:56:38,599 --> 00:56:40,731
-N�o posso d�-lo.
-� preciso.
907
00:56:41,142 --> 00:56:42,227
N�o!
908
00:56:42,609 --> 00:56:44,477
Pode imaginar
todos sussurrando:
909
00:56:44,506 --> 00:56:46,961
"V� aquele garoto ali?"
910
00:56:47,185 --> 00:56:51,958
"Ele � filho da Srta. Norris.
N�o tem pai. Nunca teve pai."
911
00:56:53,796 --> 00:56:54,960
N�o posso.
912
00:56:56,613 --> 00:57:00,368
Querida, voc� n�o tem
escolha e sabe disso.
913
00:57:01,023 --> 00:57:05,013
N�s tentamos uma solu��o.
Mas n�o funcionou.
914
00:57:07,663 --> 00:57:08,808
Jody est�?
915
00:57:08,837 --> 00:57:10,499
-Quem �?
-Alec!
916
00:57:15,890 --> 00:57:18,257
Sr. Norris...
Corinne me mandou aqui.
917
00:57:18,286 --> 00:57:21,582
Ao saber como voc� ficou,
mandou um recado.
918
00:57:21,816 --> 00:57:25,249
Voc� pode v�-lo
quando quiser.
919
00:57:26,638 --> 00:57:28,584
Ela � muito gentil.
920
00:57:28,613 --> 00:57:32,349
Coitada dela. N�o sabe o que �
perder o primeiro filho.
921
00:57:32,730 --> 00:57:34,383
Espero que nunca saiba.
922
00:58:07,782 --> 00:58:12,133
Eles o batizaram
Gregory Sturgis Piersen
923
00:58:14,197 --> 00:58:17,434
Mas fui eu que dei
o apelido:
924
00:58:18,167 --> 00:58:19,605
Griggsy.
925
00:58:21,639 --> 00:58:27,487
�s 5�s e dois domingos
por m�s eu ficava com ele.
926
00:58:28,083 --> 00:58:29,824
Era folga da bab�.
927
00:58:41,843 --> 00:58:44,698
-Sabe o que � isto?
-Minueto de Paderewski.
928
00:58:45,090 --> 00:58:47,339
� quase como ele toca.
929
00:58:47,906 --> 00:58:51,368
Vamos dizer que esta
� a melhor interpreta��o dele
930
00:58:51,397 --> 00:58:55,172
e colocaremos em cada rolo.
Ideia de Alec.
931
00:58:56,827 --> 00:59:00,142
Se isso n�o impulsionar
as vendas de pianos...
932
00:59:05,736 --> 00:59:09,169
Meu beb�,
meu menininho...
933
00:59:09,883 --> 00:59:11,046
Pronto.
934
00:59:11,545 --> 00:59:13,814
Est� sorrindo.
Adorou a m�sica.
935
00:59:13,843 --> 00:59:17,618
Claro que adorou.
Ele tem bom gosto.
936
00:59:17,872 --> 00:59:21,060
N�o iria sorrir para
um velho gramofone.
937
00:59:21,090 --> 00:59:24,004
Rolando, rolando e rolando.
938
00:59:25,696 --> 00:59:28,718
Pare de se virar,
Griggsy Piersen.
939
00:59:28,747 --> 00:59:32,522
Enxaguar voc� � como
enxaguar uma truta.
940
00:59:33,011 --> 00:59:34,605
Voc� p�s o beb� na cama?
941
00:59:34,634 --> 00:59:36,345
Enquanto
a banheira enchia.
942
00:59:36,375 --> 00:59:39,201
-Ele engoliu um alfinete.
943
00:59:40,305 --> 00:59:46,193
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
68667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.