All language subtitles for To Each His Own 2 (1946).pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:43,100 --> 00:00:46,100 * 01/07/1916 (99 anos em 01/2016) (neste filme, 30 anos) 3 00:00:46,890 --> 00:00:50,880 "S� RESTA UMA L�GRIMA" 4 00:01:06,800 --> 00:01:12,800 Vencedor do 19� Oscar (1946) na categoria 5 00:01:12,825 --> 00:01:18,825 Melhor Atriz (Olivia de Havilland como "Jody Norris"). 6 00:01:18,850 --> 00:01:24,850 Indicado tamb�m a Melhor Roteiro Original (Charles Brackett). 7 00:01:44,512 --> 00:01:45,988 AS PESSOAS S�O UM MIST�RIO. 8 00:01:46,018 --> 00:01:49,049 GERALMENTE, AQUELAS QUE N�O PARECEM 9 00:01:49,079 --> 00:01:51,123 S�O AS MAIS MISTERIOSAS. 10 00:01:51,152 --> 00:01:53,743 VEJAM A SRTA. NORRIS, POR EXEMPLO. 11 00:01:53,773 --> 00:01:57,029 AQUI EST� ELA. UMA MULHER DE MEIA-IDADE, 12 00:01:57,059 --> 00:02:00,129 AMERICANA, ANDANDO PELAS RUAS DE LONDRES 13 00:02:00,159 --> 00:02:02,897 NUMA NOITE DE ANO NOVO �S ESCURAS. 14 00:02:06,887 --> 00:02:08,833 Abaixe o farolete! 15 00:02:08,862 --> 00:02:11,659 -Desculpe, madame. -Madame! 16 00:02:14,436 --> 00:02:15,405 T�xi! 17 00:02:15,434 --> 00:02:18,182 T�xi! Harcourt Square. 18 00:02:18,211 --> 00:02:20,020 -� meu. -Deixe pra gente. 19 00:02:20,050 --> 00:02:21,937 � ano-novo. Estamos atrasados. 20 00:02:21,966 --> 00:02:23,062 Eu tamb�m. 21 00:02:24,147 --> 00:02:26,602 Peguei o t�xi primeiro. Fa�o vig�lia de bombardeio. 22 00:02:26,631 --> 00:02:30,680 Se manca! Acha que � a tal? Eles n�o veem hoje. 23 00:02:30,709 --> 00:02:33,565 Acha que n�o? Por que � feriado? Se manca! 24 00:02:33,594 --> 00:02:35,472 Gosto tanto de vig�lia quanto voc�, 25 00:02:35,501 --> 00:02:37,564 mas vou substituir algu�m. 26 00:02:37,594 --> 00:02:40,479 -Saia do meu t�xi. -OK, voc� venceu. 27 00:02:40,508 --> 00:02:42,963 Igreja sr. Andrews, Harcourt Square. 28 00:02:47,295 --> 00:02:49,163 -Boa noite. -Boa noite. 29 00:02:49,192 --> 00:02:52,478 -N�o o esperava hoje. -Substituo o sr. Allenby. 30 00:02:52,507 --> 00:02:55,754 -Posso ir agora? -V�. Boa sorte, querida. 31 00:02:56,739 --> 00:02:59,947 -Feliz Ano-Novo. -Feliz Ano-Novo. 32 00:03:00,416 --> 00:03:04,201 O sr. Graves devia vir hoje. Eu tenho um compromisso. 33 00:03:04,230 --> 00:03:06,988 O senhor n�o sabe se ele vem ou onde est�? 34 00:03:07,262 --> 00:03:10,010 -N�o tenho ideia. -Isso � muito chato. 35 00:03:10,039 --> 00:03:13,511 -Usa chap�u na igreja? -Desculpem o atraso. 36 00:03:13,540 --> 00:03:16,972 � a senhora americana. N�o era dia do sr. Grave? 37 00:03:17,002 --> 00:03:18,850 Vou substitu�-lo. 38 00:03:19,789 --> 00:03:22,019 J� se conhecem? 39 00:03:22,048 --> 00:03:23,877 J� fizemos vig�lia uma vez. 40 00:03:23,906 --> 00:03:25,275 Pode ser. 41 00:03:25,304 --> 00:03:27,632 Eu j� vou. Feliz Ano-Novo. 42 00:03:27,661 --> 00:03:28,942 Feliz Ano-Novo. 43 00:03:28,972 --> 00:03:30,996 E para o senhor tamb�m. 44 00:03:32,492 --> 00:03:35,162 Lembrei onde fizemos vig�lia. 45 00:03:35,191 --> 00:03:36,502 Verdade? 46 00:03:36,531 --> 00:03:40,736 H� um ano. Meia-noite eu disse, "Feliz Ano-Novo", 47 00:03:40,765 --> 00:03:42,663 e o senhor disse: H�! - H�! 48 00:03:44,379 --> 00:03:47,225 -Vamos ver o telhado. -Ver o qu�? 49 00:03:47,254 --> 00:03:49,102 Inspecionar nosso posto. 50 00:03:49,132 --> 00:03:52,192 Ah! Bobagem. Eu conhe�o este posto. 51 00:03:52,222 --> 00:03:56,613 Cada volunt�rio precisa fazer inspe��o, 52 00:03:56,642 --> 00:04:00,368 Checar o equipamento, m�quinas, areia... 53 00:04:00,397 --> 00:04:04,377 Acha que vou andar no telhado que conhe�o de cor? 54 00:04:04,407 --> 00:04:07,311 Acho que deve fazer o trabalho direito. 55 00:04:07,341 --> 00:04:08,661 Venha. 56 00:04:13,846 --> 00:04:17,377 Uma coisa � cumprir o dever, outra � ser grosseiro. 57 00:04:24,848 --> 00:04:28,056 O modo mais correto de andar no telhado 58 00:04:28,085 --> 00:04:30,217 � segurando na corda. 59 00:04:30,794 --> 00:04:33,248 -Espere. -Vamos nos dividir. 60 00:04:33,278 --> 00:04:35,595 -Outra vez derrubou a lanterna. -Mentira. 61 00:04:35,625 --> 00:04:40,221 Se quer us�-la no cinto, ao menos aperte bem. 62 00:04:41,228 --> 00:04:44,123 Odeio que me tratem como incompetente. 63 00:04:44,152 --> 00:04:47,575 Era diretora de uma f�brica de muni��o com 150 empregados. 64 00:04:47,604 --> 00:04:49,766 -Uma americana? -Por que n�o? 65 00:04:49,795 --> 00:04:52,269 Era uma f�brica de cosm�ticos. 66 00:04:52,298 --> 00:04:54,274 N�o sabe apertar uma lanterna. 67 00:04:54,303 --> 00:04:55,565 Agora sim. 68 00:05:03,317 --> 00:05:04,716 Cara chato! 69 00:05:06,349 --> 00:05:07,913 E se cair? 70 00:05:08,197 --> 00:05:10,681 Do lado da igreja? 71 00:05:10,710 --> 00:05:12,647 O problema � meu. 72 00:05:15,620 --> 00:05:18,426 Ele apertou tanto que n�o consigo tirar. 73 00:05:18,456 --> 00:05:20,392 Falando com algu�m? 74 00:05:21,292 --> 00:05:23,169 Comigo mesma. 75 00:05:23,394 --> 00:05:25,203 Aposto que nunca fez isso. 76 00:05:25,233 --> 00:05:27,100 N�o na hora do trabalho. 77 00:05:27,130 --> 00:05:30,386 N�o a 90cm da corda que mandaram segurar. 78 00:05:30,416 --> 00:05:32,782 Tem autoridade para mandar? 79 00:05:32,812 --> 00:05:35,041 N�o devia ter mulher aqui. 80 00:05:35,071 --> 00:05:39,041 S� tem um ponto arriscado. Perto dele, pego na corda. 81 00:05:40,048 --> 00:05:43,178 Melhor n�o arriscar. Venha devagar atr�s de mim. 82 00:05:43,207 --> 00:05:44,449 Que ousadia! 83 00:05:44,478 --> 00:05:48,850 N�o quero acidentes porque uma mulher descuidada... 84 00:05:48,879 --> 00:05:50,199 Cuidado! 85 00:05:51,761 --> 00:05:55,927 -Consegue se segurar? -Saia da�! Procure ajuda! 86 00:05:55,957 --> 00:05:59,487 N�o h� tempo. N�o vai se segurar por muito tempo. 87 00:05:59,702 --> 00:06:02,294 -V� telefonar. -Pare de falar. 88 00:06:02,323 --> 00:06:04,220 Tente n�o respirar, se der. 89 00:06:07,953 --> 00:06:10,770 -Tudo bem? -Escorregando um pouco. 90 00:06:12,393 --> 00:06:14,554 -Cuidado a�. -Cale-se! 91 00:06:14,584 --> 00:06:16,481 Ponha seu p� a�. 92 00:06:22,075 --> 00:06:23,512 Pronto. 93 00:06:25,282 --> 00:06:28,568 -O parapeito aguenta? -Vai aguentar. 94 00:06:51,305 --> 00:06:53,016 Feliz Ano-Novo! 95 00:06:56,322 --> 00:06:58,287 Sua lanterna caiu. 96 00:07:07,729 --> 00:07:09,753 Ande. Beba logo. 97 00:07:12,051 --> 00:07:13,587 Eu estou bem. 98 00:07:14,809 --> 00:07:16,403 � que... 99 00:07:18,665 --> 00:07:21,364 Sabe a lenda de quem est� se afogando 100 00:07:21,589 --> 00:07:24,474 e a vida toda repassa na frente dele? 101 00:07:25,012 --> 00:07:27,398 � verdade, sabe? 102 00:07:27,799 --> 00:07:29,530 Comprovei hoje. 103 00:07:30,214 --> 00:07:32,366 Viu seu passado? 104 00:07:33,285 --> 00:07:35,162 Uma vis�o triste. 105 00:07:35,622 --> 00:07:37,079 Vazia. 106 00:07:37,500 --> 00:07:39,436 Parecia que fui tra�do. 107 00:07:42,712 --> 00:07:44,619 Voc� tem orgulho de sua vida? 108 00:07:44,648 --> 00:07:47,103 O que tem a ver minha vida? 109 00:07:47,778 --> 00:07:52,110 Somos farinha do mesmo saco. Pessoas solit�rias 110 00:07:52,139 --> 00:07:55,484 que trabalham no feriado para que outros celebrem. 111 00:07:56,755 --> 00:07:58,486 Voc� pode ser solit�rio. 112 00:08:01,743 --> 00:08:03,337 Onde passou o Natal? 113 00:08:05,994 --> 00:08:07,539 Em outro telhado. 114 00:08:10,150 --> 00:08:12,810 Em caso de acidente ou morte avisar a quem? 115 00:08:14,815 --> 00:08:15,744 Meu advogado. 116 00:08:16,468 --> 00:08:18,023 Como eu. 117 00:08:18,052 --> 00:08:20,604 Exc�ntricos. Um par de exc�ntricos. 118 00:08:21,612 --> 00:08:22,570 Bobagem. 119 00:08:22,599 --> 00:08:24,653 Meia-idade e a pessoa mais �ntima que temos 120 00:08:24,682 --> 00:08:27,332 � um advogado pago para cuidar dos neg�cios. 121 00:08:29,797 --> 00:08:31,890 Por que n�o tira o chap�u? 122 00:08:39,175 --> 00:08:42,813 Foi o que pensei. Voc� � uma mulher bonita. 123 00:08:43,635 --> 00:08:46,334 -Eu era bonita. -Ainda �. 124 00:08:48,407 --> 00:08:50,617 Linhas fortes. 125 00:08:51,311 --> 00:08:52,729 Bonita. 126 00:08:54,235 --> 00:08:56,895 Acho que nunca se apegou a ningu�m. 127 00:08:57,658 --> 00:08:59,330 Acha mesmo? 128 00:09:00,611 --> 00:09:02,254 Peguei voc�. 129 00:09:03,066 --> 00:09:07,085 N�s solit�rios de meia-idade somos de dois tipos: 130 00:09:07,623 --> 00:09:09,755 os que nunca se importaram, 131 00:09:10,449 --> 00:09:12,982 e os que se importaram demais. 132 00:09:13,755 --> 00:09:17,432 Os outros, espertos, souberam se ajustar. 133 00:09:17,461 --> 00:09:21,265 Est�o felizes com sua segunda mulher, terceiro marido 134 00:09:21,744 --> 00:09:23,074 ou algu�m. 135 00:09:23,082 --> 00:09:24,695 E n�s estamos sozinhos. 136 00:09:24,852 --> 00:09:26,837 A gente n�o escolhe, claro. 137 00:09:27,062 --> 00:09:29,712 Fecha-se a porta da mente. 138 00:09:30,269 --> 00:09:32,705 Eu fiz isso. Bati e tranquei com ferrolhos. 139 00:09:34,426 --> 00:09:37,731 Depois disso, consegui um emprego, gra�as a Deus. 140 00:09:39,012 --> 00:09:41,975 N�o sei como algu�m suporta sem trabalhar. 141 00:09:42,464 --> 00:09:44,997 Eu n�o queria ver ningu�m, nem conversar. 142 00:09:45,691 --> 00:09:46,875 N�o d�. 143 00:09:50,385 --> 00:09:52,009 Estou falando agora. 144 00:09:53,182 --> 00:09:54,923 Por que ser�? 145 00:09:55,979 --> 00:09:57,632 Por favor, continue. 146 00:09:58,052 --> 00:09:59,774 N�o se incomoda? 147 00:10:01,121 --> 00:10:04,446 Foi na �ltima guerra. Eu estava na Fran�a. 148 00:10:04,925 --> 00:10:06,900 Eu tinha mulher e filho. 149 00:10:07,643 --> 00:10:10,078 Quando voltei, eles haviam morrido. 150 00:10:10,988 --> 00:10:13,912 Epidemia de gripe. Bem simples. 151 00:10:15,389 --> 00:10:17,501 Bom que me contou. 152 00:10:17,530 --> 00:10:18,802 Obrigada. 153 00:10:21,322 --> 00:10:22,730 E voc�? 154 00:10:25,938 --> 00:10:26,916 Nada. 155 00:10:28,050 --> 00:10:29,595 Tente. 156 00:10:32,060 --> 00:10:33,478 Vamos... 157 00:10:34,485 --> 00:10:37,282 N�o � interessante. 158 00:10:37,546 --> 00:10:39,111 Eu preciso ir. 159 00:10:39,140 --> 00:10:43,423 N�o pense que eu quis me intrometer em sua vida. 160 00:10:45,027 --> 00:10:47,609 Claro que n�o. Esque�a. 161 00:10:48,068 --> 00:10:52,303 Vamos fazer assim: vamos come�ar tudo de novo. 162 00:10:52,655 --> 00:10:55,246 -Come�ar o qu�? -O ano-novo. 163 00:10:55,647 --> 00:10:57,134 Vamos jantar juntos. 164 00:10:57,975 --> 00:10:59,784 Ficou louco. 165 00:11:00,153 --> 00:11:02,412 N�o vai conseguir mesa hoje. 166 00:11:02,442 --> 00:11:04,524 Eu consigo. Vai comigo? 167 00:11:05,542 --> 00:11:07,253 Eu nunca saio. 168 00:11:07,282 --> 00:11:12,133 Nem eu. Suo s� de pensar em entrar num lugar lotado. 169 00:11:12,162 --> 00:11:13,922 Mas se vier comigo... 170 00:11:16,338 --> 00:11:20,171 Tudo bem. Mas eu garanto ao prezado senhor... 171 00:11:20,807 --> 00:11:23,007 Nem ao menos sei seu nome. 172 00:11:23,457 --> 00:11:25,217 -Desham. -Desham. 173 00:11:26,841 --> 00:11:28,846 Desham. Do Projeto de Moradias? 174 00:11:28,875 --> 00:11:29,833 Sim. 175 00:11:30,733 --> 00:11:34,527 Por isso consegue uma mesa f�cil, Lord Desham. 176 00:11:34,723 --> 00:11:36,229 Vou telefonar. 177 00:11:39,388 --> 00:11:41,647 -O telefone? -Corredor � esquerda. 178 00:11:41,676 --> 00:11:42,644 Obrigado. 179 00:11:43,876 --> 00:11:45,754 Srta. Norris, algu�m quer v�-la. 180 00:11:46,067 --> 00:11:48,570 -A mim? -Major, aqui est� ela. 181 00:11:48,864 --> 00:11:51,974 A senhora doa o jornal Piersen Falls � sala de leitura? 182 00:11:52,003 --> 00:11:56,355 -Sim, depois que eu leio. -A senhora � Jody Norris? 183 00:11:57,059 --> 00:12:00,090 E voc� � Bill McNabb. Sente-se. 184 00:12:00,120 --> 00:12:01,704 Errou. Bill McNair. 185 00:12:01,733 --> 00:12:03,582 Era vizinho dos Piersen. 186 00:12:03,589 --> 00:12:06,249 Errou. Ainda sou. Estive l� h� tr�s semanas. 187 00:12:06,278 --> 00:12:09,192 -Viu os Piersen? -Errou. Vi Corinne Piersen. 188 00:12:09,222 --> 00:12:10,640 Alec est� em Washington. 189 00:12:11,781 --> 00:12:14,608 E...Gregory? Ainda voando no Pacifico? 190 00:12:14,637 --> 00:12:18,519 Errou. Novo posto. Em Huddersfield, onde estou. 191 00:12:18,549 --> 00:12:21,346 Chega na Esta��o de Euston �s 2h. 192 00:12:21,923 --> 00:12:25,091 Gregory estar� em Londres hoje � noite? 193 00:12:25,120 --> 00:12:26,040 Acertou. 194 00:12:26,206 --> 00:12:30,147 Aqui � o Lorde Desham. Quero falar com Marcel. 195 00:12:30,890 --> 00:12:33,521 Que Marcel seria? O maitre, � claro. 196 00:12:33,550 --> 00:12:37,315 Marcel n�o trabalha aqui h� 17 anos. 197 00:12:37,344 --> 00:12:40,044 Faz tempo que n�o vou a�. 198 00:12:40,190 --> 00:12:42,185 Quero uma mesa para dois, 199 00:12:42,899 --> 00:12:46,654 quero vinho Cordon safra 1928. 200 00:12:47,251 --> 00:12:49,031 1936 estar� bem. 201 00:12:51,427 --> 00:12:54,155 Pode assar um fais�o? 202 00:12:56,659 --> 00:12:58,966 -Lorde Desham. -S� tem omelete desidratada. 203 00:12:58,996 --> 00:13:00,991 -N�o d�. Obrigada. -Amanh�. 204 00:13:01,020 --> 00:13:03,661 Nem amanh� nem depois. Surgiu algo. 205 00:13:03,690 --> 00:13:07,152 -� leviana e indecisa. -N�o tenho tempo para brigar. 206 00:13:07,181 --> 00:13:08,335 Srta. Norris! 207 00:13:08,364 --> 00:13:09,831 Droga! 208 00:13:29,879 --> 00:13:33,761 -Trem de Huddersfield das 2h. -2:12h. N�o vem. Hoje n�o. 209 00:13:33,791 --> 00:13:36,636 Trem de Huddersfield? Droga, o que houve? 210 00:13:36,666 --> 00:13:39,991 -Neblina na linha. -Atrasou? Vinha de manh�. 211 00:13:40,020 --> 00:13:42,787 -Esperar, esperar, sempre. -Vir� quando chegar. 212 00:13:42,817 --> 00:13:44,978 Plataforma tr�s. Chegada indefinida. 213 00:13:45,007 --> 00:13:45,995 Venha. 214 00:13:46,230 --> 00:13:47,570 Que beleza. 215 00:13:48,577 --> 00:13:50,230 Nunca pegaremos o trem assim. 216 00:13:50,237 --> 00:13:52,290 -Vai esperar? -Vou. 217 00:13:52,603 --> 00:13:56,036 Pode demorar a noite toda. Aqui fica muito frio. 218 00:13:56,065 --> 00:13:57,288 Vou esperar. 219 00:14:04,241 --> 00:14:08,211 Eu acho que vou entrar. Desculpe se fui grosseira. 220 00:14:08,368 --> 00:14:11,380 E foi. Todos s�o hoje em dia. N�o importa. 221 00:14:11,409 --> 00:14:13,805 Meu namorado � piloto. 222 00:14:13,971 --> 00:14:17,130 N�o imagina como � duro ser namorada de piloto. 223 00:14:36,043 --> 00:14:38,967 "N�o imagina como � duro ser namorada de piloto." 224 00:14:45,106 --> 00:14:46,592 Eu � que sei. 225 00:15:13,300 --> 00:15:16,517 Jody, quando acabar o invent�rio, v�... 226 00:15:16,700 --> 00:15:19,233 -Jody! -Sim, papai? 227 00:15:19,262 --> 00:15:20,456 O que foi? 228 00:15:20,720 --> 00:15:22,939 Um som que martela. 229 00:15:23,252 --> 00:15:27,516 -Acha que � avi�o? -Avi�o? Em Piersen Falls? 230 00:15:28,328 --> 00:15:29,814 Dif�cil. 231 00:15:29,939 --> 00:15:31,699 N�o ou�o nada. 232 00:15:32,002 --> 00:15:33,870 H� um minuto estava muito claro. 233 00:15:33,900 --> 00:15:35,640 N�o queria interromp�-la, 234 00:15:35,670 --> 00:15:38,838 mas h� dois pretendentes seus na loja. 235 00:15:39,347 --> 00:15:41,987 V� v�-los antes que apare�am mais. 236 00:15:42,173 --> 00:15:43,620 Papai! 237 00:15:44,060 --> 00:15:45,781 Meus pretendentes! 238 00:15:47,033 --> 00:15:49,488 Voc� acha que todos s�o meus pretendentes. 239 00:15:49,517 --> 00:15:53,282 Eles j� tomaram sorvete. N�o os deixe esperar mais. 240 00:15:53,311 --> 00:15:56,255 O amor pode virar diabete. 241 00:16:03,765 --> 00:16:04,939 -Jody! -Jody! 242 00:16:04,968 --> 00:16:06,670 Oi, Alec. Mac. Quando chegaram? 243 00:16:06,699 --> 00:16:07,707 Hoje. 244 00:16:07,736 --> 00:16:09,418 -Pode falar. -Fale voc�. 245 00:16:09,447 --> 00:16:11,305 O que eu vou dizer demora. 246 00:16:11,335 --> 00:16:13,300 Pode ir. N�o estou com pressa. 247 00:16:14,229 --> 00:16:15,442 Nem eu. 248 00:16:17,640 --> 00:16:21,424 N�o empurre, Virgie! Solte. Meninos, parem. Parem. 249 00:16:21,454 --> 00:16:23,302 Enquanto decidem... 250 00:16:23,331 --> 00:16:26,324 Ol�, srta. Jody. As crian�as querem bala. 251 00:16:26,568 --> 00:16:30,783 Sinto-me mal n�o poder ajudar nos curativos. 252 00:16:30,940 --> 00:16:32,651 Mas com o beb� no meu estado... 253 00:16:32,680 --> 00:16:35,360 Acho que est� ajudando o pa�s assim mesmo. 254 00:16:35,389 --> 00:16:37,335 N�o atravessem sem mim! 255 00:16:37,365 --> 00:16:40,210 Virgie, espere. Virgie, volte aqui! 256 00:16:46,782 --> 00:16:47,682 Cad� o Mac? 257 00:16:48,044 --> 00:16:50,792 O caixeiro-viajante com seu pai, quem �? 258 00:16:50,821 --> 00:16:53,364 Vende bebida e produtos de toalete. 259 00:16:53,393 --> 00:16:57,158 Jody, preciso lhe contar algo que pode chate�-la. 260 00:16:57,187 --> 00:16:57,999 Diga. 261 00:16:58,028 --> 00:16:59,886 Quero ir para a For�a A�rea. 262 00:17:00,160 --> 00:17:01,578 Sei, Alec. 263 00:17:01,607 --> 00:17:03,358 S� vai dizer isso? 264 00:17:04,365 --> 00:17:08,365 -Ser� melhor que no quartel. -N�o � por isso. 265 00:17:08,394 --> 00:17:12,091 Sou o �ltimo Piersen daqui. Preciso dar o exemplo. 266 00:17:13,108 --> 00:17:17,010 N�o sabe o que eu senti quando pedi a transfer�ncia. 267 00:17:17,235 --> 00:17:18,770 Pode ser... 268 00:17:19,650 --> 00:17:22,975 pode ser que nunca mais haja um Piersen por aqui. 269 00:17:23,317 --> 00:17:25,224 Sem um filho meu para crescer na... 270 00:17:25,254 --> 00:17:28,412 -Quer que eu chore. -Corinne Sturgis chorou. 271 00:17:28,442 --> 00:17:32,080 Conversamos muito. E se eu me casar com ela? 272 00:17:33,507 --> 00:17:35,962 Oh! Alec, seria maravilhoso! 273 00:17:36,989 --> 00:17:40,637 E pelo que soube, o pai dela precisa de novas ideias 274 00:17:40,666 --> 00:17:42,201 na f�brica de pianola. 275 00:17:42,231 --> 00:17:44,138 Acho, ent�o, que vou me casar. 276 00:17:44,380 --> 00:17:47,783 Oh! Jody, vamos acabar com isso. Vamos por as cartas na mesa. 277 00:17:48,487 --> 00:17:52,037 Case-se comigo. Vai casar, n�o vai? por favor! 278 00:17:52,066 --> 00:17:53,367 Eu j� disse n�o, Alec. 279 00:17:53,396 --> 00:17:55,254 N�o est� apaixonada por mim? 280 00:17:55,479 --> 00:17:59,401 Eu queria estar. Eu tentei e n�o consegui. 281 00:17:59,430 --> 00:18:02,090 Que bonito isso. Ser� lindo lembrar quando... 282 00:18:02,119 --> 00:18:04,349 -Pr�ximo! -Pare, Mac. 283 00:18:06,021 --> 00:18:07,635 Que corte de casaco! 284 00:18:07,664 --> 00:18:10,236 � o uniforme do nosso pa�s e acho bonito. 285 00:18:11,488 --> 00:18:14,392 -O que o trouxe hoje? -Um produto b�rbaro. 286 00:18:14,422 --> 00:18:16,368 -O que �? -Eu mesmo. 287 00:18:16,397 --> 00:18:19,683 Jantar no Lake House hoje. Rali das a��es e dan�ar. 288 00:18:19,712 --> 00:18:22,812 -Quer? -N�o d�, Mac. Invent�rio. 289 00:18:22,841 --> 00:18:24,592 Por que a rejei��o? 290 00:18:24,621 --> 00:18:26,548 Voc� � um bom vendedor. 291 00:18:26,577 --> 00:18:29,276 N�o preciso fazer propaganda. Vende sozinho. 292 00:18:29,306 --> 00:18:32,797 Ardente como conhaque e suave como vinho do Porto. 293 00:18:32,826 --> 00:18:33,736 E modesto. 294 00:18:33,765 --> 00:18:36,591 Como ser modesto com tanta garota dizendo: 295 00:18:36,621 --> 00:18:38,713 "Como � bonit�o!" O que foi, Jody? 296 00:18:42,151 --> 00:18:43,314 Eu n�o sei! 297 00:18:43,735 --> 00:18:46,473 -Est� apaixonada pelo fardado? -N�o. 298 00:18:47,823 --> 00:18:49,035 Por quem? 299 00:18:49,678 --> 00:18:52,719 Ningu�m. � o que me assusta, Mac. 300 00:18:53,402 --> 00:18:55,573 H� muita gente que n�o se apaixona. 301 00:18:56,971 --> 00:18:59,113 A gente nunca acha que ser� um de n�s. 302 00:18:59,983 --> 00:19:02,829 Voc� espera demais do amor. 303 00:19:02,858 --> 00:19:04,354 Voc� espera muita coisa. 304 00:19:04,384 --> 00:19:08,149 Acha que de repente tudo ficar� cor-de-rosa? 305 00:19:09,234 --> 00:19:12,862 Se n�o for assim, prefiro n�o me apaixonar. 306 00:19:17,050 --> 00:19:19,837 -Que barulho � esse? -� um avi�o. 307 00:19:21,092 --> 00:19:23,918 -Onde estar�? -Em cima daquele pr�dio. 308 00:19:24,221 --> 00:19:26,353 L� est�. L� est�. 309 00:19:28,025 --> 00:19:30,069 N�o � uma beleza? 310 00:19:30,265 --> 00:19:34,851 Pessoas voando. S� de pensar j� d� arrepio. 311 00:19:34,880 --> 00:19:37,462 Veja como sobe. � o novo avi�o Liberty. 312 00:19:37,492 --> 00:19:38,626 Errou! D. H. 313 00:19:38,655 --> 00:19:40,719 Deve estar a 128km por hora. 314 00:19:40,748 --> 00:19:42,381 Errou! Quase 160km. 315 00:19:42,577 --> 00:19:45,080 Nossa! Parece que est� com problema. 316 00:19:45,110 --> 00:19:46,019 Parece. 317 00:19:46,048 --> 00:19:49,051 Ele voa nos c�us da Fran�a, senhores. 318 00:19:49,315 --> 00:19:53,451 O piloto falar� com voc�s hoje. Ele vai vender a��es. 319 00:19:53,481 --> 00:19:55,671 Quando forem comprar, 320 00:19:55,701 --> 00:19:58,409 lembrem-se de que ele est� voando na Fran�a 321 00:19:58,439 --> 00:20:00,160 enfrentando a morte. 322 00:20:01,189 --> 00:20:03,174 Olhe a garganta, Bernadotte. 323 00:20:04,160 --> 00:20:07,416 Bem, a minha sa�de pelo meu pa�s. 324 00:20:07,446 --> 00:20:11,563 Hoje, rali das a��es. 20:30h. Sal�o de Esportes. 325 00:20:11,592 --> 00:20:13,479 -Onde vai pousar? -Vai pousar... 326 00:20:13,509 --> 00:20:17,039 Vai pousar no Campo de Golfe, senhoras e senhores! 327 00:20:17,068 --> 00:20:18,897 Quem quiser, entre no carro. 328 00:20:18,926 --> 00:20:19,865 Vamos! 329 00:20:20,489 --> 00:20:22,904 Estamos indo, Bernadotte. 330 00:20:55,518 --> 00:20:58,393 Mais um dia se passou... 331 00:20:58,647 --> 00:21:00,926 Para voc�, pode ser. 332 00:21:01,738 --> 00:21:03,302 Para mim come�a agora. 333 00:21:03,332 --> 00:21:04,818 Reclamando? 334 00:21:04,847 --> 00:21:07,899 Dormiu uma hora ontem e duas anteontem. 335 00:21:09,453 --> 00:21:12,583 Opa! Quer roncar um pouco antes de come�arem? 336 00:21:12,612 --> 00:21:15,106 Com a mulherada gemendo e rezando por mim? 337 00:21:15,135 --> 00:21:17,169 N�o � f�cil ser her�i. 338 00:21:21,022 --> 00:21:23,633 Capit�o Cosgrove. Sou Bernadotte Clinton. 339 00:21:23,663 --> 00:21:26,489 -O show foi magn�fico. -Obrigado. 340 00:21:26,518 --> 00:21:28,552 A cidade quer homenage�-lo. 341 00:21:28,582 --> 00:21:32,083 -Recep��o na prefeitura agora. -Beleza. 342 00:21:32,112 --> 00:21:35,193 Vamos parar no Clube das Mulheres antes. 343 00:21:35,222 --> 00:21:38,654 Elas querem mostrar o que fazer com o kaiser. 344 00:21:38,684 --> 00:21:40,571 Depois, banquete municipal. 345 00:21:40,601 --> 00:21:43,251 Quer�amos que discursasse, mas... 346 00:21:44,229 --> 00:21:46,351 Meninos, tirem as bicicletas, por favor. 347 00:21:46,595 --> 00:21:48,903 Melhor poupar sua voz para o rali das a��es. 348 00:21:48,932 --> 00:21:51,055 Temos seis oradores a postos. 349 00:21:51,084 --> 00:21:53,558 -Cora, este � o Cap. Cosgrove. -Encantada. 350 00:21:53,587 --> 00:21:55,485 Sente-se em cima do assento. 351 00:21:55,817 --> 00:21:57,128 Isso mesmo. 352 00:22:00,286 --> 00:22:03,240 -N�o, n�o, em cima do assento. -Estou bem. 353 00:22:03,269 --> 00:22:05,851 As pessoas querem v�-lo. Em cima do assento. 354 00:22:06,046 --> 00:22:07,767 Isso. Isso. Obrigado. 355 00:22:08,178 --> 00:22:09,606 Tudo bem, Cora! 356 00:22:18,016 --> 00:22:23,052 � excitante levar um homem que esteve e lutou na guerra... 357 00:22:23,727 --> 00:22:24,705 Cora! 358 00:22:25,280 --> 00:22:26,561 Tudo bem. 359 00:22:27,421 --> 00:22:28,487 Cora! 360 00:22:41,484 --> 00:22:42,462 Quem �? 361 00:22:44,425 --> 00:22:46,645 -Espere, tranque a porta. -O que foi? 362 00:22:46,674 --> 00:22:48,943 Se souberem que ele est� aqui, eles invadem. 363 00:22:48,972 --> 00:22:50,860 -Quem �? -O Cap. Cosgrove. 364 00:22:50,889 --> 00:22:52,698 -Est� aqui? -Ele se acidentou. 365 00:22:52,728 --> 00:22:54,996 -Estou nervoso. -O que houve? 366 00:22:55,026 --> 00:22:56,766 Um galho cortou o seu olho. 367 00:23:02,771 --> 00:23:05,010 -Ele est� muito ferido? -Um arranh�o. 368 00:23:05,040 --> 00:23:06,820 Fa�a uma compressa fria, Jody. 369 00:23:06,849 --> 00:23:08,854 N�o via minha mulher t�o nervosa desde que 370 00:23:08,883 --> 00:23:10,506 quebrou minha perna. 371 00:23:10,819 --> 00:23:12,227 Vai doer. 372 00:23:15,836 --> 00:23:20,100 Isso n�o � nada depois de tudo o que passou na Fran�a. 373 00:23:20,691 --> 00:23:22,383 Compressa, Jody. 374 00:23:23,146 --> 00:23:25,121 Segure sobre o olho. 375 00:23:29,405 --> 00:23:30,656 Cap. Cosgrove? 376 00:23:30,686 --> 00:23:33,228 Desmaiou. Feridas internas. 377 00:23:34,529 --> 00:23:36,690 -Cap. Cosgrove? -Ahn? 378 00:23:37,297 --> 00:23:38,998 Sente-se mal? 379 00:23:43,362 --> 00:23:44,614 Estava dormindo. 380 00:23:44,829 --> 00:23:46,531 Segure isto no olho. 381 00:23:46,922 --> 00:23:49,308 -Onde tem uma cama? -Cama? 382 00:23:49,631 --> 00:23:52,076 -H� a recep��o... -Que se dane a recep��o. 383 00:23:52,105 --> 00:23:54,403 -Voc�... -Tem uma cama? 384 00:23:54,902 --> 00:23:57,718 Venha deitar-se no sof�. 385 00:23:58,413 --> 00:24:01,464 J� passou da hora de fechar. O senhor ficar� sossegado. 386 00:24:01,493 --> 00:24:04,339 N�o vai fazer isso. Recep��o do prefeito, 387 00:24:04,368 --> 00:24:06,744 o Clube das Mulheres e depois... 388 00:24:06,774 --> 00:24:09,238 Dormi umas 4 horas nos �ltimos tr�s dias. 389 00:24:09,268 --> 00:24:10,852 Fiz isso em 8 cidades. 390 00:24:10,881 --> 00:24:15,546 Imagine quantas m�os apertei e quantas perguntas idiotas ouvi. 391 00:24:15,575 --> 00:24:17,433 Estarei no Rali das A��es. 392 00:24:17,629 --> 00:24:19,262 Mas vou dormir at� ent�o. 393 00:24:19,291 --> 00:24:24,073 O que as pessoas v�o dizer? Isto � deser��o de soldado. 394 00:24:24,103 --> 00:24:24,944 Atire em mim. 395 00:24:25,110 --> 00:24:27,848 -V� para casa fazer o jantar. -Sim, pai. 396 00:24:29,802 --> 00:24:33,029 N�o vou deix�-lo a�. Preciso ir para casa e... 397 00:24:33,488 --> 00:24:35,395 Quieto! Deixe-o dormir. 398 00:24:40,881 --> 00:24:42,710 -Tem certeza? -Do qu�? 399 00:24:42,740 --> 00:24:44,588 -Que n�o vai se casar comigo? -Absoluta. 400 00:24:44,617 --> 00:24:47,482 Vim lhe dizer que jantarei na casa da outra. 401 00:24:47,512 --> 00:24:50,279 N�o posso esperar mais. S� tenho oito dias. 402 00:24:51,287 --> 00:24:52,401 Com licen�a. 403 00:24:52,431 --> 00:24:54,993 Tr�s festas importantes e tenho de explicar 404 00:24:55,022 --> 00:24:57,819 -que o Cap. Gosgrove dormiu. -Est� aqui? 405 00:24:58,171 --> 00:25:00,626 Tudo bem. Estamos em guerra. 406 00:25:00,655 --> 00:25:03,442 -Preciso falar com ele. -N�o pode. 407 00:25:03,472 --> 00:25:06,014 Ele pode me ajudar na transfer�ncia. 408 00:25:06,188 --> 00:25:08,114 Procure por ele no Rali das A��es. 409 00:25:08,144 --> 00:25:09,992 Muita gente. Vai v�-lo? 410 00:25:10,021 --> 00:25:10,892 N�o sei. 411 00:25:10,921 --> 00:25:12,965 Pergunte sobre mim, t�? 412 00:25:12,994 --> 00:25:15,146 -Vai fazer isso? -Vou. 413 00:25:46,791 --> 00:25:48,268 Desculpe acord�-lo. 414 00:25:49,813 --> 00:25:51,417 Eu n�o estava dormindo. 415 00:25:54,087 --> 00:25:55,065 Quem � voc�? 416 00:25:55,964 --> 00:25:58,341 Jody Norris. Esta � a farm�cia do meu pai. 417 00:25:58,370 --> 00:25:59,563 S�o 19:45h. 418 00:26:00,658 --> 00:26:02,546 O Rali das A��es � �s 20:30h. 419 00:26:02,575 --> 00:26:05,392 Voc� perdeu o jantar. Tem sandu�ches e caf�. 420 00:26:05,832 --> 00:26:07,230 Obrigado. 421 00:26:10,086 --> 00:26:12,980 -Qual � mesmo o nome desta cidade? -Piersen Falls. 422 00:26:16,965 --> 00:26:18,569 Preciso me barbear. 423 00:26:23,351 --> 00:26:25,014 O barbeador do meu pai. 424 00:26:25,043 --> 00:26:26,940 Vou trazer �gua quente. 425 00:26:38,147 --> 00:26:40,876 -Est� gostoso. -Que bom. 426 00:26:51,672 --> 00:26:56,933 Cap. Cosgrove, sei que est� cheio de tanta pergunta, mas... 427 00:26:56,963 --> 00:26:58,615 Estou cheio das multid�es. 428 00:26:59,319 --> 00:27:03,515 -Faz tempo que voa? -Dois, tr�s anos. 429 00:27:03,710 --> 00:27:05,637 � a melhor ala do ex�rcito, n�o �? 430 00:27:05,666 --> 00:27:06,977 Com certeza. 431 00:27:07,475 --> 00:27:09,294 � dif�cil aprender? 432 00:27:09,324 --> 00:27:11,690 Meu grupo aprendeu praticamente sozinho. 433 00:27:12,003 --> 00:27:14,575 Seis horas no ar e est�vamos prontos. 434 00:27:14,780 --> 00:27:16,648 Mas existem escolas agora, n�o? 435 00:27:16,678 --> 00:27:21,352 �. Fui instrutor numa em Clermont-Ferrand. 436 00:27:22,594 --> 00:27:26,124 Estou pedindo por um amigo que est� servindo... 437 00:27:30,232 --> 00:27:32,618 -O cara � s�rio? -�. 438 00:27:32,794 --> 00:27:34,818 -Conhece-o bem? -A vida toda. 439 00:27:35,112 --> 00:27:38,241 -Gosta dele? -Demais. Se puder ajud�-lo. 440 00:27:38,270 --> 00:27:41,996 -Posso. Sem problema. -Maravilha. 441 00:27:42,025 --> 00:27:44,255 Ele estava na Subdivis�o L e est� em... 442 00:27:44,285 --> 00:27:46,377 Pare. N�o vou ajud�-lo desta forma. 443 00:27:46,524 --> 00:27:49,868 Outro pode p�r seu namorado nesta confus�o. 444 00:27:51,189 --> 00:27:53,096 N�o gosta de voar? 445 00:27:54,426 --> 00:27:57,966 Claro que gosto. Como um alco�latra gosta de bebida. 446 00:27:58,817 --> 00:27:59,931 Mas... 447 00:28:00,459 --> 00:28:02,660 eu fico s�brio, �s vezes. 448 00:28:03,266 --> 00:28:05,897 H� momentos que eu sei que existem outras coisas. 449 00:28:06,894 --> 00:28:11,002 Uma mo�a entra num quarto quieto e acende uma luz. 450 00:28:13,241 --> 00:28:15,696 Por um momento tudo fica claro. 451 00:28:17,065 --> 00:28:20,536 H� muita coisa que ele pode fazer em terra. 452 00:28:22,414 --> 00:28:24,389 Mas ele quer muito. 453 00:28:24,986 --> 00:28:28,947 Ou�a. Ensinar a voar � uma piada. 454 00:28:29,240 --> 00:28:30,589 � instinto. 455 00:28:30,959 --> 00:28:32,289 Sorte. 456 00:28:32,680 --> 00:28:34,372 Aquela escola... 457 00:28:34,557 --> 00:28:36,435 Aquela escola louca. 458 00:28:37,002 --> 00:28:40,953 Voc� almo�a com seis aspirantes e ri como nunca. 459 00:28:41,530 --> 00:28:43,975 E s� tem dois deles vivos no jantar. 460 00:28:44,004 --> 00:28:45,862 N�o abatidos ou se perdem. 461 00:28:47,906 --> 00:28:53,246 Mortos por uma rajada de vento, uma alavanca mal pressionada, 462 00:28:53,634 --> 00:28:55,267 um erro de dist�ncia. 463 00:28:57,565 --> 00:28:59,531 Acredite, n�o � para seu namorado. 464 00:28:59,961 --> 00:29:01,800 � para os selvagens. 465 00:29:03,433 --> 00:29:05,555 �queles que n�o t�m para quem voltar. 466 00:29:06,553 --> 00:29:07,628 Voc� voa. 467 00:29:07,658 --> 00:29:09,799 Olhe para mim agora. 468 00:29:10,015 --> 00:29:14,200 Desequil�brio, nervos tensos � espera da pr�xima excita��o. 469 00:29:14,816 --> 00:29:17,535 Como acha que passamos nosso tempo livre? 470 00:29:17,681 --> 00:29:20,429 Garrafa de conhaque e a garota mais f�cil, 471 00:29:20,459 --> 00:29:23,471 entrando em confus�es que nem quero falar. 472 00:29:27,109 --> 00:29:28,087 Ou�a... 473 00:29:29,065 --> 00:29:34,179 Abrace seu namorado e fa�a-o esquecer que existe avi�o. 474 00:29:40,545 --> 00:29:43,147 Fim do discurso sobre recrutamento. 475 00:29:48,679 --> 00:29:49,902 Obrigada. 476 00:29:51,496 --> 00:29:52,992 Muito obrigada. 477 00:29:59,984 --> 00:30:03,769 E agora, senhoras e senhores, voc�s ser�o os bons soldados. 478 00:30:03,798 --> 00:30:06,546 Venham aqui e comprem, comprem, comprem. 479 00:30:06,575 --> 00:30:09,363 A fila come�a aqui. Comprem tudo que puderem, 480 00:30:09,392 --> 00:30:11,240 escondam e comprem mais. 481 00:30:11,269 --> 00:30:15,944 Vamos rapazes, tirem as cadeiras para o povo dan�ar, por favor. 482 00:30:16,685 --> 00:30:18,729 Jody! Jody! Voc� falou com ele? 483 00:30:18,758 --> 00:30:20,968 -Ele � maravilhoso. -Falou? -Oh! Sim. 484 00:30:21,682 --> 00:30:23,423 -Disse n�o. -N�o falou direito. 485 00:30:23,452 --> 00:30:25,222 -N�o o perturbe. -Eu espero. 486 00:30:25,251 --> 00:30:27,100 Ele explicou por qu�. 487 00:30:27,129 --> 00:30:29,926 Estamos fazendo neg�cios. Podem sair daqui? 488 00:30:30,180 --> 00:30:32,244 Contou que sei guiar? 489 00:30:32,273 --> 00:30:34,982 -Voc� n�o � o tipo deles. -Por qu�? 490 00:30:35,011 --> 00:30:37,798 Voc� � apenas um rapaz. Eles s�o homens. 491 00:30:37,828 --> 00:30:40,517 Nunca aprenderam a voar, simplesmente voaram. 492 00:30:41,524 --> 00:30:42,522 Isso � besteira. 493 00:30:42,551 --> 00:30:46,169 Talvez seja besteira ficar com os nervos � flor da pele todo dia. 494 00:30:46,199 --> 00:30:48,683 Almo�ar em seis e s� restarem dois para o jantar. 495 00:30:48,712 --> 00:30:50,560 Tudo sob sua responsabilidade. 496 00:30:50,589 --> 00:30:53,993 E voc� se sentindo vazio, sem futuro, sozinho. 497 00:30:54,022 --> 00:30:56,809 O que tem isso a ver com minha transfer�ncia? 498 00:30:56,838 --> 00:31:00,134 Esqueceu que s� pode brigar comigo agora? 499 00:31:00,163 --> 00:31:02,149 -Ol�, Corinne. -Ol�, Jody. 500 00:31:02,178 --> 00:31:04,965 -Alec j� contou sobre n�s? -N�o. 501 00:31:04,994 --> 00:31:07,752 -Vamos nos casar. -Depois de amanh�. 502 00:31:07,781 --> 00:31:12,407 Que maravilha, Corinne. Fico feliz pelos dois. 503 00:31:12,573 --> 00:31:13,629 Verdade? 504 00:31:15,458 --> 00:31:17,277 Vamos dan�ar, Corinne. 505 00:31:25,594 --> 00:31:26,973 Era ele o rapaz? 506 00:31:27,003 --> 00:31:27,746 Era. 507 00:31:28,606 --> 00:31:30,142 Ele est� dan�ando com outra pessoa. 508 00:31:30,171 --> 00:31:31,286 S�o noivos. 509 00:31:32,841 --> 00:31:35,784 Por que n�o me disse que ele n�o era seu namorado? 510 00:31:35,814 --> 00:31:37,672 Pegaria muito mal. 511 00:31:38,454 --> 00:31:39,432 � mesmo? 512 00:31:48,412 --> 00:31:50,319 Esta m�sica � nova? 513 00:31:50,348 --> 00:31:53,135 Aqui pode ser. Eu j� ouvi em Paris. 514 00:31:53,165 --> 00:31:55,228 A letra em ingl�s � terr�vel. 515 00:31:55,724 --> 00:31:59,548 Se voc� cuidar de mim 516 00:32:01,113 --> 00:32:06,012 como eu cuidaria de voc� 517 00:32:06,540 --> 00:32:11,704 este mundo seria um lugar lindo 518 00:32:11,899 --> 00:32:16,192 um para�so para dois... 519 00:32:18,256 --> 00:32:19,273 Entendeu? 520 00:32:19,302 --> 00:32:21,131 N�o pare, por favor. 521 00:32:21,160 --> 00:32:23,810 Cale-se, coisa linda. Estamos dan�ando. 522 00:32:23,840 --> 00:32:26,558 Cap. Cosgrove! Cap. Cosgrove! 523 00:32:26,588 --> 00:32:28,465 N�o olhe! Eu n�o ouvi. 524 00:32:28,495 --> 00:32:29,698 Cosgrove! 525 00:32:29,991 --> 00:32:34,744 Antes de discursar, fiquei em uma varanda reta l� fora. 526 00:32:36,582 --> 00:32:38,626 Cap. Cosgrove! 527 00:32:52,121 --> 00:32:55,310 Bem, n�o � t�o reta. Mas � bom para as pernas. 528 00:32:55,339 --> 00:32:58,234 -Estica e contrai. -Est� fazendo buracos. 529 00:32:58,263 --> 00:33:00,717 Assim entra chuva, entra neve. 530 00:33:01,617 --> 00:33:03,495 O sol e as estrelas. 531 00:33:04,639 --> 00:33:07,524 As pessoas l� embaixo deviam estar gratas. 532 00:33:07,759 --> 00:33:08,893 Como? 533 00:33:10,027 --> 00:33:11,377 Eu disse alguma coisa? 534 00:33:13,638 --> 00:33:15,751 Estou chegando! Avisei. 535 00:33:17,521 --> 00:33:20,386 Cap. Cosgrove, desculpe interromp�-los. 536 00:33:20,415 --> 00:33:22,244 � um rali de a��es. 537 00:33:22,274 --> 00:33:25,061 Prometemos que o senhor autografaria 538 00:33:25,090 --> 00:33:26,224 os recibos maiores. 539 00:33:26,254 --> 00:33:27,711 Tudo bem. 540 00:33:28,112 --> 00:33:31,945 Tenho caneta aqui. Venha para a luz. 541 00:33:32,581 --> 00:33:33,774 Espere aqui. 542 00:33:34,097 --> 00:33:35,446 N�o saia daqui. 543 00:33:37,678 --> 00:33:40,192 Eu o mando de volta logo. 544 00:33:57,990 --> 00:34:00,885 O que aconteceu com voc�, Jody Norris? 545 00:34:01,745 --> 00:34:03,662 O que h� com voc�? 546 00:34:10,195 --> 00:34:12,688 A transa��o mais r�pida de Piersen Falls. 547 00:34:12,718 --> 00:34:15,544 Eu ia me despedir. Preciso ir para casa. 548 00:34:15,573 --> 00:34:18,605 -� brincadeira? -N�o, � muito tarde. 549 00:34:18,820 --> 00:34:20,140 Boa noite. 550 00:34:21,421 --> 00:34:22,839 Vai mesmo? 551 00:34:23,045 --> 00:34:24,560 Adorei dan�ar. 552 00:34:25,000 --> 00:34:26,252 Mesmo? 553 00:34:28,736 --> 00:34:31,015 -N�o me acompanhe. -Mas � claro que eu vou... 554 00:34:31,044 --> 00:34:31,993 Por favor. 555 00:34:39,474 --> 00:34:40,540 Ei, Babe! 556 00:34:42,192 --> 00:34:45,977 Ningu�m vai mexer no avi�o. Estou com o rotor no bolso. 557 00:34:46,006 --> 00:34:47,864 Sabia. Passa. 558 00:34:49,764 --> 00:34:54,223 A mo�a? Acha que vai ficar sem combust�vel? 559 00:34:55,133 --> 00:34:58,957 Voc� n�o imagina onde chego quando fico sem combust�vel. 560 00:35:31,945 --> 00:35:35,543 Eu adoro este sil�ncio! 561 00:35:37,470 --> 00:35:39,983 Sempre achei que voar fosse mesmo assim. 562 00:35:42,360 --> 00:35:43,699 Isso n�o � bom. 563 00:35:46,115 --> 00:35:48,892 Jody, fiz uma bobagem. 564 00:35:49,606 --> 00:35:51,777 Esqueci de olhar o combust�vel. 565 00:35:51,806 --> 00:35:53,987 -Estamos sem combust�vel? -Estamos. 566 00:35:55,503 --> 00:35:57,371 Mas estamos voando bem. 567 00:35:57,400 --> 00:36:01,028 Podemos planar um pouco. Depois disso... 568 00:36:02,974 --> 00:36:04,930 Me d� sua m�o, Jody. 569 00:36:06,446 --> 00:36:08,304 Tudo vai dar certo. 570 00:36:08,685 --> 00:36:10,475 Eu sei que vai. 571 00:36:10,504 --> 00:36:13,575 Farei um pouso de emerg�ncia em lugar desconhecido. 572 00:36:13,604 --> 00:36:15,032 N�o estou com medo. 573 00:36:18,057 --> 00:36:20,492 Por que n�o se abre e me manda pro inferno? 574 00:36:20,756 --> 00:36:23,689 Eu a meti nisso. A culpa � minha. 575 00:36:23,934 --> 00:36:26,418 A culpa � minha tamb�m. Eu quis vir. 576 00:36:29,215 --> 00:36:33,254 Ao menos esta situa��o trouxe uma coisa boa. 577 00:36:34,525 --> 00:36:38,661 D� coragem para dizer coisas que normalmente eu n�o diria. 578 00:36:38,691 --> 00:36:40,050 Que coisas? 579 00:36:40,079 --> 00:36:42,583 Por que acha que esqueci do combust�vel? 580 00:36:43,404 --> 00:36:45,233 Porque pensava em voc�. 581 00:36:45,517 --> 00:36:49,389 Por que acha que meu cora��o est� batendo forte agora? 582 00:36:50,279 --> 00:36:52,304 Porque estou olhando para voc�. 583 00:36:53,409 --> 00:36:56,196 H� uma estranha m�gica entre voc� e eu. 584 00:36:57,056 --> 00:36:59,286 Eu senti quando come�amos a dan�ar. 585 00:37:00,501 --> 00:37:02,633 Quando pus meus bra�os em volta de voc�. 586 00:37:02,662 --> 00:37:04,608 Eu j� sabia antes. 587 00:37:04,931 --> 00:37:09,625 Soube quando voc� come�ou a comer o sandu�che. 588 00:37:10,486 --> 00:37:11,708 Soube o qu�? 589 00:37:11,738 --> 00:37:14,486 Que havia acontecido. Que era voc�. 590 00:37:14,975 --> 00:37:19,180 E mesmo que n�o o visse mais, eu o amaria para sempre. 591 00:37:20,412 --> 00:37:21,712 Espere, Jody. 592 00:37:21,986 --> 00:37:23,815 Pare com isso. 593 00:37:43,523 --> 00:37:46,310 O que aconteceu? Voc� tinha combust�vel. 594 00:37:46,466 --> 00:37:49,801 Tinha. Ia aplicar um golpe conhecido. 595 00:37:49,830 --> 00:37:52,627 -Qual? -Eu queria roubar talvez mais que um beijo. 596 00:37:52,950 --> 00:37:54,984 Eu a levo para casa. 597 00:37:55,013 --> 00:37:56,040 Mas por que... 598 00:37:56,070 --> 00:37:59,991 -Estarei longe em tr�s horas. -Eu sei. 599 00:38:00,705 --> 00:38:02,661 Voc� n�o entendeu? 600 00:38:03,287 --> 00:38:04,402 Amor, 601 00:38:04,832 --> 00:38:06,670 amor, como voc� quer, 602 00:38:07,189 --> 00:38:09,008 � coisa para a vida toda. 603 00:38:09,516 --> 00:38:11,482 Eu n�o tenho a vida toda. 604 00:38:12,215 --> 00:38:13,320 Venha! 605 00:38:30,414 --> 00:38:32,048 N�o h� lua. 606 00:38:32,077 --> 00:38:33,886 S�o duas da manh�. 607 00:38:33,915 --> 00:38:37,387 -Vai embora �s cinco? -Estar� claro. 608 00:38:38,651 --> 00:38:41,507 -Pare de chorar. -N�o estou chorando. 609 00:38:41,781 --> 00:38:43,375 N�o olhe para mim. 610 00:38:43,404 --> 00:38:46,387 Pare Jody, pare. Vai me ouvir? 611 00:38:46,631 --> 00:38:49,017 Por que acha que estou agindo assim? 612 00:38:49,242 --> 00:38:53,437 L� em cima percebi como seria entre n�s dois. 613 00:38:53,829 --> 00:38:55,628 Eu sei t�o bem quanto voc�. 614 00:38:56,528 --> 00:38:58,249 A �nica maneira de diz�-lo... 615 00:38:59,618 --> 00:39:02,112 � n�o dizer nada e lev�-la para casa agora 616 00:39:02,141 --> 00:39:03,667 sem beijo de despedida. 617 00:39:03,696 --> 00:39:05,994 Por que s� ficar� at� clarear? 618 00:39:06,023 --> 00:39:08,165 -E s� tem este tempo? -Venha! 619 00:39:08,194 --> 00:39:10,307 Quanto tempo acha que tenho? 620 00:39:10,532 --> 00:39:12,517 S� at� clarear. 621 00:39:21,797 --> 00:39:24,741 ALGUM LUGAR NA FRAN�A 12 DE JUNHO OE 1918 622 00:39:24,770 --> 00:39:26,491 QUERIDA, ESTA MANH�, 623 00:39:26,687 --> 00:39:29,298 N0 MEIO DE UMA LUTA COM OUTRO AVI�O, 624 00:39:29,327 --> 00:39:31,137 EU VI V0C� ME OLHANDO. 625 00:39:31,166 --> 00:39:34,931 P0R UM SEGUNO, N�O HAVIA MAIS NADA NO MUNDO, 626 00:39:34,960 --> 00:39:38,686 S� SEUS OLHOS E UMA VOZ DENTRO DE MIM GRITANDO: 627 00:39:38,716 --> 00:39:42,490 PRECISO SAIR DESSA E VOLTAR PARA MEU AMOR. 628 00:39:45,329 --> 00:39:48,136 Preparo tanto rem�dio gostoso para os outros. 629 00:39:48,165 --> 00:39:50,952 Por que preciso tomar esta coisa horr�vel? 630 00:39:50,981 --> 00:39:52,830 -Ol�, Jody. -Ol�, Corinne. 631 00:39:52,859 --> 00:39:54,384 Ol�, sr. Norris. 632 00:39:54,414 --> 00:39:56,956 Vim buscar o sorvete para o almo�o do clube. 633 00:39:56,986 --> 00:40:01,015 O freezer fica nos fundos. Vou avisar seu motorista. 634 00:40:01,318 --> 00:40:04,076 -Not�cias de Alec? -Uma not�cia �tima. 635 00:40:04,105 --> 00:40:06,579 A Cruz Vermelha encomendou oito pianolas. 636 00:40:06,609 --> 00:40:08,701 Viramos ind�stria de guerra. 637 00:40:08,731 --> 00:40:12,105 -Papai quer trazer Alec. -Que �timo! 638 00:40:18,552 --> 00:40:21,026 Est� t�o quente. Preciso beber alguma coisa. 639 00:40:21,505 --> 00:40:23,627 -Suco de morango, como sempre? -N�o. 640 00:40:24,253 --> 00:40:28,487 Voc� tem leite. S� leite puro e gelado. 641 00:40:28,517 --> 00:40:29,514 Claro. 642 00:40:34,260 --> 00:40:36,978 Sr. Norris! Sr. Norris! 643 00:40:37,008 --> 00:40:38,836 Tem algo para queimaduras? 644 00:40:39,003 --> 00:40:39,883 � grave? 645 00:40:39,912 --> 00:40:44,479 Os meninos inventaram um novo jogo. Bombinhas. 646 00:40:44,880 --> 00:40:47,990 Vou buscar unguento. Por que n�o os trouxe? 647 00:40:48,019 --> 00:40:49,398 N�o querem parar. 648 00:40:49,427 --> 00:40:51,784 -Ol�, Belle. -Ol�, srta. Jody. 649 00:40:51,813 --> 00:40:53,623 Nossa, que calor! 650 00:40:53,652 --> 00:40:56,449 Quer tomar alguma coisa? Refrigerante? 651 00:40:56,742 --> 00:40:59,353 -Posso tomar leite? -Claro. 652 00:41:00,947 --> 00:41:02,972 Por que todos querem tomar leite? 653 00:41:03,001 --> 00:41:05,084 -N�o gosta? -Nem um pouco. 654 00:41:05,231 --> 00:41:08,732 As gr�vidas precisam tomar bastante. � bom para os ossos. 655 00:41:10,472 --> 00:41:11,617 Verdade. 656 00:41:12,986 --> 00:41:14,286 Corinne? 657 00:41:15,567 --> 00:41:17,220 Fico muito feliz. 658 00:41:18,249 --> 00:41:20,068 Sabe, sra. Piersen? 659 00:41:20,098 --> 00:41:25,232 Uma crian�a em casa � a melhor coisa do mundo. 660 00:41:25,418 --> 00:41:28,615 Mam�e! Mam�e! Precisa voltar para casa 661 00:41:28,645 --> 00:41:31,158 e bater no nen�. Ele se comportou mal. 662 00:41:31,187 --> 00:41:35,275 -Pare, Virgie! -Ele engoliu uma bombinha. 663 00:41:35,304 --> 00:41:37,896 Minha nossa. S� aprontam. Estava acesa? 664 00:41:37,925 --> 00:41:39,666 Sra. Ingham! Sra. Ingham! 665 00:41:39,695 --> 00:41:43,558 Eu daqui a cinco anos. Tchau, Jody. 666 00:41:43,832 --> 00:41:44,761 Tchau, Corinne. 667 00:42:24,164 --> 00:42:27,714 -Eu j� vou, sra. Norris. -At� logo, Dr. Potter. 668 00:42:28,418 --> 00:42:32,037 -Obrigado pelo conselho. -At� logo. 669 00:42:36,956 --> 00:42:38,823 Alguma d�vida, dr. Hunt? 670 00:42:39,332 --> 00:42:41,679 Sobre seu estado? Nenhuma. 671 00:42:42,510 --> 00:42:45,092 Por que foi preciso uma consulta? 672 00:42:46,109 --> 00:42:50,158 Voc� fez muitos exames. Est� cansada. Volte amanh�. 673 00:42:50,187 --> 00:42:53,473 Voltaria a Nova York s� daqui a alguns meses. 674 00:42:53,502 --> 00:42:56,084 S� quando a barriga crescesse. 675 00:42:57,113 --> 00:42:59,558 Volte amanh� e traga seu marido. 676 00:43:00,116 --> 00:43:02,052 Ele est� na Fran�a, Dr. Hunt. 677 00:43:07,235 --> 00:43:08,154 Bem... 678 00:43:10,785 --> 00:43:13,797 Vai ter de saber de qualquer jeito. 679 00:43:16,056 --> 00:43:20,359 Dr. Potter e eu achamos que precisa operar j�. 680 00:43:21,024 --> 00:43:22,285 Operar? 681 00:43:23,097 --> 00:43:26,608 Operar ou se sujeitar ao perigo da peritonite. 682 00:43:26,901 --> 00:43:29,062 E se isso acontecer... 683 00:43:30,441 --> 00:43:31,918 Posso morrer? 684 00:43:34,959 --> 00:43:39,096 Por isso Dr. Potter e eu achamos que � preciso operar. 685 00:43:39,125 --> 00:43:42,939 N�o e uma opera��o grave. Sair� do hospital em 5 dias. 686 00:43:44,934 --> 00:43:46,655 N�o h� nada a questionar. 687 00:43:48,445 --> 00:43:51,369 Voc� precisa saber de uma coisa. 688 00:43:53,014 --> 00:43:55,166 Se operar, perde o beb�. 689 00:43:57,043 --> 00:43:58,481 Entendi. 690 00:43:59,586 --> 00:44:02,862 � dif�cil aceitar com o marido fora. 691 00:44:03,048 --> 00:44:04,700 N�o precisa ser gentil. 692 00:44:05,747 --> 00:44:07,517 Melhor assim. 693 00:44:11,292 --> 00:44:12,925 Vamos ver. 694 00:44:13,277 --> 00:44:15,917 Quando podemos intern�-la? 695 00:44:16,925 --> 00:44:19,780 Preciso voltar para casa e arrumar tudo. 696 00:44:20,328 --> 00:44:24,601 Ainda n�o contei nada a meu pai. Preciso contar agora. 697 00:44:26,704 --> 00:44:29,442 Quem � a Sra. Cathcart de Nova York? 698 00:44:29,471 --> 00:44:32,151 -O senhor n�o a conhece. -Nunca falou dela! 699 00:44:33,298 --> 00:44:36,936 A conheci na casa da prima Margie e a reencontrei outro dia 700 00:44:36,965 --> 00:44:38,373 na Siegel and Cooper's. 701 00:44:38,402 --> 00:44:41,238 Ir a Nova York no meio do ver�o! 702 00:44:41,268 --> 00:44:44,593 Coisa mais absurda. Vai enlouquecer l�. 703 00:44:44,622 --> 00:44:45,805 S� por uma semana. 704 00:44:54,255 --> 00:44:55,946 Amon�aco, r�pido! 705 00:44:55,976 --> 00:44:58,391 N�o vou desmaiar. � s� tontura. 706 00:44:58,421 --> 00:45:00,425 Voc� � t�o emotivo, Bernadotte. 707 00:45:00,455 --> 00:45:03,653 O jornal n�o devia publicar essas coisas. 708 00:45:03,682 --> 00:45:05,511 Estamos em guerra, Bernadotte. 709 00:45:05,540 --> 00:45:07,711 Eu conheci o rapaz. 710 00:45:08,122 --> 00:45:09,628 Posso v�-lo agora. 711 00:45:09,853 --> 00:45:12,552 "Abatido pelas balas." "Caiu em chamas." 712 00:45:12,737 --> 00:45:13,490 Quem? 713 00:45:13,520 --> 00:45:16,199 O aviador que esteve aqui no Rali das A��es. 714 00:45:17,229 --> 00:45:20,749 Ponha a cabe�a entre os joelhos. Isso. 715 00:45:21,502 --> 00:45:23,419 Tome isto. 716 00:45:26,157 --> 00:45:28,045 Voc� quer se deitar? 717 00:45:28,074 --> 00:45:30,881 Acho que vou para casa, Cora. 718 00:45:31,910 --> 00:45:33,719 Deixe-me ajud�-lo. 719 00:45:33,748 --> 00:45:35,646 Muito obrigada, Jody. 720 00:45:39,750 --> 00:45:41,481 Algo errado com ele? 721 00:45:42,009 --> 00:45:43,056 Pai! 722 00:45:43,594 --> 00:45:46,977 Quanta formalidade. H� anos que n�o me chamam assim. 723 00:45:47,857 --> 00:45:52,160 O senhor precisa saber agora. Vou ter um beb�. 724 00:45:54,830 --> 00:45:56,805 O beb� � de Bart Cosgrove. 725 00:45:57,686 --> 00:45:59,994 Ele foi abatido na Fran�a. 726 00:46:01,893 --> 00:46:04,495 Falam dele como se estivesse morto. 727 00:46:05,453 --> 00:46:06,890 Morto! 728 00:46:07,888 --> 00:46:09,443 Mas ele n�o morreu. 729 00:46:09,981 --> 00:46:13,403 N�o enquanto o beb� estiver vivo. E ele ficar�. 730 00:46:13,433 --> 00:46:16,200 O m�dico que se dane. Tanto faz se eu morrer. 731 00:46:16,230 --> 00:46:18,313 O beb� vai ter de sobreviver. 732 00:46:18,851 --> 00:46:20,630 Tem fregu�s, Jody. 733 00:46:22,508 --> 00:46:26,635 Voc� p�e na gordura e frita at� dourar. 734 00:46:26,870 --> 00:46:29,236 -Boa tarde, Daniel. -Boa tarde. 735 00:46:29,265 --> 00:46:32,053 O de sempre. Bicarbonato de s�dio. 736 00:46:33,255 --> 00:46:34,722 Um bicarbonato. 737 00:46:34,752 --> 00:46:35,837 Algo mais? 738 00:46:36,866 --> 00:46:40,847 N�o, s� isso. Por que est� t�o s�rio? 739 00:46:41,013 --> 00:46:42,284 Desculpe. 740 00:46:43,184 --> 00:46:44,172 Bem... 741 00:46:48,474 --> 00:46:49,413 Jody. 742 00:46:49,443 --> 00:46:52,817 N�o precisa dizer nada. Sei como se sente. 743 00:46:54,254 --> 00:46:57,295 O senhor sempre teve orgulho de mim e confian�a em mim. 744 00:46:57,325 --> 00:46:59,574 Eu tra� sua confian�a. 745 00:46:59,946 --> 00:47:01,266 Olhe para mim, Jody. 746 00:47:06,224 --> 00:47:09,031 N�o vamos julgar um ao outro. 747 00:47:09,754 --> 00:47:11,466 N�s nos amamos. 748 00:47:13,744 --> 00:47:15,104 Papai! 749 00:47:43,241 --> 00:47:44,962 Ol�, rapaz. 750 00:47:44,992 --> 00:47:47,974 Ele gosta de ficar comigo. Deixe-o ficar mais. 751 00:47:48,004 --> 00:47:48,962 Negativo. 752 00:47:49,265 --> 00:47:51,729 -A maioria dos beb�s � careca? -Positivo. 753 00:47:51,759 --> 00:47:54,546 Gostaria de que o meu n�o fosse t�o careca. 754 00:47:54,575 --> 00:47:56,648 Ele n�o tem um rosto valente? 755 00:47:56,678 --> 00:47:59,943 Ia querer se alistar se houvesse uma guerra. 756 00:48:00,572 --> 00:48:02,519 -Posso entrar? -Claro, doutor. 757 00:48:02,548 --> 00:48:03,995 Est� sozinha, agora? 758 00:48:04,025 --> 00:48:05,873 A sra. Farone est� dando � luz. 759 00:48:05,902 --> 00:48:07,966 O sexto andar � s� gritos. 760 00:48:10,107 --> 00:48:12,445 -Acabei de olhar os raios-X. -E a�? 761 00:48:12,630 --> 00:48:17,099 Voc� est� muito bem. Perturbador para a ci�ncia. 762 00:48:17,129 --> 00:48:20,366 -Devo me desculpar? -Devia mesmo. 763 00:48:22,204 --> 00:48:25,559 Tenho boas not�cias. Esta � a minha �ltima visita. 764 00:48:27,153 --> 00:48:29,725 -Amanh� vai dar alta. -Amanh�? 765 00:48:30,957 --> 00:48:33,998 N�o est� feliz em levar seu beb� para casa? 766 00:48:34,027 --> 00:48:35,299 L�gico. 767 00:48:35,749 --> 00:48:37,753 Obrigada pelo meu beb�. Dr. Hunt. 768 00:48:37,783 --> 00:48:40,658 Espero que ele seja t�o homem quanto a m�e. 769 00:48:42,105 --> 00:48:44,041 -Adeus. -Adeus. 770 00:48:46,594 --> 00:48:49,929 Farone deu � luz. Menina. 2,5kg. 771 00:48:51,376 --> 00:48:52,911 -Srta. Gingrass? -Diga. 772 00:48:53,498 --> 00:48:55,708 O m�dico disse que eu saio amanh�. 773 00:48:55,737 --> 00:48:56,696 Bom. 774 00:48:57,077 --> 00:49:01,497 Conhece algum lugar onde eu possa deixar meu beb�? 775 00:49:01,527 --> 00:49:04,451 Moro no norte. O clima � frio e eu n�o sabia... 776 00:49:05,480 --> 00:49:07,485 Quer me enganar? 777 00:49:10,292 --> 00:49:11,485 Como soube? 778 00:49:11,514 --> 00:49:13,822 Uma mo�a como voc� chega ao hospital, 779 00:49:13,851 --> 00:49:17,802 nem visitas nem flores nem cartas ou telegramas. 780 00:49:17,831 --> 00:49:21,352 Enquanto voc� ia, eu j� tinha voltado. 781 00:49:23,102 --> 00:49:24,413 Todos sabem? 782 00:49:24,442 --> 00:49:26,476 N�o e n�o contarei. 783 00:49:26,506 --> 00:49:29,136 Voc� pecou e vai pagar pelo resto da vida. 784 00:49:29,166 --> 00:49:31,591 Eu n�o fa�o este tipo de coisa. 785 00:49:32,989 --> 00:49:35,278 Levarei o beb� para minha casa. 786 00:49:36,001 --> 00:49:38,153 Leva mesmo? 787 00:49:38,182 --> 00:49:39,991 Meu nome � Daisy. 788 00:49:40,021 --> 00:49:42,847 Agora que est� tudo acertado, descanse. 789 00:49:42,876 --> 00:49:46,582 N�o est� acertado. Vou traz�-lo de volta para minha vida. 790 00:49:47,612 --> 00:49:52,296 F�cil. Dir� que � �rf�o de guerra e que a m�e morreu. 791 00:49:52,325 --> 00:49:54,223 Moro em cidade pequena. 792 00:49:54,496 --> 00:49:57,010 Se eu chegar com ele e essa hist�ria... 793 00:49:57,039 --> 00:50:00,706 Tudo bem. Na minha folga, em duas semanas, 794 00:50:00,736 --> 00:50:03,523 fa�o uma viagem e deixo ele na sua porta. 795 00:50:03,552 --> 00:50:07,327 Na minha porta? N�o em Piersen Falls. 796 00:50:07,356 --> 00:50:10,055 Quanto mais ou�o sobre pequenas cidades 797 00:50:10,085 --> 00:50:11,591 mais gosto do Bronx. 798 00:50:11,845 --> 00:50:14,818 Sabe, Daisy, j� pensei muito sobre o assunto 799 00:50:14,847 --> 00:50:16,627 e at� bolei um plano. 800 00:50:16,656 --> 00:50:17,566 Mesmo? 801 00:50:17,595 --> 00:50:20,724 Eu preciso saber do beb� por acaso. 802 00:50:20,754 --> 00:50:23,844 Todos na cidade precisam saber que foi por acaso. 803 00:50:23,873 --> 00:50:25,076 E como far�? 804 00:50:25,106 --> 00:50:28,069 Voc� vai deix�-lo na porta de uma casa, 805 00:50:28,323 --> 00:50:30,797 mas de uma outra pessoa. 806 00:50:42,046 --> 00:50:45,703 A Belle sempre vem aqui. J� deviam t�-lo achado. 807 00:50:45,733 --> 00:50:50,065 Pare. O beb� est� no cesto, bem agasalhado e ao sol. 808 00:50:50,094 --> 00:50:53,048 -Logo vem algu�m. -E se ele tirar o cobertor? 809 00:50:53,077 --> 00:50:55,786 Os beb�s s�o fortes. O filho da sra. Piersen... 810 00:50:55,815 --> 00:50:58,191 -Ela j� teve o beb�? -Prematuro. Cesariana. 811 00:50:58,221 --> 00:51:00,421 � magrinho, mas vai sobreviver. 812 00:51:00,450 --> 00:51:02,289 Os beb�s s�o valentes. 813 00:51:02,318 --> 00:51:04,098 Se n�o tivesse tanto vento... 814 00:51:06,739 --> 00:51:09,594 -Bom que voltou, Jody. -Obrigada, srta. Claflin. 815 00:51:10,435 --> 00:51:14,542 Sr. Norris, eu acho que me resfriei um pouco. 816 00:51:14,982 --> 00:51:16,498 Est� muito frio. 817 00:51:16,528 --> 00:51:19,510 -Tem uma garrafa de u�sque? -Viu? Est� frio. 818 00:51:19,540 --> 00:51:22,327 N�o est�, Jody. � a Srta. Clafin. 819 00:51:22,356 --> 00:51:24,204 Ela s� quer comprar u�sque. 820 00:51:24,234 --> 00:51:25,789 N�o posso vender devido � Lei Seca. 821 00:51:25,818 --> 00:51:26,962 Sr. Norris! 822 00:51:26,991 --> 00:51:28,898 -Srta. Norris! -Temos um novo beb�! 823 00:51:28,928 --> 00:51:30,776 -Nossa! -Beb�? 824 00:51:30,805 --> 00:51:35,314 -Desta vez chegou numa cesta. -Na porta. Eu encontrei. 825 00:51:35,343 --> 00:51:37,348 A mam�e quer saber se tem um litro de leite. 826 00:51:38,377 --> 00:51:39,942 Mas � claro. 827 00:51:39,971 --> 00:51:42,230 Beb� na porta da Belle? 828 00:51:43,052 --> 00:51:44,763 Quem procura, sempre acha. 829 00:51:46,298 --> 00:51:48,714 N�o acha que devo ir e ver se precisam de ajuda? 830 00:51:48,743 --> 00:51:49,525 V�, sim. 831 00:51:49,555 --> 00:51:50,435 Vamos. 832 00:51:50,601 --> 00:51:52,508 -E papai? -Enchendo a cara. 833 00:51:52,537 --> 00:51:54,347 Sempre bebe quando chega um beb�. 834 00:51:54,376 --> 00:51:56,449 Aquela casa deve feder. 835 00:51:56,645 --> 00:51:58,454 Como posso conseguir u�sque? 836 00:52:11,698 --> 00:52:12,734 Ol�, Belle. 837 00:52:12,764 --> 00:52:14,045 Viu s�? 838 00:52:14,074 --> 00:52:15,922 A culpa n�o � minha. Juro. 839 00:52:15,952 --> 00:52:16,861 Meu �libi! 840 00:52:16,890 --> 00:52:18,739 Fui eu que achei. 841 00:52:18,768 --> 00:52:22,494 Tinha um bilhete. �rf�o de guerra. N�o podiam cri�-lo. 842 00:52:22,523 --> 00:52:26,210 -N�o podem cri�-lo. N�o podem. -E n�s, faremos o qu�? 843 00:52:26,239 --> 00:52:29,066 -Leve � pol�cia. -Cale-se, Clarence. 844 00:52:29,095 --> 00:52:30,014 O que far�? 845 00:52:30,298 --> 00:52:33,799 Se eu n�o tivesse um beb�, ficaria com ele. Adoro beb�s. 846 00:52:33,828 --> 00:52:37,329 For que n�o levamos para minha casa? 847 00:52:37,358 --> 00:52:40,018 Voc� n�o sabe como cuidar de um beb�. 848 00:52:40,048 --> 00:52:42,884 Temos muito lugar e eu tenho bastante tempo. 849 00:52:43,373 --> 00:52:45,925 Seria bom para n�s, n�o seria, Clarence? 850 00:52:45,954 --> 00:52:47,294 Tarde demais. 851 00:52:47,324 --> 00:52:49,074 -Posso ficar? -Claro que pode. 852 00:52:51,245 --> 00:52:52,536 Claro, srta. Jody. 853 00:52:52,565 --> 00:52:57,191 -Casey me ajuda a levar. -Precisa de muita coisa antes. 854 00:52:57,220 --> 00:53:00,868 -Ber�o, manta, mamadeira. -E fraldas, fraldas, fraldas. 855 00:53:00,897 --> 00:53:03,723 -N�o a fa�a desistir. -Compro e volto j�. 856 00:53:03,753 --> 00:53:05,650 Billie, nada de chap�u em casa. 857 00:53:06,471 --> 00:53:07,528 Chega. 858 00:53:12,510 --> 00:53:16,089 Quatro d�zias de fraldas, uma d�zia de camisolinhas 859 00:53:16,119 --> 00:53:18,945 e oito macac�es. 860 00:53:18,974 --> 00:53:21,732 -Isso d�? -Suficiente para um pr�ncipe. 861 00:53:30,142 --> 00:53:33,927 -Vou levar isto. -Cata-vento para um beb�? 862 00:53:33,956 --> 00:53:36,919 -Srta. Norris... -Ele precisa de... 863 00:53:37,135 --> 00:53:39,521 Srta. Jody. Procurei-a por toda a parte. 864 00:53:39,550 --> 00:53:42,220 Aconteceu uma coisa incr�vel. 865 00:53:42,249 --> 00:53:45,114 Incr�vel e triste ao mesmo tempo. 866 00:53:45,144 --> 00:53:48,322 -O que foi? -Sabe o beb� dos Piersen? 867 00:53:48,351 --> 00:53:49,848 Ele acabou de morrer. 868 00:53:49,877 --> 00:53:52,253 O Sr. Piersen soube do beb� �rf�o... 869 00:53:52,283 --> 00:53:53,642 Ele o levou? 870 00:53:53,671 --> 00:53:56,497 -� a casa mais bonita daqui. -Deu para eles? 871 00:53:56,527 --> 00:53:59,245 Srta. Jody! Srta. Jody! 872 00:54:18,921 --> 00:54:21,728 -Sra. Piersen, por favor. -Ela est� doente. 873 00:54:21,757 --> 00:54:24,476 -O Sr. Piersen. � sobre o beb�. -Entre. 874 00:54:27,745 --> 00:54:30,248 Um momento. Um momento, por favor. 875 00:54:34,502 --> 00:54:36,595 A Srta. Norris est� aqui. 876 00:54:37,573 --> 00:54:39,509 -Devia esperar. -Ol�, Jody. 877 00:54:39,539 --> 00:54:41,426 -Alec, o beb�... -� um milagre. 878 00:54:41,455 --> 00:54:44,243 -O beb� � meu. -A Sra. Ingham disse... 879 00:54:44,272 --> 00:54:45,719 -Ela me deu. -Ou�a... 880 00:54:45,749 --> 00:54:48,536 -Fui fazer compras. -Eu recompro. 881 00:54:48,565 --> 00:54:51,655 -Acertei tudo. O beb� � meu. -Jody. 882 00:54:51,685 --> 00:54:54,501 N�o sabe o que passamos. Eu estava fora. 883 00:54:54,814 --> 00:54:56,046 Jody! 884 00:54:56,467 --> 00:54:59,185 H� duas horas n�o sab�amos se Corinne 885 00:54:59,215 --> 00:55:01,268 morreria ou enlouqueceria. 886 00:55:03,432 --> 00:55:05,241 Venha. Vou lhe mostrar algo. 887 00:55:05,476 --> 00:55:07,246 N�o fale, por favor. 888 00:55:15,167 --> 00:55:17,015 -Alec? -Sim, querida? 889 00:55:19,734 --> 00:55:21,387 Venha v�-lo. 890 00:55:43,243 --> 00:55:47,419 Belle Ingham esteve aqui. Posso imaginar como se sente. 891 00:55:47,449 --> 00:55:49,708 Eu aguento. � s� por pouco tempo. 892 00:55:49,737 --> 00:55:50,754 Pouco tempo? 893 00:55:51,116 --> 00:55:53,492 Acha que vou deix�-lo l�? 894 00:55:55,607 --> 00:56:00,340 Assim que Corinne melhorar, eu conto tudo para ela. 895 00:56:11,012 --> 00:56:12,772 O que vai contar a ela, Jody? 896 00:56:13,261 --> 00:56:16,273 Vou dizer que o beb� � meu. Direi a todos que � meu. 897 00:56:16,302 --> 00:56:18,493 -N�o vai. -Sei como se sente. 898 00:56:18,522 --> 00:56:21,945 N�o penso em mim. Na minha idade, um esc�ndalo tanto faz. 899 00:56:21,974 --> 00:56:23,823 Se est� preocupado comigo... 900 00:56:23,852 --> 00:56:27,285 Voc� � adulta. N�o pensei em voc�, mas no beb�. 901 00:56:27,314 --> 00:56:29,348 -Ele � meu. -Eu estou nessa, tamb�m. 902 00:56:29,377 --> 00:56:32,311 Ele � meu neto e n�o vai sofrer. 903 00:56:32,341 --> 00:56:34,502 Ele n�o crescer� marcado. 904 00:56:34,531 --> 00:56:36,966 Se o povo daqui suspeitar que ele � seu, 905 00:56:36,995 --> 00:56:38,570 a vida dele ser� um inferno. 906 00:56:38,599 --> 00:56:40,731 -N�o posso d�-lo. -� preciso. 907 00:56:41,142 --> 00:56:42,227 N�o! 908 00:56:42,609 --> 00:56:44,477 Pode imaginar todos sussurrando: 909 00:56:44,506 --> 00:56:46,961 "V� aquele garoto ali?" 910 00:56:47,185 --> 00:56:51,958 "Ele � filho da Srta. Norris. N�o tem pai. Nunca teve pai." 911 00:56:53,796 --> 00:56:54,960 N�o posso. 912 00:56:56,613 --> 00:57:00,368 Querida, voc� n�o tem escolha e sabe disso. 913 00:57:01,023 --> 00:57:05,013 N�s tentamos uma solu��o. Mas n�o funcionou. 914 00:57:07,663 --> 00:57:08,808 Jody est�? 915 00:57:08,837 --> 00:57:10,499 -Quem �? -Alec! 916 00:57:15,890 --> 00:57:18,257 Sr. Norris... Corinne me mandou aqui. 917 00:57:18,286 --> 00:57:21,582 Ao saber como voc� ficou, mandou um recado. 918 00:57:21,816 --> 00:57:25,249 Voc� pode v�-lo quando quiser. 919 00:57:26,638 --> 00:57:28,584 Ela � muito gentil. 920 00:57:28,613 --> 00:57:32,349 Coitada dela. N�o sabe o que � perder o primeiro filho. 921 00:57:32,730 --> 00:57:34,383 Espero que nunca saiba. 922 00:58:07,782 --> 00:58:12,133 Eles o batizaram Gregory Sturgis Piersen 923 00:58:14,197 --> 00:58:17,434 Mas fui eu que dei o apelido: 924 00:58:18,167 --> 00:58:19,605 Griggsy. 925 00:58:21,639 --> 00:58:27,487 �s 5�s e dois domingos por m�s eu ficava com ele. 926 00:58:28,083 --> 00:58:29,824 Era folga da bab�. 927 00:58:41,843 --> 00:58:44,698 -Sabe o que � isto? -Minueto de Paderewski. 928 00:58:45,090 --> 00:58:47,339 � quase como ele toca. 929 00:58:47,906 --> 00:58:51,368 Vamos dizer que esta � a melhor interpreta��o dele 930 00:58:51,397 --> 00:58:55,172 e colocaremos em cada rolo. Ideia de Alec. 931 00:58:56,827 --> 00:59:00,142 Se isso n�o impulsionar as vendas de pianos... 932 00:59:05,736 --> 00:59:09,169 Meu beb�, meu menininho... 933 00:59:09,883 --> 00:59:11,046 Pronto. 934 00:59:11,545 --> 00:59:13,814 Est� sorrindo. Adorou a m�sica. 935 00:59:13,843 --> 00:59:17,618 Claro que adorou. Ele tem bom gosto. 936 00:59:17,872 --> 00:59:21,060 N�o iria sorrir para um velho gramofone. 937 00:59:21,090 --> 00:59:24,004 Rolando, rolando e rolando. 938 00:59:25,696 --> 00:59:28,718 Pare de se virar, Griggsy Piersen. 939 00:59:28,747 --> 00:59:32,522 Enxaguar voc� � como enxaguar uma truta. 940 00:59:33,011 --> 00:59:34,605 Voc� p�s o beb� na cama? 941 00:59:34,634 --> 00:59:36,345 Enquanto a banheira enchia. 942 00:59:36,375 --> 00:59:39,201 -Ele engoliu um alfinete. 943 00:59:40,305 --> 00:59:46,193 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 68667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.