All language subtitles for Time Bomb (Ted Tetzlaff, 1953) FRA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,460 --> 00:01:53,678 Destination: chantiers navals de Portsmouth. 2 00:03:47,159 --> 00:03:49,958 - Que faites-vous ici? - Je prends un raccourci. 3 00:03:50,668 --> 00:03:53,007 Faut trouver mieux, mon gars. 4 00:03:53,299 --> 00:03:54,343 Nom et adresse. 5 00:04:34,481 --> 00:04:36,695 Police ferroviaire 6 00:04:37,948 --> 00:04:39,953 Voici son signalement. 7 00:04:40,203 --> 00:04:43,419 Environ 1,75 m, 25 - 30 ans, 8 00:04:43,670 --> 00:04:46,593 ...ni barbe ni moustache, brun, yeux marron, 9 00:04:46,802 --> 00:04:48,974 ...veste bleue, pantalon gris. 10 00:04:49,225 --> 00:04:50,937 Pas de chapeau. Pas de pardessus. 11 00:04:51,313 --> 00:04:54,404 Il s'est enfui dans Pike Street, � 100 m d'ici. 12 00:04:55,323 --> 00:04:57,286 Baron? Il va bien? 13 00:04:57,536 --> 00:04:59,750 Il aura un joli coquard demain. 14 00:05:00,209 --> 00:05:03,258 Pas de clins d'oeil, �a rouvrirait la plaie. 15 00:05:05,138 --> 00:05:07,226 Je vous tiens au courant. 16 00:05:08,062 --> 00:05:11,194 Ils ont lanc� un avis de recherche pour trouver ce type. 17 00:05:11,403 --> 00:05:12,990 Rassurez-vous, ils l'auront. 18 00:05:13,241 --> 00:05:15,204 �a m'�tonnerait. 19 00:05:18,587 --> 00:05:19,840 On pourrait croire... 20 00:05:20,091 --> 00:05:22,805 ...qu'il essayait de r�parer le mat�riel. 21 00:05:26,690 --> 00:05:28,402 Qu'est-ce donc? 22 00:05:29,572 --> 00:05:30,532 Arr�tez, sergent. 23 00:05:33,832 --> 00:05:35,377 C'est un d�tonateur. 24 00:05:38,844 --> 00:05:41,099 C'est un coup � y laisser ses doigts. 25 00:05:41,809 --> 00:05:42,812 Vous croyez? 26 00:05:43,104 --> 00:05:44,148 J'en suis s�r. 27 00:05:44,608 --> 00:05:46,654 J'ai fait joujou avec �a � l'arm�e. 28 00:05:47,991 --> 00:05:51,123 Que fait un type dans un d�p�t avec des d�tonateurs? 29 00:05:52,376 --> 00:05:53,838 Essayons de le savoir. 30 00:05:57,347 --> 00:06:00,020 La central? Passez-moi le P.C. 31 00:06:01,189 --> 00:06:02,150 All�, le P.C.? 32 00:06:02,693 --> 00:06:04,531 Quels trains sont pass�s depuis 21 h? 33 00:06:05,575 --> 00:06:06,953 Des marchandises. 34 00:06:08,582 --> 00:06:10,002 L'express de Londres. 35 00:06:10,378 --> 00:06:11,422 Rien d'autre? 36 00:06:11,965 --> 00:06:14,429 Un convoi � destination des chantiers navals. 37 00:06:15,139 --> 00:06:17,102 Que transportait-il? 38 00:06:17,729 --> 00:06:18,982 Merci, mon vieux. 39 00:06:20,151 --> 00:06:21,738 C'est du s�rieux, on dirait. 40 00:06:22,908 --> 00:06:26,333 Quartier g�n�ral? Passez-moi le chef de la police. 41 00:06:26,959 --> 00:06:28,588 Il est � l'h�pital? 42 00:06:28,881 --> 00:06:31,094 Passez-moi le chef de secteur, M Warrilow. 43 00:06:31,387 --> 00:06:33,433 Appelez-le chez lui, s'il le faut. 44 00:06:53,941 --> 00:06:55,152 Warrilow, j'�coute. 45 00:06:57,616 --> 00:06:58,827 Ma veste, Tim. 46 00:07:02,002 --> 00:07:03,088 Je comprends. 47 00:07:04,257 --> 00:07:08,016 Ecoutez-moi. Pr�venez imm�diatement le P.C. 48 00:07:08,476 --> 00:07:10,982 Qu'ils arr�tent le train dans un lieu isol�... 49 00:07:11,232 --> 00:07:14,281 ...et que Baron ,'attende au Q.G. J'y serai dans 10 min. 50 00:07:14,532 --> 00:07:15,576 C'est not�? 51 00:07:20,129 --> 00:07:21,549 Tu ressors, Jim? 52 00:07:21,799 --> 00:07:24,264 - Qu'y a-t-il encore? - Rien, sans doute. 53 00:07:24,556 --> 00:07:26,686 Je reviens vite, ma ch�rie. 54 00:07:26,978 --> 00:07:28,566 Ne prends pas de risques. 55 00:07:28,816 --> 00:07:31,239 Tu me prends pour un bleu? 56 00:07:31,615 --> 00:07:33,035 Ne t'inqui�te pas. 57 00:07:38,924 --> 00:07:42,641 Mes lords, mesdames et messieurs, 58 00:07:42,892 --> 00:07:46,066 ...veuillez accueillir le chef de la police de Birmingham. 59 00:07:46,609 --> 00:07:48,948 Sir Evelyn Jordan! 60 00:07:54,962 --> 00:07:58,136 Mes lords, mesdames et messieurs, 61 00:07:59,055 --> 00:08:03,357 ...l'art oratoire n'est gu�re pratiqu� dans la police. 62 00:08:03,942 --> 00:08:07,409 Nous sommes, h�las, esclaves des st�r�otypes. 63 00:08:07,701 --> 00:08:11,293 Nous n'avons que deux formules, br�ves et impopulaires, 64 00:08:11,585 --> 00:08:13,674 ...sur lesquelles repose notre foi. 65 00:08:13,883 --> 00:08:15,261 La premi�re est: 66 00:08:15,512 --> 00:08:18,519 "Je vous arr�te pour infraction, 67 00:08:18,769 --> 00:08:20,941 ...violation de propri�t�, d�lit... 68 00:08:21,192 --> 00:08:24,700 ...et atteinte � l'ordre public." 69 00:08:26,246 --> 00:08:27,415 Qu'y a-t-il? 70 00:08:31,049 --> 00:08:33,931 Je dois vous prier de m'excuser. 71 00:08:46,920 --> 00:08:50,053 Navr� de vous d�ranger, mais on a un gros probl�me. 72 00:08:50,303 --> 00:08:51,974 Vos hommes sont d�j� sur le coup. 73 00:08:52,266 --> 00:08:54,021 Vous m'expliquerez en chemin. 74 00:10:09,285 --> 00:10:10,036 Qui est l�? 75 00:10:12,375 --> 00:10:13,545 Nom d'un chien! 76 00:10:30,502 --> 00:10:32,006 Le brouillard s'�paissit. 77 00:10:32,256 --> 00:10:33,509 �a va nous retarder. 78 00:10:33,718 --> 00:10:35,347 C'est juste du brouillard. 79 00:10:35,598 --> 00:10:38,271 C'est ce qui cause les carambolages. 80 00:10:38,521 --> 00:10:40,443 Et on transporte pas des choux. 81 00:10:40,652 --> 00:10:43,575 Si ces choux explosaient, �a ferait du bruit. 82 00:10:46,708 --> 00:10:48,587 Il se trouve � peu pr�s ici. 83 00:10:48,838 --> 00:10:51,219 Laissons-le arriver en pleine campagne. 84 00:10:51,511 --> 00:10:54,142 S'il explose � Redhill, il y aura des milliers de tu�s. 85 00:10:54,393 --> 00:10:57,484 Sans oublier les trains qui roulent en sens inverse. 86 00:10:57,692 --> 00:10:59,572 Il faut le d�tourner. 87 00:11:00,198 --> 00:11:03,247 Il y a une voie de garage ici, mais c'est trop tard. 88 00:11:03,540 --> 00:11:04,417 Et � Felsworth? 89 00:11:04,668 --> 00:11:06,213 Il y a une voie de garage... 90 00:11:06,505 --> 00:11:08,218 ...mais tr�s pr�s des maisons. 91 00:11:08,510 --> 00:11:11,308 J'habite pr�s de cette voie de garage. 92 00:11:11,935 --> 00:11:14,441 Y a-t-il un espace d�gag�? 93 00:11:14,692 --> 00:11:17,406 Pas vraiment. A part l'ancienne gare. 94 00:11:17,782 --> 00:11:19,119 C'est d�j� �a. 95 00:11:19,662 --> 00:11:21,667 Dites � la police qu'on va stopper le train l�. 96 00:11:22,043 --> 00:11:24,632 Ma maison! Ma femme! Vous ne pourriez... 97 00:11:24,883 --> 00:11:28,099 Plus on attend, plus le danger sera grand. 98 00:11:28,308 --> 00:11:31,064 La police �vacuera les personnes menac�es. 99 00:11:31,273 --> 00:11:33,863 Rassurez-vous. D�routez le train, au plus vite. 100 00:11:34,155 --> 00:11:37,663 Il y a du brouillard. Qu'ils mettent des signaux. 101 00:11:37,914 --> 00:11:41,631 Et que les m�canos laissent seulement les wagons. 102 00:11:41,840 --> 00:11:44,095 Inutile de sacrifier une locomotive. 103 00:12:41,066 --> 00:12:43,029 La Navy nous a indiqu� les effets... 104 00:12:43,321 --> 00:12:45,827 ...de l'explosion d'un chargement de mines. 105 00:12:46,078 --> 00:12:47,247 Eh bien? 106 00:12:47,456 --> 00:12:49,461 Dans un premier rayon de 500 m, 107 00:12:49,837 --> 00:12:51,841 ...toutes les maisons seront d�truites. 108 00:12:52,092 --> 00:12:54,682 Il y aura de gros d�g�ts dans un rayon de 700 m. 109 00:12:54,932 --> 00:12:57,146 Et jusqu'� 1 km, 110 00:12:57,396 --> 00:12:59,944 ...des �clats de verre et des chutes de tuiles. 111 00:13:00,947 --> 00:13:03,411 Il faut �vacuer toute cette zone. 112 00:13:03,661 --> 00:13:06,669 J'en ai peur. Commencez par les gens les plus proches. 113 00:13:06,919 --> 00:13:09,383 �a repr�sente au moins 5.000 maisons. 114 00:13:09,634 --> 00:13:12,808 A 3 personnes en moyenne par foyer, il faudra beaucoup de bus. 115 00:13:13,184 --> 00:13:14,479 Puis-je utiliser les taxis? 116 00:13:14,730 --> 00:13:17,403 Prenez ce que vous voulez mais faites vite. 117 00:13:17,820 --> 00:13:18,572 Autre chose? 118 00:13:18,865 --> 00:13:21,245 Appelez-moi en cas de besoin. 119 00:13:23,835 --> 00:13:25,464 Bonsoir, Branson. 120 00:13:25,923 --> 00:13:27,510 - On a retrouv� le type? - Aucune trace. 121 00:13:27,928 --> 00:13:32,272 Il a fichu le camp ou il s'est cach� et on ne l'aura pas de sit�t. 122 00:13:32,522 --> 00:13:33,734 J'en ai peur. 123 00:13:34,193 --> 00:13:38,203 Willard vient d'arriver. Ils ont fouill� tous les taudis. 124 00:13:38,453 --> 00:13:40,249 Et maintenant? 125 00:13:41,460 --> 00:13:43,006 Il faut trouver une id�e... 126 00:13:43,256 --> 00:13:46,222 ...au lieu d'inspecter les routes et les asiles de nuit. 127 00:13:46,473 --> 00:13:47,767 En effet. 128 00:13:48,519 --> 00:13:51,443 Baron est peut-�tre un atout. On peut l'emprunter? 129 00:13:51,652 --> 00:13:55,076 Il est � c�t�. Il consulte vos portraits de criminels. 130 00:13:56,455 --> 00:13:58,042 Venez, Baron. 131 00:14:05,226 --> 00:14:07,314 Vous avez un joli coquard. 132 00:14:08,525 --> 00:14:11,115 Notre homme a pu quitter la ville. 133 00:14:11,366 --> 00:14:13,036 Selon vous, o� est-il? 134 00:14:16,837 --> 00:14:17,714 A Portsmouth. 135 00:14:18,758 --> 00:14:19,719 Pourquoi donc? 136 00:14:20,011 --> 00:14:23,060 C'est l� o� va le train. Le type voudra voir les d�g�ts. 137 00:14:24,606 --> 00:14:28,615 Je suis d'accord. �a vous ennuie si on l'envoie � Portsmouth? 138 00:14:29,409 --> 00:14:30,537 Pas de tout. 139 00:14:30,745 --> 00:14:32,834 On vous fournira une voiture... 140 00:14:33,084 --> 00:14:35,340 ...et vous serez en civil. 141 00:14:36,092 --> 00:14:37,553 Vous avez compris? 142 00:14:37,762 --> 00:14:39,057 J'ai compris. 143 00:14:39,516 --> 00:14:40,728 Merci infiniment. 144 00:14:41,020 --> 00:14:43,275 Bonne chance pour ce coup de filet. 145 00:14:46,032 --> 00:14:47,243 Fut�, ce gar�on. 146 00:14:47,745 --> 00:14:49,373 Et l'expert en explosifs? 147 00:14:49,749 --> 00:14:53,634 On consulte nos dossiers. Je me renseigne. 148 00:15:05,370 --> 00:15:09,839 Essayez donc ce gars-l�. Il est justement � Birmingham. 149 00:15:10,132 --> 00:15:14,099 Major Peter Lyncort. Ancien du g�nie. Unit� de d�minage. 150 00:15:14,475 --> 00:15:16,230 N� au Qu�bec, Canada. 151 00:15:16,480 --> 00:15:20,699 Il travaille pour la Soci�t� anglo-canadienne de machines-outils. 152 00:15:21,033 --> 00:15:24,499 Adresse: 34 Greville Road, Birmingham. 153 00:15:25,251 --> 00:15:26,295 Mari�. 154 00:15:38,241 --> 00:15:40,246 R�p�te en anglais que je comprenne. 155 00:15:42,877 --> 00:15:45,216 Je te quitte! 156 00:15:45,842 --> 00:15:47,095 Tu comprends, �a? 157 00:15:47,680 --> 00:15:49,058 J'en ai marre! 158 00:15:49,434 --> 00:15:51,188 Je hais ton m�tier, tes amis, 159 00:15:51,773 --> 00:15:53,235 ...notre style de vie! 160 00:15:53,778 --> 00:15:56,117 Arr�te de te moquer de moi! 161 00:15:56,743 --> 00:15:59,792 Tu ne comprends donc pas? J'en ai assez! 162 00:16:02,758 --> 00:16:06,266 Je descends boire un verre en attendant que tu te calmes. 163 00:16:07,269 --> 00:16:09,608 C'est ta seule r�ponse aux probl�mes! 164 00:16:32,454 --> 00:16:35,044 Trois coups! L'arr�t d'urgence! 165 00:16:46,404 --> 00:16:50,163 Birmingham a appel�. Un type a trafiqu� votre chargement. 166 00:16:50,581 --> 00:16:53,672 �a peut sauter � tout moment. Grouillez-vous! 167 00:16:54,257 --> 00:16:56,387 Il faut abandonner le chargement. 168 00:16:56,595 --> 00:16:59,770 Ils vont vous d�router sur Felsworth. 169 00:17:00,187 --> 00:17:02,693 Allez-y mollo dans le virage, 170 00:17:02,944 --> 00:17:05,450 ...cette voie est presque jamais utilis�e. 171 00:17:05,742 --> 00:17:08,958 Qui a trafiqu� le chargement? Comment ils le savent? 172 00:17:09,167 --> 00:17:12,801 Si les mines explosent, y a de quoi souffler Birmingham. 173 00:17:13,052 --> 00:17:14,096 Je sais juste... 174 00:17:14,388 --> 00:17:18,064 ...ce qu'on m'a dit. C'est urgent! Posez pas de questions. 175 00:17:18,481 --> 00:17:20,068 Abandonner le chargement? 176 00:17:20,319 --> 00:17:23,243 Pour �a, faut des instructions. 177 00:17:23,619 --> 00:17:25,999 Je vous les donne, les instructions. 178 00:17:26,250 --> 00:17:29,466 Je vous le r�p�te: vous devez aller � Felsworth! 179 00:17:29,675 --> 00:17:31,847 Ils l'ont dit. C'est les ordres! 180 00:17:32,097 --> 00:17:35,522 Abandonnez le chargement et repartez avec la loco. 181 00:17:36,358 --> 00:17:38,738 - Qu'y a-t-il? - Faut reculer. 182 00:17:39,866 --> 00:17:43,374 On a des ennuis, il para�t. Monte, on t'expliquera. 183 00:17:44,502 --> 00:17:46,549 Ob�issez! Posez pas de questions! 184 00:17:46,758 --> 00:17:48,804 Repartez, je vous aiguillerai. 185 00:17:49,222 --> 00:17:50,558 Felsworth, vous dites? 186 00:17:51,352 --> 00:17:52,981 Oui! D�p�chez-vous! 187 00:17:53,524 --> 00:17:57,492 Je ferai mon devoir, mais je vais pas m'affoler! 188 00:17:58,035 --> 00:18:00,374 En route, Arthur. On part en vir�e! 189 00:19:24,116 --> 00:19:27,458 J'enverrai chercher mes bagages demain. 190 00:19:27,750 --> 00:19:28,961 Tu pars pour de bon? 191 00:19:29,254 --> 00:19:32,511 Oui. Je rentre chez moi, � Paris. 192 00:19:34,098 --> 00:19:37,356 On ne brise pas un mariage parce qu'on s'ennuie. 193 00:19:39,486 --> 00:19:43,120 Je ne brise pas notre mariage, j'essaye de le sauver. 194 00:19:43,788 --> 00:19:45,334 En partant en pleine nuit? 195 00:19:45,793 --> 00:19:48,299 Tu fais expr�s de ne pas comprendre. 196 00:19:48,800 --> 00:19:50,137 J'ai peur. C'est notre 10�me... 197 00:19:50,388 --> 00:19:52,016 ...dispute en une semaine. 198 00:19:52,309 --> 00:19:53,311 Qui a commenc�? 199 00:19:54,815 --> 00:19:55,525 C'est moi. 200 00:19:58,156 --> 00:19:59,618 Tu vois. 201 00:20:00,161 --> 00:20:01,623 Ce n'est pas juste ma faute. 202 00:20:01,873 --> 00:20:03,085 Tu viens de l'avouer. 203 00:20:03,377 --> 00:20:04,839 Absolument pas! 204 00:20:05,507 --> 00:20:08,556 J'ai dit que j'avais commenc�. Et j'avais des raisons! 205 00:20:09,893 --> 00:20:13,944 Mais quelle importance? C'�taient des disputes idiotes. 206 00:20:14,195 --> 00:20:15,573 Je suis bien d'accord. 207 00:20:15,865 --> 00:20:20,919 Tu ne comprends pas que ces disputes peuvent d�truire un mariage? 208 00:20:21,337 --> 00:20:23,425 Tu m'en apportes la preuve. 209 00:20:26,057 --> 00:20:30,108 Je veux partir loin des querelles, idiotes ou pas. 210 00:20:30,400 --> 00:20:31,904 Et loin de Birmingham! 211 00:20:32,447 --> 00:20:36,248 C'est ma cosi�t� qui m'a mut� ici. Que veux-tu que je fasse? 212 00:20:36,498 --> 00:20:40,007 Je veux que tu redeviennes l'homme que j'ai �pous�. 213 00:20:40,257 --> 00:20:43,181 Tu as �pous� un soldat en perm. Et tu conduisais une jeep. 214 00:20:43,473 --> 00:20:44,643 Tu veux revivre �a? 215 00:20:44,935 --> 00:20:49,446 J'aimerais bien. Tu �tais gai, galant et vivant. 216 00:20:50,448 --> 00:20:54,207 Et je suis devenu un homme d'affaires sinistre, 217 00:20:54,542 --> 00:20:55,460 ...c'est �a? 218 00:20:55,669 --> 00:20:57,925 Oui. C'est exactement �a. 219 00:20:58,133 --> 00:21:00,807 Il est bon de savoir � quoi s'en tenir. 220 00:21:01,057 --> 00:21:04,566 Peut-�tre que �a te suffit de fabriquer des boulons. 221 00:21:04,816 --> 00:21:08,450 Mais moi, �a ne me suffit pas, si tu veux savoir! 222 00:21:08,868 --> 00:21:12,710 Je te l'ai dit cent fois: on ne fabrique pas des boulons. 223 00:21:13,003 --> 00:21:16,678 Des armes, si tu pr�f�res! Ou ce qui m'a chass�e de ta vie. 224 00:21:17,346 --> 00:21:20,562 Dans le temps, je comptais pour toi. 225 00:21:20,813 --> 00:21:21,690 Tu comptes encore. 226 00:21:22,484 --> 00:21:23,737 Non, c'est faux. 227 00:21:24,321 --> 00:21:27,329 Regarde-moi comme autrefois. 228 00:21:27,579 --> 00:21:29,083 Je suis une femme. 229 00:21:29,292 --> 00:21:30,336 Une femme! 230 00:21:30,586 --> 00:21:32,800 Je le sais bien. Arr�tons �a. 231 00:21:33,092 --> 00:21:34,888 Je sais ce qu'on va faire. 232 00:21:35,139 --> 00:21:38,104 On va aller chez Carlo boire du champagne. 233 00:21:39,357 --> 00:21:42,281 Comme toujours. Mais �a ne r�sout rien. 234 00:21:43,576 --> 00:21:46,165 Si tu attends, j'irai avec toi � Paris. 235 00:21:46,416 --> 00:21:48,463 On partira ensemble en vacances. 236 00:21:50,133 --> 00:21:51,804 Viens avec moi maintenant! 237 00:21:52,096 --> 00:21:56,106 Je t'en supplie. Viens sans h�siter, sans discuter. 238 00:21:56,315 --> 00:21:59,781 Je ne peux pas. J'ai cent rendez-vous demain. 239 00:22:01,494 --> 00:22:03,958 Tu as toujours des rendez-vous. 240 00:22:07,968 --> 00:22:09,095 Tu ne reviendras pas? 241 00:22:10,766 --> 00:22:12,019 Je ne sais pas. 242 00:22:14,233 --> 00:22:15,528 Je ne sais pas. 243 00:22:45,558 --> 00:22:48,231 Il y a assez de vapeur pour faire avancer le Queen Mary. 244 00:22:48,899 --> 00:22:50,570 Tu crois qu'on l'a loup�e? 245 00:22:50,821 --> 00:22:52,533 Depuis quand t'es pas pass� par l�? 246 00:22:52,784 --> 00:22:54,788 Un bail. Mais je m'en souviens. 247 00:22:55,248 --> 00:22:58,547 S'il y a un pub dans les parages, on enfonce la porte. 248 00:22:59,090 --> 00:23:01,137 Je boirais bien un verre. 249 00:23:20,684 --> 00:23:21,853 On y est. 250 00:24:14,396 --> 00:24:15,607 Vite, Arthur! 251 00:25:33,795 --> 00:25:37,220 Taisez-vous, bande d'ivrognes! 252 00:25:38,891 --> 00:25:39,726 D�sol�. 253 00:25:39,977 --> 00:25:43,944 Je vais essayer de les calmer. C'est l'anniversaire du vieux Harry. 254 00:25:45,824 --> 00:25:47,662 Silence, messieurs. 255 00:25:47,871 --> 00:25:50,711 Faites un peu moins de bruit! 256 00:26:03,366 --> 00:26:04,953 Une descente de police. 257 00:26:05,246 --> 00:26:07,459 C'est pas l'heure de la fermeture. 258 00:26:13,891 --> 00:26:15,103 Allez, dehors! 259 00:26:15,353 --> 00:26:16,188 Pourquoi �a? 260 00:26:16,397 --> 00:26:17,734 D�p�chez-vous. 261 00:26:18,277 --> 00:26:19,279 Vite! 262 00:26:59,793 --> 00:27:01,171 Major Lyncort? 263 00:27:02,592 --> 00:27:05,473 Warrilow, police ferroviaire. Je peux vous parler? 264 00:27:06,100 --> 00:27:07,019 Bien s�r. 265 00:27:07,562 --> 00:27:08,564 Entrez. 266 00:27:09,901 --> 00:27:13,702 Si on n'�tait pas certains que l'engin va exploser, 267 00:27:13,952 --> 00:27:15,706 ...on n'enverrait pas quelqu'un. 268 00:27:15,957 --> 00:27:17,711 Quand le train devait-il arriver? 269 00:27:17,962 --> 00:27:19,549 A 6 h 40 demain matin. 270 00:27:20,426 --> 00:27:21,721 6 h 40... 271 00:27:23,099 --> 00:27:26,482 �a vous laisse un peu moins de huit heures. 272 00:27:27,861 --> 00:27:30,742 Mais ce n'est pas forc�ment un m�canisme � retardement. 273 00:27:30,993 --> 00:27:34,627 �a peut-�tre un objet pi�g�. Ou un engin sensible � la chaleur. 274 00:27:34,919 --> 00:27:36,799 Vive la science. 275 00:27:37,049 --> 00:27:38,093 Eh bien? 276 00:27:43,690 --> 00:27:47,825 Vous tombez mal. Je me suis disput� avec ma femme. 277 00:27:48,201 --> 00:27:50,331 Pour ce travail, il faut �tre calme. 278 00:27:50,791 --> 00:27:54,007 Vous �tes le seul par ici � pouvoir nous aider. 279 00:27:57,682 --> 00:28:00,522 On dirait que vous n'avez pas le choix. 280 00:28:05,284 --> 00:28:09,001 Pourvu qu'ils n'aient rien invent� depuis que j'ai quitt� l'arm�e. 281 00:28:11,173 --> 00:28:13,219 Peut-on s'arr�ter � l'h�pital? 282 00:28:13,679 --> 00:28:15,349 Bien s�r. Pourquoi? 283 00:28:17,521 --> 00:28:21,322 Il me faut un st�thoscope. Et quelques outils. 284 00:28:32,933 --> 00:28:35,314 Un aller pour Londres en 1ere classe. 285 00:28:38,614 --> 00:28:40,618 Le prochain train part � 2 h 15. 286 00:28:41,663 --> 00:28:43,542 Il n'y en a pas un � 22 h 50? 287 00:28:43,751 --> 00:28:46,925 Plus depuis le moins dernier. Celui de 22 h 30 est parti. 288 00:28:47,594 --> 00:28:49,891 De toute fa�on, il y a un probl�me. 289 00:28:50,308 --> 00:28:51,144 Un probl�me? 290 00:28:51,353 --> 00:28:55,195 Un train plein d'explosifs risque se sauter. 291 00:28:55,613 --> 00:28:56,866 C'est horrible! 292 00:28:59,372 --> 00:29:01,168 Je vais attendre quand m�me. 293 00:29:50,703 --> 00:29:52,458 Jimmy, d�p�che-toi! 294 00:29:53,460 --> 00:29:56,217 Si tu ne descends pas, c'est la fess�e! 295 00:29:56,801 --> 00:29:58,764 Je trouve pas mon pantalon! 296 00:29:58,973 --> 00:30:01,103 Descends quand m�me! Vite! 297 00:30:05,990 --> 00:30:07,159 Charlie! 298 00:30:09,373 --> 00:30:10,960 Qu'y a-t-il? 299 00:30:11,253 --> 00:30:12,798 J'ai perdu mon Charlie. 300 00:30:13,007 --> 00:30:15,429 Obtemp�rez. On va le retrouver, votre gar�on. 301 00:30:15,680 --> 00:30:18,771 C'est pas un gar�on. Il est plus vieux que vous. 302 00:30:18,980 --> 00:30:20,859 Il ne va pas comprendre ce qui se passe. 303 00:30:21,110 --> 00:30:24,535 S'il voit le train, il voudra rester. 304 00:30:24,827 --> 00:30:26,080 Il adore les trains. 305 00:30:26,372 --> 00:30:29,630 Allez-y, je m'occupe de Charlie. Je vous le ram�me. 306 00:30:29,881 --> 00:30:33,807 Parlez-lui poliment, sutout. Sinon, il ne viendra pas. 307 00:30:42,536 --> 00:30:43,664 Charlie! 308 00:30:54,440 --> 00:30:56,904 Charlie, o� �tes-vous? 309 00:30:59,452 --> 00:31:01,164 C'est toi, Sarah? 310 00:31:01,582 --> 00:31:03,712 Sarah vous cherche, Charlie. 311 00:31:04,380 --> 00:31:06,510 Venez, je vous conduis aupr�s d'elle. 312 00:31:06,970 --> 00:31:09,935 Il n'y avait plus de trains ici depuis des ann�es. 313 00:31:10,144 --> 00:31:11,522 Je sais. 314 00:31:12,149 --> 00:31:14,028 J'aime les trains. 315 00:31:15,198 --> 00:31:17,203 Il vaut mieux en choisir un autre. 316 00:31:34,661 --> 00:31:36,332 Sarah se fait du souci. 317 00:31:36,582 --> 00:31:38,128 Je m'en fiche. 318 00:31:38,671 --> 00:31:40,717 Venez, ne restez pas ici. 319 00:31:41,010 --> 00:31:42,680 Laissez-moi! 320 00:31:43,599 --> 00:31:45,103 Sarah vous attend. 321 00:31:45,353 --> 00:31:48,110 Peu importe. Je veux rester ici. 322 00:31:49,196 --> 00:31:50,282 C'est vos fleurs? 323 00:31:50,574 --> 00:31:52,663 Oui. Elles sont belles, hein? 324 00:31:52,913 --> 00:31:57,675 Il y en a de plus belles encore dans le cimeti�re. 325 00:31:58,301 --> 00:31:59,262 Allons les cueillir. 326 00:31:59,554 --> 00:32:01,141 C'est du vol. 327 00:32:01,392 --> 00:32:04,942 Pas si on a la permission. Je demanderai au pasteur. 328 00:32:05,193 --> 00:32:06,320 Il ne voudra pas. 329 00:32:06,613 --> 00:32:08,743 Je veux voir le train. Je veux rester ici. 330 00:32:09,035 --> 00:32:11,750 Allez, venez avec moi. 331 00:32:25,659 --> 00:32:28,373 Maison de retraite de Felsworth. 332 00:32:29,000 --> 00:32:32,467 Ne vous en faites pas, vous serez bient�t dans votre lit. 333 00:32:32,717 --> 00:32:34,889 - Je ne m'en fais pas. - Vraiment? 334 00:32:36,309 --> 00:32:38,815 Je ne dors que quelques heures par nuit. 335 00:32:39,108 --> 00:32:40,987 J'appr�cie cette petite promenade. 336 00:32:41,238 --> 00:32:43,159 C'est une fa�on de voir. 337 00:32:43,368 --> 00:32:46,709 A mon �ge, vous n'aurez plus peur de rien. 338 00:32:46,960 --> 00:32:48,380 J'ai 84 ans. 339 00:32:48,964 --> 00:32:53,058 Je vous en donnais 30. Je voulais vous inviter au cin�ma. 340 00:32:53,517 --> 00:32:54,645 Allons! 341 00:33:00,367 --> 00:33:03,583 J'ignorais qu'il y avait tant de monde dans ce coin. 342 00:33:03,834 --> 00:33:07,760 Je l'avais calcul�, mais j'ignorais que ce serait aussi long. 343 00:33:08,010 --> 00:33:10,934 Pressez-les. Ils sont trop lents. 344 00:33:30,481 --> 00:33:31,817 L'inspecteur Branson? 345 00:33:32,068 --> 00:33:33,404 Il est l�-bas. 346 00:33:43,429 --> 00:33:45,851 Le major Lyncort va examiner le train. 347 00:33:46,102 --> 00:33:46,895 Bon courage. 348 00:33:47,146 --> 00:33:49,276 - Il est loin d'ici? - Environ 200 m�tres. 349 00:33:49,819 --> 00:33:52,910 Montrez-leur le chemin. Par le cimeti�re. 350 00:33:53,536 --> 00:33:55,165 Ironie du sort. 351 00:33:56,376 --> 00:33:58,465 Au point de rassemblement suivant. 352 00:34:20,392 --> 00:34:21,520 Le voici. 353 00:34:32,964 --> 00:34:34,635 Vous ne voulez pas de l'aide? 354 00:34:35,178 --> 00:34:37,057 Non, pas la peine. 355 00:34:37,308 --> 00:34:39,396 Ces mines p�sent une tonne. 356 00:34:40,816 --> 00:34:44,283 Je n'aurai pas besoin de les d�placer. 357 00:34:47,248 --> 00:34:48,251 Merci quand m�me. 358 00:34:48,585 --> 00:34:52,010 En cas de besoin, agitez la lampe ou criez. 359 00:34:52,344 --> 00:34:53,472 Bonne chance. 360 00:35:02,159 --> 00:35:05,333 Essayez de faire arr�ter ces foutues cloches. 361 00:35:06,043 --> 00:35:07,589 �a me rend nerveux. 362 00:35:50,442 --> 00:35:53,365 L'�vacuation a commenc�. Plus besoin de cloches. 363 00:35:53,658 --> 00:35:55,287 C'est une urgence. 364 00:35:55,579 --> 00:35:59,129 Je dois sonner les cloches en cas d'urgence. 365 00:35:59,338 --> 00:36:03,473 Arr�tez, Tripp. Allez voir si votre femme va bien. 366 00:36:04,099 --> 00:36:05,185 Vous ne venez pas? 367 00:36:05,436 --> 00:36:06,647 J'arrive. 368 00:36:14,708 --> 00:36:17,214 Avec un peu de chance, il ne leur arrivera rien. 369 00:36:17,548 --> 00:36:20,347 Notre sort est entre les mains de Dieu. 370 00:36:21,809 --> 00:36:24,231 Un expert examine le train. 371 00:36:24,899 --> 00:36:27,656 Mais il vaut mieux ne pas rester l�. 372 00:36:28,283 --> 00:36:31,916 Ces vitraux peuvent faire des d�g�ts si les mines explosent. 373 00:36:32,209 --> 00:36:33,963 Je ne serai pas long. 374 00:36:42,442 --> 00:36:45,783 Dieu tout puissant et mis�ricordieux, 375 00:36:46,075 --> 00:36:49,208 ...prot�ge Tes enfants du danger, 376 00:36:49,625 --> 00:36:54,429 ...prot�ge leurs biens et leurs maisons. 377 00:36:55,264 --> 00:36:58,271 Prot�ge la police et les cheminots... 378 00:36:58,480 --> 00:37:02,531 ...qui risquent leur vie pour accomplir leur devoir. 379 00:37:03,325 --> 00:37:07,000 Et surtout, prot�ge cet homme courageux... 380 00:37:07,293 --> 00:37:13,182 ...qui p�n�tre seul dans la vall�e de l'ombre de la mort. 381 00:37:37,574 --> 00:37:39,161 �a fera 4 pence. 382 00:37:42,711 --> 00:37:45,092 Et cessez de me regarder comme �a. 383 00:37:48,057 --> 00:37:49,603 Je vous rends hommage. 384 00:37:49,895 --> 00:37:52,944 C'est une admiration respectueuse. Tr�s respectueuse. 385 00:38:02,300 --> 00:38:05,098 Puis-je m'asseoir? Vous attendez le 2 h 15? 386 00:38:06,769 --> 00:38:08,565 Je d�teste ces trains de nuit. 387 00:38:09,400 --> 00:38:12,449 Mais j'ai un rendez-vous important � Londres demain matin. 388 00:38:12,658 --> 00:38:15,164 Le conseil d'administration d'une grosse soci�t�. 389 00:38:15,665 --> 00:38:17,002 V�tements pour dames. 390 00:38:21,763 --> 00:38:23,643 J'adire les Fran�aises. 391 00:38:24,227 --> 00:38:25,188 Laissez-moi! 392 00:38:25,480 --> 00:38:27,109 Vous parlez anglais? 393 00:38:27,360 --> 00:38:29,072 Je le parle mieux que vous. 394 00:38:29,365 --> 00:38:30,158 Laissez-moi! 395 00:38:30,451 --> 00:38:32,539 Vous �tes fatigu�e et seule. 396 00:38:33,500 --> 00:38:37,050 Confiez-moi vos probl�mes, je peux peut-�tre vous aider. 397 00:38:41,143 --> 00:38:44,902 Je n'ai pas pour habitude d'importuner les dames. 398 00:40:58,306 --> 00:41:01,146 O� sont tous les taxis? 399 00:41:01,396 --> 00:41:02,608 Ils sont r�quisitionn�s. 400 00:41:02,900 --> 00:41:05,531 A cause du train de mines qui risque d'exploser, 401 00:41:05,824 --> 00:41:08,246 ...ils �vacuent la moiti� du secteur. 402 00:41:09,249 --> 00:41:10,919 Je vais prendre le bus. 403 00:41:11,128 --> 00:41:14,219 Ils ont �t� r�quisitionn�s aussi. 404 00:41:15,221 --> 00:41:16,767 O� voulez-vous aller? 405 00:41:17,268 --> 00:41:19,732 Je ne sais pas. Je n'ai pas encore d�cid�. 406 00:41:19,983 --> 00:41:24,201 D�cidez-vous. Il ne faut pas tra�ner seule. 407 00:41:55,693 --> 00:41:56,737 Je peux monter? 408 00:42:02,251 --> 00:42:03,003 Qui �tes-vous? 409 00:42:03,211 --> 00:42:05,634 Charlie. J'aime les trains. 410 00:42:05,884 --> 00:42:07,305 Descendez! 411 00:42:07,555 --> 00:42:09,059 L'autre a dit pareil, 412 00:42:09,351 --> 00:42:10,688 ...mais j'aime les trains! 413 00:42:10,980 --> 00:42:13,152 Je m'en fiche. Ne restez pas ici! 414 00:42:13,402 --> 00:42:16,660 Je veux rester pour jouer moi aussi. 415 00:42:17,245 --> 00:42:19,292 Pourquoi vous me tenez comme �a? 416 00:42:19,793 --> 00:42:21,296 Il nous fait signe. 417 00:42:23,427 --> 00:42:24,721 Que se passe-t-il? 418 00:42:28,522 --> 00:42:31,112 C'est mon train autant que le v�tre! 419 00:42:31,822 --> 00:42:35,414 C'est Charlie! Vous n'�tes pas rest� avec Sarah? 420 00:42:35,664 --> 00:42:39,423 Je l'ai pas trouv�e. Je m'en fiche. Je veux rester l�. 421 00:42:39,966 --> 00:42:43,558 Laissez-moi! Je veux voir le train. 422 00:42:43,934 --> 00:42:45,438 je ne veux pas voir Sarah. 423 00:42:47,735 --> 00:42:48,988 Vous aussi. 424 00:43:49,759 --> 00:43:52,557 - Comment allez-vous? - Bien, Carlo. Merci. 425 00:43:53,142 --> 00:43:54,395 Mon mari est ici? 426 00:43:54,896 --> 00:43:57,319 Il y a longtemps que je ne vous ai pas vus. 427 00:43:57,569 --> 00:44:01,245 Nous sommes venus il y a moins d'une semaine. 428 00:44:01,453 --> 00:44:04,670 Une semaine sans vous c'est une ann�e, signora. 429 00:44:04,920 --> 00:44:06,758 Il n'est pas venu ce soir? 430 00:44:06,967 --> 00:44:10,517 Je ne l'ai pas vu depuis votre derni�re visite. 431 00:44:12,020 --> 00:44:13,315 Je pensais que... 432 00:44:13,524 --> 00:44:16,824 Il peut encore venir. On ne ferme qu'� 2 h 30. 433 00:44:17,033 --> 00:44:18,912 Venez donc vous asseoir. 434 00:44:19,163 --> 00:44:21,836 Je voudrais un sandwich. 435 00:44:22,045 --> 00:44:24,801 Bien. Avec une bouteille de vin. 436 00:44:25,010 --> 00:44:26,848 Celui que vous aimez tous les deux. 437 00:46:29,099 --> 00:46:30,352 Une tasse de th�? 438 00:46:30,854 --> 00:46:32,483 Bravo, Reed. D'o� vient-il? 439 00:46:32,733 --> 00:46:34,947 La porte du pub est rest�e ouverte. 440 00:46:35,197 --> 00:46:37,035 Un vol? Bel exemple! 441 00:46:37,286 --> 00:46:39,708 Un exemple de jugeote, oui. 442 00:46:40,126 --> 00:46:41,295 Il y a quoi dedans? 443 00:46:41,546 --> 00:46:44,219 Un peu de rhum. J'ai pens� au major Lyncort. 444 00:46:44,470 --> 00:46:46,433 Laissez, je vais la lui porter. 445 00:46:46,725 --> 00:46:47,895 Je peux le faire. 446 00:46:48,187 --> 00:46:49,231 Laissez. 447 00:47:11,242 --> 00:47:13,205 je vous apporte de th�. 448 00:47:13,414 --> 00:47:14,834 N'approchez pas. 449 00:47:15,085 --> 00:47:18,760 Je pensais vous faire plaisir. Il y a pas mal de rhum dedans. 450 00:47:21,642 --> 00:47:23,313 Vous avez trouv� le machin? 451 00:47:23,898 --> 00:47:25,067 Que faites-vous? 452 00:47:25,318 --> 00:47:27,323 J'�te les couvercles. 453 00:47:27,740 --> 00:47:29,787 Et les pi�ges dont vous parliez? 454 00:47:30,873 --> 00:47:32,084 C'est peu probable. 455 00:47:32,335 --> 00:47:35,676 J'ai �t� n�gligent. Si �a avait �t� pi�g�, on l'aurait su. 456 00:47:35,968 --> 00:47:37,305 Vous, du moins. 457 00:47:38,391 --> 00:47:40,312 C'est la derni�re ligne droite? 458 00:47:40,521 --> 00:47:43,612 Oui, mais c'est la plus longue. 459 00:47:44,071 --> 00:47:46,034 Laissez-moi travailler. 460 00:47:46,327 --> 00:47:48,415 Vous allez tout inspecter? 461 00:47:48,958 --> 00:47:50,587 Il est presque 2 h. 462 00:47:50,879 --> 00:47:53,385 Il reste 4 h 30. Vous n'avez aucune chance. 463 00:47:53,928 --> 00:47:56,183 Ce n'est pas forc�ment la derni�re mine. 464 00:47:57,395 --> 00:47:58,397 Que faites-vous? 465 00:47:58,648 --> 00:47:59,817 Je vous aide. 466 00:48:00,026 --> 00:48:01,488 Je ne veux pas de votre aide. 467 00:48:01,738 --> 00:48:06,416 Vous en avez besoin. Je ne suis ni maladroit ni idiot. 468 00:48:06,667 --> 00:48:08,379 Et il n'y a pas d'objet pi�g�. 469 00:48:08,588 --> 00:48:11,136 Il peut y avoir un d�toneur cach� sous vos pieds. 470 00:48:11,428 --> 00:48:13,224 Retournez au cimeti�re. 471 00:48:13,475 --> 00:48:17,861 Il y a 3 h, vous aviez raison de refuser mon aide, plus maintenant. 472 00:48:18,153 --> 00:48:19,155 A quoi �a ressemble, 473 00:48:19,448 --> 00:48:20,492 ...un d�tonateur? 474 00:48:28,595 --> 00:48:32,437 Vous l'aurez voulu. J'esp�re que vous ne le regretterez pas. 475 00:48:32,646 --> 00:48:35,987 Je suis d'accord avec vous, cette fois. 476 00:48:36,405 --> 00:48:37,992 Vous voyez ce boulon? 477 00:48:38,577 --> 00:48:42,587 Il faut le d�visser tr�s lentement. 478 00:48:44,424 --> 00:48:46,763 Ensuite, vous soulevez... 479 00:48:47,014 --> 00:48:48,225 ...le couvercle. 480 00:48:49,186 --> 00:48:50,522 En douceur. 481 00:48:51,650 --> 00:48:55,785 Juste assez pour v�rifier qu'il n'y a pas de fil dessous. 482 00:49:00,254 --> 00:49:02,384 Une fois que vous avez v�rifi�, 483 00:49:02,635 --> 00:49:04,598 ...vous �tez le couvercle. 484 00:49:07,145 --> 00:49:09,025 Vous regardez s'il y a un truc dedans. 485 00:49:09,234 --> 00:49:11,656 Pour �tre s�r, prenez ce bout de bois... 486 00:49:11,907 --> 00:49:13,745 ...et sondez l'int�rieur, 487 00:49:14,664 --> 00:49:16,835 ...tr� tr� doucement. 488 00:49:17,796 --> 00:49:18,673 Vous voyez? 489 00:49:18,924 --> 00:49:20,553 Et s'il y a un fil? 490 00:49:22,182 --> 00:49:26,149 Pr�venez-moi, mais sans crier, 491 00:49:26,400 --> 00:49:28,238 ...j'essaierai de le d�connecter. 492 00:49:28,614 --> 00:49:30,618 Pendant que vous prierez. 493 00:49:30,827 --> 00:49:32,707 Et sinon, je cherche quoi? 494 00:49:32,957 --> 00:49:34,962 Une bo�te, un sac, un paquet. 495 00:49:36,967 --> 00:49:38,805 Sans doute un engin artisanal. 496 00:49:39,306 --> 00:49:41,353 Je vais commencer par celle-ci. 497 00:50:07,165 --> 00:50:11,174 D�sol�, signora. Il est 2 h 30. On doit fermer. 498 00:50:11,383 --> 00:50:15,393 Pardon, Carlo. Pouvez-vous m'appeler un taxi? 499 00:50:15,560 --> 00:50:16,854 Il n'y a pas de taxis. 500 00:50:17,147 --> 00:50:20,488 Ah, oui. Ils transportent les gens qui vont sauter. 501 00:50:20,739 --> 00:50:22,075 Pas forc�ment. 502 00:50:22,326 --> 00:50:26,544 Ils ont dit � la TSF qu'un homme neutralisait les mines. 503 00:50:26,878 --> 00:50:29,343 Ils auraient d� choisir un autre soir. 504 00:50:29,593 --> 00:50:32,768 Si la signora le permet, je peux la ramener. 505 00:50:33,394 --> 00:50:36,443 Merci, Carlo. La signora le permet. 506 00:51:25,603 --> 00:51:26,647 Peter! 507 00:53:01,416 --> 00:53:02,627 On en est o�? 508 00:53:06,177 --> 00:53:08,224 Il reste 11 wagons et 2 heures. 509 00:53:09,268 --> 00:53:11,649 - On n'y arrivera pas. - Pas � ce rythme. 510 00:53:11,900 --> 00:53:13,654 Je demande � Reed de nous aider? 511 00:53:14,113 --> 00:53:15,742 Non, pas d'amateurs. 512 00:53:16,870 --> 00:53:17,747 Il me semble... 513 00:53:18,123 --> 00:53:21,840 Vous avez suivi un cours intensif. Vous voil� dipl�m�. 514 00:53:22,383 --> 00:53:24,346 Dipl�m� en d�minage. 515 00:53:24,638 --> 00:53:25,933 Dipl�m� et mari�. 516 00:53:26,393 --> 00:53:27,855 Oui, moi aussi. 517 00:53:40,552 --> 00:53:42,264 Vous vous souvenez de sa t�te? 518 00:53:42,515 --> 00:53:44,269 Je ne l'oublierai jamais. 519 00:53:44,519 --> 00:53:46,817 Ne l'ab�mez pas. Il a peut-�tre une m�re. 520 00:53:47,067 --> 00:53:50,701 J'en doute. Ils ont trouv� cette vermine sous une pierre. 521 00:53:51,202 --> 00:53:53,499 Allons-y. Je ne veux pas le louper. 522 00:53:53,750 --> 00:53:54,794 Bonne chasse. 523 00:55:40,214 --> 00:55:41,425 L'h�pital? 524 00:55:42,678 --> 00:55:46,270 Avez-vous accueilli un homme accident� ce soir? 525 00:55:46,521 --> 00:55:50,071 Un certain Lyncort? Le major Peter Lyncort? 526 00:55:50,321 --> 00:55:52,452 Je suis Mme Lyncort. 527 00:57:08,718 --> 00:57:11,224 Pas de chance. Il sera peur-�tre dans le prochain. 528 00:57:11,475 --> 00:57:15,442 Le prochain arrive � 11 h pass�es. Il ne sera pas dedans. 529 00:57:59,841 --> 00:58:01,094 H�pital central. 530 00:58:01,344 --> 00:58:05,396 Avez-vous accueilli un accident� nomm� Lyncort? 531 00:58:05,813 --> 00:58:07,860 Je suis Mme Lyncort. 532 00:58:08,110 --> 00:58:11,494 Nous n'avons eu personne de ce nom-l�. 533 00:58:12,371 --> 00:58:13,457 Merci infiniment. 534 00:58:13,707 --> 00:58:15,378 Attendez une minute... 535 00:58:15,670 --> 00:58:18,845 Un certain major Lyncort est venu hier vers 23 h... 536 00:58:19,053 --> 00:58:20,808 ...pour emprunter un st�thoscope. 537 00:58:24,901 --> 00:58:28,702 Cela avait un lien avec le convoi d'explosifs bloqu� � Felsworth. 538 00:58:29,036 --> 00:58:29,871 O� �a? 539 00:58:30,080 --> 00:58:31,249 Felsworth. 540 00:58:31,500 --> 00:58:35,008 On est envahis d'invalides qui ont �t� �vacu�s. 541 00:58:35,635 --> 00:58:36,721 Je vous remercie. 542 00:58:52,425 --> 00:58:55,975 Ils ont arr�t� le type � Portsmouth. On a re�u un message par radio! 543 00:58:56,184 --> 00:58:57,771 C'est trop tard. 544 00:58:58,022 --> 00:58:59,651 Faisons-le venir quand m�me. 545 00:58:59,943 --> 00:59:02,491 Qu'ils nous l'envoient vite. C'est uergent! 546 00:59:03,285 --> 00:59:07,002 J'ai d�j� donn� l'ordre. La Navy s'en charge. 547 00:59:07,211 --> 00:59:09,550 Formidable. Je vous aime comme ma m�re. 548 00:59:09,800 --> 00:59:11,137 Fichez le camp. 549 00:59:14,938 --> 00:59:16,065 On continue? 550 00:59:16,316 --> 00:59:19,365 Il n'a pas programm� l'explosion pour l'arriv�e. 551 00:59:19,615 --> 00:59:22,163 Il a d� se donner une demi-heure. 552 00:59:23,082 --> 00:59:25,839 Les d�tonateurs chimiques ne sont pas fiables. 553 00:59:26,089 --> 00:59:28,386 Ils varient avec la pression et la temp�rature. 554 00:59:29,055 --> 00:59:30,057 D'une demi-heure? 555 00:59:31,060 --> 00:59:32,563 Parfois plus. 556 00:59:34,359 --> 00:59:37,575 Coupons la poire en deux. Continuons 15 min. 557 00:59:38,076 --> 00:59:39,121 Merci. 558 01:00:35,798 --> 01:00:37,887 - Joli travail! - Merci. 559 01:00:38,973 --> 01:00:40,351 La voiture est l�-bas. 560 01:01:18,317 --> 01:01:19,361 J'ai quelque chose! 561 01:01:21,282 --> 01:01:22,410 Ne le remuez pas. 562 01:01:23,872 --> 01:01:25,459 On dirait un fil. 563 01:01:25,835 --> 01:01:28,007 Donnez-moi �a. Doucement. 564 01:01:29,636 --> 01:01:32,058 Vous ne pouvez rien faire de plus. Filez! 565 01:01:35,149 --> 01:01:36,820 Vous avez entendu? Filez! 566 01:04:39,383 --> 01:04:40,343 C'�tait quoi? 567 01:04:40,594 --> 01:04:43,392 Un tube en cuivre avec un r�cipient en verre... 568 01:04:43,643 --> 01:04:44,562 ...rempli d'acide. 569 01:04:44,813 --> 01:04:48,321 Si le tube se brise, l'acide ronge un fil en cuivre reli� � un ressort. 570 01:04:48,572 --> 01:04:50,743 J'ai bloqu� le syst�me avec un clou. 571 01:04:51,036 --> 01:04:54,837 Le ressort est muni d'un percuteur qui frappe le d�tonateur et boum! 572 01:04:55,087 --> 01:04:58,679 C'est simple. Trop simple, m�me. On peut faire �a chez soi. 573 01:05:00,559 --> 01:05:03,106 Voil�, c'est termin�. 574 01:05:03,357 --> 01:05:06,698 Si le saboteur avait �t� l�, on aurait pu le faire parler. 575 01:05:07,826 --> 01:05:09,622 Il n'est pas oblig� de savoir. 576 01:05:10,082 --> 01:05:12,671 S'il me voit continuer � chercher en arrivant... 577 01:05:13,715 --> 01:05:15,094 J'esp�rais entendre �a. 578 01:05:15,887 --> 01:05:16,931 Merci. 579 01:05:35,016 --> 01:05:37,063 Taisez-vous et �coutez-moi. 580 01:05:37,606 --> 01:05:41,741 Je viens d'apprendre que le train ne risquait plus d'exploser. 581 01:05:41,991 --> 01:05:43,954 Tout danger est �cart�. 582 01:05:44,205 --> 01:05:48,465 J'ai la joie de vousannoncer que vous pouvez rentrer chez vous. 583 01:06:21,085 --> 01:06:23,174 - Vous avez trouv� quelque chose? - Non. 584 01:06:23,591 --> 01:06:24,761 �a doit sauter quand. 585 01:06:25,053 --> 01:06:26,264 Je ne comprends pas. 586 01:06:26,557 --> 01:06:29,564 Vous savez quand �a va sauter. O� est le d�tonateur. 587 01:06:34,868 --> 01:06:39,003 Avouez et d�noncez vos complices, sinon vous resterez ici. 588 01:06:39,212 --> 01:06:41,050 Le meurtre est une m�thode fasciste. 589 01:06:41,259 --> 01:06:42,303 C'est un suicide. 590 01:06:42,595 --> 01:06:45,435 Si vous choisissez de vivre, faites-nous signe. 591 01:06:45,770 --> 01:06:47,357 Allons-nous-en. 592 01:07:38,312 --> 01:07:39,565 Voici des sandwiches. 593 01:07:39,816 --> 01:07:43,241 C'est tout ce que j'ai trouv� � cette heure-ci. 594 01:07:43,826 --> 01:07:44,911 Voici le v�tre. 595 01:07:45,454 --> 01:07:46,666 Attention, c'est chaud. 596 01:07:46,874 --> 01:07:49,339 Ils refont du th�. Je vais en chercher. 597 01:07:49,589 --> 01:07:51,719 - Vous en voulez, Baron? - Non, merci. 598 01:08:33,403 --> 01:08:36,076 Il est inquiet. Il s'agite comme un enrag�. 599 01:08:37,914 --> 01:08:40,796 Il a de quoi s'inqui�ter. Bient�t 7 h. 600 01:08:43,970 --> 01:08:47,228 C'est peut-�tre un fanatique pr�t � mourir. 601 01:09:12,163 --> 01:09:15,086 Au secours! Me laissez pas ici! 602 01:09:16,297 --> 01:09:18,219 Il fait signe. Il craque. 603 01:09:18,469 --> 01:09:20,265 - Vous venez? - J'attends ici. 604 01:09:36,137 --> 01:09:39,186 Je dirai tout! Lib�rez-moi, je vous en prie! 605 01:09:39,478 --> 01:09:42,444 �a va sauter! Ne me laissez pas ici! 606 01:09:42,652 --> 01:09:43,488 Parlez. 607 01:09:43,864 --> 01:09:45,033 Pas ici! 608 01:09:45,284 --> 01:09:47,790 �a va sauter! J'ai r�gl� les retardateurs... 609 01:09:48,040 --> 01:09:49,126 ...sur 7 heures! 610 01:09:49,377 --> 01:09:50,379 Il y en a plusieurs? 611 01:09:50,630 --> 01:09:52,969 J'en ai plac� deux. Un en haut, l'autre au fond! 612 01:09:53,554 --> 01:09:56,394 Vous voulez mourir? D�tachez-moi! 613 01:10:00,069 --> 01:10:01,865 Il y a un probl�me. Ils courent. 614 01:10:10,386 --> 01:10:13,727 Demi-tour! Il y a un autre d�tonateur! 615 01:10:18,196 --> 01:10:21,454 Revenez! Vous �tes fou! Vous n'avez pas le temps! 616 01:10:38,411 --> 01:10:39,414 Peter! 617 01:10:42,630 --> 01:10:43,966 Va-t'en! Cours! 618 01:11:20,512 --> 01:11:22,392 Vous avez termin�, mon gars? 619 01:11:23,185 --> 01:11:24,397 Je peux y aller? 620 01:11:27,278 --> 01:11:28,197 Pardon? 621 01:11:28,406 --> 01:11:31,037 Si vous avez fini, je peux y aller? 622 01:11:31,288 --> 01:11:32,249 Fini quoi? 623 01:11:32,458 --> 01:11:33,919 De monter sur ce train. 624 01:11:34,212 --> 01:11:37,762 Vous n'�tes pas tout seul. Ce train ne vous appartient pas. 625 01:11:37,971 --> 01:11:40,393 Allez-y. Profitez-en. Il est � vous. 626 01:11:40,644 --> 01:11:42,732 Merci! J'aime les trains. 627 01:11:42,941 --> 01:11:44,278 J'aime les trains. 628 01:11:45,280 --> 01:11:47,160 J'aime les trains. 46006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.