Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,250
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
2
00:00:04,250 --> 00:00:06,270
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,270 --> 00:00:12,460
♫ The moonlight shines brightly
on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,460 --> 00:00:18,480
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,480 --> 00:00:24,690
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,690 --> 00:00:33,860
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫
7
00:00:33,860 --> 00:00:40,190
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,190 --> 00:00:46,290
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,290 --> 00:00:52,290
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,290 --> 00:01:00,850
♫ That umbrella that shielded me from the rain
was badly damaged ♫
11
00:01:00,850 --> 00:01:07,060
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:07,060 --> 00:01:13,110
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:13,110 --> 00:01:19,340
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,340 --> 00:01:24,830
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,830 --> 00:01:29,840
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:29,840 --> 00:01:35,420
The Legend of Hao Lan
17
00:01:35,420 --> 00:01:37,700
Episode 19
18
00:01:44,460 --> 00:01:46,400
Set it down.
19
00:01:47,300 --> 00:01:48,920
So, it's Lady-in-waiting Li.
20
00:01:48,920 --> 00:01:50,810
Greetings, Consort Han.
21
00:01:50,810 --> 00:01:54,290
Earlier, I misunderstood Physician Yin,
22
00:01:54,290 --> 00:01:58,260
and also implicated Hao Lan and caused you to be wronged. How should I compensate you?
23
00:01:58,260 --> 00:02:01,750
Consort, it wasn't that serious. I didn't feel wronged.
24
00:02:01,750 --> 00:02:06,130
If I were to reward you with gold and silver pieces, it would taint you.
25
00:02:06,740 --> 00:02:11,290
I'll let you manage the banquet coming up in ten day's time.
26
00:02:12,160 --> 00:02:17,260
Consort, this is a task that only the higher ranked Lady-in-waitings in the palace are able to handle well.
27
00:02:17,260 --> 00:02:20,100
- I–
- Lady-in-waiting Li, you don't need to be modest.
28
00:02:20,100 --> 00:02:25,760
If you managed to handle it well, I will request His Majesty to confer on you the rank of a Palace Minor Official.
29
00:02:25,760 --> 00:02:28,770
I do not have the good fortune or the ability, so I dare not accept it.
30
00:02:28,770 --> 00:02:33,370
It's too late. His Majesty has already agreed to it.
31
00:02:33,370 --> 00:02:36,330
Haolan, you must remember
32
00:02:36,330 --> 00:02:41,110
to set up this banquet as one that's grand and dignified.
33
00:02:41,110 --> 00:02:42,360
You are being unreasonable in your demands.
34
00:02:42,360 --> 00:02:44,020
What impudence!
35
00:02:45,680 --> 00:02:47,210
-How dare you!
-Let go of her.
36
00:02:47,860 --> 00:02:49,640
Let her go.
37
00:02:51,870 --> 00:02:56,800
You vile servant girl! Why don't you learn some manners from Lady-in-waiting Li?
38
00:02:56,800 --> 00:03:00,130
Lady-in-waiting Li, since the Consort has asked you to make preparations for this banquet,
39
00:03:00,130 --> 00:03:01,900
you should do your very best.
40
00:03:01,900 --> 00:03:04,950
If you are not able to, then you should leave the palace.
41
00:03:04,950 --> 00:03:06,800
-You!
-Yue!
42
00:03:06,800 --> 00:03:09,480
It seems that Lady-in-waiting Li
43
00:03:09,480 --> 00:03:12,280
is even more interesting than Doctor Yin.
44
00:03:13,320 --> 00:03:14,510
Let's go.
45
00:03:14,510 --> 00:03:16,370
Up.
46
00:03:17,420 --> 00:03:19,430
Respectful see consort out.
47
00:03:24,850 --> 00:03:27,910
Haolan, everyone within the palace knows
48
00:03:27,910 --> 00:03:30,120
because of the war, we all have to tighten our belts.
49
00:03:30,120 --> 00:03:32,220
The Royal Treasury is out of money,
50
00:03:32,220 --> 00:03:35,890
and we cannot afford a banquet. What an impossible task they are giving you!
51
00:03:35,890 --> 00:03:38,570
-I know.
-So why would you accept this assignment?
52
00:03:38,570 --> 00:03:41,650
Since the Emperor asks for the banquet, we have no power to say no.
53
00:03:41,650 --> 00:03:44,100
-But...
-There's nothing more to say.
54
00:03:44,100 --> 00:03:47,700
We have to follow the Emperor's wishes.
55
00:03:48,450 --> 00:03:50,300
Treasury Hall.
56
00:03:58,830 --> 00:04:02,640
- Steward Liang.
- I am here to pick up the fund for banquet.
57
00:04:02,640 --> 00:04:05,460
You must be Lady-in-waiting Li.
58
00:04:05,460 --> 00:04:10,150
How unfortunate! We are out of money already, so you won't receive any.
59
00:04:10,150 --> 00:04:14,300
But the banquet is going to be in ten days! We have to start all the preparations.
60
00:04:14,300 --> 00:04:17,670
If you don't give us money,
61
00:04:17,670 --> 00:04:19,350
how are we going to prepare?
62
00:04:19,350 --> 00:04:21,830
Everything needs to done according to regulations.
63
00:04:21,830 --> 00:04:24,940
Since it's inventory audit, there are no exceptions.
64
00:04:24,940 --> 00:04:27,370
It's not holiday time, why are you conducting an audit?
65
00:04:27,370 --> 00:04:29,580
I think you are deliberately creating difficulty.
66
00:04:29,580 --> 00:04:32,820
How does this maid speaks? You don't want your tongue?
67
00:04:32,820 --> 00:04:35,180
- I...
- A Yue.
68
00:04:35,180 --> 00:04:38,950
Did you see that? Lady in waiting Li is the reasonable one.
69
00:04:38,950 --> 00:04:43,510
The two of you should go think of any way.
70
00:04:43,510 --> 00:04:46,600
Did the people in the treasury ate bear heart and leopard galls to be so bold?
71
00:04:46,600 --> 00:04:49,670
Dares to delay such matter as the palace banquet.
72
00:04:49,670 --> 00:04:51,960
Treasurer Lu, you are here.
73
00:04:51,960 --> 00:04:54,090
It's not that I am trying to make things difficult for her.
74
00:04:54,090 --> 00:04:57,250
It's Han Consort.
75
00:04:59,820 --> 00:05:02,840
Han consort is much favored and has unrivaled popularity.
76
00:05:02,840 --> 00:05:07,980
But the master of the inner palace is the boss of the Rising Sun Palace.
77
00:05:07,980 --> 00:05:11,770
Lady in waiting Li came as commanded. You are deliberately uncooperative.
78
00:05:11,770 --> 00:05:16,080
Are you disliking the location of your head and would like to relocate it?
79
00:05:16,080 --> 00:05:19,880
Please calm your anger, treasurer. I was acting as commanded.
80
00:05:19,880 --> 00:05:21,450
I don't dare to offend anyone.
81
00:05:21,450 --> 00:05:23,120
I don't want to hear these nonsense from you.
82
00:05:23,120 --> 00:05:26,900
Either you bring the money out or go to Rising Sun Palace for further debating.
83
00:05:26,900 --> 00:05:30,280
The Queen will make the judgement.
84
00:05:30,280 --> 00:05:32,000
Men.
85
00:05:38,990 --> 00:05:41,490
This is one thousand gold pieces.
86
00:05:41,490 --> 00:05:44,610
- One thousand gold pieces.
- Only?
87
00:05:44,610 --> 00:05:47,630
Needs at least five thousand gold pieces for a palace banquet.
88
00:05:47,630 --> 00:05:51,670
Even though the provisions in the treasury are reserved for the war.
89
00:05:51,670 --> 00:05:53,610
But still should be more than one thousand.
90
00:05:53,610 --> 00:05:55,910
This amount was drawn up by the King.
91
00:05:55,910 --> 00:05:58,030
I can't help you there.
92
00:05:58,030 --> 00:06:01,270
But the requirement for the palace banquet were not lowered.
93
00:06:01,270 --> 00:06:05,660
This mere one thousand is not good enough for anything.
94
00:06:05,660 --> 00:06:08,100
i already done all I can do.
95
00:06:08,100 --> 00:06:11,850
If you are still not satisfy, just take my head then.
96
00:06:15,590 --> 00:06:17,320
A Yue.
97
00:06:19,030 --> 00:06:21,690
Thank you. Farewell.
98
00:06:36,800 --> 00:06:38,490
Wait.
99
00:06:46,010 --> 00:06:48,150
Do you know how high the specifications for the palace banquet is?
100
00:06:48,150 --> 00:06:50,480
Relying on this one thousand gold pieces.
101
00:06:50,480 --> 00:06:52,850
Utterly inadequate.
102
00:06:52,850 --> 00:06:54,000
I know.
103
00:06:54,000 --> 00:06:55,490
Yet you still agreed.
104
00:06:55,490 --> 00:06:59,140
As commanded by the King, I have no choice but to consent.
105
00:06:59,140 --> 00:07:03,000
Treasurer Lu has the time to worry about me, why don't you take care of your own tasks?
106
00:07:03,000 --> 00:07:04,270
I can help you.
107
00:07:04,270 --> 00:07:08,360
You and I have no relations, why would you help me?
108
00:07:08,360 --> 00:07:10,750
Can not use that kind of tone to speak with me?
109
00:07:10,750 --> 00:07:13,540
In what way do Treasurer Lu want me to speak ?
110
00:07:18,590 --> 00:07:22,410
Regardless I would try to figure out a way to help you.
111
00:07:22,410 --> 00:07:24,450
It is not necessary.
112
00:07:24,450 --> 00:07:27,550
Since Han consort wants to see me in difficult straits.
113
00:07:27,550 --> 00:07:30,120
Will not allow anyone to meddle in.
114
00:07:30,120 --> 00:07:32,760
I can resolve this matter on my own.
115
00:07:32,760 --> 00:07:34,690
Don't need to implicate you.
116
00:07:48,780 --> 00:07:49,840
You are here.
117
00:07:49,840 --> 00:07:52,370
How does Qin Royal Descendant know it is me?
118
00:07:52,370 --> 00:07:57,660
You are an expert dancer, you footsteps are lighter than ordinary people.
119
00:07:57,660 --> 00:08:00,240
No one every said that about me.
120
00:08:00,240 --> 00:08:02,960
Qin Royal Descendant is the first one.
121
00:08:06,040 --> 00:08:09,440
Why did you come to me so suddenly?
122
00:08:09,440 --> 00:08:11,630
Its nothing.
123
00:08:11,630 --> 00:08:15,130
Just want to seek you for some chatting.
124
00:08:15,130 --> 00:08:18,770
Still worry about the gathering funds?
125
00:08:19,730 --> 00:08:22,600
Didn't expect the news to come to Qin Royal Descendant.
126
00:08:22,600 --> 00:08:26,610
There are no secrets in this palace.
127
00:08:26,610 --> 00:08:32,060
Its not difficult to solve this issue.
128
00:08:39,970 --> 00:08:43,540
Look at this leaf, what is special about it?
129
00:08:51,760 --> 00:08:55,450
This is just a regular leaf. Nothing special.
130
00:08:55,450 --> 00:08:59,670
Yes, this is just a plain leaf.
131
00:08:59,670 --> 00:09:01,660
But because it grew in the palace.
132
00:09:01,660 --> 00:09:04,960
Still seems like it is not that normal.
133
00:09:07,790 --> 00:09:10,400
I don't understand what is Qin Royal Descendant saying.
134
00:09:10,400 --> 00:09:12,940
A plant seedling costs one spade coin.
135
00:09:12,940 --> 00:09:16,330
But when chosen for the palace it costs two spade coin.
136
00:09:16,330 --> 00:09:20,250
Similarly a servant's market value is thirty spade coin.
137
00:09:20,250 --> 00:09:24,650
But a palace servant costs one full hundred spade coin.
138
00:09:24,650 --> 00:09:28,740
The same items once been tied to the precious palace.
139
00:09:28,740 --> 00:09:32,060
It's value will immediately rise up.
140
00:09:33,030 --> 00:09:36,000
Do you understand now what I am saying?
141
00:09:38,760 --> 00:09:40,730
I understand.
142
00:09:59,190 --> 00:10:03,370
Mother, I instructed people to wait at lake side at 2 am
143
00:10:03,370 --> 00:10:07,600
To catch the most fresh fish and prepared right away.
144
00:10:07,600 --> 00:10:09,730
It's delivered her on a slow flame.
145
00:10:09,730 --> 00:10:12,570
As it arrives in the places, it is then at most flavorful.
146
00:10:12,570 --> 00:10:14,560
Hurry and taste it.
147
00:10:16,570 --> 00:10:18,000
Ya'er is very considerate.
148
00:10:18,000 --> 00:10:21,350
I am satisfy once mother is happy.
149
00:10:22,000 --> 00:10:27,120
Haolan, how is the preparations for the palace banquet?
150
00:10:27,120 --> 00:10:29,770
I am still preparing.
151
00:10:29,770 --> 00:10:34,000
Royal father gave you one thousand gold pieces for a five thousand gold piece banquet.
152
00:10:34,000 --> 00:10:38,670
Really dazed by the bewitching consort. What do you plan to do?
153
00:10:38,670 --> 00:10:41,430
I have though of a way.
154
00:10:41,430 --> 00:10:44,130
But needs the Queen's permission.
155
00:10:44,130 --> 00:10:49,510
Please allow me to leave the palace during the period before banquet.
156
00:10:49,510 --> 00:10:52,800
Mother, you should allow it.
157
00:10:57,060 --> 00:11:00,980
Originally, this matter is not allowed by regulations.
158
00:11:00,980 --> 00:11:05,790
But I think you have your own reasons.
159
00:11:05,790 --> 00:11:10,170
Therefore go and prepare for the banquet.
160
00:11:10,170 --> 00:11:11,910
Yes.
161
00:11:19,400 --> 00:11:23,400
What happened today? Helping her?
162
00:11:23,400 --> 00:11:28,100
Mother, you didn't see how savage that bewitching consort is.
163
00:11:28,100 --> 00:11:32,100
If you have seen it, you will want to partake in this drama.
164
00:11:34,700 --> 00:11:37,100
Lady in waiting Li, this is mine.
165
00:11:37,600 --> 00:11:39,400
Two fans, one wooden box. Write it down.
166
00:11:39,400 --> 00:11:41,200
Wooden Box. Ah Yue.
167
00:11:41,200 --> 00:11:43,800
Lady in Waiting Li, look at mine.
168
00:11:43,800 --> 00:11:45,000
Also mine.
169
00:11:45,000 --> 00:11:47,400
-Two bamboo slips.
- What is Lady in waiting Li doing?
170
00:11:47,400 --> 00:11:49,900
Since early morning, she is collecting these useless cloth scraps.
171
00:11:49,900 --> 00:11:53,000
Also uniforms, ink stones. Can exchange them for money.
172
00:11:53,000 --> 00:11:54,900
Really? Yes.
173
00:11:54,900 --> 00:11:56,200
You should go prepare some.
174
00:11:56,200 --> 00:11:57,600
Let's go.
175
00:11:57,600 --> 00:12:00,000
One silk blanket. This is good.
176
00:12:00,000 --> 00:12:01,200
A Yue, jot it down.
177
00:12:01,200 --> 00:12:02,800
Lady in waiting Li, look at mine.
178
00:12:02,800 --> 00:12:05,000
One at a time. Don't rush.
179
00:12:05,000 --> 00:12:07,600
Two fans. Two cushions.
180
00:12:07,600 --> 00:12:08,700
Lady in waiting Li.
181
00:12:08,700 --> 00:12:10,200
Another pillow.
182
00:12:10,200 --> 00:12:13,000
A Yue, keep an account.
183
00:12:15,800 --> 00:12:17,800
Why are you here?
184
00:12:17,800 --> 00:12:20,400
I heard you got a hard task from that witch.
185
00:12:20,400 --> 00:12:21,900
Came here to help.
186
00:12:21,900 --> 00:12:23,900
Watch trouble coming from your mouth.
187
00:12:23,900 --> 00:12:28,200
What is court lady doing picking up garbage?
188
00:12:28,200 --> 00:12:31,600
Not only this trash, only leftover palace meals.
189
00:12:31,600 --> 00:12:34,700
Hurry, we have leftovers here.
190
00:12:34,700 --> 00:12:36,200
This way.
191
00:12:37,400 --> 00:12:39,000
Put it on the desk.
192
00:12:39,000 --> 00:12:42,200
One two three four.
193
00:12:44,000 --> 00:12:46,600
-That is it?
- There's more.
194
00:12:46,600 --> 00:12:49,200
Hurry.
195
00:12:49,200 --> 00:12:52,900
How do you plan fill the four thousand gap?
196
00:12:53,500 --> 00:12:55,400
Depending on them.
197
00:12:55,400 --> 00:12:59,000
Also my hankerchef.
198
00:12:59,000 --> 00:13:01,100
Don't move.
199
00:13:03,800 --> 00:13:07,300
A Yue, one hankerchef.
200
00:13:07,300 --> 00:13:08,300
One at a time.
201
00:13:08,300 --> 00:13:10,400
Two boxes.
202
00:13:10,400 --> 00:13:13,200
Also mine. Three cushions.
203
00:13:13,200 --> 00:13:14,400
One lantern.
204
00:13:14,400 --> 00:13:17,000
Xiaochun, help me take it.
205
00:13:17,600 --> 00:13:18,700
Also my box.
206
00:13:18,700 --> 00:13:20,500
Box.
207
00:13:21,800 --> 00:13:23,400
This is good.
208
00:13:26,800 --> 00:13:30,600
Everyone today's treasures are special today.
209
00:13:30,600 --> 00:13:33,000
Take a look at what we have.
210
00:13:33,000 --> 00:13:34,400
What is this?
211
00:13:34,400 --> 00:13:37,300
A few strands of vegetables and chicken bones are considered rare treasures?
212
00:13:37,300 --> 00:13:39,100
What do you know?
213
00:13:39,100 --> 00:13:42,800
This is a meal that Princess Qinhua used.
214
00:13:42,800 --> 00:13:46,600
Princess Qinhua, the number one beauty in the land.
215
00:13:46,600 --> 00:13:49,400
She is Zhao King's consort.
216
00:13:49,400 --> 00:13:53,200
- Currently hidden in deepest part of the palace.
- Have you seen her?
217
00:13:54,800 --> 00:13:58,000
This also has Princess Qinhua's lipstick.
218
00:13:58,000 --> 00:14:00,900
Also her lip print on it.
219
00:14:02,200 --> 00:14:04,900
- Let's start the bidding, everyone.
- One hundred gold pieces for me.
220
00:14:04,900 --> 00:14:09,000
- Haolan, isn't this what we did.
Speak quietly.
221
00:14:09,000 --> 00:14:12,600
Anyone over one hundred gold pieces.
222
00:14:12,600 --> 00:14:14,300
All right. Sold.
223
00:14:14,300 --> 00:14:16,500
Haolan, you have nimble hands.
224
00:14:16,500 --> 00:14:18,820
You make the left over into a landscape painting?
225
00:14:18,820 --> 00:14:21,000
But will that really work?
226
00:14:21,000 --> 00:14:22,100
What is this?
227
00:14:22,100 --> 00:14:23,700
Keep watching.
228
00:14:23,700 --> 00:14:28,700
This Princess Qinhua's pillow. It's got her scent.
229
00:14:28,700 --> 00:14:31,400
Who is bidding?
230
00:14:31,400 --> 00:14:33,100
How much?
231
00:14:34,000 --> 00:14:35,800
Two hundred gold pieces.
232
00:14:35,800 --> 00:14:37,100
Sold.
233
00:14:37,100 --> 00:14:39,100
It's mine.
234
00:14:52,100 --> 00:14:54,200
What is happening?
235
00:14:54,200 --> 00:14:56,200
Qin Royal Descendant explained to me.
236
00:14:56,200 --> 00:15:00,600
Anything or person related to the palace will increase value drastically.
237
00:15:00,600 --> 00:15:04,500
For those merchants, the only thing they lack is position and fame.
238
00:15:04,500 --> 00:15:06,600
Least lacking is money.
239
00:15:06,600 --> 00:15:09,400
Being superficial is one of the worst human weakness.
240
00:15:09,400 --> 00:15:12,800
To being treated equally with royalty is what they ultimately chase after.
241
00:15:12,800 --> 00:15:14,700
Therefore I though of
242
00:15:14,700 --> 00:15:17,200
those brushes and ink stones that the King used before.
243
00:15:17,200 --> 00:15:19,800
The blanket that the consort used before.
244
00:15:19,800 --> 00:15:23,800
Hankerchief, pillow, comb. Definitely can get good prices.
245
00:15:23,800 --> 00:15:26,800
I understand. This is the royalty effect.
246
00:15:26,800 --> 00:15:30,200
But those were only regular court lady's used objects.
247
00:15:30,200 --> 00:15:33,600
The sky and the land know, you and I know.
248
00:15:33,600 --> 00:15:35,800
But they don't know.
249
00:15:35,800 --> 00:15:38,000
You are so sneaky.
250
00:15:38,800 --> 00:15:43,000
Too bad. Terrible shame.
251
00:15:43,000 --> 00:15:44,400
Shame for what?
252
00:15:44,400 --> 00:15:49,400
Too bad couldn't steal of that evil consort's undergarments, would've sold them for a good price.
253
00:15:49,400 --> 00:15:51,600
Regardless
254
00:15:51,600 --> 00:15:55,000
I've raised enough money for the palace banquet.
255
00:15:55,000 --> 00:15:56,870
Rising Sun Palace.
256
00:15:59,200 --> 00:16:03,000
Royal Descendant, you've caught the cold, should be resting.
257
00:16:03,000 --> 00:16:05,800
I personally brew this ginger date soup.
258
00:16:05,800 --> 00:16:08,600
Really effective against colds.
259
00:16:09,200 --> 00:16:11,200
Thanks to Princess.
260
00:16:12,000 --> 00:16:16,300
Let's set aside, I will drink it later.
261
00:16:16,300 --> 00:16:18,400
Are you afraid the spicy taste?
262
00:16:18,400 --> 00:16:22,800
Don't worry, it's not spicy, I added a bit of cream.
263
00:16:22,800 --> 00:16:25,800
Will taste creamy.
264
00:16:25,800 --> 00:16:27,700
Thanks, Princess.
265
00:16:29,860 --> 00:16:31,440
Hoalan.
266
00:16:34,200 --> 00:16:36,100
Why are you here?
267
00:16:36,900 --> 00:16:40,600
Just came. But didn't dare to disturb.
268
00:16:40,600 --> 00:16:44,700
Princess, if there's nothing else, you should go home first.
269
00:16:44,700 --> 00:16:48,400
Hoalan and I have something important to discuss.
270
00:16:48,400 --> 00:16:52,500
What is the secret? You can't tell me?
271
00:16:52,500 --> 00:16:54,100
Please don't misunderstood, Princess.
272
00:16:54,100 --> 00:16:57,200
Hoalan is here to ask Royal Descendant on the method of making dry flower drink
273
00:16:57,200 --> 00:16:59,100
for the royal banquet.
274
00:16:59,100 --> 00:17:01,300
What is dry flower drink?
275
00:17:01,300 --> 00:17:06,000
It's only a small trick. Don't dare to show to Princess.
276
00:17:28,400 --> 00:17:29,800
May as well,
277
00:17:29,800 --> 00:17:33,400
I will go back first.
278
00:17:33,400 --> 00:17:37,600
Royal Descendant, don't forget to drink the ginger soup. Don't hinder your recovery.
279
00:17:37,600 --> 00:17:41,200
If you are still not better tomorrow, ask the physician to check you.
280
00:17:41,200 --> 00:17:43,700
All right, take care, Princess.
281
00:18:01,600 --> 00:18:04,200
- So painful.
- What is it?
282
00:18:04,200 --> 00:18:06,430
I felt Princess' glare,
283
00:18:06,430 --> 00:18:08,900
like a sharp sword.
284
00:18:09,700 --> 00:18:12,300
Almost pierce open my chest.
285
00:18:12,300 --> 00:18:14,400
What drivel are you saying?
286
00:18:14,400 --> 00:18:16,800
Qin Royal Descendant use me as shield every time.
287
00:18:16,800 --> 00:18:21,700
My heart hurts, body hurts. Everywhere hurts.
288
00:18:21,700 --> 00:18:24,700
Aren't you here to learn to make dry flower drinks?
289
00:18:25,600 --> 00:18:28,700
I didn't Qin Royal Descendant is sick. I will wait.
290
00:18:28,700 --> 00:18:30,400
It's all right.
291
00:18:31,620 --> 00:18:33,980
Let's start now.
292
00:18:35,800 --> 00:18:38,800
How Qin Royal Descendant thought of using dry flowers to make flower drinks?
293
00:18:38,800 --> 00:18:42,100
My mother said once, back then when Sheng Nong tasted hundred of herbs.
294
00:18:42,100 --> 00:18:46,100
And discover tea's use as medicine. Later becoming food product.
295
00:18:46,100 --> 00:18:49,300
Since tea can be brewed, figured flower can as well.
296
00:18:49,300 --> 00:18:52,900
Many flowers can be dried when they are in bloom.
297
00:18:52,900 --> 00:18:54,700
So many flowers.
298
00:18:54,700 --> 00:18:56,300
Are there any difference?
299
00:18:56,300 --> 00:18:58,900
For example this yellow chrysanthemum clarifies and reduce heat.
300
00:18:58,900 --> 00:19:02,400
This orchid relaxes and nourish the skin. Each have their purpose.
301
00:19:08,400 --> 00:19:11,700
Want to try?
302
00:19:16,760 --> 00:19:19,030
Use a bit of this.
303
00:19:22,000 --> 00:19:23,540
Royal Descendant.
304
00:19:26,400 --> 00:19:29,000
Gongsun, would you like something tasty to drink?
305
00:19:29,000 --> 00:19:31,160
Yes, where?
306
00:19:31,800 --> 00:19:34,000
Thank you Royal Descendant.
307
00:19:34,000 --> 00:19:36,200
Use less of this one.
308
00:19:37,100 --> 00:19:39,600
[ Suxing Palace ]
309
00:19:50,070 --> 00:19:52,140
Princess, look.
310
00:20:05,500 --> 00:20:08,100
Dry flower drink should use this flower as the base.
311
00:20:08,100 --> 00:20:10,800
Therefore use more of this flower.
312
00:20:14,600 --> 00:20:18,100
-This much.
- Not enough, a bit more.
313
00:20:23,310 --> 00:20:27,230
For the rest, use two blooms of each.
314
00:20:32,600 --> 00:20:35,000
Treasurer Lu, you...
315
00:20:36,000 --> 00:20:39,300
Perplexing, one after the other.
316
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
- Gongsun.
- Royal Descendant.
317
00:20:44,000 --> 00:20:45,600
What happened?
318
00:20:45,600 --> 00:20:49,800
Lu Buwei was just here and left without saying anything.
319
00:20:49,800 --> 00:20:52,000
Strange.
320
00:21:16,800 --> 00:21:18,200
Haolan.
321
00:21:19,700 --> 00:21:20,900
What do you want?
322
00:21:20,900 --> 00:21:24,400
You are finally back. I've been waiting for you.
323
00:21:26,300 --> 00:21:28,800
Treasurer Lu is still looking for me now.
324
00:21:28,800 --> 00:21:32,000
Is it because I still have some useful value?
325
00:21:32,000 --> 00:21:34,600
I want to discuss about the banquet with you.
326
00:21:34,600 --> 00:21:36,600
I am palace treasurer.
327
00:21:36,600 --> 00:21:40,500
You can not avoid me and take sole responsibility.
328
00:21:40,500 --> 00:21:44,000
No need, I can handle it on my own.
329
00:21:44,000 --> 00:21:45,700
Do you think that's possible?
330
00:21:45,700 --> 00:21:50,100
How can you survive in the palace without me?
331
00:21:50,100 --> 00:21:52,400
I shall prove to you.
332
00:21:52,400 --> 00:21:55,300
I will live better without Lu Buwei.
333
00:21:55,300 --> 00:21:58,400
We have live thru so many storms.
334
00:21:59,100 --> 00:22:02,000
You are like the other me in this world.
335
00:22:02,000 --> 00:22:04,400
Now you will abandon me to live independently?
336
00:22:04,400 --> 00:22:06,500
The person who abandoned first was you.
337
00:22:06,500 --> 00:22:09,000
What qualifications do you have to stand her and question me?
338
00:22:09,000 --> 00:22:12,300
This is not questioning. It is caring.
339
00:22:14,200 --> 00:22:16,000
Then put your caring.
340
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
Fully into your great ambition.
341
00:22:19,000 --> 00:22:21,400
I can not handle the burden of it.
342
00:22:48,860 --> 00:22:51,950
Master, who are you waiting for?
343
00:22:53,350 --> 00:22:56,060
This is the guest list that has been reconfirmed by Haolan,
344
00:22:56,060 --> 00:22:58,130
so there shouldn't be any error.
345
00:23:00,520 --> 00:23:02,470
I have been serving you for many years,
346
00:23:02,470 --> 00:23:06,180
but this is the first time I have seen you so worried.
347
00:23:06,180 --> 00:23:08,170
What nonsense!
348
00:23:08,900 --> 00:23:13,110
Now Sister Hoalan is anger with you. She is not taking any notice of you.
349
00:23:13,110 --> 00:23:16,560
Why do still persist to put oneself in humiliation by going there?
350
00:23:16,560 --> 00:23:19,470
This is so unlike you.
351
00:23:21,240 --> 00:23:25,040
Haolan might appear cold and aloof,
352
00:23:25,040 --> 00:23:27,880
but she is actually quite soft-hearted.
353
00:23:27,880 --> 00:23:30,660
Others use offense to here, she will not back down.
354
00:23:30,660 --> 00:23:34,270
She appears tough because afraid of enemies seeing her as soft hearted.
355
00:23:34,270 --> 00:23:37,990
If I keep an eye on her, what shall she do?
356
00:23:38,670 --> 00:23:43,430
From what I see, Sister Hoalan lives well without you.
357
00:23:43,430 --> 00:23:47,620
Whereas you have trouble sleeping.
358
00:23:47,620 --> 00:23:52,510
Not sure who needs the other more.
359
00:23:56,230 --> 00:23:58,900
What did you say? Sitou Yue.
360
00:23:58,900 --> 00:24:01,560
Do you need a beating?
361
00:24:01,560 --> 00:24:04,680
If she really cared about her, you should make more effort to keep her.
362
00:24:04,680 --> 00:24:07,910
Otherwise you will definitely regret it.
363
00:24:08,720 --> 00:24:11,160
You will definitely regret it.
364
00:24:26,370 --> 00:24:27,920
Haolan.
365
00:24:31,800 --> 00:24:33,310
What are you doing here?
366
00:24:33,310 --> 00:24:35,550
You hate me this much?
367
00:24:36,850 --> 00:24:40,800
I don't hate people unrelated to me.
368
00:24:43,610 --> 00:24:45,250
I am sorry.
369
00:24:49,810 --> 00:24:51,950
That day when I failed to show up.
370
00:24:52,700 --> 00:24:54,750
It's because I...
371
00:24:56,210 --> 00:24:58,740
I actually never blamed you.
372
00:25:02,230 --> 00:25:04,010
Lu Buwei.
373
00:25:04,740 --> 00:25:09,240
What made me angry is not you not showing up.
374
00:25:09,950 --> 00:25:14,000
It's because you never explained yourself. You don't have to go with me.
375
00:25:14,000 --> 00:25:17,920
But you can not look down on me. Especially can not lie to me.
376
00:25:18,980 --> 00:25:20,740
What I want is...
377
00:25:20,740 --> 00:25:24,150
complete honestly, without reservation.
378
00:25:24,150 --> 00:25:27,950
Not your self righteous kindness nor your protection from high up.
379
00:25:27,950 --> 00:25:29,820
Haolan.
380
00:25:29,820 --> 00:25:34,320
You are a smart person who clearly knows what you need.
381
00:25:34,320 --> 00:25:38,210
You love power, love position. love to put yourself high above the masses.
382
00:25:38,210 --> 00:25:42,500
Love to have your name known for eternity. Will use all means to achieve your goal.
383
00:25:42,500 --> 00:25:46,080
That is you, Lu Buwei. You will never change.
384
00:25:46,080 --> 00:25:49,630
Saving Qin Royal Descendant is your own promise.
385
00:25:49,630 --> 00:25:52,860
But also will realize your ambition. You planned it for so long.
386
00:25:52,860 --> 00:25:56,790
If you were to abandon it, you will also regret it in the future.
387
00:25:57,360 --> 00:26:02,190
Also what I love and admire is the spectacular you, standing above all others.
388
00:26:02,190 --> 00:26:06,770
If you were to give up everything for you. Will you still be you?
389
00:26:09,740 --> 00:26:11,450
Hoalan.
390
00:26:13,280 --> 00:26:15,890
We are so similar.
391
00:26:15,890 --> 00:26:20,550
Loosing you is like loosing my eyes.
392
00:26:21,490 --> 00:26:26,100
One pair of hands, loosing life's pleasures.
393
00:26:26,990 --> 00:26:29,700
How can people do that to themselves?
394
00:26:30,980 --> 00:26:34,780
No, not possible.
395
00:26:35,370 --> 00:26:37,160
Therefore.
396
00:26:39,250 --> 00:26:41,350
Please forgive me.
397
00:26:41,350 --> 00:26:46,040
From now on, I will not hide anything from you again.
398
00:26:46,040 --> 00:26:48,620
Will tell you everything.
399
00:26:48,620 --> 00:26:50,550
Lu Buwei.
400
00:26:53,250 --> 00:26:55,250
Loosing you.
401
00:26:56,270 --> 00:27:00,810
I am not interested in doing anything anymore.
402
00:27:01,650 --> 00:27:04,070
Can you come back to me please?
403
00:27:04,960 --> 00:27:08,700
Maybe you are not the person I need.
404
00:27:08,700 --> 00:27:11,250
But you are what I need.
405
00:27:24,160 --> 00:27:28,120
Sister Hoalan.
406
00:27:28,120 --> 00:27:31,430
Sorry, I didn't see anything.
407
00:27:31,430 --> 00:27:34,170
Both of you continue. Continue.
408
00:27:40,280 --> 00:27:42,500
I need to prepare the banquet.
409
00:27:42,500 --> 00:27:46,500
If there's nothing else, you should go back now.
410
00:27:58,640 --> 00:28:00,340
What is it?
411
00:28:02,750 --> 00:28:05,530
Come look for me at Shuxin Hall tomorrow.
412
00:28:05,530 --> 00:28:07,600
I have a present for you.
413
00:28:20,750 --> 00:28:22,360
Master, you are finally back.
414
00:28:22,360 --> 00:28:24,380
What is the matter?
415
00:28:24,380 --> 00:28:27,350
-Old Master.
- What is the matter with old master?
416
00:28:27,350 --> 00:28:31,220
-When old master travelled outside of the city, he was taken away by guards?
- Why?
417
00:28:31,220 --> 00:28:33,110
Today we were shipping out silks outside of the city.
418
00:28:33,110 --> 00:28:38,620
During the guard's inspection, they found jade vessels and shields, which are banned objects.
419
00:28:56,320 --> 00:28:58,530
Treasurer Lu, you should go back.
420
00:28:58,530 --> 00:29:02,330
Even if you kneel to death here, your highness will not see you.
421
00:29:02,330 --> 00:29:04,520
If your Highness refuses to see.
422
00:29:04,520 --> 00:29:06,910
Lu Buwei will not leave.
423
00:29:16,010 --> 00:29:20,570
Prime minister, my father is a straight merchant.
424
00:29:20,570 --> 00:29:25,150
Shields and vessels are expensive gift items. They are banned from trading early on.
425
00:29:25,150 --> 00:29:27,370
He will not deliberately break a law that he knows well.
426
00:29:27,370 --> 00:29:30,410
Of course I believe you.
427
00:29:30,410 --> 00:29:33,060
Lu Clan's carriage was detained on the spot by the troops.
428
00:29:33,060 --> 00:29:37,170
In the public eyes, they have both evidence and witness.
429
00:29:37,170 --> 00:29:41,510
This matter must've been someone wrongful scheme.
430
00:29:41,510 --> 00:29:43,220
Please explain.
431
00:29:43,220 --> 00:29:47,380
Lu Clan always had a good reputation. Going thru the gate guards only require a simple inspection.
432
00:29:47,380 --> 00:29:50,540
This time even minister of justice Yu also appeared.
433
00:29:50,540 --> 00:29:53,330
It will not be impossible that he secretly planned something.
434
00:29:53,330 --> 00:29:56,450
Yu Ping, what grudge does he have with you?
435
00:29:56,450 --> 00:29:58,770
Prince Jiao has been blatantly winning over officials.
436
00:29:58,770 --> 00:30:02,800
Yu Ping was already close to him. Prime minister, you didn't know that already.
437
00:30:02,800 --> 00:30:05,600
Prince Jiao and You already have old feud.
438
00:30:05,600 --> 00:30:08,570
It's not strange that he is striking out to you.
439
00:30:09,110 --> 00:30:11,070
Do you have any evidence?
440
00:30:11,070 --> 00:30:15,020
Their hands are clean. Didn't leave any loopholes.
441
00:30:15,020 --> 00:30:18,420
We can't say anything without any evidence.
442
00:30:19,560 --> 00:30:23,600
The only solution is to ask prime minister to beg for leniency.
443
00:30:23,600 --> 00:30:28,460
I already just try to persuade the King.
444
00:30:28,460 --> 00:30:30,040
the King?
445
00:30:30,040 --> 00:30:32,540
Trading of sacrificial vessels is a serious crime.
446
00:30:32,540 --> 00:30:35,360
Suppose to be punishable by execution of entire clan.
447
00:30:35,360 --> 00:30:39,880
Your Highness already pardoned the Lu multitudes because of you.
448
00:30:39,880 --> 00:30:42,080
But your father.
449
00:30:42,080 --> 00:30:44,470
What will happen to my father?
450
00:30:44,470 --> 00:30:47,890
Death sentence is pardoned but living punishment is not avoidable.
451
00:30:47,890 --> 00:30:50,790
Your Highness already command him to be exiled.
452
00:30:50,790 --> 00:30:53,060
Will be carry out immediately.
453
00:30:53,060 --> 00:30:57,520
After sundown, your father will be send out.
454
00:30:57,520 --> 00:31:02,580
Immediately go see you father for the last time.
455
00:31:04,820 --> 00:31:08,660
He will be send out in one hour. Speak quickly.
456
00:31:08,660 --> 00:31:10,280
Yes.
457
00:31:24,100 --> 00:31:25,630
Father.
458
00:31:25,630 --> 00:31:29,210
It's only banishment, not beheading.
459
00:31:29,210 --> 00:31:31,750
Not necessary to be so upset.
460
00:31:33,320 --> 00:31:37,710
Your son feel shame, unable to help father.
461
00:31:37,710 --> 00:31:39,930
When I was thirteen years old,
462
00:31:39,930 --> 00:31:43,990
I rushed about everywhere with your paternal grandfather.
463
00:31:43,990 --> 00:31:46,250
We braved the wind and the dew, and suffered hardship having to live in the wilderness.
464
00:31:46,250 --> 00:31:49,490
We originally thought that if our family were to be very wealthy,
465
00:31:49,490 --> 00:31:52,370
we would be able to live our later years in contentment.
466
00:31:52,370 --> 00:31:56,450
Unexpectedly, we slipped into such a piteous situation.
467
00:31:56,450 --> 00:31:59,140
A merchant.
468
00:31:59,140 --> 00:32:03,780
A merchant? That's just bullcrap!
469
00:32:03,780 --> 00:32:05,500
Father.
470
00:32:07,120 --> 00:32:10,750
Do you know how your paternal grandfather died?
471
00:32:12,950 --> 00:32:14,700
Paternal grandfather.
472
00:32:15,780 --> 00:32:17,990
He offended the prime minister of the state of Wei,
473
00:32:17,990 --> 00:32:21,420
was viciously beaten up till he vomited blood and died.
474
00:32:21,420 --> 00:32:23,930
Why was he beaten up?
475
00:32:23,930 --> 00:32:29,010
He was unwillingly to offer his personal additional home as a tribute!
476
00:32:29,660 --> 00:32:34,500
He was beaten up till he threw up big mouthfuls of blood.
477
00:32:34,500 --> 00:32:37,590
He was panting as he gasped for air.
478
00:32:37,590 --> 00:32:42,310
Just like a fish that hopped ashore.
479
00:32:43,140 --> 00:32:48,110
When he died, his eyes were not closed.
480
00:32:48,110 --> 00:32:50,760
He died without closing his eyes (died with remaining grievance).
481
00:32:50,760 --> 00:32:56,410
He died without closing his eyes...!
482
00:32:56,410 --> 00:33:00,330
Back then, you told me your personal aspiration.
483
00:33:00,330 --> 00:33:02,410
Did you know how happy I was?
484
00:33:02,410 --> 00:33:07,060
That meant that our Lu family would have a future outstanding and capable talent.
485
00:33:08,360 --> 00:33:10,320
All right.
486
00:33:10,320 --> 00:33:15,860
Now, you can make a vow to heaven.
487
00:33:15,860 --> 00:33:23,050
Vow that you would never violate your promise because of this woman.
488
00:33:25,420 --> 00:33:27,330
Father.
489
00:33:32,400 --> 00:33:34,940
Make a vow to heaven!
490
00:33:37,080 --> 00:33:40,700
Father. I love her.
491
00:33:41,360 --> 00:33:43,410
Father.
492
00:33:43,410 --> 00:33:47,200
Father, please be rest assured.
493
00:33:47,200 --> 00:33:48,980
I have already taken care of everything.
494
00:33:48,980 --> 00:33:51,780
You will not suffer any hardship on the road.
495
00:33:51,780 --> 00:33:56,150
After a period of time, I will definitely bring you back to Handan gloriously.
496
00:33:56,150 --> 00:33:58,910
You can leave now.
497
00:33:58,910 --> 00:34:00,530
Father.
498
00:34:01,650 --> 00:34:04,050
Get lost.
499
00:34:33,730 --> 00:34:35,640
Please watch over my father well.
500
00:34:35,640 --> 00:34:39,230
Be rest assured. Prime Minister has already given us prior instruction.
501
00:34:39,230 --> 00:34:40,480
There's someone who slit his throat!
502
00:34:40,480 --> 00:34:42,080
Come, quick! Hurry, men!
503
00:34:42,080 --> 00:34:43,690
Father!
504
00:34:44,890 --> 00:34:46,970
Father.
505
00:34:46,970 --> 00:34:50,890
Father...
506
00:34:57,060 --> 00:34:59,070
I know.
507
00:34:59,930 --> 00:35:02,270
I know.
508
00:35:02,270 --> 00:35:05,350
I will make a vow...
509
00:35:05,350 --> 00:35:10,730
I will definitely not violate my promise to father because of love.
510
00:35:11,430 --> 00:35:13,560
If I were to violate that promise,
511
00:35:14,060 --> 00:35:18,620
I will be shot in the heart by a great number of arrows, and die a horrible death.
512
00:35:22,170 --> 00:35:23,900
Father.
513
00:35:25,380 --> 00:35:28,970
Father. Father!
514
00:35:43,550 --> 00:35:46,580
You look like you are mourning the death of a parent.
515
00:35:46,580 --> 00:35:49,370
You look like you are mourning the death of a parent.
516
00:35:54,940 --> 00:35:57,970
Now you know the consequence of going against me. Right?
517
00:36:02,480 --> 00:36:06,900
It's you. It's you!
518
00:36:09,220 --> 00:36:11,020
It's you!
519
00:36:12,870 --> 00:36:17,440
It's me. It's me indeed. Do you have any evidence?
520
00:36:17,480 --> 00:36:19,670
You!
521
00:36:19,670 --> 00:36:24,020
Even a lowly, contemptible merchant dreams of climbing up?
522
00:36:25,100 --> 00:36:27,070
Remember this lesson.
523
00:36:27,070 --> 00:36:31,780
This is how you would know who is the master and who is the slave.
524
00:36:31,780 --> 00:36:35,100
Indeed, it's you! It's you!
525
00:36:57,420 --> 00:36:59,630
Lu Buwei, listen up!
526
00:36:59,630 --> 00:37:01,390
From now on, in this house,
527
00:37:01,390 --> 00:37:04,770
either she's here and I'm not. Or I'm here and she's not!
528
00:37:06,100 --> 00:37:08,180
Unfilial son.
529
00:37:08,180 --> 00:37:12,060
I will let you leave. I will let you leave!
530
00:37:13,560 --> 00:37:19,680
Before you leave, bid your old father a final farewell first!
531
00:37:22,650 --> 00:37:29,190
I will make a vow. I will definitely not violate my promise to father because of love.
532
00:37:40,490 --> 00:37:45,570
Lu Buwei. Don't ever abandon me.
533
00:38:16,070 --> 00:38:17,730
Come on, Treasurer Lü.
534
00:38:17,730 --> 00:38:21,540
All right... Bring me the wine.
535
00:38:38,540 --> 00:38:40,780
Have another cup of wine.
536
00:38:42,260 --> 00:38:44,170
Get lost!
537
00:38:52,180 --> 00:38:56,370
Lady-in-waiting Li. Why are you throwing a fit?
538
00:39:01,320 --> 00:39:03,520
This is the surprise you want to give to me?
539
00:39:03,520 --> 00:39:05,670
This is the gift you want to give to me?
540
00:39:05,670 --> 00:39:10,420
You aren't satisfied with this surprise. Right?
541
00:39:11,330 --> 00:39:14,180
I should have made you stay on.
542
00:39:14,180 --> 00:39:17,320
We can all have fun together.
543
00:39:20,390 --> 00:39:25,050
Do you know what you are doing?
544
00:39:35,340 --> 00:39:43,350
Haolan. I've deceived you one, two, three times.
545
00:39:43,350 --> 00:39:46,780
Yet you are still hoping for love.
546
00:39:46,780 --> 00:39:49,110
Aren't you foolish?
547
00:39:51,200 --> 00:39:53,950
From the outset, we agreed
548
00:39:54,430 --> 00:39:57,830
to just be partners who collaborate for work.
549
00:39:57,830 --> 00:40:02,390
Yet you have forgotten your initial intent.
550
00:40:03,180 --> 00:40:08,100
Instead, you are pursuing purely imaginary love.
551
00:40:08,100 --> 00:40:10,580
What can love bring you?
552
00:40:11,390 --> 00:40:15,850
A warm and tender husband; a bunch of energetic and lively children;
553
00:40:15,850 --> 00:40:18,420
and a warm and comfortable house.
554
00:40:18,420 --> 00:40:21,550
You and I are mere ants in this world.
555
00:40:21,550 --> 00:40:24,580
Our lives are controlled by others.
556
00:40:25,200 --> 00:40:28,220
So, how could we be qualified to talk about love?
557
00:40:37,810 --> 00:40:39,390
Stand right there.
558
00:40:40,080 --> 00:40:42,550
Hear me out.
559
00:40:42,550 --> 00:40:46,730
Without power and status,
560
00:40:46,730 --> 00:40:48,950
you are nothing.
561
00:40:48,950 --> 00:40:52,210
I don't even want to take another look at you.
562
00:40:52,210 --> 00:40:54,670
I wasted my time on you
563
00:40:54,670 --> 00:40:57,610
only because you have a not-too-bad-looking face.
564
00:40:57,610 --> 00:41:00,480
And also a considerably not-too-stupid head.
565
00:41:00,480 --> 00:41:04,460
But that doesn't mean I want to play a game of love with you!
566
00:41:04,460 --> 00:41:07,090
I want you to brace up.
567
00:41:07,090 --> 00:41:10,010
Instead of dreaming all day.
568
00:41:30,170 --> 00:41:32,040
Lu Buwei.
569
00:41:33,370 --> 00:41:35,850
Thank you for your guidance.
570
00:41:37,260 --> 00:41:40,110
I will remember what you said forever.
571
00:41:40,110 --> 00:41:42,800
I will also remember this day forever.
572
00:41:44,730 --> 00:41:46,580
Forever.
573
00:42:07,320 --> 00:42:09,500
Prince, you are right.
574
00:42:09,500 --> 00:42:12,650
There is hostility between them.
575
00:42:16,720 --> 00:42:18,600
What Haolan wants,
576
00:42:18,600 --> 00:42:20,980
only I know about it well.
577
00:42:22,320 --> 00:42:26,700
Lu Buwei. What do you amount to anyway?
578
00:42:42,040 --> 00:42:43,780
Haolan?
579
00:42:50,580 --> 00:42:52,900
What happened, Haolan?
580
00:43:03,910 --> 00:43:06,250
He deceived me.
581
00:43:09,980 --> 00:43:12,570
He deceived me.
582
00:43:12,570 --> 00:43:15,250
I deeply hate...
583
00:43:16,150 --> 00:43:19,180
I hate myself.
584
00:43:19,930 --> 00:43:24,320
Why did I hold out hope for him?
585
00:43:24,320 --> 00:43:26,490
Why?
586
00:43:27,140 --> 00:43:29,760
Why?
587
00:43:32,220 --> 00:43:34,450
Why?
588
00:43:35,230 --> 00:43:38,680
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
589
00:43:46,090 --> 00:43:50,460
~ Immortalization by Gao Yu'er ~
590
00:43:51,360 --> 00:43:57,010
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
591
00:43:57,010 --> 00:44:02,620
♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander ♫
592
00:44:02,620 --> 00:44:08,220
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
593
00:44:08,220 --> 00:44:13,970
♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away ♫
594
00:44:13,970 --> 00:44:16,850
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
595
00:44:16,850 --> 00:44:19,600
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
596
00:44:19,600 --> 00:44:22,470
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
597
00:44:22,470 --> 00:44:25,260
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
598
00:44:25,260 --> 00:44:28,040
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
599
00:44:28,040 --> 00:44:30,860
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
600
00:44:30,860 --> 00:44:33,710
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
601
00:44:33,710 --> 00:44:40,110
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
602
00:44:59,130 --> 00:45:02,010
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
603
00:45:02,010 --> 00:45:04,750
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
604
00:45:04,750 --> 00:45:07,640
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
605
00:45:07,640 --> 00:45:10,470
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
606
00:45:10,470 --> 00:45:13,310
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
607
00:45:13,310 --> 00:45:16,000
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
608
00:45:16,000 --> 00:45:18,880
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
609
00:45:18,880 --> 00:45:26,370
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
51085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.