All language subtitles for The_Legend_of_Hao_Lane.ep.19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:04,250 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,250 --> 00:00:06,270 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,270 --> 00:00:12,460 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,460 --> 00:00:18,480 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,480 --> 00:00:24,690 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,690 --> 00:00:33,860 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,860 --> 00:00:40,190 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,190 --> 00:00:46,290 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,290 --> 00:00:52,290 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,290 --> 00:01:00,850 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,850 --> 00:01:07,060 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,060 --> 00:01:13,110 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,110 --> 00:01:19,340 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,340 --> 00:01:24,830 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,830 --> 00:01:29,840 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,840 --> 00:01:35,420 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,420 --> 00:01:37,700 Episode 19 18 00:01:44,460 --> 00:01:46,400 Set it down. 19 00:01:47,300 --> 00:01:48,920 So, it's Lady-in-waiting Li. 20 00:01:48,920 --> 00:01:50,810 Greetings, Consort Han. 21 00:01:50,810 --> 00:01:54,290 Earlier, I misunderstood Physician Yin, 22 00:01:54,290 --> 00:01:58,260 and also implicated Hao Lan and caused you to be wronged. How should I compensate you? 23 00:01:58,260 --> 00:02:01,750 Consort, it wasn't that serious. I didn't feel wronged. 24 00:02:01,750 --> 00:02:06,130 If I were to reward you with gold and silver pieces, it would taint you. 25 00:02:06,740 --> 00:02:11,290 I'll let you manage the banquet coming up in ten day's time. 26 00:02:12,160 --> 00:02:17,260 Consort, this is a task that only the higher ranked Lady-in-waitings in the palace are able to handle well. 27 00:02:17,260 --> 00:02:20,100 - I– - Lady-in-waiting Li, you don't need to be modest. 28 00:02:20,100 --> 00:02:25,760 If you managed to handle it well, I will request His Majesty to confer on you the rank of a Palace Minor Official. 29 00:02:25,760 --> 00:02:28,770 I do not have the good fortune or the ability, so I dare not accept it. 30 00:02:28,770 --> 00:02:33,370 It's too late. His Majesty has already agreed to it. 31 00:02:33,370 --> 00:02:36,330 Haolan, you must remember 32 00:02:36,330 --> 00:02:41,110 to set up this banquet as one that's grand and dignified. 33 00:02:41,110 --> 00:02:42,360 You are being unreasonable in your demands. 34 00:02:42,360 --> 00:02:44,020 What impudence! 35 00:02:45,680 --> 00:02:47,210 -How dare you! -Let go of her. 36 00:02:47,860 --> 00:02:49,640 Let her go. 37 00:02:51,870 --> 00:02:56,800 You vile servant girl! Why don't you learn some manners from Lady-in-waiting Li? 38 00:02:56,800 --> 00:03:00,130 Lady-in-waiting Li, since the Consort has asked you to make preparations for this banquet, 39 00:03:00,130 --> 00:03:01,900 you should do your very best. 40 00:03:01,900 --> 00:03:04,950 If you are not able to, then you should leave the palace. 41 00:03:04,950 --> 00:03:06,800 -You! -Yue! 42 00:03:06,800 --> 00:03:09,480 It seems that Lady-in-waiting Li 43 00:03:09,480 --> 00:03:12,280 is even more interesting than Doctor Yin. 44 00:03:13,320 --> 00:03:14,510 Let's go. 45 00:03:14,510 --> 00:03:16,370 Up. 46 00:03:17,420 --> 00:03:19,430 Respectful see consort out. 47 00:03:24,850 --> 00:03:27,910 Haolan, everyone within the palace knows 48 00:03:27,910 --> 00:03:30,120 because of the war, we all have to tighten our belts. 49 00:03:30,120 --> 00:03:32,220 The Royal Treasury is out of money, 50 00:03:32,220 --> 00:03:35,890 and we cannot afford a banquet. What an impossible task they are giving you! 51 00:03:35,890 --> 00:03:38,570 -I know. -So why would you accept this assignment? 52 00:03:38,570 --> 00:03:41,650 Since the Emperor asks for the banquet, we have no power to say no. 53 00:03:41,650 --> 00:03:44,100 -But... -There's nothing more to say. 54 00:03:44,100 --> 00:03:47,700 We have to follow the Emperor's wishes. 55 00:03:48,450 --> 00:03:50,300 Treasury Hall. 56 00:03:58,830 --> 00:04:02,640 - Steward Liang. - I am here to pick up the fund for banquet. 57 00:04:02,640 --> 00:04:05,460 You must be Lady-in-waiting Li. 58 00:04:05,460 --> 00:04:10,150 How unfortunate! We are out of money already, so you won't receive any. 59 00:04:10,150 --> 00:04:14,300 But the banquet is going to be in ten days! We have to start all the preparations. 60 00:04:14,300 --> 00:04:17,670 If you don't give us money, 61 00:04:17,670 --> 00:04:19,350 how are we going to prepare? 62 00:04:19,350 --> 00:04:21,830 Everything needs to done according to regulations. 63 00:04:21,830 --> 00:04:24,940 Since it's inventory audit, there are no exceptions. 64 00:04:24,940 --> 00:04:27,370 It's not holiday time, why are you conducting an audit? 65 00:04:27,370 --> 00:04:29,580 I think you are deliberately creating difficulty. 66 00:04:29,580 --> 00:04:32,820 How does this maid speaks? You don't want your tongue? 67 00:04:32,820 --> 00:04:35,180 - I... - A Yue. 68 00:04:35,180 --> 00:04:38,950 Did you see that? Lady in waiting Li is the reasonable one. 69 00:04:38,950 --> 00:04:43,510 The two of you should go think of any way. 70 00:04:43,510 --> 00:04:46,600 Did the people in the treasury ate bear heart and leopard galls to be so bold? 71 00:04:46,600 --> 00:04:49,670 Dares to delay such matter as the palace banquet. 72 00:04:49,670 --> 00:04:51,960 Treasurer Lu, you are here. 73 00:04:51,960 --> 00:04:54,090 It's not that I am trying to make things difficult for her. 74 00:04:54,090 --> 00:04:57,250 It's Han Consort. 75 00:04:59,820 --> 00:05:02,840 Han consort is much favored and has unrivaled popularity. 76 00:05:02,840 --> 00:05:07,980 But the master of the inner palace is the boss of the Rising Sun Palace. 77 00:05:07,980 --> 00:05:11,770 Lady in waiting Li came as commanded. You are deliberately uncooperative. 78 00:05:11,770 --> 00:05:16,080 Are you disliking the location of your head and would like to relocate it? 79 00:05:16,080 --> 00:05:19,880 Please calm your anger, treasurer. I was acting as commanded. 80 00:05:19,880 --> 00:05:21,450 I don't dare to offend anyone. 81 00:05:21,450 --> 00:05:23,120 I don't want to hear these nonsense from you. 82 00:05:23,120 --> 00:05:26,900 Either you bring the money out or go to Rising Sun Palace for further debating. 83 00:05:26,900 --> 00:05:30,280 The Queen will make the judgement. 84 00:05:30,280 --> 00:05:32,000 Men. 85 00:05:38,990 --> 00:05:41,490 This is one thousand gold pieces. 86 00:05:41,490 --> 00:05:44,610 - One thousand gold pieces. - Only? 87 00:05:44,610 --> 00:05:47,630 Needs at least five thousand gold pieces for a palace banquet. 88 00:05:47,630 --> 00:05:51,670 Even though the provisions in the treasury are reserved for the war. 89 00:05:51,670 --> 00:05:53,610 But still should be more than one thousand. 90 00:05:53,610 --> 00:05:55,910 This amount was drawn up by the King. 91 00:05:55,910 --> 00:05:58,030 I can't help you there. 92 00:05:58,030 --> 00:06:01,270 But the requirement for the palace banquet were not lowered. 93 00:06:01,270 --> 00:06:05,660 This mere one thousand is not good enough for anything. 94 00:06:05,660 --> 00:06:08,100 i already done all I can do. 95 00:06:08,100 --> 00:06:11,850 If you are still not satisfy, just take my head then. 96 00:06:15,590 --> 00:06:17,320 A Yue. 97 00:06:19,030 --> 00:06:21,690 Thank you. Farewell. 98 00:06:36,800 --> 00:06:38,490 Wait. 99 00:06:46,010 --> 00:06:48,150 Do you know how high the specifications for the palace banquet is? 100 00:06:48,150 --> 00:06:50,480 Relying on this one thousand gold pieces. 101 00:06:50,480 --> 00:06:52,850 Utterly inadequate. 102 00:06:52,850 --> 00:06:54,000 I know. 103 00:06:54,000 --> 00:06:55,490 Yet you still agreed. 104 00:06:55,490 --> 00:06:59,140 As commanded by the King, I have no choice but to consent. 105 00:06:59,140 --> 00:07:03,000 Treasurer Lu has the time to worry about me, why don't you take care of your own tasks? 106 00:07:03,000 --> 00:07:04,270 I can help you. 107 00:07:04,270 --> 00:07:08,360 You and I have no relations, why would you help me? 108 00:07:08,360 --> 00:07:10,750 Can not use that kind of tone to speak with me? 109 00:07:10,750 --> 00:07:13,540 In what way do Treasurer Lu want me to speak ? 110 00:07:18,590 --> 00:07:22,410 Regardless I would try to figure out a way to help you. 111 00:07:22,410 --> 00:07:24,450 It is not necessary. 112 00:07:24,450 --> 00:07:27,550 Since Han consort wants to see me in difficult straits. 113 00:07:27,550 --> 00:07:30,120 Will not allow anyone to meddle in. 114 00:07:30,120 --> 00:07:32,760 I can resolve this matter on my own. 115 00:07:32,760 --> 00:07:34,690 Don't need to implicate you. 116 00:07:48,780 --> 00:07:49,840 You are here. 117 00:07:49,840 --> 00:07:52,370 How does Qin Royal Descendant know it is me? 118 00:07:52,370 --> 00:07:57,660 You are an expert dancer, you footsteps are lighter than ordinary people. 119 00:07:57,660 --> 00:08:00,240 No one every said that about me. 120 00:08:00,240 --> 00:08:02,960 Qin Royal Descendant is the first one. 121 00:08:06,040 --> 00:08:09,440 Why did you come to me so suddenly? 122 00:08:09,440 --> 00:08:11,630 Its nothing. 123 00:08:11,630 --> 00:08:15,130 Just want to seek you for some chatting. 124 00:08:15,130 --> 00:08:18,770 Still worry about the gathering funds? 125 00:08:19,730 --> 00:08:22,600 Didn't expect the news to come to Qin Royal Descendant. 126 00:08:22,600 --> 00:08:26,610 There are no secrets in this palace. 127 00:08:26,610 --> 00:08:32,060 Its not difficult to solve this issue. 128 00:08:39,970 --> 00:08:43,540 Look at this leaf, what is special about it? 129 00:08:51,760 --> 00:08:55,450 This is just a regular leaf. Nothing special. 130 00:08:55,450 --> 00:08:59,670 Yes, this is just a plain leaf. 131 00:08:59,670 --> 00:09:01,660 But because it grew in the palace. 132 00:09:01,660 --> 00:09:04,960 Still seems like it is not that normal. 133 00:09:07,790 --> 00:09:10,400 I don't understand what is Qin Royal Descendant saying. 134 00:09:10,400 --> 00:09:12,940 A plant seedling costs one spade coin. 135 00:09:12,940 --> 00:09:16,330 But when chosen for the palace it costs two spade coin. 136 00:09:16,330 --> 00:09:20,250 Similarly a servant's market value is thirty spade coin. 137 00:09:20,250 --> 00:09:24,650 But a palace servant costs one full hundred spade coin. 138 00:09:24,650 --> 00:09:28,740 The same items once been tied to the precious palace. 139 00:09:28,740 --> 00:09:32,060 It's value will immediately rise up. 140 00:09:33,030 --> 00:09:36,000 Do you understand now what I am saying? 141 00:09:38,760 --> 00:09:40,730 I understand. 142 00:09:59,190 --> 00:10:03,370 Mother, I instructed people to wait at lake side at 2 am 143 00:10:03,370 --> 00:10:07,600 To catch the most fresh fish and prepared right away. 144 00:10:07,600 --> 00:10:09,730 It's delivered her on a slow flame. 145 00:10:09,730 --> 00:10:12,570 As it arrives in the places, it is then at most flavorful. 146 00:10:12,570 --> 00:10:14,560 Hurry and taste it. 147 00:10:16,570 --> 00:10:18,000 Ya'er is very considerate. 148 00:10:18,000 --> 00:10:21,350 I am satisfy once mother is happy. 149 00:10:22,000 --> 00:10:27,120 Haolan, how is the preparations for the palace banquet? 150 00:10:27,120 --> 00:10:29,770 I am still preparing. 151 00:10:29,770 --> 00:10:34,000 Royal father gave you one thousand gold pieces for a five thousand gold piece banquet. 152 00:10:34,000 --> 00:10:38,670 Really dazed by the bewitching consort. What do you plan to do? 153 00:10:38,670 --> 00:10:41,430 I have though of a way. 154 00:10:41,430 --> 00:10:44,130 But needs the Queen's permission. 155 00:10:44,130 --> 00:10:49,510 Please allow me to leave the palace during the period before banquet. 156 00:10:49,510 --> 00:10:52,800 Mother, you should allow it. 157 00:10:57,060 --> 00:11:00,980 Originally, this matter is not allowed by regulations. 158 00:11:00,980 --> 00:11:05,790 But I think you have your own reasons. 159 00:11:05,790 --> 00:11:10,170 Therefore go and prepare for the banquet. 160 00:11:10,170 --> 00:11:11,910 Yes. 161 00:11:19,400 --> 00:11:23,400 What happened today? Helping her? 162 00:11:23,400 --> 00:11:28,100 Mother, you didn't see how savage that bewitching consort is. 163 00:11:28,100 --> 00:11:32,100 If you have seen it, you will want to partake in this drama. 164 00:11:34,700 --> 00:11:37,100 Lady in waiting Li, this is mine. 165 00:11:37,600 --> 00:11:39,400 Two fans, one wooden box. Write it down. 166 00:11:39,400 --> 00:11:41,200 Wooden Box. Ah Yue. 167 00:11:41,200 --> 00:11:43,800 Lady in Waiting Li, look at mine. 168 00:11:43,800 --> 00:11:45,000 Also mine. 169 00:11:45,000 --> 00:11:47,400 -Two bamboo slips. - What is Lady in waiting Li doing? 170 00:11:47,400 --> 00:11:49,900 Since early morning, she is collecting these useless cloth scraps. 171 00:11:49,900 --> 00:11:53,000 Also uniforms, ink stones. Can exchange them for money. 172 00:11:53,000 --> 00:11:54,900 Really? Yes. 173 00:11:54,900 --> 00:11:56,200 You should go prepare some. 174 00:11:56,200 --> 00:11:57,600 Let's go. 175 00:11:57,600 --> 00:12:00,000 One silk blanket. This is good. 176 00:12:00,000 --> 00:12:01,200 A Yue, jot it down. 177 00:12:01,200 --> 00:12:02,800 Lady in waiting Li, look at mine. 178 00:12:02,800 --> 00:12:05,000 One at a time. Don't rush. 179 00:12:05,000 --> 00:12:07,600 Two fans. Two cushions. 180 00:12:07,600 --> 00:12:08,700 Lady in waiting Li. 181 00:12:08,700 --> 00:12:10,200 Another pillow. 182 00:12:10,200 --> 00:12:13,000 A Yue, keep an account. 183 00:12:15,800 --> 00:12:17,800 Why are you here? 184 00:12:17,800 --> 00:12:20,400 I heard you got a hard task from that witch. 185 00:12:20,400 --> 00:12:21,900 Came here to help. 186 00:12:21,900 --> 00:12:23,900 Watch trouble coming from your mouth. 187 00:12:23,900 --> 00:12:28,200 What is court lady doing picking up garbage? 188 00:12:28,200 --> 00:12:31,600 Not only this trash, only leftover palace meals. 189 00:12:31,600 --> 00:12:34,700 Hurry, we have leftovers here. 190 00:12:34,700 --> 00:12:36,200 This way. 191 00:12:37,400 --> 00:12:39,000 Put it on the desk. 192 00:12:39,000 --> 00:12:42,200 One two three four. 193 00:12:44,000 --> 00:12:46,600 -That is it? - There's more. 194 00:12:46,600 --> 00:12:49,200 Hurry. 195 00:12:49,200 --> 00:12:52,900 How do you plan fill the four thousand gap? 196 00:12:53,500 --> 00:12:55,400 Depending on them. 197 00:12:55,400 --> 00:12:59,000 Also my hankerchef. 198 00:12:59,000 --> 00:13:01,100 Don't move. 199 00:13:03,800 --> 00:13:07,300 A Yue, one hankerchef. 200 00:13:07,300 --> 00:13:08,300 One at a time. 201 00:13:08,300 --> 00:13:10,400 Two boxes. 202 00:13:10,400 --> 00:13:13,200 Also mine. Three cushions. 203 00:13:13,200 --> 00:13:14,400 One lantern. 204 00:13:14,400 --> 00:13:17,000 Xiaochun, help me take it. 205 00:13:17,600 --> 00:13:18,700 Also my box. 206 00:13:18,700 --> 00:13:20,500 Box. 207 00:13:21,800 --> 00:13:23,400 This is good. 208 00:13:26,800 --> 00:13:30,600 Everyone today's treasures are special today. 209 00:13:30,600 --> 00:13:33,000 Take a look at what we have. 210 00:13:33,000 --> 00:13:34,400 What is this? 211 00:13:34,400 --> 00:13:37,300 A few strands of vegetables and chicken bones are considered rare treasures? 212 00:13:37,300 --> 00:13:39,100 What do you know? 213 00:13:39,100 --> 00:13:42,800 This is a meal that Princess Qinhua used. 214 00:13:42,800 --> 00:13:46,600 Princess Qinhua, the number one beauty in the land. 215 00:13:46,600 --> 00:13:49,400 She is Zhao King's consort. 216 00:13:49,400 --> 00:13:53,200 - Currently hidden in deepest part of the palace. - Have you seen her? 217 00:13:54,800 --> 00:13:58,000 This also has Princess Qinhua's lipstick. 218 00:13:58,000 --> 00:14:00,900 Also her lip print on it. 219 00:14:02,200 --> 00:14:04,900 - Let's start the bidding, everyone. - One hundred gold pieces for me. 220 00:14:04,900 --> 00:14:09,000 - Haolan, isn't this what we did. Speak quietly. 221 00:14:09,000 --> 00:14:12,600 Anyone over one hundred gold pieces. 222 00:14:12,600 --> 00:14:14,300 All right. Sold. 223 00:14:14,300 --> 00:14:16,500 Haolan, you have nimble hands. 224 00:14:16,500 --> 00:14:18,820 You make the left over into a landscape painting? 225 00:14:18,820 --> 00:14:21,000 But will that really work? 226 00:14:21,000 --> 00:14:22,100 What is this? 227 00:14:22,100 --> 00:14:23,700 Keep watching. 228 00:14:23,700 --> 00:14:28,700 This Princess Qinhua's pillow. It's got her scent. 229 00:14:28,700 --> 00:14:31,400 Who is bidding? 230 00:14:31,400 --> 00:14:33,100 How much? 231 00:14:34,000 --> 00:14:35,800 Two hundred gold pieces. 232 00:14:35,800 --> 00:14:37,100 Sold. 233 00:14:37,100 --> 00:14:39,100 It's mine. 234 00:14:52,100 --> 00:14:54,200 What is happening? 235 00:14:54,200 --> 00:14:56,200 Qin Royal Descendant explained to me. 236 00:14:56,200 --> 00:15:00,600 Anything or person related to the palace will increase value drastically. 237 00:15:00,600 --> 00:15:04,500 For those merchants, the only thing they lack is position and fame. 238 00:15:04,500 --> 00:15:06,600 Least lacking is money. 239 00:15:06,600 --> 00:15:09,400 Being superficial is one of the worst human weakness. 240 00:15:09,400 --> 00:15:12,800 To being treated equally with royalty is what they ultimately chase after. 241 00:15:12,800 --> 00:15:14,700 Therefore I though of 242 00:15:14,700 --> 00:15:17,200 those brushes and ink stones that the King used before. 243 00:15:17,200 --> 00:15:19,800 The blanket that the consort used before. 244 00:15:19,800 --> 00:15:23,800 Hankerchief, pillow, comb. Definitely can get good prices. 245 00:15:23,800 --> 00:15:26,800 I understand. This is the royalty effect. 246 00:15:26,800 --> 00:15:30,200 But those were only regular court lady's used objects. 247 00:15:30,200 --> 00:15:33,600 The sky and the land know, you and I know. 248 00:15:33,600 --> 00:15:35,800 But they don't know. 249 00:15:35,800 --> 00:15:38,000 You are so sneaky. 250 00:15:38,800 --> 00:15:43,000 Too bad. Terrible shame. 251 00:15:43,000 --> 00:15:44,400 Shame for what? 252 00:15:44,400 --> 00:15:49,400 Too bad couldn't steal of that evil consort's undergarments, would've sold them for a good price. 253 00:15:49,400 --> 00:15:51,600 Regardless 254 00:15:51,600 --> 00:15:55,000 I've raised enough money for the palace banquet. 255 00:15:55,000 --> 00:15:56,870 Rising Sun Palace. 256 00:15:59,200 --> 00:16:03,000 Royal Descendant, you've caught the cold, should be resting. 257 00:16:03,000 --> 00:16:05,800 I personally brew this ginger date soup. 258 00:16:05,800 --> 00:16:08,600 Really effective against colds. 259 00:16:09,200 --> 00:16:11,200 Thanks to Princess. 260 00:16:12,000 --> 00:16:16,300 Let's set aside, I will drink it later. 261 00:16:16,300 --> 00:16:18,400 Are you afraid the spicy taste? 262 00:16:18,400 --> 00:16:22,800 Don't worry, it's not spicy, I added a bit of cream. 263 00:16:22,800 --> 00:16:25,800 Will taste creamy. 264 00:16:25,800 --> 00:16:27,700 Thanks, Princess. 265 00:16:29,860 --> 00:16:31,440 Hoalan. 266 00:16:34,200 --> 00:16:36,100 Why are you here? 267 00:16:36,900 --> 00:16:40,600 Just came. But didn't dare to disturb. 268 00:16:40,600 --> 00:16:44,700 Princess, if there's nothing else, you should go home first. 269 00:16:44,700 --> 00:16:48,400 Hoalan and I have something important to discuss. 270 00:16:48,400 --> 00:16:52,500 What is the secret? You can't tell me? 271 00:16:52,500 --> 00:16:54,100 Please don't misunderstood, Princess. 272 00:16:54,100 --> 00:16:57,200 Hoalan is here to ask Royal Descendant on the method of making dry flower drink 273 00:16:57,200 --> 00:16:59,100 for the royal banquet. 274 00:16:59,100 --> 00:17:01,300 What is dry flower drink? 275 00:17:01,300 --> 00:17:06,000 It's only a small trick. Don't dare to show to Princess. 276 00:17:28,400 --> 00:17:29,800 May as well, 277 00:17:29,800 --> 00:17:33,400 I will go back first. 278 00:17:33,400 --> 00:17:37,600 Royal Descendant, don't forget to drink the ginger soup. Don't hinder your recovery. 279 00:17:37,600 --> 00:17:41,200 If you are still not better tomorrow, ask the physician to check you. 280 00:17:41,200 --> 00:17:43,700 All right, take care, Princess. 281 00:18:01,600 --> 00:18:04,200 - So painful. - What is it? 282 00:18:04,200 --> 00:18:06,430 I felt Princess' glare, 283 00:18:06,430 --> 00:18:08,900 like a sharp sword. 284 00:18:09,700 --> 00:18:12,300 Almost pierce open my chest. 285 00:18:12,300 --> 00:18:14,400 What drivel are you saying? 286 00:18:14,400 --> 00:18:16,800 Qin Royal Descendant use me as shield every time. 287 00:18:16,800 --> 00:18:21,700 My heart hurts, body hurts. Everywhere hurts. 288 00:18:21,700 --> 00:18:24,700 Aren't you here to learn to make dry flower drinks? 289 00:18:25,600 --> 00:18:28,700 I didn't Qin Royal Descendant is sick. I will wait. 290 00:18:28,700 --> 00:18:30,400 It's all right. 291 00:18:31,620 --> 00:18:33,980 Let's start now. 292 00:18:35,800 --> 00:18:38,800 How Qin Royal Descendant thought of using dry flowers to make flower drinks? 293 00:18:38,800 --> 00:18:42,100 My mother said once, back then when Sheng Nong tasted hundred of herbs. 294 00:18:42,100 --> 00:18:46,100 And discover tea's use as medicine. Later becoming food product. 295 00:18:46,100 --> 00:18:49,300 Since tea can be brewed, figured flower can as well. 296 00:18:49,300 --> 00:18:52,900 Many flowers can be dried when they are in bloom. 297 00:18:52,900 --> 00:18:54,700 So many flowers. 298 00:18:54,700 --> 00:18:56,300 Are there any difference? 299 00:18:56,300 --> 00:18:58,900 For example this yellow chrysanthemum clarifies and reduce heat. 300 00:18:58,900 --> 00:19:02,400 This orchid relaxes and nourish the skin. Each have their purpose. 301 00:19:08,400 --> 00:19:11,700 Want to try? 302 00:19:16,760 --> 00:19:19,030 Use a bit of this. 303 00:19:22,000 --> 00:19:23,540 Royal Descendant. 304 00:19:26,400 --> 00:19:29,000 Gongsun, would you like something tasty to drink? 305 00:19:29,000 --> 00:19:31,160 Yes, where? 306 00:19:31,800 --> 00:19:34,000 Thank you Royal Descendant. 307 00:19:34,000 --> 00:19:36,200 Use less of this one. 308 00:19:37,100 --> 00:19:39,600 [ Suxing Palace ] 309 00:19:50,070 --> 00:19:52,140 Princess, look. 310 00:20:05,500 --> 00:20:08,100 Dry flower drink should use this flower as the base. 311 00:20:08,100 --> 00:20:10,800 Therefore use more of this flower. 312 00:20:14,600 --> 00:20:18,100 -This much. - Not enough, a bit more. 313 00:20:23,310 --> 00:20:27,230 For the rest, use two blooms of each. 314 00:20:32,600 --> 00:20:35,000 Treasurer Lu, you... 315 00:20:36,000 --> 00:20:39,300 Perplexing, one after the other. 316 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 - Gongsun. - Royal Descendant. 317 00:20:44,000 --> 00:20:45,600 What happened? 318 00:20:45,600 --> 00:20:49,800 Lu Buwei was just here and left without saying anything. 319 00:20:49,800 --> 00:20:52,000 Strange. 320 00:21:16,800 --> 00:21:18,200 Haolan. 321 00:21:19,700 --> 00:21:20,900 What do you want? 322 00:21:20,900 --> 00:21:24,400 You are finally back. I've been waiting for you. 323 00:21:26,300 --> 00:21:28,800 Treasurer Lu is still looking for me now. 324 00:21:28,800 --> 00:21:32,000 Is it because I still have some useful value? 325 00:21:32,000 --> 00:21:34,600 I want to discuss about the banquet with you. 326 00:21:34,600 --> 00:21:36,600 I am palace treasurer. 327 00:21:36,600 --> 00:21:40,500 You can not avoid me and take sole responsibility. 328 00:21:40,500 --> 00:21:44,000 No need, I can handle it on my own. 329 00:21:44,000 --> 00:21:45,700 Do you think that's possible? 330 00:21:45,700 --> 00:21:50,100 How can you survive in the palace without me? 331 00:21:50,100 --> 00:21:52,400 I shall prove to you. 332 00:21:52,400 --> 00:21:55,300 I will live better without Lu Buwei. 333 00:21:55,300 --> 00:21:58,400 We have live thru so many storms. 334 00:21:59,100 --> 00:22:02,000 You are like the other me in this world. 335 00:22:02,000 --> 00:22:04,400 Now you will abandon me to live independently? 336 00:22:04,400 --> 00:22:06,500 The person who abandoned first was you. 337 00:22:06,500 --> 00:22:09,000 What qualifications do you have to stand her and question me? 338 00:22:09,000 --> 00:22:12,300 This is not questioning. It is caring. 339 00:22:14,200 --> 00:22:16,000 Then put your caring. 340 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 Fully into your great ambition. 341 00:22:19,000 --> 00:22:21,400 I can not handle the burden of it. 342 00:22:48,860 --> 00:22:51,950 Master, who are you waiting for? 343 00:22:53,350 --> 00:22:56,060 This is the guest list that has been reconfirmed by Haolan, 344 00:22:56,060 --> 00:22:58,130 so there shouldn't be any error. 345 00:23:00,520 --> 00:23:02,470 I have been serving you for many years, 346 00:23:02,470 --> 00:23:06,180 but this is the first time I have seen you so worried. 347 00:23:06,180 --> 00:23:08,170 What nonsense! 348 00:23:08,900 --> 00:23:13,110 Now Sister Hoalan is anger with you. She is not taking any notice of you. 349 00:23:13,110 --> 00:23:16,560 Why do still persist to put oneself in humiliation by going there? 350 00:23:16,560 --> 00:23:19,470 This is so unlike you. 351 00:23:21,240 --> 00:23:25,040 Haolan might appear cold and aloof, 352 00:23:25,040 --> 00:23:27,880 but she is actually quite soft-hearted. 353 00:23:27,880 --> 00:23:30,660 Others use offense to here, she will not back down. 354 00:23:30,660 --> 00:23:34,270 She appears tough because afraid of enemies seeing her as soft hearted. 355 00:23:34,270 --> 00:23:37,990 If I keep an eye on her, what shall she do? 356 00:23:38,670 --> 00:23:43,430 From what I see, Sister Hoalan lives well without you. 357 00:23:43,430 --> 00:23:47,620 Whereas you have trouble sleeping. 358 00:23:47,620 --> 00:23:52,510 Not sure who needs the other more. 359 00:23:56,230 --> 00:23:58,900 What did you say? Sitou Yue. 360 00:23:58,900 --> 00:24:01,560 Do you need a beating? 361 00:24:01,560 --> 00:24:04,680 If she really cared about her, you should make more effort to keep her. 362 00:24:04,680 --> 00:24:07,910 Otherwise you will definitely regret it. 363 00:24:08,720 --> 00:24:11,160 You will definitely regret it. 364 00:24:26,370 --> 00:24:27,920 Haolan. 365 00:24:31,800 --> 00:24:33,310 What are you doing here? 366 00:24:33,310 --> 00:24:35,550 You hate me this much? 367 00:24:36,850 --> 00:24:40,800 I don't hate people unrelated to me. 368 00:24:43,610 --> 00:24:45,250 I am sorry. 369 00:24:49,810 --> 00:24:51,950 That day when I failed to show up. 370 00:24:52,700 --> 00:24:54,750 It's because I... 371 00:24:56,210 --> 00:24:58,740 I actually never blamed you. 372 00:25:02,230 --> 00:25:04,010 Lu Buwei. 373 00:25:04,740 --> 00:25:09,240 What made me angry is not you not showing up. 374 00:25:09,950 --> 00:25:14,000 It's because you never explained yourself. You don't have to go with me. 375 00:25:14,000 --> 00:25:17,920 But you can not look down on me. Especially can not lie to me. 376 00:25:18,980 --> 00:25:20,740 What I want is... 377 00:25:20,740 --> 00:25:24,150 complete honestly, without reservation. 378 00:25:24,150 --> 00:25:27,950 Not your self righteous kindness nor your protection from high up. 379 00:25:27,950 --> 00:25:29,820 Haolan. 380 00:25:29,820 --> 00:25:34,320 You are a smart person who clearly knows what you need. 381 00:25:34,320 --> 00:25:38,210 You love power, love position. love to put yourself high above the masses. 382 00:25:38,210 --> 00:25:42,500 Love to have your name known for eternity. Will use all means to achieve your goal. 383 00:25:42,500 --> 00:25:46,080 That is you, Lu Buwei. You will never change. 384 00:25:46,080 --> 00:25:49,630 Saving Qin Royal Descendant is your own promise. 385 00:25:49,630 --> 00:25:52,860 But also will realize your ambition. You planned it for so long. 386 00:25:52,860 --> 00:25:56,790 If you were to abandon it, you will also regret it in the future. 387 00:25:57,360 --> 00:26:02,190 Also what I love and admire is the spectacular you, standing above all others. 388 00:26:02,190 --> 00:26:06,770 If you were to give up everything for you. Will you still be you? 389 00:26:09,740 --> 00:26:11,450 Hoalan. 390 00:26:13,280 --> 00:26:15,890 We are so similar. 391 00:26:15,890 --> 00:26:20,550 Loosing you is like loosing my eyes. 392 00:26:21,490 --> 00:26:26,100 One pair of hands, loosing life's pleasures. 393 00:26:26,990 --> 00:26:29,700 How can people do that to themselves? 394 00:26:30,980 --> 00:26:34,780 No, not possible. 395 00:26:35,370 --> 00:26:37,160 Therefore. 396 00:26:39,250 --> 00:26:41,350 Please forgive me. 397 00:26:41,350 --> 00:26:46,040 From now on, I will not hide anything from you again. 398 00:26:46,040 --> 00:26:48,620 Will tell you everything. 399 00:26:48,620 --> 00:26:50,550 Lu Buwei. 400 00:26:53,250 --> 00:26:55,250 Loosing you. 401 00:26:56,270 --> 00:27:00,810 I am not interested in doing anything anymore. 402 00:27:01,650 --> 00:27:04,070 Can you come back to me please? 403 00:27:04,960 --> 00:27:08,700 Maybe you are not the person I need. 404 00:27:08,700 --> 00:27:11,250 But you are what I need. 405 00:27:24,160 --> 00:27:28,120 Sister Hoalan. 406 00:27:28,120 --> 00:27:31,430 Sorry, I didn't see anything. 407 00:27:31,430 --> 00:27:34,170 Both of you continue. Continue. 408 00:27:40,280 --> 00:27:42,500 I need to prepare the banquet. 409 00:27:42,500 --> 00:27:46,500 If there's nothing else, you should go back now. 410 00:27:58,640 --> 00:28:00,340 What is it? 411 00:28:02,750 --> 00:28:05,530 Come look for me at Shuxin Hall tomorrow. 412 00:28:05,530 --> 00:28:07,600 I have a present for you. 413 00:28:20,750 --> 00:28:22,360 Master, you are finally back. 414 00:28:22,360 --> 00:28:24,380 What is the matter? 415 00:28:24,380 --> 00:28:27,350 -Old Master. - What is the matter with old master? 416 00:28:27,350 --> 00:28:31,220 -When old master travelled outside of the city, he was taken away by guards? - Why? 417 00:28:31,220 --> 00:28:33,110 Today we were shipping out silks outside of the city. 418 00:28:33,110 --> 00:28:38,620 During the guard's inspection, they found jade vessels and shields, which are banned objects. 419 00:28:56,320 --> 00:28:58,530 Treasurer Lu, you should go back. 420 00:28:58,530 --> 00:29:02,330 Even if you kneel to death here, your highness will not see you. 421 00:29:02,330 --> 00:29:04,520 If your Highness refuses to see. 422 00:29:04,520 --> 00:29:06,910 Lu Buwei will not leave. 423 00:29:16,010 --> 00:29:20,570 Prime minister, my father is a straight merchant. 424 00:29:20,570 --> 00:29:25,150 Shields and vessels are expensive gift items. They are banned from trading early on. 425 00:29:25,150 --> 00:29:27,370 He will not deliberately break a law that he knows well. 426 00:29:27,370 --> 00:29:30,410 Of course I believe you. 427 00:29:30,410 --> 00:29:33,060 Lu Clan's carriage was detained on the spot by the troops. 428 00:29:33,060 --> 00:29:37,170 In the public eyes, they have both evidence and witness. 429 00:29:37,170 --> 00:29:41,510 This matter must've been someone wrongful scheme. 430 00:29:41,510 --> 00:29:43,220 Please explain. 431 00:29:43,220 --> 00:29:47,380 Lu Clan always had a good reputation. Going thru the gate guards only require a simple inspection. 432 00:29:47,380 --> 00:29:50,540 This time even minister of justice Yu also appeared. 433 00:29:50,540 --> 00:29:53,330 It will not be impossible that he secretly planned something. 434 00:29:53,330 --> 00:29:56,450 Yu Ping, what grudge does he have with you? 435 00:29:56,450 --> 00:29:58,770 Prince Jiao has been blatantly winning over officials. 436 00:29:58,770 --> 00:30:02,800 Yu Ping was already close to him. Prime minister, you didn't know that already. 437 00:30:02,800 --> 00:30:05,600 Prince Jiao and You already have old feud. 438 00:30:05,600 --> 00:30:08,570 It's not strange that he is striking out to you. 439 00:30:09,110 --> 00:30:11,070 Do you have any evidence? 440 00:30:11,070 --> 00:30:15,020 Their hands are clean. Didn't leave any loopholes. 441 00:30:15,020 --> 00:30:18,420 We can't say anything without any evidence. 442 00:30:19,560 --> 00:30:23,600 The only solution is to ask prime minister to beg for leniency. 443 00:30:23,600 --> 00:30:28,460 I already just try to persuade the King. 444 00:30:28,460 --> 00:30:30,040 the King? 445 00:30:30,040 --> 00:30:32,540 Trading of sacrificial vessels is a serious crime. 446 00:30:32,540 --> 00:30:35,360 Suppose to be punishable by execution of entire clan. 447 00:30:35,360 --> 00:30:39,880 Your Highness already pardoned the Lu multitudes because of you. 448 00:30:39,880 --> 00:30:42,080 But your father. 449 00:30:42,080 --> 00:30:44,470 What will happen to my father? 450 00:30:44,470 --> 00:30:47,890 Death sentence is pardoned but living punishment is not avoidable. 451 00:30:47,890 --> 00:30:50,790 Your Highness already command him to be exiled. 452 00:30:50,790 --> 00:30:53,060 Will be carry out immediately. 453 00:30:53,060 --> 00:30:57,520 After sundown, your father will be send out. 454 00:30:57,520 --> 00:31:02,580 Immediately go see you father for the last time. 455 00:31:04,820 --> 00:31:08,660 He will be send out in one hour. Speak quickly. 456 00:31:08,660 --> 00:31:10,280 Yes. 457 00:31:24,100 --> 00:31:25,630 Father. 458 00:31:25,630 --> 00:31:29,210 It's only banishment, not beheading. 459 00:31:29,210 --> 00:31:31,750 Not necessary to be so upset. 460 00:31:33,320 --> 00:31:37,710 Your son feel shame, unable to help father. 461 00:31:37,710 --> 00:31:39,930 When I was thirteen years old, 462 00:31:39,930 --> 00:31:43,990 I rushed about everywhere with your paternal grandfather. 463 00:31:43,990 --> 00:31:46,250 We braved the wind and the dew, and suffered hardship having to live in the wilderness. 464 00:31:46,250 --> 00:31:49,490 We originally thought that if our family were to be very wealthy, 465 00:31:49,490 --> 00:31:52,370 we would be able to live our later years in contentment. 466 00:31:52,370 --> 00:31:56,450 Unexpectedly, we slipped into such a piteous situation. 467 00:31:56,450 --> 00:31:59,140 A merchant. 468 00:31:59,140 --> 00:32:03,780 A merchant? That's just bullcrap! 469 00:32:03,780 --> 00:32:05,500 Father. 470 00:32:07,120 --> 00:32:10,750 Do you know how your paternal grandfather died? 471 00:32:12,950 --> 00:32:14,700 Paternal grandfather. 472 00:32:15,780 --> 00:32:17,990 He offended the prime minister of the state of Wei, 473 00:32:17,990 --> 00:32:21,420 was viciously beaten up till he vomited blood and died. 474 00:32:21,420 --> 00:32:23,930 Why was he beaten up? 475 00:32:23,930 --> 00:32:29,010 He was unwillingly to offer his personal additional home as a tribute! 476 00:32:29,660 --> 00:32:34,500 He was beaten up till he threw up big mouthfuls of blood. 477 00:32:34,500 --> 00:32:37,590 He was panting as he gasped for air. 478 00:32:37,590 --> 00:32:42,310 Just like a fish that hopped ashore. 479 00:32:43,140 --> 00:32:48,110 When he died, his eyes were not closed. 480 00:32:48,110 --> 00:32:50,760 He died without closing his eyes (died with remaining grievance). 481 00:32:50,760 --> 00:32:56,410 He died without closing his eyes...! 482 00:32:56,410 --> 00:33:00,330 Back then, you told me your personal aspiration. 483 00:33:00,330 --> 00:33:02,410 Did you know how happy I was? 484 00:33:02,410 --> 00:33:07,060 That meant that our Lu family would have a future outstanding and capable talent. 485 00:33:08,360 --> 00:33:10,320 All right. 486 00:33:10,320 --> 00:33:15,860 Now, you can make a vow to heaven. 487 00:33:15,860 --> 00:33:23,050 Vow that you would never violate your promise because of this woman. 488 00:33:25,420 --> 00:33:27,330 Father. 489 00:33:32,400 --> 00:33:34,940 Make a vow to heaven! 490 00:33:37,080 --> 00:33:40,700 Father. I love her. 491 00:33:41,360 --> 00:33:43,410 Father. 492 00:33:43,410 --> 00:33:47,200 Father, please be rest assured. 493 00:33:47,200 --> 00:33:48,980 I have already taken care of everything. 494 00:33:48,980 --> 00:33:51,780 You will not suffer any hardship on the road. 495 00:33:51,780 --> 00:33:56,150 After a period of time, I will definitely bring you back to Handan gloriously. 496 00:33:56,150 --> 00:33:58,910 You can leave now. 497 00:33:58,910 --> 00:34:00,530 Father. 498 00:34:01,650 --> 00:34:04,050 Get lost. 499 00:34:33,730 --> 00:34:35,640 Please watch over my father well. 500 00:34:35,640 --> 00:34:39,230 Be rest assured. Prime Minister has already given us prior instruction. 501 00:34:39,230 --> 00:34:40,480 There's someone who slit his throat! 502 00:34:40,480 --> 00:34:42,080 Come, quick! Hurry, men! 503 00:34:42,080 --> 00:34:43,690 Father! 504 00:34:44,890 --> 00:34:46,970 Father. 505 00:34:46,970 --> 00:34:50,890 Father... 506 00:34:57,060 --> 00:34:59,070 I know. 507 00:34:59,930 --> 00:35:02,270 I know. 508 00:35:02,270 --> 00:35:05,350 I will make a vow... 509 00:35:05,350 --> 00:35:10,730 I will definitely not violate my promise to father because of love. 510 00:35:11,430 --> 00:35:13,560 If I were to violate that promise, 511 00:35:14,060 --> 00:35:18,620 I will be shot in the heart by a great number of arrows, and die a horrible death. 512 00:35:22,170 --> 00:35:23,900 Father. 513 00:35:25,380 --> 00:35:28,970 Father. Father! 514 00:35:43,550 --> 00:35:46,580 You look like you are mourning the death of a parent. 515 00:35:46,580 --> 00:35:49,370 You look like you are mourning the death of a parent. 516 00:35:54,940 --> 00:35:57,970 Now you know the consequence of going against me. Right? 517 00:36:02,480 --> 00:36:06,900 It's you. It's you! 518 00:36:09,220 --> 00:36:11,020 It's you! 519 00:36:12,870 --> 00:36:17,440 It's me. It's me indeed. Do you have any evidence? 520 00:36:17,480 --> 00:36:19,670 You! 521 00:36:19,670 --> 00:36:24,020 Even a lowly, contemptible merchant dreams of climbing up? 522 00:36:25,100 --> 00:36:27,070 Remember this lesson. 523 00:36:27,070 --> 00:36:31,780 This is how you would know who is the master and who is the slave. 524 00:36:31,780 --> 00:36:35,100 Indeed, it's you! It's you! 525 00:36:57,420 --> 00:36:59,630 Lu Buwei, listen up! 526 00:36:59,630 --> 00:37:01,390 From now on, in this house, 527 00:37:01,390 --> 00:37:04,770 either she's here and I'm not. Or I'm here and she's not! 528 00:37:06,100 --> 00:37:08,180 Unfilial son. 529 00:37:08,180 --> 00:37:12,060 I will let you leave. I will let you leave! 530 00:37:13,560 --> 00:37:19,680 Before you leave, bid your old father a final farewell first! 531 00:37:22,650 --> 00:37:29,190 I will make a vow. I will definitely not violate my promise to father because of love. 532 00:37:40,490 --> 00:37:45,570 Lu Buwei. Don't ever abandon me. 533 00:38:16,070 --> 00:38:17,730 Come on, Treasurer Lü. 534 00:38:17,730 --> 00:38:21,540 All right... Bring me the wine. 535 00:38:38,540 --> 00:38:40,780 Have another cup of wine. 536 00:38:42,260 --> 00:38:44,170 Get lost! 537 00:38:52,180 --> 00:38:56,370 Lady-in-waiting Li. Why are you throwing a fit? 538 00:39:01,320 --> 00:39:03,520 This is the surprise you want to give to me? 539 00:39:03,520 --> 00:39:05,670 This is the gift you want to give to me? 540 00:39:05,670 --> 00:39:10,420 You aren't satisfied with this surprise. Right? 541 00:39:11,330 --> 00:39:14,180 I should have made you stay on. 542 00:39:14,180 --> 00:39:17,320 We can all have fun together. 543 00:39:20,390 --> 00:39:25,050 Do you know what you are doing? 544 00:39:35,340 --> 00:39:43,350 Haolan. I've deceived you one, two, three times. 545 00:39:43,350 --> 00:39:46,780 Yet you are still hoping for love. 546 00:39:46,780 --> 00:39:49,110 Aren't you foolish? 547 00:39:51,200 --> 00:39:53,950 From the outset, we agreed 548 00:39:54,430 --> 00:39:57,830 to just be partners who collaborate for work. 549 00:39:57,830 --> 00:40:02,390 Yet you have forgotten your initial intent. 550 00:40:03,180 --> 00:40:08,100 Instead, you are pursuing purely imaginary love. 551 00:40:08,100 --> 00:40:10,580 What can love bring you? 552 00:40:11,390 --> 00:40:15,850 A warm and tender husband; a bunch of energetic and lively children; 553 00:40:15,850 --> 00:40:18,420 and a warm and comfortable house. 554 00:40:18,420 --> 00:40:21,550 You and I are mere ants in this world. 555 00:40:21,550 --> 00:40:24,580 Our lives are controlled by others. 556 00:40:25,200 --> 00:40:28,220 So, how could we be qualified to talk about love? 557 00:40:37,810 --> 00:40:39,390 Stand right there. 558 00:40:40,080 --> 00:40:42,550 Hear me out. 559 00:40:42,550 --> 00:40:46,730 Without power and status, 560 00:40:46,730 --> 00:40:48,950 you are nothing. 561 00:40:48,950 --> 00:40:52,210 I don't even want to take another look at you. 562 00:40:52,210 --> 00:40:54,670 I wasted my time on you 563 00:40:54,670 --> 00:40:57,610 only because you have a not-too-bad-looking face. 564 00:40:57,610 --> 00:41:00,480 And also a considerably not-too-stupid head. 565 00:41:00,480 --> 00:41:04,460 But that doesn't mean I want to play a game of love with you! 566 00:41:04,460 --> 00:41:07,090 I want you to brace up. 567 00:41:07,090 --> 00:41:10,010 Instead of dreaming all day. 568 00:41:30,170 --> 00:41:32,040 Lu Buwei. 569 00:41:33,370 --> 00:41:35,850 Thank you for your guidance. 570 00:41:37,260 --> 00:41:40,110 I will remember what you said forever. 571 00:41:40,110 --> 00:41:42,800 I will also remember this day forever. 572 00:41:44,730 --> 00:41:46,580 Forever. 573 00:42:07,320 --> 00:42:09,500 Prince, you are right. 574 00:42:09,500 --> 00:42:12,650 There is hostility between them. 575 00:42:16,720 --> 00:42:18,600 What Haolan wants, 576 00:42:18,600 --> 00:42:20,980 only I know about it well. 577 00:42:22,320 --> 00:42:26,700 Lu Buwei. What do you amount to anyway? 578 00:42:42,040 --> 00:42:43,780 Haolan? 579 00:42:50,580 --> 00:42:52,900 What happened, Haolan? 580 00:43:03,910 --> 00:43:06,250 He deceived me. 581 00:43:09,980 --> 00:43:12,570 He deceived me. 582 00:43:12,570 --> 00:43:15,250 I deeply hate... 583 00:43:16,150 --> 00:43:19,180 I hate myself. 584 00:43:19,930 --> 00:43:24,320 Why did I hold out hope for him? 585 00:43:24,320 --> 00:43:26,490 Why? 586 00:43:27,140 --> 00:43:29,760 Why? 587 00:43:32,220 --> 00:43:34,450 Why? 588 00:43:35,230 --> 00:43:38,680 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 589 00:43:46,090 --> 00:43:50,460 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 590 00:43:51,360 --> 00:43:57,010 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 591 00:43:57,010 --> 00:44:02,620 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 592 00:44:02,620 --> 00:44:08,220 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 593 00:44:08,220 --> 00:44:13,970 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 594 00:44:13,970 --> 00:44:16,850 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 595 00:44:16,850 --> 00:44:19,600 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 596 00:44:19,600 --> 00:44:22,470 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 597 00:44:22,470 --> 00:44:25,260 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 598 00:44:25,260 --> 00:44:28,040 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 599 00:44:28,040 --> 00:44:30,860 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 600 00:44:30,860 --> 00:44:33,710 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 601 00:44:33,710 --> 00:44:40,110 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 602 00:44:59,130 --> 00:45:02,010 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 603 00:45:02,010 --> 00:45:04,750 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 604 00:45:04,750 --> 00:45:07,640 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 605 00:45:07,640 --> 00:45:10,470 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 606 00:45:10,470 --> 00:45:13,310 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 607 00:45:13,310 --> 00:45:16,000 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 608 00:45:16,000 --> 00:45:18,880 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 609 00:45:18,880 --> 00:45:26,370 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 51085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.