All language subtitles for The.Twilight.Zone.S03E14.Five.Characters.In.Search.Of.An.Exit

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:12,947 Voc� est� viajando atrav�s de uma outra dimens�o, 2 00:00:13,634 --> 00:00:16,349 uma dimens�o n�o s� da vis�o e som, mas da mente, 3 00:00:17,076 --> 00:00:20,022 uma viagem a uma terra maravilhosa, cujos limites s�o o da imagina��o. 4 00:00:20,552 --> 00:00:23,059 Sua pr�xima parada, Al�m da Imagina��o. 5 00:01:34,994 --> 00:01:38,831 Um marinheiro, n�o, me deixe ver bem, � do ex�rcito. 6 00:01:39,389 --> 00:01:41,763 No ex�rcito est�, viva o ex�rcito! 7 00:01:41,763 --> 00:01:43,234 Tem que retirar as tropas do sol! 8 00:01:47,618 --> 00:01:48,252 Qual o seu posto? 9 00:01:48,252 --> 00:01:50,795 Coronel, general, ou o qu�? 10 00:01:50,795 --> 00:01:52,115 Sou major. 11 00:01:52,478 --> 00:01:55,097 Perfeito, pode avan�ar depressa... 12 00:01:55,097 --> 00:01:56,352 at� mesmo em tempos de paz. 13 00:01:56,352 --> 00:01:59,546 Hoje um major, amanh� um brigadeiro! 14 00:02:00,037 --> 00:02:01,745 De major a brigadeiro... n�o est� mal... 15 00:02:02,773 --> 00:02:06,075 Realmente, voc� � muito generoso, muito generoso... 16 00:02:07,647 --> 00:02:08,954 ''Algum problema?'' 17 00:02:08,954 --> 00:02:10,382 N�o, n�o, nenhum problema... 18 00:02:10,832 --> 00:02:12,055 � s� que... 19 00:02:12,055 --> 00:02:12,736 S� o qu�? 20 00:02:13,592 --> 00:02:17,290 S� algumas coisas pouco importantes que me esqueci, como... 21 00:02:18,137 --> 00:02:19,015 quem eu sou? 22 00:02:19,461 --> 00:02:21,335 Voc� disse que era um major... 23 00:02:21,335 --> 00:02:24,210 Espere um momento, espere um momento... 24 00:02:24,805 --> 00:02:25,211 quem � voc�? 25 00:02:25,211 --> 00:02:26,794 O que est� fazendo aqui? 26 00:02:26,794 --> 00:02:28,919 Tem um circo por aqui? 27 00:02:29,897 --> 00:02:30,853 Um circo? 28 00:02:34,594 --> 00:02:35,913 Sim... 29 00:02:36,261 --> 00:02:38,410 Sim, deve ter um circo... 30 00:02:38,800 --> 00:02:42,572 Um palha�o, um circo, um oficial 31 00:02:42,572 --> 00:02:43,996 uma guerra... 32 00:02:46,746 --> 00:02:48,435 Isso teria l�gica, n�o? 33 00:02:51,732 --> 00:02:53,374 Mas n�o se encaixa em nada... 34 00:02:53,938 --> 00:02:56,045 Em nada... 35 00:02:56,943 --> 00:02:57,904 Por que n�o? 36 00:02:59,212 --> 00:03:00,675 Porque n�o tem nenhum circo... 37 00:03:01,379 --> 00:03:02,843 e n�o h� nenhuma guerra... 38 00:03:04,941 --> 00:03:06,411 � como o resto de n�s... 39 00:03:06,997 --> 00:03:08,148 ''O resto de n�s...''? 40 00:03:37,427 --> 00:03:39,259 Que est� acontecendo aqui? 41 00:03:40,156 --> 00:03:41,273 Aonde estamos? 42 00:03:41,948 --> 00:03:43,186 O que somos n�s? 43 00:03:43,774 --> 00:03:44,687 Quem somos? 44 00:03:50,075 --> 00:03:51,660 Quem somos? 45 00:03:51,867 --> 00:03:53,557 Nenhum de n�s sabe, major... 46 00:03:54,151 --> 00:03:55,774 N�o sabemos quem somos... 47 00:03:56,363 --> 00:03:58,037 N�o sabemos onde estamos... 48 00:03:59,223 --> 00:04:01,110 Quando acordamos... 49 00:04:01,925 --> 00:04:03,840 est�vamos na escurid�o... 50 00:04:04,084 --> 00:04:06,074 Como isso pode acontecer? 51 00:04:06,486 --> 00:04:08,758 Essa � a pergunta que n�s nos fazemos... 52 00:04:09,752 --> 00:04:11,832 A pergunta para a qual n�o h� resposta, major... 53 00:04:13,016 --> 00:04:15,212 Somos coisas sem nome e sem mem�ria... 54 00:04:16,510 --> 00:04:18,755 Sem conhecimento do que �ramos... 55 00:04:19,510 --> 00:04:22,755 Sem entendermos o que somos agora... 56 00:04:24,443 --> 00:04:26,316 Sem conhecimento do que seremos... 57 00:04:34,916 --> 00:04:36,990 H� quanto tempo estamos aqui? 58 00:04:37,241 --> 00:04:40,062 Essa � uma boa pergunta! 59 00:04:40,062 --> 00:04:42,614 Essa � a melhor pergunta de todas! 60 00:04:45,382 --> 00:04:47,818 Mas ningu�m sabe a resposta... 61 00:04:50,801 --> 00:04:51,352 Um palha�o... 62 00:04:52,255 --> 00:04:53,038 um vagabundo... 63 00:04:54,381 --> 00:04:55,580 uma bela bailarina... 64 00:04:56,460 --> 00:04:57,617 um tocador de gaita... 65 00:04:57,978 --> 00:04:59,584 e um major do ex�rcito. 66 00:04:59,584 --> 00:05:02,252 Uma cole��o de inc�gnitos... 67 00:05:02,964 --> 00:05:06,706 cinco identidades improv�veis presos em um buraco da escurid�o. 68 00:05:07,627 --> 00:05:10,043 Sem l�gica, sem raz�o, sem explica��o. 69 00:05:10,612 --> 00:05:12,246 S� um pesadelo prolongado 70 00:05:12,246 --> 00:05:14,944 em que o medo, a solid�o e o inexplic�vel 71 00:05:14,944 --> 00:05:17,116 caminham de m�o em m�o, entre as sombras... 72 00:05:17,455 --> 00:05:19,928 Em instantes, come�aremos a juntar pistas... 73 00:05:20,259 --> 00:05:22,180 para os "porqu�s", os "qu�s" e os "onde". 74 00:05:22,787 --> 00:05:25,961 N�o terminaremos o pesadelo, s� o explicaremos, 75 00:05:25,961 --> 00:05:27,002 porque estamos em... 76 00:05:27,456 --> 00:05:29,156 Al�m da Imagina��o. 77 00:06:06,238 --> 00:06:08,556 Muito ativo, tem que trabalhar... 78 00:06:08,556 --> 00:06:09,705 um trabalhador compulsivo. 79 00:06:09,705 --> 00:06:11,469 � um grande psic�logo, n�o? 80 00:06:11,934 --> 00:06:12,730 Sou um palha�o, 81 00:06:13,479 --> 00:06:15,740 que pode estar aqui, l� ou em qualquer outro lugar. 82 00:06:16,337 --> 00:06:21,803 Poderia ser contador, economista, um lan�ador canhoto que lan�a em curvas... 83 00:06:22,360 --> 00:06:23,640 Que diferen�a faz? 84 00:06:25,576 --> 00:06:29,982 Estamos aqui, porque estamos aqui porque estamos aqui... 85 00:06:30,953 --> 00:06:31,613 porque... 86 00:06:31,613 --> 00:06:32,324 estamos... 87 00:06:32,324 --> 00:06:32,721 aqui... 88 00:06:34,899 --> 00:06:36,798 Est� perdendo seu tempo, sabia, n�o? 89 00:06:37,635 --> 00:06:38,602 � um idiota... 90 00:06:39,114 --> 00:06:40,575 Um idiota en�rgico... 91 00:06:41,842 --> 00:06:42,460 Um idiota? 92 00:06:42,874 --> 00:06:44,294 Eu quero sair daqui... 93 00:06:44,294 --> 00:06:47,601 N�o estou satisfeito sentado aqui, suspirando profundamente... 94 00:06:48,121 --> 00:06:49,627 Eu quero sair daqui... 95 00:06:49,627 --> 00:06:52,013 N�o � o �nico que quer isso, major. 96 00:06:52,013 --> 00:06:54,317 Todos queremos sair daqui... 97 00:06:54,545 --> 00:06:55,611 O segundo... 98 00:06:55,611 --> 00:06:57,937 Mas est� desperdi�ando o seu tempo, major. 99 00:06:57,937 --> 00:07:00,548 Todos j� demos voltas sem cessar. 100 00:07:01,745 --> 00:07:04,411 J� conhecemos as paredes, o ch�o... 101 00:07:07,581 --> 00:07:08,680 O que h� ali em cima? 102 00:07:09,534 --> 00:07:10,886 Diga-nos... 103 00:07:11,172 --> 00:07:17,596 O c�u, luz artificial, um l�mpada fluorescente, um microsc�pio luminoso. 104 00:07:18,181 --> 00:07:19,102 Diga-nos... 105 00:07:19,102 --> 00:07:21,487 cada op��o � t�o boa quanta a outra... 106 00:07:23,027 --> 00:07:24,849 Talvez estejamos em outro planeta... 107 00:07:26,249 --> 00:07:28,478 Ou talvez estejamos em uma nave espacial 108 00:07:28,478 --> 00:07:30,392 indo para outro planeta. 109 00:07:33,623 --> 00:07:35,043 Talvez estejamos todos loucos 110 00:07:36,635 --> 00:07:40,061 ou talvez isto seja... uma miragem... 111 00:07:40,822 --> 00:07:42,163 uma ilus�o... 112 00:07:44,976 --> 00:07:47,895 Poderemos estar mortos e aqui pode ser o limbo. 113 00:07:47,895 --> 00:07:49,658 Simplesmente n�o existimos... 114 00:07:50,597 --> 00:07:52,950 Somos figuras sonhadas de algu�m que realmente existe. 115 00:07:52,950 --> 00:07:55,298 Ou cada um de n�s est� tendo um sonho. 116 00:07:55,298 --> 00:07:58,067 E cada um faz parte do sonho do outro... 117 00:07:58,067 --> 00:08:00,405 Diga-nos, voc� pode... 118 00:08:00,405 --> 00:08:02,501 � algo que temos de sobra... 119 00:08:02,501 --> 00:08:04,073 possibilidades... 120 00:08:04,073 --> 00:08:07,812 Um n�mero infinito de possibilidades. 121 00:08:07,812 --> 00:08:09,942 Que tal "como sair daqui?" 122 00:08:09,942 --> 00:08:12,517 Algu�m examinou essa "possibilidade?" 123 00:08:12,804 --> 00:08:13,727 Ele j� o fez, major. 124 00:08:15,256 --> 00:08:16,424 Estamos presos aqui, 125 00:08:16,424 --> 00:08:18,166 n�o tem sa�da, 126 00:08:18,410 --> 00:08:19,907 isto � um pesadelo... 127 00:08:21,301 --> 00:08:23,090 tem que ser um pesadelo. 128 00:08:23,442 --> 00:08:25,220 � de fato, mas de quem? 129 00:08:25,220 --> 00:08:26,529 Seu? 130 00:08:26,529 --> 00:08:27,530 Meu? 131 00:08:27,530 --> 00:08:28,531 Do escoc�s? 132 00:08:28,531 --> 00:08:29,532 Da elegante? 133 00:08:30,269 --> 00:08:32,284 Do pesadelo de quem? 134 00:08:33,183 --> 00:08:34,635 Algu�m sabe que estamos aqui... 135 00:08:35,359 --> 00:08:35,892 Como assim? 136 00:08:35,892 --> 00:08:36,893 Tem que haver... 137 00:08:37,805 --> 00:08:39,113 Voc�s t�m estado aqui h� algum tempo... 138 00:08:39,113 --> 00:08:40,988 Possivelmente um longo tempo... 139 00:08:40,988 --> 00:08:44,214 Algu�m tem que os ter alimentado, ter lhes dado �gua... 140 00:08:45,101 --> 00:08:45,674 Bom? 141 00:08:46,566 --> 00:08:48,783 Algu�m deve ter lhes dado comida... 142 00:08:49,057 --> 00:08:51,125 N�o tem havido comida nem �gua. 143 00:08:51,435 --> 00:08:54,465 Mas come�aremos a morrer ou morreremos de sede. 144 00:08:54,934 --> 00:08:56,353 Voc� tem fome, major? 145 00:08:56,353 --> 00:08:57,986 Ou sede? 146 00:08:58,411 --> 00:09:01,771 Ou calor, ou frio, ou cansa�o ou qualquer outra coisa... 147 00:09:01,771 --> 00:09:02,985 Ou algo? 148 00:09:02,985 --> 00:09:05,659 Sente algo, major? 149 00:09:05,659 --> 00:09:09,835 N�o, eu n�o... eu n�o sinto nada... 150 00:09:09,835 --> 00:09:13,029 Mas � compreens�vel que n�o sinta nem fome e nem sede. 151 00:09:13,029 --> 00:09:15,501 Isto � chocante ou algo semelhante a um choque. 152 00:09:16,443 --> 00:09:18,336 Nenhum de n�s sente nada... 153 00:09:18,336 --> 00:09:20,890 Nenhum de n�s sente nada desde que estamos aqui... 154 00:09:21,295 --> 00:09:23,345 E temos estado aqui por um tempo infinito... 155 00:09:24,114 --> 00:09:25,980 Isto � incr�vel... 156 00:09:25,980 --> 00:09:28,957 Isto � realmente incr�vel. 157 00:09:28,957 --> 00:09:31,124 J� gritaram? 158 00:09:31,124 --> 00:09:33,001 Eternamente... 159 00:09:33,570 --> 00:09:37,042 J�... j� socaram as paredes? e forte! 160 00:09:37,845 --> 00:09:41,076 J� tiraram os sapatos, e bateram nas paredes? 161 00:09:43,953 --> 00:09:44,925 J� fizeram isso? 162 00:09:44,925 --> 00:09:46,045 Freq�entemente... 163 00:09:47,136 --> 00:09:50,875 J� olharam ao redor e tocaram na parede... 164 00:09:50,875 --> 00:09:54,886 para ver se existe um bot�o, uma fonte ou uma passagem de algum tipo? 165 00:09:55,630 --> 00:09:57,293 Talvez tenha um bot�o controlador... 166 00:09:57,293 --> 00:10:01,201 Por muito tempo, longo tempo foi a �nica coisa que fizemos. 167 00:10:01,757 --> 00:10:06,429 Procurando, espiando, olhando at� nos cansarmos. 168 00:10:07,939 --> 00:10:11,306 Ent�o, descobrimos, que isto � o universo, aqui mesmo... 169 00:10:12,008 --> 00:10:16,237 Para o nosso prop�sito, este � o universo, este pequeno quarto... 170 00:10:25,917 --> 00:10:26,817 O que foi isso? 171 00:10:27,675 --> 00:10:28,516 Que barulho foi esse? 172 00:10:29,701 --> 00:10:31,853 Um sino gigantesco ou algo... 173 00:10:32,722 --> 00:10:34,058 a isso soou... 174 00:10:35,029 --> 00:10:35,862 OU�AM! 175 00:10:36,962 --> 00:10:38,846 OU�AM A� EM CIMA! 176 00:10:40,026 --> 00:10:41,559 DEIXE-NOS SAIR! 177 00:10:42,527 --> 00:10:44,210 DEIXE-NOS SAIR DAQUI! 178 00:10:44,210 --> 00:10:45,211 POR FAVOR! 179 00:10:54,259 --> 00:10:56,181 Por favor major, n�o tenha medo, 180 00:10:57,462 --> 00:10:58,831 � dif�cil no princ�pio, 181 00:10:59,590 --> 00:11:01,028 mas depois de um tempo... 182 00:11:01,569 --> 00:11:04,303 Menina... por que n�o dan�a para n�s? 183 00:11:04,754 --> 00:11:06,008 Far� que o tempo passe... 184 00:11:06,746 --> 00:11:07,802 Eu tocarei para voc�. 185 00:11:07,802 --> 00:11:10,085 O major nunca a viu dan�ar... 186 00:11:21,448 --> 00:11:24,077 O major n�o quer v�-la dan�ar! 187 00:11:24,077 --> 00:11:28,681 O major n�o est� interessado, a �nica coisa que ele quer fazer � sair daqui! 188 00:11:32,145 --> 00:11:33,145 Muito alto... 189 00:11:33,963 --> 00:11:35,243 NADA! 190 00:11:39,654 --> 00:11:42,249 Atrav�s da parede! Tem pensado nisso? 191 00:11:42,249 --> 00:11:45,712 Isso � brilhante, realmente engenhoso... 192 00:11:45,712 --> 00:11:49,363 Tem uma imagina��o muito criativa... 193 00:11:51,852 --> 00:11:53,036 Com o qu�? 194 00:11:53,036 --> 00:11:54,464 Com as m�os? 195 00:11:54,464 --> 00:11:56,401 Com os dedos? 196 00:11:57,003 --> 00:11:58,021 Com isto! 197 00:12:01,237 --> 00:12:02,169 Com isto! 198 00:12:19,799 --> 00:12:20,878 Por favor, major... 199 00:12:20,878 --> 00:12:24,405 depois de um tempo ser� muito mais f�cil... 200 00:12:26,770 --> 00:12:29,445 Talvez tenha muitos lugares como este... 201 00:12:31,181 --> 00:12:34,554 Talvez nunca tenhamos ouvido falar deles... 202 00:12:38,558 --> 00:12:41,006 Talvez seja para os n�o amados... 203 00:12:42,785 --> 00:12:44,698 Talvez isso � o que somos... 204 00:12:45,729 --> 00:12:46,952 os n�o-amados... 205 00:12:55,677 --> 00:12:57,516 Devemos ter nomes... 206 00:12:57,722 --> 00:12:59,059 somos pessoas... 207 00:13:00,571 --> 00:13:02,895 e isso significa que pertencemos a algum lugar... 208 00:13:04,333 --> 00:13:07,142 Deve ter... outros que se preocupam conosco... 209 00:13:08,425 --> 00:13:11,282 porque... em algum lugar... de alguma maneira... 210 00:13:12,377 --> 00:13:15,353 n�s temos vidas que nos cortaram... 211 00:13:15,630 --> 00:13:17,841 temos que voltar a elas... cada um de n�s... 212 00:13:19,493 --> 00:13:20,736 Cavaremos um t�nel! 213 00:13:32,475 --> 00:13:34,013 J� sei aonde estamos... 214 00:13:34,319 --> 00:13:35,894 De repente me ocorreu... 215 00:13:36,223 --> 00:13:36,993 Aonde estamos? 216 00:13:37,897 --> 00:13:41,399 Deve ser muito pouco observadora, menina... 217 00:13:42,609 --> 00:13:46,764 Agora todas as coisas... tudo se encaixa... 218 00:13:49,563 --> 00:13:51,785 Por que n�o me disse aonde estamos? 219 00:13:52,589 --> 00:13:56,894 Senhoras e senhores, se nota que, aparentemente... 220 00:13:57,119 --> 00:14:02,451 sem muito erro, n�s... 221 00:14:02,846 --> 00:14:03,834 todos n�s... 222 00:14:03,834 --> 00:14:05,838 estamos no inferno... 223 00:14:07,366 --> 00:14:08,433 Deus nos ajude... 224 00:14:10,136 --> 00:14:11,435 estamos no inferno... 225 00:14:28,543 --> 00:14:30,831 Nunca diga nunca, n�o acredita? 226 00:14:31,452 --> 00:14:32,866 Ele parar�, possivelmente... 227 00:14:33,668 --> 00:14:34,757 assim como n�s fizemos... 228 00:14:34,757 --> 00:14:36,064 Deixem-no... 229 00:14:36,317 --> 00:14:37,909 deixem-no divertir-se... 230 00:14:38,615 --> 00:14:40,507 E continua tentando... 231 00:14:40,738 --> 00:14:44,408 � verdade, tem tentado muitas horas... 232 00:14:44,865 --> 00:14:46,343 � metal, creio eu... 233 00:14:47,147 --> 00:14:48,180 circular... 234 00:14:48,418 --> 00:14:49,793 �spero... 235 00:14:50,737 --> 00:14:51,930 N�o tem como ser escalado... 236 00:14:52,283 --> 00:14:55,583 Tudo isso que poder�amos fazer foi dito h� horas 237 00:14:55,583 --> 00:14:56,594 Bom... 238 00:14:58,446 --> 00:15:00,054 Teremos que pensar em algo mais... 239 00:15:00,054 --> 00:15:01,161 Fa�amos, fa�amos isso! 240 00:15:01,940 --> 00:15:04,293 Talvez... poder�amos tentar ser acrobatas... 241 00:15:04,751 --> 00:15:05,579 Um salto... 242 00:15:07,126 --> 00:15:09,014 e chegaremos at� l� cima! 243 00:15:10,120 --> 00:15:11,459 Esperem um minuto... 244 00:15:13,343 --> 00:15:15,340 Vamos... 245 00:15:16,061 --> 00:15:17,430 Isto est� se tornando rid�culo... 246 00:15:17,801 --> 00:15:18,996 Por que n�o? 247 00:15:19,473 --> 00:15:20,357 Por que n�o, o qu�? 248 00:15:20,357 --> 00:15:22,266 Voc� disse: acrobatas... 249 00:15:22,739 --> 00:15:25,952 Foi em sentido figurado, n�o era para levar a s�rio... 250 00:15:26,379 --> 00:15:30,320 Eu aceito que perdemos parte de nossa dignidade humana, 251 00:15:30,759 --> 00:15:35,742 mas das qualidades humanas, a que n�o perdemos �... a gravidade 252 00:15:36,368 --> 00:15:39,610 Talvez voc� saiba algumas acrobacias, eu por minha parte n�o... 253 00:15:39,610 --> 00:15:41,534 Entendo onde quer chegar... 254 00:15:42,000 --> 00:15:43,811 e que ningu�m mais v�? 255 00:15:45,025 --> 00:15:46,648 Um em cima do outro, 256 00:15:47,105 --> 00:15:47,649 parado nos ombros do outro.... 257 00:15:49,413 --> 00:15:50,857 Bom... que tal isso? 258 00:15:51,162 --> 00:15:52,826 N�o � o que se faz nos circos? 259 00:15:53,056 --> 00:15:54,476 Eu perguntarei quando entrar em um... 260 00:15:56,083 --> 00:15:57,081 Mas lhes asseguro... 261 00:15:57,502 --> 00:16:02,584 embora tenho o disfarce de um palha�o, n�o tenho recorda��es de ter sido um... 262 00:16:02,584 --> 00:16:04,748 � verdade que n�o sentimos fome e nem sede... 263 00:16:04,748 --> 00:16:07,184 mas dor... isso � outra coisa... 264 00:16:07,700 --> 00:16:10,397 E uma queda desta altura 265 00:16:10,397 --> 00:16:13,534 � uma sensa��o que eu prefiro evitar... 266 00:16:15,526 --> 00:16:16,707 � uma oportunidade... 267 00:16:16,914 --> 00:16:18,819 Me perdoe, mas n�o, obrigado... 268 00:16:18,819 --> 00:16:20,238 Mas tem raz�o, 269 00:16:20,695 --> 00:16:22,397 � uma oportunidade! 270 00:16:22,397 --> 00:16:23,483 Vamos! 271 00:16:25,059 --> 00:16:27,134 Eu serei o primeiro, eu come�o... 272 00:16:27,384 --> 00:16:28,899 O palha�o nos meus ombros... 273 00:16:29,571 --> 00:16:30,270 o vagabundo... 274 00:16:30,508 --> 00:16:31,398 o tocador de gaita... 275 00:16:32,834 --> 00:16:34,093 e a menina... 276 00:16:36,335 --> 00:16:37,271 O que acham? 277 00:16:39,786 --> 00:16:41,680 Nunca alcan�aremos... 278 00:16:41,680 --> 00:16:43,545 Poder�amos tentar... 279 00:16:44,825 --> 00:16:46,974 Quem disse que n�o chegaremos? 280 00:16:47,202 --> 00:16:49,659 N�o sabemos qual � a altura... 281 00:16:49,659 --> 00:16:53,235 Esse � o ponto, n�s estar�amos nos arriscando por nada... 282 00:16:53,637 --> 00:16:56,364 Agora, se sentem todos, e eu os entreterei um tempo... 283 00:16:56,625 --> 00:16:58,572 Vamos, tentemos! 284 00:16:59,247 --> 00:17:00,967 Vamos, palha�o! 285 00:17:01,277 --> 00:17:02,610 Nos meus ombros! 286 00:17:02,875 --> 00:17:03,747 Apenas uma observa��o... 287 00:17:04,170 --> 00:17:07,706 as coisas eram muito mais simples at� que voc� chegou... 288 00:17:10,844 --> 00:17:13,252 De qualquer maneira, eu estou com a maioria... 289 00:17:28,940 --> 00:17:29,975 Certo, senhorita... 290 00:17:29,975 --> 00:17:31,359 agora � com voc�... 291 00:17:31,671 --> 00:17:32,750 Podem ver a parte de cima? 292 00:17:33,301 --> 00:17:35,214 H� uma borda ou algo? 293 00:17:35,599 --> 00:17:37,264 Falta mais um pouco para a borda... 294 00:17:37,264 --> 00:17:37,889 Vamos... 295 00:17:40,157 --> 00:17:41,751 V� com calma, voc� consegue 296 00:18:38,366 --> 00:18:39,966 N�o consigo alcan��-la... 297 00:18:40,489 --> 00:18:42,430 Est� um pouco mais acima de mim... 298 00:18:42,635 --> 00:18:43,545 Tente! 299 00:18:43,545 --> 00:18:44,825 Estiquem-se! 300 00:18:45,820 --> 00:18:47,026 Estiquem-se um pouco! 301 00:18:47,537 --> 00:18:49,611 Todos, estiquem-se! 302 00:18:50,840 --> 00:18:53,127 Tente, temos que tentar! 303 00:19:10,580 --> 00:19:11,615 Como est� a sua perna? 304 00:19:13,522 --> 00:19:16,516 Acho que a torci, mas ficarei bem... 305 00:19:18,487 --> 00:19:19,581 Quanto nos faltou? 306 00:19:20,222 --> 00:19:21,690 Quanto mais ter�amos precisado? 307 00:19:23,703 --> 00:19:25,611 Quase podia senti-la... 308 00:19:26,047 --> 00:19:27,162 Est�vamos l�...! 309 00:19:27,456 --> 00:19:29,098 A senhorita � t�o boa quanto qualquer um... 310 00:19:29,098 --> 00:19:30,320 Bom, n�o neste caso! 311 00:19:30,320 --> 00:19:33,697 Estava a poucos cent�metros de dist�ncia, quanto muito! 312 00:19:36,077 --> 00:19:37,645 Isto � o que faremos! 313 00:19:38,536 --> 00:19:41,246 Faremos exatamente o mesmo, mas sem a menina... 314 00:19:42,168 --> 00:19:44,181 O palha�o, em baixo... 315 00:19:44,820 --> 00:19:47,026 o vagabundo, depois o tocador de gaita... 316 00:19:47,465 --> 00:19:48,636 e eu os escalarei... 317 00:19:49,737 --> 00:19:51,792 Poremos uma corda amarrada nesta espada, 318 00:19:52,195 --> 00:19:53,277 lan�aremos at� a borda... 319 00:19:53,673 --> 00:19:54,278 para se encaixar nela. 320 00:19:54,519 --> 00:19:56,493 Muito engenhoso! 321 00:19:56,493 --> 00:20:00,189 Mas quem vai na loja comprar a corda? 322 00:20:00,189 --> 00:20:02,007 Tem raz�o, n�o temos corda... 323 00:20:02,007 --> 00:20:06,744 Usaremos tiras das nossas roupas, vamos, � a nossa �nica oportunidade... 324 00:20:06,744 --> 00:20:07,680 Isto! 325 00:20:09,115 --> 00:20:10,397 Est� bem! 326 00:20:13,607 --> 00:20:16,555 Metros de excelente material, 327 00:20:16,982 --> 00:20:20,215 cortesia de Paliachi, ou como seja do que me chame... 328 00:20:22,017 --> 00:20:23,556 Desta vez a alcan�aremos... 329 00:20:24,499 --> 00:20:27,317 Uma corda, amarrada nesta espada 330 00:20:27,619 --> 00:20:29,187 Lan�aremos � borda... 331 00:20:29,593 --> 00:20:31,803 E engancharemos, precisamente l�... 332 00:20:31,803 --> 00:20:32,938 E subirei acima... 333 00:20:33,591 --> 00:20:34,453 E ent�o o qu�? 334 00:20:35,541 --> 00:20:37,572 N�s preocuparemos com isso quando acontecer... 335 00:20:38,962 --> 00:20:40,447 De algum modo os tirarei-os daqui... 336 00:20:41,075 --> 00:20:44,284 Mas nenhum sair�, at� que todos saiam... 337 00:20:45,037 --> 00:20:49,285 Essa... � a l�gica... com a que devemos pensar. 338 00:22:07,781 --> 00:22:09,417 Bem, o que h� l�? 339 00:22:09,417 --> 00:22:10,418 O que voc� v�? 340 00:22:12,625 --> 00:22:15,619 Major... onde estamos? 341 00:22:28,121 --> 00:22:29,209 Um homem corajoso, 342 00:22:30,598 --> 00:22:32,017 n�o muito brilhante, 343 00:22:32,813 --> 00:22:34,359 mas ele voltar� por n�s... 344 00:22:35,171 --> 00:22:36,641 Sei que ele far� isto... 345 00:22:37,092 --> 00:22:38,255 Talvez volte... 346 00:22:38,834 --> 00:22:40,193 Mas n�o ser� por n�s... 347 00:22:41,211 --> 00:22:42,966 Talvez tenha raz�o... 348 00:22:43,777 --> 00:22:45,803 Talvez tenha muita raz�o... 349 00:22:46,707 --> 00:22:48,515 Talvez isto seja o inferno... 350 00:22:55,704 --> 00:22:57,415 Encontrei isto na neve... 351 00:22:57,415 --> 00:22:58,758 algu�m deve ter tirado... 352 00:22:59,702 --> 00:23:03,677 Muito obrigado, querida, coloque neste barril, a�, por favor? 353 00:23:05,234 --> 00:23:06,922 Tem muitos, n�o �? 354 00:23:06,922 --> 00:23:11,233 N�o tantos como eu gostaria, s�o para os �rf�os, sabe? 355 00:23:11,233 --> 00:23:14,225 Mas � cedo, ainda, e come�amos recentemente... 356 00:23:16,141 --> 00:23:17,656 Bonecos para os �rf�os! 357 00:23:19,284 --> 00:23:20,931 Bonecos para os �rf�os! 358 00:23:21,693 --> 00:23:23,287 Bonecos para os �rf�os! 359 00:23:24,825 --> 00:23:26,278 Bonecos para os �rf�os! 360 00:23:27,107 --> 00:23:28,738 Abra o seu cora��o! 361 00:23:41,335 --> 00:23:42,496 S� um barril... 362 00:23:43,426 --> 00:23:46,144 um escuro dep�sito, que cont�m ilus�o, 363 00:23:46,144 --> 00:23:48,353 faz crer que as pe�as de pl�stico e pano 364 00:23:48,353 --> 00:23:50,624 est�o em uma distorcida imagem da vida humana 365 00:23:51,209 --> 00:23:53,501 Mas com uma nota de esperan�a somada: 366 00:23:53,501 --> 00:23:56,439 talvez sejam "n�o-amados" s� por um momento. 367 00:23:57,135 --> 00:23:59,985 Nos bra�os de uma crian�a n�o haver� nada, exceto o amor. 368 00:24:00,672 --> 00:24:05,017 Um palha�o, um vagabundo, um tocador de gaita, uma bailarina e um major, 369 00:24:05,471 --> 00:24:09,294 nesta noite, personagens de uma estampa �nica conhecida como 370 00:24:09,657 --> 00:24:10,816 Al�m da Imagina��o. 26586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.