All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E01.WEBRip.x264-ION10.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,260 --> 00:00:56,100 "Libera me Domine de morte aeterna in die illa tremanda." 2 00:00:58,020 --> 00:01:03,140 "Quando coeli movendi sunt et terra veneris iudicare saeculum." 3 00:01:03,180 --> 00:01:07,500 "Tremens factus sum ego et timeo, dum discussio venerit et ira." 4 00:01:20,580 --> 00:01:26,500 - Father. - I brought you here only to learn how to fight. 5 00:01:26,540 --> 00:01:28,780 He is already dead. 6 00:01:31,140 --> 00:01:33,220 Let's go. 7 00:01:57,100 --> 00:02:00,620 "Having reached the end of my life as a sinner" 8 00:02:00,660 --> 00:02:05,380 "I leave testimony of the admirable and terrible events" 9 00:02:05,420 --> 00:02:09,620 "that I witnessed in my youth." 10 00:02:09,660 --> 00:02:12,900 "I was a Benedictine novice" "in the Monastery of Melk" 11 00:02:12,940 --> 00:02:17,700 "when my father," "baron of the Sacred Roman Empire" 12 00:02:17,740 --> 00:02:21,740 "had ordered that I fight" "with him in Italy." 13 00:02:23,980 --> 00:02:26,380 Adso, take her. 14 00:02:26,420 --> 00:02:31,140 "He said it was a just war," "but no war is just." 15 00:02:31,180 --> 00:02:34,300 "The world does not change by killing." 16 00:02:51,740 --> 00:02:57,540 "At the time I was 17 and my life was about to change forever." 17 00:04:37,460 --> 00:04:39,740 When you will leave the earth, 18 00:04:39,780 --> 00:04:43,300 you will not take with you anything that you received, 19 00:04:43,340 --> 00:04:45,500 but only what you gave. 20 00:04:49,620 --> 00:04:51,900 We are all children of God. 21 00:04:54,420 --> 00:04:56,500 We are all brothers. 22 00:05:00,060 --> 00:05:05,340 The world is a big book. Let's learn to read it correctly. 23 00:05:07,500 --> 00:05:11,740 There is only one way to fight ignorance and hatred 24 00:05:11,780 --> 00:05:14,780 using knowledge to improve the human race 25 00:05:22,860 --> 00:05:27,820 Come, brother. Come and join us. 26 00:05:36,780 --> 00:05:38,780 Come. 27 00:05:41,220 --> 00:05:44,500 - Come. - Don't touch me. 28 00:05:48,100 --> 00:05:50,580 You are welcomed here. 29 00:06:01,820 --> 00:06:04,860 "I was pushed by a desire for truth" 30 00:06:04,900 --> 00:06:07,660 "and by the suspicion that the real one" 31 00:06:07,700 --> 00:06:11,980 "was not the one that up until now I had been told." 32 00:06:12,020 --> 00:06:15,940 "The words of that Franciscan" "friar impressed me more" 33 00:06:15,980 --> 00:06:19,620 "than my father's words" had ever done." 34 00:06:19,660 --> 00:06:22,060 Why are you following me? 35 00:06:22,100 --> 00:06:26,060 - You are interesting. - That is not a good reason. 36 00:06:27,700 --> 00:06:30,540 I fear I must continue by myself. 37 00:06:52,540 --> 00:06:57,220 William of Baskerville, the emperor thanks you for your services. 38 00:06:57,260 --> 00:06:59,300 - Baron. - Sit down. 39 00:07:10,580 --> 00:07:13,620 The results I hope you will obtain from the Dispute. 40 00:07:13,660 --> 00:07:18,140 The Pope was defeated by the sword. Now it's your turn with words. 41 00:07:19,500 --> 00:07:23,260 I am leaving to serve and protect my Order. 42 00:07:24,460 --> 00:07:29,460 You support us Franciscans to use us against the Pope. 43 00:07:29,500 --> 00:07:32,780 - He wants to destroy you. - Mmh. 44 00:07:32,820 --> 00:07:36,900 In accepting our protection, you are giving us your support. 45 00:07:36,940 --> 00:07:39,020 Eat. 46 00:07:39,060 --> 00:07:42,780 Men of faith would like to ignore politics. 47 00:07:42,820 --> 00:07:46,340 It is not possible. Religion is politics. 48 00:07:46,380 --> 00:07:50,740 I tried to have my son understand that, but uselessly. 49 00:07:51,860 --> 00:07:53,940 He wants to be a monk. 50 00:07:54,940 --> 00:07:59,220 - I am certain he has his reasons. - And I have mine. 51 00:07:59,260 --> 00:08:03,860 He is a hard head, stubborn like his mother who is dead. 52 00:08:03,900 --> 00:08:05,980 Maybe he is just a coward. 53 00:08:06,980 --> 00:08:09,020 Mmh. 54 00:08:09,060 --> 00:08:11,900 Why are you a Franciscan? 55 00:08:16,260 --> 00:08:20,940 I heard about the story of Giovanni di Bernardino 56 00:08:20,980 --> 00:08:24,900 a rich, young man, and his conversion. 57 00:08:24,940 --> 00:08:28,700 He denied his father and mother. 58 00:08:28,740 --> 00:08:34,340 He took off his precious clothes and threw them at his father's feet. 59 00:08:35,340 --> 00:08:40,540 He said, "These belong to you." "Take them. Now we are even." 60 00:08:42,700 --> 00:08:46,340 As you know, he is the man who became Saint Francis. 61 00:08:54,380 --> 00:08:58,140 May I ask you the name of your son? 62 00:08:59,220 --> 00:09:02,940 Adso. Why do you ask? 63 00:09:02,980 --> 00:09:04,980 Curiosity. 64 00:09:07,180 --> 00:09:11,980 - Do you know him? - No, I don't think so. 65 00:09:23,740 --> 00:09:26,780 Why did you come to see that bastard? 66 00:09:28,420 --> 00:09:32,540 In studying philosophy, I doubted that the world had an order. 67 00:09:32,580 --> 00:09:37,780 Now I find comfort in discovering that essential connections exist 68 00:09:37,820 --> 00:09:40,980 in small areas of the ways of the world. 69 00:09:42,060 --> 00:09:44,060 Follow me, if you want. 70 00:09:45,060 --> 00:09:48,460 - My name is Adso. - Yes. Your father told me. 71 00:09:54,660 --> 00:09:58,460 "We walked for days," "from sunrise to sunset" 72 00:09:58,500 --> 00:10:00,580 "often in silence." 73 00:10:01,580 --> 00:10:04,020 "We were heading north" 74 00:10:04,060 --> 00:10:07,420 "to a Benedictine abbey" "on the Alps." 75 00:10:07,460 --> 00:10:12,100 "I did not know what William's mission was during the whole trip." 76 00:10:14,140 --> 00:10:18,380 While we were dreaming of a better world, he said to me 77 00:10:18,420 --> 00:10:21,660 "Blind rulers" "are leading blind populations" 78 00:10:21,700 --> 00:10:23,820 "towards the abyss." 79 00:10:27,940 --> 00:10:31,580 The figure of Christ has a purse on one side. 80 00:10:31,620 --> 00:10:35,660 He reminds everyone that our Lord did not idolize poverty 81 00:10:35,700 --> 00:10:38,380 not even on the cross. 82 00:10:38,420 --> 00:10:41,420 A Church with beggars has no future. 83 00:10:41,460 --> 00:10:46,340 It is the ruin that the Franciscans want to drag us to. 84 00:10:46,380 --> 00:10:51,220 Your Holiness, that is not ruin, according to the Franciscans. 85 00:10:51,260 --> 00:10:55,380 For them, it is the true rebirth of the Church. 86 00:10:56,620 --> 00:11:01,860 In Florence I put a follower of Dolcino on the stake. 87 00:11:01,900 --> 00:11:06,260 The stake! 88 00:11:06,300 --> 00:11:10,580 The stake! 89 00:11:10,620 --> 00:11:15,980 The stake! 90 00:11:16,020 --> 00:11:22,140 I am Brother Bernardo Gui, Dominican inquisitor 91 00:11:22,180 --> 00:11:25,660 entrusted by the authority of His Holiness, the Pope 92 00:11:25,700 --> 00:11:28,660 sentence the prisoner 93 00:11:28,700 --> 00:11:33,060 a follower of the heretic sect of brother Dolcino 94 00:11:33,100 --> 00:11:38,420 a poisoned fruit of the Franciscan order, to death. 95 00:11:38,460 --> 00:11:40,620 You are the Anti-Christ! 96 00:11:42,060 --> 00:11:46,500 I see God everywhere, except inside of you, bastard son of Satan! 97 00:11:47,780 --> 00:11:52,820 Dolcino told you when you tried to destroy us! 98 00:11:52,860 --> 00:11:55,820 Saint Francis was just the beginning! 99 00:11:55,860 --> 00:11:59,100 "Penitenziagite!" 100 00:11:59,140 --> 00:12:02,420 William of Baskerville was present, too. 101 00:12:03,460 --> 00:12:08,500 I saw to it that he meet the heretic before the sentence. 102 00:12:09,540 --> 00:12:13,140 He must renounce, and you can help me. 103 00:12:13,180 --> 00:12:16,420 Why do you believe that I can convince him? 104 00:12:17,900 --> 00:12:19,900 Because you are brothers. 105 00:12:22,740 --> 00:12:24,740 The same tree. 106 00:12:28,380 --> 00:12:33,220 With a blatant gesture, typical of his hypocrisy, he said 107 00:12:35,300 --> 00:12:39,260 "How can I judge my brother?" 108 00:12:52,140 --> 00:12:57,140 The emperor chose Baskerville to conduct the Dispute. 109 00:13:09,420 --> 00:13:11,620 - What is it? - An astrolabe. 110 00:13:13,020 --> 00:13:16,220 It is an instrument that captures celestial bodies. 111 00:13:16,260 --> 00:13:18,540 It gives us a map of the sky. 112 00:13:18,580 --> 00:13:21,460 Astronomers and sailors use it to measure 113 00:13:21,500 --> 00:13:25,740 the position of the bodies in the celestial sphere, day and night. 114 00:13:25,780 --> 00:13:30,060 To help us see what is visible, and what is invisible. 115 00:13:30,100 --> 00:13:32,100 Yes, that is so. 116 00:13:38,380 --> 00:13:40,940 She seems to be starving. 117 00:13:59,740 --> 00:14:01,980 Here. 118 00:14:02,020 --> 00:14:04,020 Food. 119 00:14:30,460 --> 00:14:33,580 I don't... 120 00:14:39,980 --> 00:14:41,980 Take it. 121 00:14:57,460 --> 00:14:59,420 She's Occitan. 122 00:14:59,460 --> 00:15:02,660 The king of France is at war with her people 123 00:15:02,700 --> 00:15:06,980 and as many others, she is running away from her land. 124 00:15:39,140 --> 00:15:43,420 It is useless that we wander like a flock of sheep. 125 00:15:44,500 --> 00:15:47,500 Three or four of you, take that trail 126 00:15:47,540 --> 00:15:49,540 and the others... 127 00:15:50,580 --> 00:15:53,900 May your day be blessed, Franciscan friar. 128 00:15:53,940 --> 00:15:56,740 And yours too, young brother. 129 00:15:56,780 --> 00:15:59,740 I am the storage room keeper. We are looking for... 130 00:15:59,780 --> 00:16:04,420 The horse passed by here and took the trail to the right. 131 00:16:04,460 --> 00:16:07,500 - It must not be far away. - Did you see it? 132 00:16:07,540 --> 00:16:10,220 No. Right, Adso? 133 00:16:10,260 --> 00:16:16,700 - If you want Brunello, it's surely there. - How do you know his name? 134 00:16:16,740 --> 00:16:21,220 You're surely looking for Brunello, the abbot's favorite horse. 135 00:16:21,260 --> 00:16:25,460 Dark colored, a sumptuous tail, small and rounded hoofs, 136 00:16:25,500 --> 00:16:29,900 a steady gallop, a small head, thin ears, big eyes. 137 00:16:29,940 --> 00:16:33,340 It went to the right. You should hurry. 138 00:16:33,380 --> 00:16:36,500 Have we ever met, brother? 139 00:16:36,540 --> 00:16:39,060 Not that I remember. 140 00:16:43,340 --> 00:16:45,900 I find a sinful pleasure 141 00:16:45,940 --> 00:16:49,420 in acknowledging that I saw correctly. Is it noticeable? 142 00:16:50,620 --> 00:16:56,540 Come on, Adso. You must have seen the horse's footprints too. 143 00:16:56,580 --> 00:16:59,940 He broke those branches and I found these. 144 00:16:59,980 --> 00:17:04,140 The trail on the right leads to the cliff. I noticed it coming up. 145 00:17:05,900 --> 00:17:10,620 - And the detailed description? - I imagined a horse. 146 00:17:10,660 --> 00:17:14,500 I'm not sure that's how it looks, but it's how the monks see it. 147 00:17:14,540 --> 00:17:18,460 They would be so anxious only for the abbot's horse. 148 00:17:18,500 --> 00:17:20,820 I made the ideal description 149 00:17:20,860 --> 00:17:24,540 that a good Benedictine would give of the prior's horse. 150 00:17:24,580 --> 00:17:28,300 - And the name? - May the Holy Sprit sharpen your mind. 151 00:17:29,340 --> 00:17:31,860 What other name could it have? 152 00:17:31,900 --> 00:17:34,740 Brunello, "brunus". 153 00:17:34,780 --> 00:17:37,300 - Latin. - Certainly. - There you are. 154 00:18:01,060 --> 00:18:03,060 How did it happen? 155 00:18:27,860 --> 00:18:32,660 The abbot will be forever grateful. He loves this horse. 156 00:18:35,940 --> 00:18:40,340 - You're William of Baskerville. - So you know me. 157 00:18:40,380 --> 00:18:45,300 Not exactly, but the abbot told us a lot about you. 158 00:18:45,340 --> 00:18:49,780 He was waiting for you to come, but not so soon. 159 00:18:50,780 --> 00:18:53,220 This explains everything. 160 00:19:13,500 --> 00:19:18,140 Our dear brother Adelmo died last night. 161 00:19:18,180 --> 00:19:22,380 We still don't know how, nor why he died. 162 00:19:22,420 --> 00:19:25,420 I will call a gathering of the monastery 163 00:19:25,460 --> 00:19:28,700 after the reading of the Sixth psalm. 164 00:19:33,060 --> 00:19:36,100 Brother William of Baskerville is here. 165 00:19:39,660 --> 00:19:42,340 Maybe you, Berengar, 166 00:19:42,380 --> 00:19:45,580 will want to prepare the body for the burial? 167 00:19:54,220 --> 00:19:56,380 William of Baskerville. 168 00:19:58,380 --> 00:20:03,180 What an unfortunate moment. God wanted to put me on trial. 169 00:20:22,220 --> 00:20:27,380 It is a relief to know that when you were inquisitor 170 00:20:27,420 --> 00:20:31,220 you often decided that the accused was innocent. 171 00:20:32,860 --> 00:20:37,300 Often the inquisitors, to show their zeal, 172 00:20:37,340 --> 00:20:41,620 pull out a confession at all costs. 173 00:20:41,660 --> 00:20:44,900 An inquisitor can be pushed by the devil. 174 00:20:44,940 --> 00:20:50,020 Having left that noble activity I now dedicate myself to other things. 175 00:20:50,060 --> 00:20:53,380 I could deal with the one that torments you 176 00:20:53,420 --> 00:20:56,060 if you want to talk to me about it. 177 00:20:58,900 --> 00:21:01,940 In the darkest hours of the past night, 178 00:21:01,980 --> 00:21:06,060 Adelmo da Otranto., one of our best illustrators, 179 00:21:07,500 --> 00:21:10,660 must have fallen during the snow storm 180 00:21:10,700 --> 00:21:13,140 that blew from the west. 181 00:21:13,180 --> 00:21:16,340 May God take pity on him. 182 00:21:16,380 --> 00:21:19,940 Because of the blows his body received, 183 00:21:19,980 --> 00:21:23,060 it is not easy to determine where he fell from. 184 00:21:23,100 --> 00:21:27,340 Certainly from one of the windows on the side of the tower. 185 00:21:27,380 --> 00:21:31,580 I understand. Your problem is the following. 186 00:21:31,620 --> 00:21:35,340 If that unfortunate young man had committed suicide 187 00:21:35,380 --> 00:21:40,820 you couldn't take him in the church and a window would've been open. 188 00:21:40,860 --> 00:21:45,940 But they were all closed, without a trace of water on any of them. 189 00:21:46,980 --> 00:21:49,820 - Who told you? - You did. 190 00:21:49,860 --> 00:21:54,140 If the window had been opened, you'd have thought he jumped. 191 00:21:54,180 --> 00:21:57,940 As far as I can see, they are big windows. 192 00:21:57,980 --> 00:22:02,980 In constructions such as these, they are rarely man-size. 193 00:22:03,020 --> 00:22:05,620 Even with an open window, 194 00:22:05,660 --> 00:22:10,300 it wouldโ€™ve been possible to lean out and lose his balance. 195 00:22:10,340 --> 00:22:14,220 Suicide would have been the only explanation. 196 00:22:14,260 --> 00:22:18,460 But you will give him a Christian burial, so the window was closed. 197 00:22:18,500 --> 00:22:21,020 If it was closed, 198 00:22:21,060 --> 00:22:25,380 it is not suicide, but someone pushed him. 199 00:22:25,420 --> 00:22:29,580 You are wondering who could have... not pushed him in the abyss, 200 00:22:29,620 --> 00:22:32,500 but raised him up to the window sill. 201 00:22:32,540 --> 00:22:34,860 Yes, that is so. 202 00:22:34,900 --> 00:22:37,980 How do you know there was no water in the windows? 203 00:22:38,020 --> 00:22:40,300 If the wind blows from the west, 204 00:22:40,340 --> 00:22:43,860 water does not reach the windows that are open on the east. 205 00:22:49,980 --> 00:22:55,020 I'd heard about your intelligence, but rumors don't do you justice. 206 00:22:56,900 --> 00:22:59,700 It is exactly as you have said. 207 00:23:01,980 --> 00:23:07,020 - Nobody commits a murder without a reason. - Mmh. 208 00:23:07,060 --> 00:23:09,060 Perverse as it may be. 209 00:23:14,740 --> 00:23:18,180 - Nothing else? - Nothing that I must say to you. 210 00:23:18,220 --> 00:23:22,380 - Nothing that you're allowed to say. - Brother William. 211 00:23:25,660 --> 00:23:31,740 Help me find the murderer before the delegation arrives. 212 00:23:31,780 --> 00:23:35,380 If the Pope knew that here, in the house of God... 213 00:23:35,420 --> 00:23:38,860 - Who has access to the tower at night? - Nobody. 214 00:23:38,900 --> 00:23:41,940 - It is forbidden. - Who has the key? 215 00:23:41,980 --> 00:23:45,460 Only the librarians, Malachia and Berengar. 216 00:23:45,500 --> 00:23:48,380 Will I be able to question the monks? 217 00:23:52,060 --> 00:23:54,060 You can. 218 00:23:55,180 --> 00:23:58,220 May I freely go about the abbey? 219 00:23:59,460 --> 00:24:02,060 I will grant you that possibility. 220 00:24:02,100 --> 00:24:06,420 I confess that I had a great desire to visit the library 221 00:24:06,460 --> 00:24:10,100 that everyone talks about, with great admiration. 222 00:24:10,140 --> 00:24:14,700 I cannot allow you to go inside. Nobody must, nobody can. 223 00:24:15,860 --> 00:24:21,660 Even if you could get inside, the library defends itself. 224 00:24:21,700 --> 00:24:25,260 It cannot be deciphered, just as the truth it preserves. 225 00:24:27,260 --> 00:24:32,140 It is as deceiving as the lie it conceals. It is a labyrinth. 226 00:24:33,940 --> 00:24:38,380 You could go inside and not be able to find the exit. 227 00:24:38,420 --> 00:24:41,660 Only the librarians have access. 228 00:24:41,700 --> 00:24:47,420 - It's always been like that. - A Crete labyrinth hides a monster. 229 00:24:49,380 --> 00:24:54,300 There's no monster in our library, just books, 230 00:24:55,780 --> 00:24:57,740 and more books. 231 00:24:57,780 --> 00:25:01,540 How can I reason on this story of Adelmo's death 232 00:25:01,580 --> 00:25:04,620 if I don't see where perhaps it began? 233 00:25:07,700 --> 00:25:10,260 Brother William, 234 00:25:11,820 --> 00:25:14,860 you described my Brunello without having seen him, 235 00:25:14,900 --> 00:25:17,900 and the death of Adelmo without knowing anything. 236 00:25:17,940 --> 00:25:22,540 You should be able to reason on places you don't have access to. 237 00:25:22,580 --> 00:25:26,180 As you wish. You are wise and severe. 238 00:25:28,220 --> 00:25:32,660 If perhaps I am wise, it is because I am severe. 239 00:25:37,260 --> 00:25:40,020 Why is the Pope sending a delegation here? 240 00:25:40,060 --> 00:25:44,100 - You were talking about protecting the Order. - Of Saint Francis. 241 00:25:44,140 --> 00:25:47,900 The people the Pope sent have to do with my coming here, 242 00:25:47,940 --> 00:25:50,500 and with the future of the Church. 243 00:25:52,860 --> 00:25:55,540 They're killing a pig. 244 00:25:56,540 --> 00:25:59,780 When I was a child, my father forced me to do it, 245 00:25:59,820 --> 00:26:02,380 to teach me to be a man. 246 00:26:02,420 --> 00:26:07,180 I was to stick a knife in its heart while keeping a knee on its neck. 247 00:26:09,420 --> 00:26:11,660 I couldn't hear for days. 248 00:27:19,460 --> 00:27:24,300 There must have been a landslide caused by the night storm. 249 00:27:24,340 --> 00:27:29,340 The land moved, dragging the body under the east tower 250 00:27:29,380 --> 00:27:32,460 where they found him, devastated. 251 00:28:02,860 --> 00:28:08,380 The more I think of it, the more I'm convinced Adelmo jumped voluntarily 252 00:28:08,420 --> 00:28:10,580 from the walls' parapet. 253 00:28:10,620 --> 00:28:12,580 Are you sure? 254 00:28:12,620 --> 00:28:17,460 If he had fallen from the tower, it means he entered the library 255 00:28:17,500 --> 00:28:20,060 and someone struck him. 256 00:28:20,100 --> 00:28:23,940 This person would have had to climb up to the window 257 00:28:23,980 --> 00:28:28,660 with a dead body on his shoulders, open it and toss out the monk. 258 00:28:29,740 --> 00:28:35,660 With my hypothesis, Adelmo and a landslide is enough. 259 00:28:36,660 --> 00:28:40,220 Everything is explained by using fewer causes. 260 00:28:41,300 --> 00:28:43,260 Why would he have killed himself? 261 00:28:43,300 --> 00:28:46,060 Was there something perturbing Adelmo? 262 00:28:46,100 --> 00:28:48,380 Why this question? 263 00:28:48,420 --> 00:28:53,900 You were his confessor. You can tell me his state of mind. 264 00:28:56,620 --> 00:29:00,020 I don't think I want to continue this conversation. 265 00:29:01,300 --> 00:29:03,900 He could have taken his own life. 266 00:29:19,700 --> 00:29:23,700 Welcome. I am Malachi da Hidesheim, 267 00:29:23,740 --> 00:29:26,340 the librarian. 268 00:29:26,380 --> 00:29:30,100 It is an honor to meet a man of your fame. 269 00:29:30,140 --> 00:29:34,100 - Have you been librarian long? - 30 years. 270 00:29:35,100 --> 00:29:38,260 A librarian is chosen by his predecessor 271 00:29:38,300 --> 00:29:40,700 when he becomes an abbot. 272 00:29:41,900 --> 00:29:46,580 When an abbot dies, the librarian takes his place. 273 00:29:46,620 --> 00:29:49,180 So you are the future abbot. 274 00:29:50,180 --> 00:29:54,740 - May God give our abbot a long life. - Naturally. 275 00:29:54,780 --> 00:29:58,420 The kitchens are over there. From here, to the scriptorium. 276 00:30:04,820 --> 00:30:08,140 This is the heart of the abbey. 277 00:30:08,180 --> 00:30:13,660 The most precious gems of the world's culture are born here. 278 00:30:13,700 --> 00:30:15,660 Meaning, our books. 279 00:30:15,700 --> 00:30:18,260 Bent over on their work, 280 00:30:18,300 --> 00:30:24,540 here are our translators, copyists, designers, miniaturists. 281 00:30:26,740 --> 00:30:31,020 On the page, they concentrate, in the tiniest painting possible, 282 00:30:31,060 --> 00:30:34,540 an elaborated and magnificent image. 283 00:30:36,620 --> 00:30:42,020 He is Berengar of Arundel, my assistant. 284 00:30:43,700 --> 00:30:48,980 Here we have Venantius of Salvemec, excellent scholar of Greek. 285 00:30:49,020 --> 00:30:52,420 He is doing a magnificent job on Aristotle. 286 00:30:55,700 --> 00:30:59,260 He is Aymaro, the copyist teacher. 287 00:30:59,300 --> 00:31:03,940 - How do the monks have access to the books? - There are catalogues. 288 00:31:03,980 --> 00:31:08,300 If a monk is interested in a book, he asks me or my assistant. 289 00:31:08,340 --> 00:31:12,540 The books are arranged in an order known only to the two of us. 290 00:31:17,940 --> 00:31:20,940 Only we can go through that door. 291 00:31:20,980 --> 00:31:24,980 It is a labyrinth. Whoever goes there, gets lost. 292 00:31:25,020 --> 00:31:30,860 Bencio of Uppsala. He studies Rhetoric and Art of Writing. 293 00:31:30,900 --> 00:31:34,540 - Where did Adelmo work? - Down there. 294 00:31:36,820 --> 00:31:41,820 Nothing has been touched. His desk is as he left it. 295 00:31:41,860 --> 00:31:46,660 - Did you see him go out last night? - Certainly. As we all did. 296 00:31:47,700 --> 00:31:51,020 - He was at dinner with us. - And in church for evening prayers? 297 00:32:04,180 --> 00:32:06,140 A new invention. 298 00:32:06,180 --> 00:32:10,420 It enlarges images for those whose sight has weakened. 299 00:32:10,460 --> 00:32:16,300 - Poor Adelmo. - Lately he got lost in his bizarre imagination. 300 00:32:19,500 --> 00:32:24,180 At times I thank Heaven that I am blind. 301 00:32:25,580 --> 00:32:30,380 I am not obliged to see such nonsense. 302 00:32:30,420 --> 00:32:32,380 Jorge of Burgos, 303 00:32:32,420 --> 00:32:36,860 one of the most learned monks of our abbey. 304 00:32:36,900 --> 00:32:39,620 You will agree, venerable Jorge, 305 00:32:39,660 --> 00:32:43,980 that not seeing things doesn't stop them from existing. 306 00:32:44,020 --> 00:32:49,060 - He is William of Baskerville. - The Franciscan. - Mmh. 307 00:32:49,100 --> 00:32:53,660 So now we'll preach to the birds, 308 00:32:53,700 --> 00:32:56,660 we'll sing and dance 309 00:32:56,700 --> 00:33:01,300 to show the love we have for the world. 310 00:33:03,620 --> 00:33:09,780 Adelmo so enjoyed the monstrosity he was drawing, 311 00:33:09,820 --> 00:33:13,020 that he lost sight of the truth. 312 00:33:13,060 --> 00:33:15,260 He didn't design nonsense. 313 00:33:15,300 --> 00:33:20,140 God reveals himself and shows the truth through absurd things too. 314 00:33:20,180 --> 00:33:24,780 Jorge, you know that Adelmo had not lost his faith. 315 00:33:24,820 --> 00:33:27,900 While we were discussing it, I reminded... 316 00:33:27,940 --> 00:33:30,220 I don't know what you're talking about. 317 00:33:30,260 --> 00:33:35,340 - Malachia was here too. - Jorge says he doesn't remember. 318 00:33:35,380 --> 00:33:37,620 But you remember, Berengar. 319 00:33:37,660 --> 00:33:41,940 You paid attention to the discussions on your dear friend. 320 00:33:41,980 --> 00:33:46,460 - Venantius! - We lost a brother. 321 00:33:46,500 --> 00:33:49,100 He was much loved by all of us. 322 00:33:49,140 --> 00:33:51,940 He was here, as all of us, 323 00:33:52,940 --> 00:33:56,740 to live, praying and glorifying the Lord. 324 00:33:56,780 --> 00:34:01,220 I've always desired reading "Apologeticum" by Tertulliano, 325 00:34:01,260 --> 00:34:04,260 but I never had the good fortune of finding it. 326 00:34:04,300 --> 00:34:06,660 It is here. I have it. 327 00:34:06,700 --> 00:34:10,540 - It will be a pleasure to find it for you. - I will be grateful. 328 00:34:10,580 --> 00:34:12,900 Boy. 329 00:34:13,900 --> 00:34:15,900 Yes? 330 00:34:18,340 --> 00:34:24,300 So you are the novice of William of Baskerville? 331 00:34:24,340 --> 00:34:29,740 Could someone have had any resentment against Adelmo? 332 00:34:29,780 --> 00:34:36,260 Not at all. He was a kind boy, had a passion for his work. 333 00:34:41,940 --> 00:34:48,460 Don't let your teacher lead you to a wrong road. 334 00:34:48,500 --> 00:34:53,900 We live in an age that is much more frightening 335 00:34:53,940 --> 00:34:57,940 than a miniaturist can imagine. 336 00:35:18,220 --> 00:35:20,580 "Penitenziagite!" 337 00:35:20,620 --> 00:35:22,900 Watch out for the dragon 338 00:35:22,940 --> 00:35:26,420 that comes "in futurm" and eats the soul. 339 00:35:26,460 --> 00:35:29,860 "La muerte รจ supra nos!" 340 00:35:29,900 --> 00:35:31,900 Pray to the Holy "Pater". 341 00:35:31,940 --> 00:35:34,140 Do you like necromancy? 342 00:35:34,180 --> 00:35:37,380 "Libero nos a malo" and from all sins. 343 00:35:37,420 --> 00:35:40,860 Flesh. 344 00:35:42,660 --> 00:35:46,460 Beautiful, huh? But Salvatore "non supidus". 345 00:35:49,900 --> 00:35:53,420 "Penitenziagite!" 346 00:36:31,860 --> 00:36:34,900 You're the Rhetoric student, huh? 347 00:36:36,620 --> 00:36:39,540 Yes, of course. 348 00:36:39,580 --> 00:36:42,380 I very much like poetry, too. 349 00:36:42,420 --> 00:36:44,980 I read many pagan poets. 350 00:36:45,020 --> 00:36:48,500 - Their words reveal the truth, too. - Right. 351 00:36:48,540 --> 00:36:52,420 What was said when you talked about Adelmo's paintings 352 00:36:52,460 --> 00:36:55,860 to Berengar, Venantius, Malachia and Jorge? 353 00:36:57,100 --> 00:37:00,780 I am working on an investigation requested by the abbey. 354 00:37:02,180 --> 00:37:05,820 Jorge said that it is not licit to use monstrous paintings 355 00:37:05,860 --> 00:37:08,860 to illustrate books that contain the truth 356 00:37:08,900 --> 00:37:13,140 - Venantius mentioned other books and Jorge was upset. - Which ones? 357 00:37:13,180 --> 00:37:17,380 I don't remember. What matters which books were discussed? 358 00:37:17,420 --> 00:37:20,900 Here we are trying to understand what happened among men 359 00:37:20,940 --> 00:37:23,780 who live with books, for books. 360 00:37:23,820 --> 00:37:27,060 Their words on the books are important. 361 00:37:28,300 --> 00:37:32,940 Yes, it's true. We live for books. 362 00:37:33,980 --> 00:37:37,620 A sweet mission in a world dominated by decadence. 363 00:37:40,500 --> 00:37:42,740 What did they say? 364 00:37:44,740 --> 00:37:50,540 Venantius said that when dealing with undecipherable mysteries, 365 00:37:50,580 --> 00:37:53,740 nobody is better than the African poets. 366 00:37:53,780 --> 00:37:55,780 And then? 367 00:37:58,100 --> 00:38:01,860 Then something happened. I didn't quite understand. 368 00:38:01,900 --> 00:38:04,260 Berengar began to laugh. 369 00:38:04,300 --> 00:38:07,300 He said, "In looking among the Africans," 370 00:38:07,340 --> 00:38:10,020 "we would find more mysteries." 371 00:38:11,100 --> 00:38:13,580 Jorge was furious, and said 372 00:38:13,620 --> 00:38:17,100 that it didn't seem wise to consider them as a model. 373 00:38:17,140 --> 00:38:19,140 After that? 374 00:38:24,340 --> 00:38:30,140 Malachia was furious and sent Berengar to his chores. 375 00:38:31,540 --> 00:38:35,420 Later I saw Adelmo asking Berengar something. 376 00:38:35,460 --> 00:38:38,820 In the evening they were in the cloister whispering. That's all. 377 00:38:38,860 --> 00:38:42,660 What did he mean by, "looking among the Africans"? 378 00:38:47,340 --> 00:38:49,700 I know only one thing. 379 00:38:50,700 --> 00:38:55,220 Whoever browses through the catalogues will find, 380 00:38:55,260 --> 00:38:58,260 among the titles that only the librarian knows, 381 00:38:58,300 --> 00:39:00,300 one that says, "Africa". 382 00:39:01,940 --> 00:39:05,500 I also found one that says "Finis Africae" 383 00:39:05,540 --> 00:39:07,540 the end of Africa. 384 00:39:08,540 --> 00:39:11,020 That is all I know. 385 00:39:11,060 --> 00:39:13,740 Investigate on Berengar. 386 00:39:29,340 --> 00:39:33,820 William dangerous! "Je ne l'aime pas, mala bestia est." 387 00:39:34,940 --> 00:39:36,940 I know. 388 00:39:39,700 --> 00:39:44,020 - You must not tell him anything. - Nothing. 389 00:39:48,180 --> 00:39:51,740 We Italians in here are victims of foreigners. 390 00:39:51,780 --> 00:39:54,940 They are all led by Malachia and Berengar. 391 00:39:54,980 --> 00:39:59,420 Now they have even begun to kill us. It's a nest of serpents. 392 00:40:02,540 --> 00:40:04,540 What did he want? 393 00:40:06,060 --> 00:40:08,060 He wanted to present himself. 394 00:40:09,940 --> 00:40:13,420 "In speaking too much, we cannot avoid sinning." 395 00:40:13,460 --> 00:40:17,660 "Death and life are in the power of the tongue." 396 00:40:19,380 --> 00:40:22,820 "I put a brake to my mouth" 397 00:40:22,860 --> 00:40:26,220 "and became mute." 398 00:40:27,540 --> 00:40:32,300 "We condemn vulgarity..." - Why did such a man choose you? 399 00:40:34,620 --> 00:40:40,460 A handsome young man may offer something for his knowledge. 400 00:40:42,620 --> 00:40:44,820 Shame on you only for thinking it. 401 00:40:55,140 --> 00:40:59,860 I sent a too weak delegation to face the Franciscans. 402 00:40:59,900 --> 00:41:04,660 I know that William of Baskerville reached the abbey 403 00:41:04,700 --> 00:41:07,300 before their General Father. 404 00:41:07,340 --> 00:41:10,660 - Has your delegation arrived? - Not yet. 405 00:41:10,700 --> 00:41:15,300 - Call it back. - I can't. I have a pact with the emperor. 406 00:41:15,340 --> 00:41:19,020 - The Dispute will be held. - Can we trust the abbot? 407 00:41:19,060 --> 00:41:24,980 I hope so. They say that Baskerville is fascinating. 408 00:41:26,020 --> 00:41:28,540 Fascination is not a virtue. 409 00:41:29,580 --> 00:41:33,660 Don't forget that as a good, pure Franciscan, 410 00:41:33,700 --> 00:41:35,940 he hates you. 411 00:41:38,260 --> 00:41:42,740 The violence of the Dispute has put the unity of the Church at risk. 412 00:41:42,780 --> 00:41:46,340 On one side there is the emperor against the Pope, 413 00:41:46,380 --> 00:41:49,740 on the other, the Pope against the Franciscans 414 00:41:49,780 --> 00:41:53,460 who agree with the ideas on the poverty of Christ. 415 00:41:53,500 --> 00:41:57,100 Why does the Pope want to destroy the Order? 416 00:41:57,140 --> 00:42:00,860 Because we think that the Church, and above all the Pope, 417 00:42:00,900 --> 00:42:03,540 should imitate the life of Christ. 418 00:42:03,580 --> 00:42:07,740 - Isn't that the aim of every believer? - It should be. 419 00:42:07,780 --> 00:42:12,700 I will do my best for it to happen. 420 00:42:14,380 --> 00:42:18,780 I will exhibit the point of view of the emperor's theologians. 421 00:42:20,740 --> 00:42:24,060 - And if you lose? - I never lose a dispute. 422 00:42:26,180 --> 00:42:29,180 Never? 423 00:42:33,300 --> 00:42:37,300 I cannot even think of losing this Dispute. 424 00:42:37,340 --> 00:42:41,700 I would be the last pope in history worthy of this title. 425 00:42:44,020 --> 00:42:48,340 I may have been naive, and underestimated my enemy. 426 00:42:48,380 --> 00:42:52,780 Once, but amends will be made to this error. 427 00:42:52,820 --> 00:42:57,620 You, Bernardo, will leave right away, and head my delegation. 428 00:42:59,300 --> 00:43:02,060 I am honored, Holiness. 429 00:43:02,100 --> 00:43:04,700 I will give you armed bodyguards. 430 00:43:04,740 --> 00:43:08,500 My nephew, Cardinal di Pouget, will join you there. 431 00:43:08,540 --> 00:43:13,420 He's the man who wiped away the smile from those cursed Italians. 432 00:43:13,460 --> 00:43:16,660 Traitors, all of them, in mass. 433 00:43:19,580 --> 00:43:22,260 The objective of this Dispute 434 00:43:23,380 --> 00:43:26,940 is to exterminate the Franciscan Order, 435 00:43:26,980 --> 00:43:29,740 once and for all. 436 00:44:04,140 --> 00:44:08,700 Oh, Lord, I pray to You with all my heart. 437 00:44:09,700 --> 00:44:13,020 If I no longer find joy in Your law, 438 00:44:14,740 --> 00:44:17,060 I will die of sadness. 439 00:45:37,060 --> 00:45:42,540 Help! Run! Help! 440 00:45:47,220 --> 00:45:50,020 Pull him out of there! Right away! 441 00:45:57,540 --> 00:46:01,180 - Another corpse. - Who can it be? 442 00:46:01,220 --> 00:46:03,220 Drowned. 443 00:46:08,860 --> 00:46:12,180 Oh, my God! It's Venantius! 444 00:46:16,780 --> 00:46:20,100 Subtitles by RAI Subtitling Service36110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.