All language subtitles for The Resident - 02x19 - Snowed In.Unspecified.French.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,773 --> 00:00:04,232 - Précédement... - J'aimais beaucoup ma sœur. 2 00:00:04,242 --> 00:00:07,303 Un soir, j'ai décidé de faire une petite sieste et à mon réveil, 3 00:00:07,313 --> 00:00:09,071 toute la maison brûlait. 4 00:00:09,081 --> 00:00:11,473 - Comment va Jessie ? - Ses reins sont défaillants. 5 00:00:11,483 --> 00:00:13,469 J'étais un projet pour toi et maintenant c'est fini. 6 00:00:13,480 --> 00:00:16,415 Dis-moi que j'ai tort, raison. Bref, ouvre-toi 7 00:00:16,426 --> 00:00:18,381 - comme tu me l'as demandé. - Et je le ferai. 8 00:00:18,391 --> 00:00:20,386 Quand je serai prête, que j'aurai compris des trucs. 9 00:00:20,397 --> 00:00:22,283 Mes sentiments ne vont pas changer. 10 00:00:22,294 --> 00:00:24,678 Conrad et moi avons lutté pour notre relation. 11 00:00:24,689 --> 00:00:25,947 On a vécu tout ça. 12 00:00:25,958 --> 00:00:27,193 Mais je l'aime. 13 00:00:30,403 --> 00:00:32,160 Allons ! 14 00:00:45,852 --> 00:00:47,710 Il fait froid. 15 00:00:47,720 --> 00:00:50,079 Ils attendent 15 cm de plus. 16 00:00:50,089 --> 00:00:52,448 Atlanta est en partie fermé. 17 00:00:52,458 --> 00:00:53,749 Tout comme l'hôpital. 18 00:00:53,759 --> 00:00:55,684 Bell a annulé certaines interventions. 19 00:01:02,568 --> 00:01:04,693 Les étudiants doivent rentrer chez eux. 20 00:01:04,703 --> 00:01:06,796 Ils font de bonnes cibles boule de neige, à part ça, 21 00:01:06,806 --> 00:01:08,430 ils sont inutiles. Ils doivent partir. 22 00:01:08,440 --> 00:01:10,299 Je ne sais pas. Une nuit calme, 23 00:01:10,309 --> 00:01:12,368 c’est le bon moment pour eux de montrer leurs compétences. 24 00:01:16,347 --> 00:01:19,121 Tu gardes ces enfants, ils sont à ta charge. 25 00:01:31,920 --> 00:01:33,777 Regarde-toi. 26 00:01:33,788 --> 00:01:35,768 La fille la plus populaire sous dialyse. 27 00:01:35,779 --> 00:01:37,605 Oui, apparemment une insuffisance rénale 28 00:01:37,616 --> 00:01:39,404 amène plus de visites que la désintox. 29 00:01:39,415 --> 00:01:41,696 - Comment tiens-tu ? - Je ne me sens pas bien. 30 00:01:42,175 --> 00:01:43,599 J'ai du mal à garder les yeux ouverts. 31 00:01:43,609 --> 00:01:45,635 C'est vraiment dur pour elle. 32 00:01:45,645 --> 00:01:48,772 Dr Shaw dit que certaines personnes doivent le faire trois fois par semaine, 33 00:01:48,782 --> 00:01:50,624 - quatre heures par séance ? - Pas besoin 34 00:01:50,635 --> 00:01:52,497 de s'enflammer. On fait un bilan 35 00:01:52,508 --> 00:01:54,189 pour voir si ton insuffisance rénale est réversible. 36 00:01:54,200 --> 00:01:55,621 On aura une meilleure idée très bientôt. 37 00:01:55,632 --> 00:01:57,914 J'gnorais que tu avais ajouté un autre médecin à ton planning. 38 00:01:57,925 --> 00:01:59,883 Oui, la clinique a fermé à cause de la tempête. 39 00:01:59,893 --> 00:02:02,476 Je suis venue aider et j'ai pensé rencontrer la soeur de Nic. 40 00:02:02,487 --> 00:02:03,548 Puis-je te voir ? 41 00:02:03,559 --> 00:02:06,079 - Donna nous demande. - C'est important. 42 00:02:06,090 --> 00:02:07,765 C'est une patiente qu'on a depuis longtemps. 43 00:02:07,776 --> 00:02:09,201 - Tu reviens bientôt ? - Oui 44 00:02:09,212 --> 00:02:10,704 D'accord. 45 00:02:10,715 --> 00:02:12,706 Alec s'intéresse à toi. 46 00:02:12,717 --> 00:02:15,660 - J'ai remarqué. - Alors j'ai raison. 47 00:02:16,082 --> 00:02:18,867 Il a mentionné quelque chose, mais je l'ai stoppé. 48 00:02:18,877 --> 00:02:20,808 Ça doitit être compliqué d'avoir à travailler avec lui. 49 00:02:20,819 --> 00:02:23,441 - Je vais bien. - J'en sui sûr. 50 00:02:24,426 --> 00:02:25,818 Puis-je le frapper ? 51 00:02:26,852 --> 00:02:27,880 Je plaisante. 52 00:02:27,891 --> 00:02:30,855 C'est le nouveau Conrad, tu te souviens ? 53 00:02:30,866 --> 00:02:32,725 - Merci. - Merci. 54 00:02:32,736 --> 00:02:34,220 Je gère. 55 00:02:34,231 --> 00:02:35,888 - Crois-moi. - Je te fais confiance. 56 00:02:35,899 --> 00:02:37,829 J'ai pas à être ami avec lui. 57 00:02:37,839 --> 00:02:39,298 Non. 58 00:02:40,543 --> 00:02:42,997 - Comment allez-vous ? - Pas mal. 59 00:02:43,008 --> 00:02:45,779 Prêt à parler de comment je vais mourir ? 60 00:02:48,983 --> 00:02:50,955 Ici. Ça va aller. 61 00:02:50,966 --> 00:02:53,845 Vous ne devriez pas partir tant que les chasses-neige ne sont pas là. 62 00:02:53,856 --> 00:02:55,891 L'infirmière Hundley vous trouvera un endroit confortable. 63 00:02:58,160 --> 00:02:59,817 Que se passe-t-il ? 64 00:02:59,827 --> 00:03:01,887 Bell fait une annonce. 65 00:03:01,897 --> 00:03:04,690 Comme vous le savez, le blizzard s’aggrave un peu plus chaque heure. 66 00:03:04,700 --> 00:03:06,824 On travaille déjà en effectif réduit, 67 00:03:06,834 --> 00:03:08,845 et parce que les conditions sont si dangereuses, 68 00:03:08,856 --> 00:03:11,389 on s'attend à ce que la prochaine garde ait du mal à venir, 69 00:03:11,400 --> 00:03:14,059 donc peu importe votre spécialité, 70 00:03:14,442 --> 00:03:16,435 aidez où il y a besoin. 71 00:03:16,445 --> 00:03:18,569 Jusqu'ici, on a eu de la chance, c'est calme, 72 00:03:18,579 --> 00:03:22,118 mais on peut s'attendre à la tempête... 73 00:03:24,889 --> 00:03:27,092 des complications toute la nuit. 74 00:03:43,638 --> 00:03:45,130 - Où est-ce que ça fait mal ? - Ici. 75 00:03:45,140 --> 00:03:46,632 Vous allez bien ? 76 00:03:46,642 --> 00:03:48,466 On va bien, mais mon père a besoin d'aide. 77 00:03:48,476 --> 00:03:51,079 Il est derrière. Il est gelé. On l'a sorti de la neige. 78 00:04:09,032 --> 00:04:11,345 Synchro par Shazi89 www.addic7ed.com 79 00:04:13,268 --> 00:04:15,938 On a pas de pouls. Amenez-le en traumato. 80 00:04:17,338 --> 00:04:19,164 Je dois rester avec mon père. 81 00:04:19,174 --> 00:04:20,933 On doit d'abord vérifier tes blessures. 82 00:04:20,943 --> 00:04:22,934 - Quel est ton nom ? - Eva Garcia, et c'est Eli. 83 00:04:22,944 --> 00:04:25,804 - Mon père est mort ? - L'infirmière Hundley va s'occuper de toi. 84 00:04:25,814 --> 00:04:28,106 Les médecins s'occupent de lui, chérie. 85 00:04:28,116 --> 00:04:30,909 Je dirige ce code. Cet homme est en asystole. 86 00:04:30,919 --> 00:04:32,443 Tout le monde se prépare pour les compressions. 87 00:04:32,453 --> 00:04:34,412 Bai, tu es la prochaine. 88 00:04:34,422 --> 00:04:36,013 Tant pis pour la nuit calme. 89 00:04:36,023 --> 00:04:38,083 - On doit accéder aux voies respiratoires. - J'intube. 90 00:04:38,093 --> 00:04:40,419 - J'aurai accès. - Température 22°C. 91 00:04:40,429 --> 00:04:42,487 Rien de tout ça importe si on peut pas le réchauffer. 92 00:04:42,497 --> 00:04:44,166 Besoin de couvertures chauffantes et saline chaude. 93 00:04:48,142 --> 00:04:49,860 J'ai du mal à l'intuber. 94 00:04:49,871 --> 00:04:52,392 Je n'y vois rien. On essaie la succinylcholine. 95 00:04:52,403 --> 00:04:54,605 Peut-être que ça m'aidera à insérer le tube. 96 00:04:54,977 --> 00:04:56,835 Excusez-moi, mais si possible, 97 00:04:56,845 --> 00:04:59,235 je pourrais le déclarer mort quand les compressions cesseront ? 98 00:04:59,246 --> 00:05:01,486 Le Dr Pravesh a dit qu'il est bon de montrer nos compétences, 99 00:05:01,497 --> 00:05:04,017 - et je n'ai jamais eu l'occasion... - Ferme-la. 100 00:05:04,028 --> 00:05:07,044 Mon père n'est pas mort. Il est gelé. 101 00:05:07,054 --> 00:05:09,691 Erik, dehors. 102 00:05:13,160 --> 00:05:14,730 Comment va mon père ? 103 00:05:15,797 --> 00:05:17,556 Le coeur de ton père s'est arrêté. 104 00:05:17,566 --> 00:05:19,385 - Parce qu'il a froid ? - Oui. 105 00:05:19,396 --> 00:05:21,225 Sa température est dangereusement basse. 106 00:05:21,235 --> 00:05:23,061 On espère, si on le réchauffe, 107 00:05:23,071 --> 00:05:24,462 que son coeur va repartir. 108 00:05:24,472 --> 00:05:26,131 Je sais que vous allez le sauver. 109 00:05:26,141 --> 00:05:27,677 Promis ? 110 00:05:28,843 --> 00:05:30,469 On fera tout ce qu'on peut. 111 00:05:30,479 --> 00:05:32,236 J'attends des nouvelles. 112 00:05:36,884 --> 00:05:39,355 Appelez le Dr Austin. On a besoin de lui. 113 00:05:47,996 --> 00:05:49,987 Hundley, je suis à 6 km. 114 00:05:49,997 --> 00:05:51,989 Bref, trouvez le Dr Kays. 115 00:05:51,999 --> 00:05:53,991 Kays est en vacances en Floride. 116 00:05:54,001 --> 00:05:58,063 Mina a un patient souffrant d'hypothermie sévère en arrêt. 117 00:05:58,073 --> 00:06:01,165 Mes pieds viennent de traverser le sol de cette voiture 118 00:06:01,175 --> 00:06:03,167 et ge me gèle les fesses là, 119 00:06:03,177 --> 00:06:05,203 je vois pas ce que je peux faire. 120 00:06:05,213 --> 00:06:08,617 Le Dr Okafor m'a dit de vous dire qu'elle a besoin de vous. 121 00:06:10,384 --> 00:06:14,679 Alors ni neige ni pluie ni chaleur ni obscurité de la nuit 122 00:06:14,689 --> 00:06:17,749 ne doit empêcher ce médecin de rapidement venir 123 00:06:17,759 --> 00:06:19,761 pour sa tournée prévue. 124 00:06:30,371 --> 00:06:32,631 Sur une échelle de un à dix, comment est la douleur ? 125 00:06:35,143 --> 00:06:37,089 C'est un peu pire. 126 00:06:37,100 --> 00:06:39,320 Mais je ne veux plus de médicaments, 127 00:06:39,331 --> 00:06:42,905 parce que j'ai un visiteur qui vient demain 128 00:06:42,916 --> 00:06:44,909 et je veux avoir la tête claire. 129 00:06:44,920 --> 00:06:48,746 Avec toutes les années que vous avez passées à travailler dans un hospice, 130 00:06:48,756 --> 00:06:51,049 je suis sûr que vous savez exactement ce que vous voulez. 131 00:06:51,059 --> 00:06:52,784 25 ans. 132 00:06:52,794 --> 00:06:55,087 S'il y a une chose que je comprends, c'est la mort. 133 00:06:55,097 --> 00:06:57,888 Quand la chimio a cessé de fonctionner, 134 00:06:57,898 --> 00:07:00,258 j'aii signé un ordre "ne pas ressusciter", 135 00:07:00,268 --> 00:07:04,429 donc si mon coeur s'arrête, personne ne me réanime. 136 00:07:04,439 --> 00:07:06,825 Je sais que vous aviez prévu d'aller à l'hospice ce soir, 137 00:07:06,836 --> 00:07:08,734 mais on dirait que vous êtes coincée avec nous. 138 00:07:08,744 --> 00:07:12,596 Que peut-on faire pour aider ? Vos désirs sont des ordres. 139 00:07:15,951 --> 00:07:18,275 Me mettre à l'aise. 140 00:07:18,285 --> 00:07:19,677 Pas d'aiguille. 141 00:07:19,687 --> 00:07:21,524 Laissez-moi tranquille. 142 00:07:22,445 --> 00:07:23,782 Je vous admire vraiment. 143 00:07:23,792 --> 00:07:25,562 J'ai vu trop de gens 144 00:07:25,573 --> 00:07:27,919 sur-traités et blessés dans leurs derniers jours. 145 00:07:27,929 --> 00:07:30,455 Oui, j'espère encore quelques semaines. 146 00:07:31,766 --> 00:07:35,626 Savez-vous que beaucoup de gens vivent plus longtemps dans un hospice ? 147 00:07:35,636 --> 00:07:38,429 Je le savais. 148 00:07:38,439 --> 00:07:39,941 Nic veille sur vous. 149 00:07:42,511 --> 00:07:45,003 En hospice, ça sera tellement mieux. 150 00:07:45,013 --> 00:07:47,606 Bougies parfumées. 151 00:07:47,616 --> 00:07:49,607 "Northern Fir" est mon préféré. 152 00:07:49,617 --> 00:07:51,443 J'adore l'odeur de Noël. 153 00:07:51,453 --> 00:07:53,277 Moi aussi. 154 00:07:53,287 --> 00:07:55,547 Les amis qui m'entourent, 155 00:07:55,557 --> 00:07:57,549 on boit tous du whisky du Tennessee 156 00:07:57,559 --> 00:07:59,950 et on écoute les cantiques de l'Évangile. 157 00:08:01,530 --> 00:08:04,455 Ça suffit le sentimentalisme. 158 00:08:04,465 --> 00:08:08,325 J'ai un livre audio qui va m'endormir. 159 00:08:08,335 --> 00:08:11,797 Et je vais rêver du dernier truc 160 00:08:11,807 --> 00:08:14,465 que je vais barrer sur ma liste des dernières volontés. 161 00:08:14,475 --> 00:08:18,080 Quel est le dernier truc que vous avez coché sur votre liste ? 162 00:08:19,997 --> 00:08:21,822 Bob. 163 00:08:22,167 --> 00:08:25,643 Bob est l'homme, le visiteur que j'ai mentionné. 164 00:08:25,691 --> 00:08:28,561 C'était une chance de vivre le vrai amour. 165 00:08:29,990 --> 00:08:31,871 Après Bob, il n'y avait plus personne. 166 00:08:32,840 --> 00:08:34,518 Mais vous allez le voir ? 167 00:08:34,528 --> 00:08:37,656 Oui. 168 00:08:37,666 --> 00:08:40,892 J'ai vu sur internet qu'il est divorcé, 169 00:08:40,902 --> 00:08:45,730 et je lui ai écrit. 170 00:08:45,740 --> 00:08:49,700 Et merveille, il va venir me voir. 171 00:08:49,710 --> 00:08:53,571 Il aurait dû être là aujourd'hui, mais il a été retardé par la tempête. 172 00:08:53,581 --> 00:08:55,673 C'est incroyable, Donna. 173 00:08:55,683 --> 00:08:58,877 Oui, je ne l'ai pas vu depuis 30 ans. 174 00:09:00,688 --> 00:09:05,260 Les mots jamais prononcés seront finalement prononcés. 175 00:09:06,360 --> 00:09:09,465 Et je mourrai sans regrets. 176 00:09:13,100 --> 00:09:14,725 Je sais que j'ai dit 177 00:09:14,735 --> 00:09:17,729 tous sur le pont, mais mon dernier tour en pédiatrie date. 178 00:09:18,027 --> 00:09:19,685 Avez-vous trouvé le Dr Jonas ? 179 00:09:19,696 --> 00:09:20,831 Il est occupé. 180 00:09:21,442 --> 00:09:22,489 Feldman ? 181 00:09:22,500 --> 00:09:24,069 Avec les ambulanciers blessés. 182 00:09:35,489 --> 00:09:40,918 Alors, vous les enfants, vous avez sorti votre père de la neige, tout seul. 183 00:09:40,928 --> 00:09:42,787 Comment tu l'as mis dans la voiture ? 184 00:09:42,797 --> 00:09:45,891 On l'a mis sur la luge et on l'a poussé. 185 00:09:45,901 --> 00:09:48,593 Il faisait nuit et tout le monde était parti, alors on l'a traîné 186 00:09:48,603 --> 00:09:51,061 dans la voiture, et j'ai conduis jusqu'ici. 187 00:09:51,071 --> 00:09:53,565 Par toi-même ? Incroyable. 188 00:09:53,584 --> 00:09:56,320 Elle est très courageuse. N'est-ce pas, Eli ? 189 00:09:57,336 --> 00:09:59,070 Il ne parle pas beaucoup, 190 00:09:59,080 --> 00:10:01,339 depuis que ma mère est partie. 191 00:10:01,349 --> 00:10:03,340 Sais-tu comment entrer en contact avec ta mère ? 192 00:10:03,350 --> 00:10:07,178 Le juge a dit qu'on ne pouvait plus lui parler. 193 00:10:07,562 --> 00:10:09,564 Du moins, pour un moment. 194 00:10:12,760 --> 00:10:17,254 Juste quelques bosses et égratignures sur Eli. 195 00:10:17,264 --> 00:10:18,967 Alors, à ton tour. 196 00:10:18,978 --> 00:10:21,091 Que dirais-tu si je regardais ton poignet ? 197 00:10:21,101 --> 00:10:23,094 D'accord... 198 00:10:28,375 --> 00:10:30,816 Il ne se réchauffe pas assez vite avec les fluides. 199 00:10:30,827 --> 00:10:32,604 Le plus rapide est de faire circuler le sang chaud. 200 00:10:32,614 --> 00:10:34,850 - Il lui faut un pontage. - On l'emmène au bloc. 201 00:10:43,524 --> 00:10:46,051 Attendez. Le coeur de mon père bat-il ? 202 00:10:46,061 --> 00:10:48,018 Pas encore. On y travaille. 203 00:10:48,028 --> 00:10:50,032 Je sais que vous allez le sauver. 204 00:11:15,856 --> 00:11:18,816 Tu réalises que je fais mon possible pour venir 205 00:11:18,826 --> 00:11:20,484 même si je meurs de froid. 206 00:11:20,494 --> 00:11:23,220 Je suis sur le point d'opérer et il n'y a aucune présence ici. 207 00:11:23,230 --> 00:11:25,824 Tu as déjà opéré sans présence. 208 00:11:25,834 --> 00:11:27,893 Je suis à 3 km. 209 00:11:31,739 --> 00:11:34,666 Je suis au début des engelures. 210 00:11:34,676 --> 00:11:37,234 Je préférerais ne pas perdre mes doigts. 211 00:11:37,244 --> 00:11:39,037 Quelle est la procédure ? 212 00:11:39,047 --> 00:11:42,046 Je prépare une canulation fémorale pour éviter un pontage et qu'il se réchauffe. 213 00:11:42,057 --> 00:11:43,615 T'es sérieuse là ? 214 00:11:43,626 --> 00:11:46,153 Tu peux faire un pontage à un patient dans tes rêves. 215 00:11:46,164 --> 00:11:48,545 Commence sans moi. Termine sans moi. 216 00:11:48,556 --> 00:11:50,047 Mais s'il y a des complications ? 217 00:11:50,057 --> 00:11:52,450 Dissection. Pseudoanévrysme. Ischémie des membres. 218 00:11:52,460 --> 00:11:53,884 Mina, 219 00:11:53,894 --> 00:11:55,787 tu as peur de jouer en solo ? 220 00:11:56,628 --> 00:11:58,123 Je n'ai pas peur. 221 00:11:58,133 --> 00:11:59,778 Tu devrais. 222 00:12:01,372 --> 00:12:02,893 La peur nous rend prudent. 223 00:12:02,903 --> 00:12:04,796 C'est une bonne chose. 224 00:12:04,806 --> 00:12:06,931 Mais ne le laisse jamais te paralyser. 225 00:12:07,879 --> 00:12:09,329 C'est un papa 226 00:12:09,953 --> 00:12:12,201 Il est gelé. Il est en arrêt cardiaque. 227 00:12:12,212 --> 00:12:14,283 Il a deux petits enfants. 228 00:12:15,898 --> 00:12:17,742 La petite fille est très courageuse. 229 00:12:17,752 --> 00:12:20,422 Elle me rappelle mes soeurs. 230 00:12:23,258 --> 00:12:25,082 D'accord. 231 00:12:25,092 --> 00:12:27,719 Dès que mes extrémités se réchauffent, 232 00:12:27,729 --> 00:12:29,255 je repars. 233 00:12:30,443 --> 00:12:32,134 Mais tu peux le faire, Okafor. 234 00:12:52,253 --> 00:12:53,628 Que fais-tu ici ? 235 00:12:53,639 --> 00:12:56,865 Je sais que je me suis trompé aux urgences, et je suis désolé. 236 00:12:56,876 --> 00:12:58,983 Mais les enfants ne sont plus ici, 237 00:12:58,994 --> 00:13:01,418 et j'aimerais quand même pratiquer l'examen du décès. 238 00:13:01,428 --> 00:13:04,465 Tu réalises qu'on ne parle pas d'un truc sur une liste ? 239 00:13:05,075 --> 00:13:06,257 C'est une personne. 240 00:13:06,267 --> 00:13:08,926 - Un père. Un jeune homme. - Je comprends ça. 241 00:13:09,792 --> 00:13:11,467 Mais je ne suis qu'un étudiant en première année. 242 00:13:11,478 --> 00:13:13,103 Je ne passe pas beaucoup de temps à l'hôpital. 243 00:13:13,114 --> 00:13:14,667 Et je n'ai pas vu autant de morts, 244 00:13:14,678 --> 00:13:17,167 seulement Ernets, mon cadavre dans le laboratoire d'anatomie. 245 00:13:17,177 --> 00:13:19,771 Je l'ai appelé Ernest pour me rappeler son humanité 246 00:13:19,781 --> 00:13:23,484 et aussi dire : "On travaille sérieusement." 247 00:13:25,052 --> 00:13:26,878 Triage infirmière aux urgences. 248 00:13:26,888 --> 00:13:28,958 - Triage infirmière aux urgences. - Viens ici. 249 00:13:30,859 --> 00:13:33,128 Arrête de traîner ici comme l'ange de la mort, Erik. 250 00:13:34,539 --> 00:13:37,343 J'ai peut-être quelque chose où tu pourras m'aider plus tard. 251 00:13:49,543 --> 00:13:51,702 Attention. 252 00:13:51,712 --> 00:13:52,970 Ça doit faire mal. 253 00:13:52,980 --> 00:13:54,839 Je pense que c'est cassé. 254 00:13:54,849 --> 00:13:56,407 Je pense que tu as raison. 255 00:13:56,417 --> 00:13:58,375 On va prendre une photo. Ne bouge pas. 256 00:13:58,385 --> 00:14:00,154 D'accord. 257 00:14:01,755 --> 00:14:03,181 Je vois que tu t'es fait un ami. 258 00:14:03,191 --> 00:14:05,082 Ce qu'il voit en moi n'est pas clair. 259 00:14:05,092 --> 00:14:07,085 Mais ce sont de bons enfants. 260 00:14:07,095 --> 00:14:10,220 C'est un peu dur de leur résister. Ils ne racontent rien. 261 00:14:10,230 --> 00:14:11,800 Ils ne demandent que pour leur père. 262 00:14:13,834 --> 00:14:15,258 Tu veux les prendre pendant un moment ? 263 00:14:15,269 --> 00:14:16,694 J'adorerais. 264 00:14:16,704 --> 00:14:19,531 Mais dès que je mets le poignet d'Eva, je dois aller aux urgences. 265 00:14:19,541 --> 00:14:21,766 Notre ambulancier a une hanche disloquée. 266 00:14:21,776 --> 00:14:24,002 Tout repose sur vous, Dr Bell. 267 00:14:30,018 --> 00:14:31,341 D'accord, tu es prêt ? 268 00:14:31,351 --> 00:14:33,244 Trop prêt. 269 00:14:33,254 --> 00:14:35,580 Ce mec est shooté. 270 00:14:35,590 --> 00:14:38,016 Vous allez quand même le ressentir. 271 00:14:38,026 --> 00:14:39,917 Mais je m'en fiche. 272 00:14:39,927 --> 00:14:41,351 Faites-le. 273 00:14:41,361 --> 00:14:44,022 D'accord. À trois. 274 00:14:44,032 --> 00:14:46,023 Un, deux... 275 00:14:50,605 --> 00:14:53,630 On lui a donné trop de médicaments. 276 00:14:53,640 --> 00:14:55,247 Est-ce qu'il nous en reste ? 277 00:14:55,258 --> 00:14:58,734 Vous n'avez pas dit trois ! 278 00:15:00,380 --> 00:15:01,638 D'accord. 279 00:15:03,651 --> 00:15:06,244 Je suis entrée et je l'ai trouvée comme ça. 280 00:15:06,254 --> 00:15:08,779 Elle délire, peut-être septique et elle souffre. 281 00:15:11,259 --> 00:15:12,908 Ça pourrait être une perforation. 282 00:15:12,919 --> 00:15:14,940 Vous voulez faire quoi ? Monter la morphine ? 283 00:15:15,216 --> 00:15:17,296 Donnons-lui deux milligrammes et montons-la scanner. 284 00:15:17,307 --> 00:15:18,422 Elle a une "non réanimation". 285 00:15:18,432 --> 00:15:20,258 Ça ne signifie pas "pas de traitement". 286 00:15:20,268 --> 00:15:23,304 Un scan pourrait montrer si on peut lui donner du temps. 287 00:15:29,677 --> 00:15:31,010 Qu'est-il arrivé ? 288 00:15:31,021 --> 00:15:33,905 Donna souffrait et était désorientée. 289 00:15:34,014 --> 00:15:36,317 Elle a failli tomber du lit quand je lui ai touché le ventre. 290 00:15:41,355 --> 00:15:43,348 On dirait une hernie étranglée. 291 00:15:43,358 --> 00:15:45,149 Que nous pourrions réparer au bloc. 292 00:15:45,159 --> 00:15:47,417 Donna a-t-elle dit qu'elle voulait être opérée ? 293 00:15:47,427 --> 00:15:49,821 Elle est semi consciente. 294 00:15:49,831 --> 00:15:53,423 Elle ne peut pas décider pour elle-même. Mais je sais... 295 00:15:53,433 --> 00:15:56,194 qu'elle veut rester en vie pour Bob. 296 00:15:56,204 --> 00:15:58,196 Qui est Bob ? 297 00:15:58,206 --> 00:15:59,998 Tu te souviens du visiteur dont Donna parlait ? 298 00:16:00,008 --> 00:16:01,465 Après ton départ, 299 00:16:01,475 --> 00:16:03,100 elle m'a dit qu'il s'appelait Bob. 300 00:16:03,110 --> 00:16:04,835 C'était l'amour de sa vie. 301 00:16:04,845 --> 00:16:06,537 Elle ne l'a pas vu depuis des décennies, 302 00:16:06,547 --> 00:16:08,940 et il arrive enfin. 303 00:16:08,950 --> 00:16:12,676 Mais on a ses souhaits par écrit. 304 00:16:12,686 --> 00:16:14,112 Ses directives avancées disent 305 00:16:14,122 --> 00:16:15,680 qu'elle ne veut pas d'interventions majeures. 306 00:16:15,690 --> 00:16:18,300 Et je le comprends mais tu n'as pas entendu ce que j'ai entendu. 307 00:16:18,311 --> 00:16:20,125 Si elle n'a pas cette opération 308 00:16:20,136 --> 00:16:21,485 elle pourrait ne pas passer la nuit. 309 00:16:21,495 --> 00:16:23,321 L'opération pourrait avoir des complications. 310 00:16:23,331 --> 00:16:25,732 Elle pourrait se retrouver coincée à l'hôpital, attachée à des machines. 311 00:16:25,743 --> 00:16:28,493 Le mandataire de Donna doit prendre ces décisions. 312 00:16:28,503 --> 00:16:30,195 - Tu l'as trouvé ? - J'ai essayé. 313 00:16:30,205 --> 00:16:32,729 Plusieurs fois. Les téléphones doivent être en panne dû à la tempête. 314 00:16:34,142 --> 00:16:36,011 Donc, s'il n'y a pas de mandataire, je dois décider. 315 00:16:38,145 --> 00:16:40,748 Elle retourne dans sa chambre sous antidouleurs. 316 00:16:43,383 --> 00:16:45,742 On devrait essayer de résoudre ce problème, 317 00:16:45,753 --> 00:16:47,823 de désaccord. 318 00:16:49,582 --> 00:16:52,150 Je suis son médecin. Ceci est ma décision. 319 00:16:52,160 --> 00:16:53,464 Tu joues l'autoritaire ? 320 00:16:53,475 --> 00:16:56,054 Je dis que je suis en charge. 321 00:16:56,064 --> 00:16:59,190 Et Donna a explicitement décidé d'être sans réanimation. 322 00:16:59,200 --> 00:17:01,825 - Je dois respecter ça. - Et je crois qu'on devrait 323 00:17:01,835 --> 00:17:04,261 respecter les voeux qu'elle m'a signalés. 324 00:17:04,271 --> 00:17:05,662 Je te comprends, oui. 325 00:17:05,672 --> 00:17:08,023 Et aussi douloureux que cela soit pour nous deux, 326 00:17:08,034 --> 00:17:11,138 Je crois que nous devons respecter la directive écrite. 327 00:17:12,418 --> 00:17:14,555 Elle retourne dans sa chambre. 328 00:17:36,203 --> 00:17:38,028 Procédure sans faille, Dr O. 329 00:17:38,038 --> 00:17:39,564 Bien joué. 330 00:17:39,574 --> 00:17:41,434 La température monte à 26°C 331 00:17:41,445 --> 00:17:43,265 Toujours pas de pouls. 332 00:17:43,443 --> 00:17:45,292 Combien de temps on attend ? 333 00:17:45,303 --> 00:17:47,938 Je vous tiens au courant... une fois que j'ai compris ça. 334 00:17:51,054 --> 00:17:53,824 Il parait qu'Eva a été la petite patronne. 335 00:17:56,156 --> 00:17:58,249 J'aime vraiment cette gamine. 336 00:17:58,259 --> 00:18:00,884 Sérieusement, Dr Okafor ? 337 00:18:00,894 --> 00:18:02,987 J'aime beaucoup les enfants. 338 00:18:03,347 --> 00:18:04,950 Surtout celle-ci. 339 00:18:06,469 --> 00:18:08,772 Sa température est à 28°C. 340 00:18:11,072 --> 00:18:12,641 29°C... 341 00:18:14,174 --> 00:18:15,499 On a un pouls. 342 00:18:15,509 --> 00:18:18,068 Eva avait raison. 343 00:18:18,078 --> 00:18:19,447 Son père n'est pas mort. 344 00:18:26,621 --> 00:18:28,011 D'accord. 345 00:18:29,757 --> 00:18:31,114 C'est Atlanta. 346 00:18:31,124 --> 00:18:32,683 Ce n'est pas Chicago. 347 00:18:32,693 --> 00:18:35,018 Allons-y bébé. 348 00:18:48,776 --> 00:18:51,469 Aller ! 349 00:18:51,479 --> 00:18:53,470 Je le fais ! 350 00:18:53,480 --> 00:18:55,539 Papa, j'y arrive ! 351 00:18:55,549 --> 00:18:57,475 Vous savez, 352 00:18:57,485 --> 00:19:00,111 il ne pouvait pas faire de vélo avant que papa lui mette sa cape. 353 00:19:01,855 --> 00:19:04,315 Papa a prouvé que tu étais un super-héros, n'est-ce pas ? 354 00:19:04,325 --> 00:19:06,284 J'y arrive ! 355 00:19:06,294 --> 00:19:07,985 Allons. Médecins... 356 00:19:07,995 --> 00:19:09,720 ils peuvent aussi être des super-héros. 357 00:19:09,730 --> 00:19:13,357 Docteur Strange, il est neurochirurgien. 358 00:19:13,367 --> 00:19:16,393 Hulk... est un médecin. 359 00:19:16,403 --> 00:19:19,229 Oui, j'aime le Hulk. 360 00:19:19,239 --> 00:19:21,188 Je l'ai toujours aimé. Je... 361 00:19:22,104 --> 00:19:24,342 Quand j'avais ton âge... 362 00:19:25,078 --> 00:19:26,748 Je voulais être le Hulk. 363 00:19:27,914 --> 00:19:30,051 Vraiment ? 364 00:19:34,221 --> 00:19:35,813 Dr Bell, vous avez une seconde ? 365 00:19:35,823 --> 00:19:37,259 D'accord. 366 00:19:43,597 --> 00:19:45,489 Tu as de la fièvre. 367 00:19:45,499 --> 00:19:47,424 Tu peux avoir une infection. 368 00:19:47,434 --> 00:19:50,027 - De quoi ? - Le tube de dialyse 369 00:19:50,037 --> 00:19:52,095 peut être un point d'entrée pour les bactéries. 370 00:19:52,105 --> 00:19:53,998 C'est une complication commune. 371 00:19:55,410 --> 00:19:57,211 D'accord, regardons. 372 00:20:00,347 --> 00:20:02,006 Il y a un petit érythème à cet endroit. 373 00:20:02,016 --> 00:20:03,727 On va faire un ensemble d'examens sanguins 374 00:20:03,738 --> 00:20:05,408 avant de commencer à prendre des antibiotiques. 375 00:20:08,076 --> 00:20:10,680 Je n'ai pas demandé au Dr Shaw de me soigner. 376 00:20:13,728 --> 00:20:15,353 C'est un bon médecin. 377 00:20:15,363 --> 00:20:17,188 Peut être. 378 00:20:17,198 --> 00:20:20,124 Je te préfère. 379 00:20:20,134 --> 00:20:22,125 Nic aussi. 380 00:20:22,135 --> 00:20:23,704 Je le sais. 381 00:20:27,040 --> 00:20:29,577 Alors comment vas-tu ? Vraiment ? 382 00:20:31,578 --> 00:20:34,070 Je suis juste fatiguée. 383 00:20:34,080 --> 00:20:36,807 C'est comme un mauvais rêve. 384 00:20:36,817 --> 00:20:39,977 Ce sera fini, et... 385 00:20:39,987 --> 00:20:42,157 Je vais rester sobre cette fois. 386 00:20:43,490 --> 00:20:45,450 Mon père est de retour. 387 00:20:45,460 --> 00:20:48,152 Ma famille est de nouveau réunis. 388 00:20:48,162 --> 00:20:50,988 On peut recommencer. 389 00:20:50,998 --> 00:20:54,291 Et mes reins vont aller mieux… non ? 390 00:20:56,002 --> 00:20:58,229 Il n'y a aucune raison de ne pas être optimiste. 391 00:20:58,239 --> 00:21:00,597 Quel que soit ce qui nous attend... 392 00:21:00,607 --> 00:21:03,267 on s'en occupera. 393 00:21:03,277 --> 00:21:05,279 D'accord. 394 00:21:12,353 --> 00:21:14,089 Repose-toi. 395 00:21:18,846 --> 00:21:20,918 Nolan a dit qu'il pouvait le faire par laparoscopie, 396 00:21:20,928 --> 00:21:22,704 mais parce que Donna ne peut décider pour elle-même, 397 00:21:22,715 --> 00:21:24,588 on a juste besoin d'un deuxième médecin pour signer... 398 00:21:24,598 --> 00:21:26,356 L'opération ne guérira pas son cancer du côlon. 399 00:21:26,366 --> 00:21:28,325 Elle a une "non réanimation" et elle va en hospice. 400 00:21:28,335 --> 00:21:29,985 En temps normal, je serais 100% d'accord, 401 00:21:29,996 --> 00:21:32,397 mais, basé sur une conversation que j'ai eu avec Donna, 402 00:21:32,408 --> 00:21:34,678 elle veut vraiment passer la nuit. 403 00:21:35,509 --> 00:21:36,666 Pourquoi ? 404 00:21:39,012 --> 00:21:42,006 Elle attend un visiteur très important 405 00:21:42,016 --> 00:21:43,975 qui est retenu par la tempête. 406 00:21:43,985 --> 00:21:46,544 J'ai été avec Donna pendant ses années de chimio. 407 00:21:46,554 --> 00:21:48,613 Je la connais et je pense vraiment 408 00:21:48,623 --> 00:21:50,047 qu'elle voudrait faire 409 00:21:50,057 --> 00:21:51,460 cette opération si elle le pouvait. 410 00:21:53,160 --> 00:21:54,662 Est-elle assurée ? 411 00:21:55,598 --> 00:21:57,961 Vous demandez si l'opération est couverte ? 412 00:21:57,972 --> 00:21:59,753 Désolé, c'est mon travail. 413 00:21:59,764 --> 00:22:01,625 PDG, responsabilité fiscale. 414 00:22:01,635 --> 00:22:05,215 Sécu et mutuelle, donc oui, entièrement couverts. 415 00:22:06,284 --> 00:22:07,753 Je vais signer. 416 00:22:09,710 --> 00:22:12,068 Mieux encore, ça va être simple. 417 00:22:12,078 --> 00:22:14,037 Entrée et sortie dans moins d'une heure. 418 00:22:14,048 --> 00:22:15,349 Je vais faire l'opération moi-même. 419 00:22:18,575 --> 00:22:20,472 D'accord. 420 00:22:20,483 --> 00:22:21,818 On va quelque part. 421 00:22:28,028 --> 00:22:30,520 Que se passe-t-il au nom de Dieu ? 422 00:22:30,530 --> 00:22:32,480 Ils jouent au bowling avec les étudiants, Dr Bell. 423 00:22:32,491 --> 00:22:36,052 Vous n'êtes pas des maternelles. Combien d'enfants dans cet hôpital ? 424 00:22:36,063 --> 00:22:37,932 Donnez-leur un peu de travail. 425 00:22:40,585 --> 00:22:42,066 - Salut. - Je te cherchais. 426 00:22:42,076 --> 00:22:44,242 J'ai une opération. Es-tu libre maintenant 427 00:22:44,253 --> 00:22:45,670 pour t'occuper des enfants ? 428 00:22:45,680 --> 00:22:48,573 - Non. Non - Je... tu sais, je suis... 429 00:22:48,583 --> 00:22:50,040 Je vais vous dire un secret. 430 00:22:50,050 --> 00:22:53,277 Dr Voss a des super pouvoirs 431 00:22:53,287 --> 00:22:55,056 encore plus fort que le mien. 432 00:22:56,390 --> 00:22:58,114 Oui. 433 00:22:58,124 --> 00:23:00,250 Je... 434 00:23:00,260 --> 00:23:03,086 casse des os et les remets ensemble. 435 00:23:03,096 --> 00:23:05,355 Si vous allez avec elle 436 00:23:05,365 --> 00:23:08,603 pendant un petit moment, elle peut vous montrer. 437 00:23:11,238 --> 00:23:13,074 Allez, les enfants, allons-y. 438 00:23:16,443 --> 00:23:19,069 D'accord. Merci. 439 00:23:19,079 --> 00:23:20,770 Allons manger quelque chose. 440 00:23:20,780 --> 00:23:22,272 Vous devez être affamés. 441 00:23:22,282 --> 00:23:24,575 La journée a été longue. 442 00:23:24,585 --> 00:23:26,787 Je ne fais que le ramener. 443 00:23:30,557 --> 00:23:32,383 Il ressemble à mon père. 444 00:23:32,393 --> 00:23:33,950 Tu as dit que tu voulais le faire. 445 00:23:33,960 --> 00:23:35,419 On doit confirmer qu'il est mort. 446 00:23:35,429 --> 00:23:36,631 Commence l'examen du décès. 447 00:23:39,467 --> 00:23:41,992 Il est chaud Je pensais qu'il serait froid. 448 00:23:42,002 --> 00:23:44,129 Il a l'air en vie. Cela me fait paniquer. 449 00:23:44,140 --> 00:23:45,242 Qu'est-il arrivé à ce mec ? 450 00:23:46,926 --> 00:23:48,798 Amylose cardiaque. 451 00:23:48,808 --> 00:23:51,980 Cardiomyopathie restrictive. Arrêt cardiaque. 452 00:23:53,146 --> 00:23:54,672 Impressionnant tu le sais. 453 00:23:54,682 --> 00:23:56,740 Je veux être cardiologue. 454 00:23:56,750 --> 00:23:58,575 Mon grand-père est mort jeune d'une crise cardiaque. 455 00:23:58,585 --> 00:24:00,577 Mon père a eu une crise cardiaque l'année dernière, mais... 456 00:24:00,587 --> 00:24:03,325 il va bien maintenant. 457 00:24:05,860 --> 00:24:07,450 Ça va ? 458 00:24:07,460 --> 00:24:09,819 Assieds-toi. 459 00:24:09,829 --> 00:24:11,298 Tête entre tes genoux. 460 00:24:15,462 --> 00:24:17,420 J'ai été idiot. 461 00:24:18,133 --> 00:24:20,344 Je ne peux pas déclarer un gars mort. 462 00:24:22,055 --> 00:24:23,444 Pouvez-vous le faire ? 463 00:24:24,778 --> 00:24:25,960 Je peux. 464 00:24:26,811 --> 00:24:29,040 Mais tu devras regarder pour apprendre, d'accord ? 465 00:24:34,772 --> 00:24:36,490 Pas de bruit du coeur. 466 00:24:42,852 --> 00:24:44,992 Les pupilles sont fixés et dilatés. 467 00:25:03,584 --> 00:25:05,653 Continue. 468 00:25:09,256 --> 00:25:10,479 Heure du décès : 469 00:25:11,208 --> 00:25:13,444 2 h 41. 470 00:25:18,789 --> 00:25:20,853 On vous envoie un homme de 42 ans, 471 00:25:20,864 --> 00:25:22,660 présenté en pleine arrêt, maintenant réchauffé 472 00:25:22,670 --> 00:25:25,863 rythme sinusal normal et tension artérielle stable. 473 00:25:25,873 --> 00:25:27,178 Donc on a finit ? 474 00:25:27,189 --> 00:25:29,314 Puisque sa temp est de retour à la normale... 475 00:25:29,325 --> 00:25:31,101 Mes pieds me tuent. 476 00:25:31,112 --> 00:25:34,604 Et les triceps souffrent de faire toutes ces compressions. 477 00:25:34,614 --> 00:25:35,683 Ne pleurniche pas. 478 00:25:38,085 --> 00:25:40,185 Préparons-le pour le transport. 479 00:25:41,299 --> 00:25:43,556 Sa pression diminue. 480 00:25:44,691 --> 00:25:47,050 - Je vais faire un examen rapide. - Je vais lui donner 481 00:25:47,060 --> 00:25:48,853 un litre à fond et le mettre sous vasopresseurs. 482 00:25:48,863 --> 00:25:50,220 Son cœur semble étouffé. 483 00:25:50,230 --> 00:25:52,123 Et les veines du cou distendues. 484 00:25:52,133 --> 00:25:54,592 Bai, passe-moi une sonde d'écho. 485 00:25:54,602 --> 00:25:56,360 Où est le Raptor ? 486 00:25:56,370 --> 00:25:57,972 Est-il encore là ? 487 00:26:29,002 --> 00:26:31,729 - Comment ça va ? - Ce ne sera pas si simple. 488 00:26:31,739 --> 00:26:34,097 Il y a beaucoup d'adhérences d'opérations antérieures. 489 00:26:34,107 --> 00:26:36,143 Ça va prendre un moment pour surmonter. 490 00:26:41,347 --> 00:26:43,339 C'est l'intestin mort. 491 00:26:43,349 --> 00:26:45,075 Je vais devoir faire une résection intestinale. 492 00:26:45,085 --> 00:26:46,954 Je ne peux absolument pas faire ça par laparoscopie. 493 00:26:49,323 --> 00:26:51,981 Si c'est pour finir avec elle incapable de contrôler 494 00:26:51,991 --> 00:26:55,318 la fin de sa vie, alors arrêtez maintenant. 495 00:26:55,328 --> 00:26:57,954 Vous m'avez demandé de l'amener ici. 496 00:26:57,964 --> 00:27:00,240 Maintenant je vais faire tout ce que je peux 497 00:27:00,251 --> 00:27:03,027 pour s'assurer qu'elle quitte cette table en vie. 498 00:27:03,037 --> 00:27:05,695 Je ne vais pas la faire mourir dans mon bloc opératoire. 499 00:27:05,705 --> 00:27:07,875 Je décide d'ouvrir. Lame de 10. 500 00:27:17,617 --> 00:27:19,343 Raptor n'est pas là. 501 00:27:19,353 --> 00:27:21,211 Je ne peux même pas l'avoir au téléphone. 502 00:27:21,221 --> 00:27:22,680 Le réseau est en panne. 503 00:27:22,690 --> 00:27:24,614 Alors que fait-on ? 504 00:27:24,624 --> 00:27:26,816 Je fais une fenêtre péricardique 505 00:27:26,826 --> 00:27:28,818 pour drainer le sang autour du coeur. 506 00:27:28,828 --> 00:27:32,288 L'accident de luge doit avoir causé une blessure traumatique. 507 00:27:32,298 --> 00:27:34,858 Ce qui a commencé à saigner quand on l'a réchauffé lors du pontage. 508 00:27:35,766 --> 00:27:38,319 Le péricarde est complètement rempli de sang. 509 00:27:38,330 --> 00:27:39,565 Lame de 15. 510 00:27:40,406 --> 00:27:42,165 Drainage du péricarde. 511 00:27:48,551 --> 00:27:52,008 Il saigne trop. Je dois ouvrir sa poitrine pour le contrôler. 512 00:27:52,018 --> 00:27:53,320 Scie sternale. 513 00:27:54,755 --> 00:27:56,713 Que se passe-t-il ? 514 00:27:56,723 --> 00:27:58,181 On ne devrait pas attendre le Dr Austin ? 515 00:27:58,191 --> 00:27:59,717 Cet homme pourrait mourir si nous ne procédions pas. 516 00:27:59,727 --> 00:28:01,018 Donnez-moi la scie ! 517 00:28:01,028 --> 00:28:03,687 Activez le protocole de transfusion massive. 518 00:28:23,683 --> 00:28:25,286 Reste tranquille mec. Merci. 519 00:28:29,547 --> 00:28:31,683 Aucune blessure aux oreillettes ou aux ventricules. 520 00:28:32,860 --> 00:28:33,950 On le perd. 521 00:28:33,960 --> 00:28:35,563 Je ne trouve pas la source du saignement. 522 00:28:44,939 --> 00:28:47,141 Déchirure dans la partie proximale P.A. Pince. 523 00:28:54,592 --> 00:28:55,995 Suture. 524 00:29:06,579 --> 00:29:10,286 Le Raptor est arrivé ! On en est où ? 525 00:29:10,297 --> 00:29:12,588 Un peu tard. On a déjà commencé à refermer. 526 00:29:12,598 --> 00:29:14,557 Il était en tamponnement cardiaque. 527 00:29:14,567 --> 00:29:16,326 Mina devait effectuer une fenêtre péricardique. 528 00:29:16,336 --> 00:29:17,995 Ensuite, elle a dû l'ouvrir 529 00:29:18,005 --> 00:29:20,331 et réparer un saignement potentiellement mortel. 530 00:29:20,341 --> 00:29:21,798 C'était génial. 531 00:29:28,378 --> 00:29:29,609 Alors... 532 00:29:30,155 --> 00:29:33,743 tu me dis que tu n'avais pas besoin de moi ? 533 00:29:35,743 --> 00:29:36,977 Pardon. 534 00:29:44,797 --> 00:29:46,623 J'aime ça. 535 00:29:46,633 --> 00:29:50,427 Je... J'aime ça. 536 00:29:50,437 --> 00:29:52,496 Tu vois ? Je te l'ai dit. 537 00:29:53,212 --> 00:29:54,765 Oui. 538 00:29:54,775 --> 00:29:56,467 Check à Okafor. 539 00:30:10,490 --> 00:30:12,482 Bell a ammené Donna au bloc ? 540 00:30:12,492 --> 00:30:13,883 J'ai demandé à Nolan. Bell a pris le relais. 541 00:30:13,893 --> 00:30:15,652 C'était supposé être une procédure simple 542 00:30:15,662 --> 00:30:17,646 pour soulager sa douleur et la ramener à l'hospice. 543 00:30:17,657 --> 00:30:21,525 - Elle voulait pas de prise de sang ! - Elle avait mal et c'était réparable. 544 00:30:21,535 --> 00:30:22,804 J'ai pris la décision. 545 00:30:26,339 --> 00:30:28,306 Elle est sur le point de faire un arrêt cardiaque. 546 00:30:28,317 --> 00:30:31,020 - Est-ce qu'on la code ? - Oui, on la code. 547 00:30:33,069 --> 00:30:35,633 Non, elle est "non réanimation". Tu dois la laisser partir. 548 00:30:35,644 --> 00:30:36,881 Ce n'est pas ce qu'elle a demandé. 549 00:30:38,240 --> 00:30:40,320 - Elle est en arrêt cardiaque. - Bon sang ! 550 00:30:51,198 --> 00:30:54,357 Une mort dans son bloc ira aux statistiques de Bell. 551 00:30:54,367 --> 00:30:56,360 Il fera tout pour éviter ça. 552 00:30:56,370 --> 00:30:57,691 Prends le défibrillateur. 553 00:30:57,702 --> 00:30:59,195 Dr Bell, arrêtez. 554 00:30:59,212 --> 00:31:00,914 Vous devez arrêter. 555 00:31:11,010 --> 00:31:12,875 Abducteur du pouce, 556 00:31:13,600 --> 00:31:15,659 fléchisseur du court abducteur... 557 00:31:15,670 --> 00:31:17,205 Grand examen ? 558 00:31:18,224 --> 00:31:21,184 Ill est impossible de se souvenir de ces muscles de la main. 559 00:31:21,194 --> 00:31:24,254 "Un pour tous et tous pour un." 560 00:31:24,264 --> 00:31:25,721 C'est un mnémonique. 561 00:31:25,731 --> 00:31:27,282 Ça aide. 562 00:31:30,804 --> 00:31:32,132 Est-ce que ça va ? 563 00:31:36,943 --> 00:31:39,970 Je me suis toujours considéré comme un... héros. 564 00:31:39,980 --> 00:31:41,525 Sauver des vies. 565 00:31:42,884 --> 00:31:44,385 Je n'ai même pas pensé à la mort. 566 00:31:45,751 --> 00:31:47,888 La mort est terrifiante. 567 00:31:51,325 --> 00:31:52,915 Tu vas en voir beaucoup. 568 00:31:52,925 --> 00:31:56,252 Notre travail consiste à retarder le plus possible 569 00:31:56,262 --> 00:32:00,401 tout en perdant jamais de vue que ça fait naturellement partie de la vie. 570 00:32:22,756 --> 00:32:24,914 Sa température est de 40°C. 571 00:32:24,924 --> 00:32:27,683 - Il est tachycardique et hypertendu. - Le CO2 finl est élevé. 572 00:32:27,693 --> 00:32:29,853 L'urine dans sa sonde c'est la couleur du cola. 573 00:32:29,863 --> 00:32:30,988 Qu'est-ce qui se passe ? 574 00:32:30,998 --> 00:32:32,355 Sa fièvre a augmenté. 575 00:32:32,365 --> 00:32:33,901 Son rythme cardiaque est très élevé. 576 00:32:34,968 --> 00:32:36,392 Ses membres sont rigides. 577 00:32:36,403 --> 00:32:37,876 Cela ressemble à une réaction aux médocs. 578 00:32:37,887 --> 00:32:39,829 - Qu'est-ce qu'on lui a donné ? - Je vérifie maintenant. 579 00:32:39,839 --> 00:32:41,632 Épinéphrine, héparine, succinylcholine... 580 00:32:41,642 --> 00:32:43,767 C'est ça. On l'a anesthésié aux urgences. 581 00:32:43,777 --> 00:32:45,268 Sa temp était si basse qu'elle a probablement causé 582 00:32:45,278 --> 00:32:48,172 - la lenteur de son métabolisme. - Quand il s'est réchauffé au bloc, 583 00:32:48,182 --> 00:32:50,106 il a commencé à métaboliser le médicament, 584 00:32:50,116 --> 00:32:51,708 provoquant cette réaction rare. 585 00:32:51,718 --> 00:32:53,187 Hyperthermie maligne. 586 00:32:53,198 --> 00:32:55,112 Il est littéralement passé de mort de froid 587 00:32:55,122 --> 00:32:57,858 - à mort de chaud. - Traitons-le avec du dantrolène. 588 00:32:57,869 --> 00:33:00,450 Ça aide, mais le soucis est qu'on doit baisser rapidement sa température. 589 00:33:05,332 --> 00:33:06,989 Plus de neige. 590 00:33:06,999 --> 00:33:09,559 On dirait que tu es venu à la rescousse. 591 00:33:09,569 --> 00:33:11,127 C'est bon ? 592 00:33:11,137 --> 00:33:12,863 Sa température est de 40°C 593 00:33:12,873 --> 00:33:14,331 Dépêchez-vous ! 594 00:33:14,341 --> 00:33:15,843 Emballez la neige tout autour de son corps. 595 00:33:17,510 --> 00:33:19,169 Comment peut-on vous aider ? 596 00:33:19,179 --> 00:33:20,737 Plus d'effectifs. 597 00:33:20,747 --> 00:33:23,149 On construit un ange de neige. Pourquoi ne participez-vous pas? 598 00:33:24,518 --> 00:33:26,234 Espérons que cela fonctionne. 599 00:33:39,466 --> 00:33:41,803 C'est bon ? 600 00:33:49,275 --> 00:33:51,667 Ses cultures de sang sont revenues. Son cathéter était infecté. 601 00:33:51,678 --> 00:33:53,770 Conrad avait raison. 602 00:33:53,780 --> 00:33:56,205 Il en faut un nouveau, mais pour l'instant, je vais finir 603 00:33:56,215 --> 00:33:58,341 le traitement d'antibiotiques que tu as commencé. 604 00:33:58,351 --> 00:33:59,549 Ça va soulager. 605 00:34:00,786 --> 00:34:02,556 Merci d'être passé voir. 606 00:34:14,382 --> 00:34:16,093 Tu vas le dire, 607 00:34:16,103 --> 00:34:18,428 - ou tu vas me faire dire ça ? - Tu peux répéter s'il te plait ? 608 00:34:19,282 --> 00:34:23,965 Nic, l'homme aux cheveux et aux yeux... 609 00:34:23,976 --> 00:34:25,435 Il te veut. 610 00:34:25,445 --> 00:34:27,236 Peut-être devrais-tu t'inquiéter pour tes reins. 611 00:34:27,246 --> 00:34:30,374 Je le suis, mais mes reins sont si ennuyeux comparés à ta vie amoureuse. 612 00:34:30,384 --> 00:34:31,975 Allez dis moi. 613 00:34:31,985 --> 00:34:33,076 Raconte. Que se passe-t-il ? 614 00:34:33,086 --> 00:34:36,046 J'ai... j'ai besoin d'Alec. 615 00:34:36,056 --> 00:34:39,649 La clinique a besoin d'Alec. Les patients ont besoin d'Alec. 616 00:34:39,659 --> 00:34:41,651 Tu l'utilises. 617 00:34:41,661 --> 00:34:44,553 Je suis pragmatique. 618 00:34:44,563 --> 00:34:47,323 Totalement. Je suis impressionnée. 619 00:34:47,333 --> 00:34:49,625 Si tu t'intéresses aux cheveux et aux yeux, 620 00:34:49,635 --> 00:34:51,294 je peux totalement l'envoyer vers toi. 621 00:34:51,304 --> 00:34:53,796 Rien n'exite plus un mec 622 00:34:53,806 --> 00:34:56,422 que d'arriver à la seconde phase avec le cathéter d'une fille. 623 00:35:07,920 --> 00:35:09,613 Elle quitte le respirateur. 624 00:35:09,623 --> 00:35:12,683 Hors des vasopresseurs. Elle respire par elle-même. 625 00:35:12,693 --> 00:35:15,363 Les constantes sont stables. 626 00:35:21,967 --> 00:35:23,837 Donna 627 00:35:28,108 --> 00:35:31,868 Je suis si heureux que vous soyez réveillée. 628 00:35:34,681 --> 00:35:37,050 Regardez qui va très bien. 629 00:35:38,851 --> 00:35:40,544 Qu'est-il arrivé ? 630 00:35:40,554 --> 00:35:42,706 Vous avez eu une hernie étranglée et une opération 631 00:35:42,717 --> 00:35:46,013 était le seul moyen de vous empêcher de mourir à l'hôpital. 632 00:35:47,196 --> 00:35:48,732 On a saisit une chance. 633 00:35:50,396 --> 00:35:52,555 On était si inquiet qu'on a fait la mauvaise chose. 634 00:35:53,230 --> 00:35:55,359 Vous l'avez fait en quelque sorte. 635 00:35:56,308 --> 00:36:00,072 Cela aurait peut-être été plus facile si je ne m'étais jamais réveillée. 636 00:36:01,307 --> 00:36:04,334 Mais je sais que vous essayez seulement de faire 637 00:36:04,344 --> 00:36:06,902 ce que vous pensiez être juste pour moi. 638 00:36:06,912 --> 00:36:08,748 Je respecte ça. 639 00:36:10,514 --> 00:36:14,243 En plus, maintenant, je vais dans un hospice, 640 00:36:14,941 --> 00:36:16,479 je vois Bob à nouveau. 641 00:36:16,490 --> 00:36:19,482 Vous dites ça pour que je me sente mieux ? 642 00:36:19,492 --> 00:36:21,517 Peut-être. 643 00:36:24,550 --> 00:36:27,233 Peut-être pas. 644 00:36:30,570 --> 00:36:33,763 Le soleil se lève, la tempête est finie, alors... 645 00:36:33,773 --> 00:36:35,665 on peut vous amener à l'hospice maintenant. 646 00:36:40,614 --> 00:36:42,071 Pas encore. 647 00:36:42,081 --> 00:36:44,184 Donna a un visiteur. 648 00:36:56,929 --> 00:36:58,421 Comment est-il ? 649 00:36:59,188 --> 00:37:03,025 Encore inconscient, mais ses constantes sont stables. 650 00:37:03,804 --> 00:37:06,139 S'il se réveille, il pourrait avoir des dommages au cerveau. 651 00:37:07,773 --> 00:37:09,966 Vous avez fait tout ce que vous pouviez. 652 00:37:09,976 --> 00:37:11,801 Mais en avons-nous trop fait ? 653 00:37:11,811 --> 00:37:15,315 Nous avons dû essayer... pour lui et ses enfants. 654 00:37:24,870 --> 00:37:26,848 M. Garcia ? 655 00:37:27,395 --> 00:37:30,921 Je suis le Dr Okafor. Vous êtes à l'hôpital Chastain Memorial. 656 00:37:30,931 --> 00:37:33,900 Vous avez eu un accident, mais vous allez bien. 657 00:37:39,005 --> 00:37:41,909 Ne vous inquiétez pas, on retire le tube de respiration. 658 00:37:44,509 --> 00:37:47,694 Eva et Eli vont bien. Ils ont hâte de vous voir. 659 00:38:05,663 --> 00:38:06,968 Bonjour. 660 00:38:07,934 --> 00:38:09,303 Bonjour. 661 00:38:17,644 --> 00:38:19,780 Comment va mon père ? 662 00:38:23,115 --> 00:38:24,941 Et si on allait le voir ? 663 00:38:29,249 --> 00:38:30,522 Merci. 664 00:38:31,324 --> 00:38:33,059 Allez, vennez. Allons-y. 665 00:38:35,048 --> 00:38:36,520 Nous voilà. 666 00:38:36,748 --> 00:38:38,279 Papa ! 667 00:38:42,626 --> 00:38:44,527 C'est bon maintenant. 668 00:38:44,537 --> 00:38:46,574 On va bien. 669 00:38:49,615 --> 00:38:51,084 Merci. 670 00:38:52,032 --> 00:38:53,969 D'avoir pris bien soin d'eux. 671 00:38:55,965 --> 00:38:57,183 Absolument. 672 00:39:00,976 --> 00:39:02,811 Papa... 673 00:39:12,231 --> 00:39:13,930 Tu n'as jamais eu d'enfants, non ? 674 00:39:14,601 --> 00:39:16,903 Non, pas à ma connaissance. 675 00:39:18,505 --> 00:39:21,665 Je dois me laver. Pourquoi les enfants sont-ils toujours aussi collants ? 676 00:39:21,675 --> 00:39:24,701 C'est surtout la morve et un peu de salive. 677 00:39:24,711 --> 00:39:28,038 - Du sucre. - C'était une question rhétorique. 678 00:39:34,565 --> 00:39:35,768 Robert Tuttle ? 679 00:39:38,057 --> 00:39:40,383 Appellez moi Bob. 680 00:39:40,393 --> 00:39:42,295 Et quel est votre nom, jolie dame ? 681 00:39:43,354 --> 00:39:45,780 L'infirmière praticienne Nevin. 682 00:39:45,798 --> 00:39:48,457 Donna a très hâte de vous voir. 683 00:39:48,467 --> 00:39:50,727 Apparemment, ça fait longtemps. 684 00:39:50,737 --> 00:39:52,629 30 ans. 685 00:39:52,639 --> 00:39:56,399 Je me suis presque fait dessus quand elle a parlé 686 00:39:56,409 --> 00:39:59,313 Donna était mon premier véritable amour. 687 00:40:00,547 --> 00:40:01,958 Elle était... 688 00:40:02,560 --> 00:40:05,075 Elle était de toute beauté. 689 00:40:05,085 --> 00:40:09,172 Je suppose qu'on est tous les deux sous le choc. 690 00:40:10,056 --> 00:40:13,049 Mais je suis prêt à tout. 691 00:40:13,059 --> 00:40:15,484 Je suis un grand romantique. 692 00:40:15,494 --> 00:40:17,654 Je ne peux croire que nous ayons la chance 693 00:40:17,664 --> 00:40:19,967 de se dire un bon au revoir. 694 00:40:25,170 --> 00:40:27,430 Ecoutez ça. 695 00:40:27,440 --> 00:40:29,476 Elle joue notre chanson. 696 00:40:37,449 --> 00:40:39,442 Tu es superbe, ma chérie. 697 00:40:39,452 --> 00:40:41,910 Tu es toujours un menteur. 698 00:40:41,920 --> 00:40:44,647 Je ressemble à la mort, ce qui est approprié. 699 00:40:44,657 --> 00:40:48,685 Même vieille Donna. 700 00:40:48,695 --> 00:40:53,767 Quand on s'est rencontrés, j'étais si heureuse. 701 00:40:55,702 --> 00:40:57,960 Puis tu m'as quittée. 702 00:40:57,970 --> 00:41:01,531 M'a détruite. 703 00:41:01,541 --> 00:41:06,803 Tu m'as brisé le cœur et... tu m'as fait tellement souffrir. 704 00:41:06,813 --> 00:41:12,142 Pendant 30 ans, j'ai eu besoin de te dire quelque chose, Bob. 705 00:41:13,070 --> 00:41:15,879 Quelque chose que j'aurais dû dire bien avant. 706 00:41:20,693 --> 00:41:22,528 Va au diable. 707 00:41:40,324 --> 00:41:42,305 C'est ce qu'elle voulait dire ? 708 00:41:42,315 --> 00:41:43,573 Oui. 709 00:41:43,583 --> 00:41:46,566 Content qu'elle ait pu le dire. 710 00:41:47,185 --> 00:41:49,043 Tu penses toujours que je me suis trompée ? 711 00:41:51,391 --> 00:41:53,720 Il me semble qu'on avait tort tous les deux. 712 00:41:54,642 --> 00:41:57,152 On a pas surmonté ça. 713 00:41:59,471 --> 00:42:01,135 Tu as raison. 714 00:42:06,873 --> 00:42:10,911 Je ne veux pas qu'on regrette des choses qu'on a pas dites. 715 00:42:12,612 --> 00:42:13,954 Moi non plus. 716 00:42:14,849 --> 00:42:17,289 Il y a encore beaucoup de choses dont on doit parler. 717 00:42:17,951 --> 00:42:20,264 Après un combat, il est plus facile de laisser tomber. 718 00:42:20,275 --> 00:42:21,686 N'en parle pas. 719 00:42:21,697 --> 00:42:25,365 Les mêmes problèmes reviennent sans cesse. 720 00:42:34,601 --> 00:42:36,759 La nuit a été longue. 721 00:42:39,438 --> 00:42:41,430 Oui. 722 00:42:41,440 --> 00:42:43,609 Donc pas maintenant. 723 00:42:44,911 --> 00:42:47,636 Demain ? Chez moi ? 724 00:42:47,646 --> 00:42:49,973 Je vais passer avant le travail. 725 00:42:49,983 --> 00:42:51,094 Parfait. 726 00:42:56,422 --> 00:42:57,980 Je t'aime. 727 00:43:00,726 --> 00:43:02,151 Je t'aime aussi. 728 00:43:17,498 --> 00:43:19,967 Synchro par Shazi89 www.addic7ed.com 54542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.