All language subtitles for The Blacklist - 05x17 - Anna-Gracia Duerte.AMZN.WEB-DL.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,176 --> 00:00:14,629 Reva, ik ben thuis! Waar ben je? 2 00:00:23,931 --> 00:00:25,456 Hoi. 3 00:00:25,457 --> 00:00:27,658 Hoe kan je je concentreren als dat ding zo hard aan staat? 4 00:00:27,660 --> 00:00:30,928 Het houdt me scherp. - Aan je cijfers valt het niet af te zien. 5 00:00:30,930 --> 00:00:32,462 Begin niet, ok�? 6 00:00:34,200 --> 00:00:39,069 Wil je hulp? Ik ben goed met cijfertjes. - Ik red me wel. Wil je eten? 7 00:00:39,071 --> 00:00:43,941 Het eten is klaar. - Misschien straks. Ik heb een werkvergadering. 8 00:00:43,943 --> 00:00:48,579 Sorry. Wat kan ik eraan doen? Het is werk. - Het zal wel. 9 00:01:06,365 --> 00:01:10,753 Ik heb een hekel aan wachten. Vertel me iets goeds, wat het wachten waard is. 10 00:01:10,755 --> 00:01:15,323 We hebben een deal. Ik heb wat je zoekt. - Wanneer krijg ik het? 11 00:01:15,325 --> 00:01:17,158 Als Garvey er ooit achter komt... 12 00:01:17,160 --> 00:01:20,561 Dat gaat niet gebeuren. Vertrek nu. Dan kan je hier over 30 minuten zijn. 13 00:01:21,363 --> 00:01:22,596 Wacht. Nee... 14 00:01:24,200 --> 00:01:26,067 Maar... Jerry? Jerry? 15 00:01:31,241 --> 00:01:34,075 Wat is er gebeurd? - Niets goeds. 16 00:01:44,812 --> 00:01:47,255 De forensische dienst zegt dat het verslag later vandaag klaar zal zijn. 17 00:01:48,100 --> 00:01:52,499 Ik beloofde hem dat we hem zouden beschermen... Dat ik hem zou beschermen. 18 00:01:52,524 --> 00:01:56,426 Aram, we komen er wel achter wie deze getuige heeft meegenomen, ok�? 19 00:01:56,428 --> 00:01:59,663 Tony Mejia ging getuigen dat hij Ian Garvey een agent zag vermoorden. 20 00:01:59,665 --> 00:02:03,833 En dankzij mij zal hij dat waarschijnlijk nooit doen. 21 00:02:03,835 --> 00:02:07,452 Wow. Wacht even. Is dat wat ik denk dat het is? 22 00:02:07,477 --> 00:02:12,513 Het is van m'n oma geweest. Amethist is de geboortesteen van Samar. 23 00:02:12,515 --> 00:02:15,034 En ik maar denken dat je totaal in zak en as zat. 24 00:02:17,320 --> 00:02:20,020 Wanneer ga je het aanzoek doen? - Wat? 25 00:02:21,457 --> 00:02:25,203 Nee, nee, nee, nee. Dit is geen verlovingsring. Het is gewoon een ring. 26 00:02:25,205 --> 00:02:27,346 Maar jullie zijn al langer dan een jaar samen. 27 00:02:27,371 --> 00:02:30,495 Als je haar alleen een ring geeft, zal ze denken dat het een aanzoek is. 28 00:02:30,497 --> 00:02:32,563 Dat is krankzinnig. Hoe kan ze denken dat een aanzoek is als ik... 29 00:02:32,565 --> 00:02:35,333 Als ik geen aanzoek doe? - Ik kan raden wat een vrouw gaat doen... 30 00:02:35,335 --> 00:02:39,437 maar waarom ze dat doet, geen idee. - Ik blijkbaar ook niet. 31 00:02:39,439 --> 00:02:42,674 Nou, waarom vraag je het niet aan eentje? - H�, wat is er? 32 00:02:42,676 --> 00:02:47,956 Ja, ik wil je vragen over de beelden van toen ik Tony Mejia verloor. 33 00:02:47,981 --> 00:02:51,183 Je hebt hem niet verloren. Garvey heeft hem afgepakt in een erg geavanceerde aanval. 34 00:02:51,185 --> 00:02:52,818 Dat vertel ik hem al dagen. 35 00:02:52,820 --> 00:02:55,053 Succes met hem laten geloven dat het niet z'n schuld was. 36 00:02:55,055 --> 00:02:58,857 Hij kijkt dag en nacht naar arrestatiefoto's om de man die hij zag te proberen te identificeren. 37 00:02:58,859 --> 00:03:01,526 Ik probeer en faal, met zowel de identificatie als de bewakingsbeelden. 38 00:03:01,528 --> 00:03:04,058 Drie verschillende beelden van drie verschillende bedrijven... 39 00:03:04,083 --> 00:03:05,850 gingen allemaal tien minuten voor de aanval op zwart. 40 00:03:05,852 --> 00:03:08,352 Wat betekent dat je naar dat punt werd geleid. 41 00:03:08,354 --> 00:03:10,922 Garvey wist precies waar we gingen zijn en wanneer. 42 00:03:10,924 --> 00:03:13,958 De beelden zijn waardeloos. We zijn terug bij af. 43 00:03:20,800 --> 00:03:25,503 Goedemorgen. - Ik hoop dat je indigestie hebt. 44 00:03:25,505 --> 00:03:29,006 Nee. Maar als je je er beter door voelt, ik heb wel een slecht humeur. 45 00:03:29,008 --> 00:03:31,909 Perfect. - Hij maakt fenegriekpap. 46 00:03:32,423 --> 00:03:36,609 M'n voorouders leerden dat het een onrustige maag kan genezen en pijntjes kan verzachten. 47 00:03:36,611 --> 00:03:41,397 Medicinale Zuid-Soedanese cuisine. - Je kookt in de keuken van hun ambassade. 48 00:03:41,399 --> 00:03:43,933 Je laat het breed hangen. - Dankzij Dembe. 49 00:03:43,935 --> 00:03:46,915 Z'n neef is recentelijk benoemd tot minister van Buitenlandse Zaken. 50 00:03:46,917 --> 00:03:50,173 Van een land zonder uitleveringsverdrag. Dat komt goed uit. 51 00:03:50,175 --> 00:03:52,863 Ik ben niet hier om me te verstoppen voor de Amerikaanse wetshandhaving... 52 00:03:52,888 --> 00:03:56,056 Die regendruppels kan ik ontwijken zonder ooit nat te worden. 53 00:03:56,058 --> 00:03:58,592 Ik ben hier vanwege Garvey en dat zou jij ook moeten zijn... 54 00:03:58,594 --> 00:04:01,461 Voor je bescherming en om te genezen wat je mankeert. 55 00:04:01,463 --> 00:04:05,098 Garvey is wat me mankeert. Hij heeft Aram onze getuige afgepakt. 56 00:04:05,100 --> 00:04:08,935 Ik probeer na te gaan hoe het is gebeurd, maar... Als er iets is dat jij kunt doen... 57 00:04:08,937 --> 00:04:10,804 Heb je het dossier meegenomen? 58 00:04:10,806 --> 00:04:14,441 Ga je helpen of niet? - Dat probeer ik. 59 00:04:14,443 --> 00:04:19,980 Wil je zeggen dat dit met Garvey te maken heeft? - Jerry Jawal was niet enkel een havenbeheerder. 60 00:04:19,982 --> 00:04:23,150 Hij was een belangrijke compagnon voor het Nash-syndicaat... 61 00:04:23,152 --> 00:04:26,987 De man die verantwoordelijk was voor producten veilig... 62 00:04:26,989 --> 00:04:30,323 en met de juiste documentatie het land in te krijgen. 63 00:04:30,325 --> 00:04:35,080 Hij is gisteren vermoord, terwijl hij met me aan de telefoon praatte. 64 00:04:35,107 --> 00:04:37,441 Waarom sprak hij met jou als hij voor Nash werkte? 65 00:04:37,443 --> 00:04:39,743 Hij werkte samen met het Nash-syndicaat, niet voor ze. 66 00:04:39,745 --> 00:04:44,381 Ik kende Jerry al een hele tijd. We waren bezig met het sluiten van een deal. 67 00:04:44,383 --> 00:04:46,400 Hij was akkoord gegaan om me een grootboek te geven... 68 00:04:46,402 --> 00:04:49,809 Een lijst van elke zending van het Nash-syndicaat... 69 00:04:49,836 --> 00:04:53,104 en het beginpunt ervan in de afgelopen veertien maanden. 70 00:04:53,106 --> 00:04:55,540 En je denkt dat Garvey erachter is gekomen en hem vermoord heeft? 71 00:04:55,542 --> 00:04:58,577 Aangezien onze agenten een volkomen andere verklaring hebben. 72 00:04:58,579 --> 00:05:02,127 Er staat niet bij dat er een grootboek gevonden is ter plekke. 73 00:05:02,152 --> 00:05:03,819 Ze denken dat het een haatmisdaad was. 74 00:05:03,844 --> 00:05:06,178 De kluis is leeggehaald. Misschien zat het grootboek daarin. 75 00:05:06,180 --> 00:05:11,210 Om een haatmisdaad eruit te laten zien als een diefstal? Nu heb ik indigestie. 76 00:05:11,819 --> 00:05:17,289 Vertel me jullie theorie. Wie is jullie hater? En wat haat hij precies? 77 00:05:17,291 --> 00:05:20,525 Coogan Hudnutt, uitgever van National Pride Weekly... 78 00:05:20,527 --> 00:05:24,596 en de oprichter van de alt-right groepering dat bekend staat als de United Brigade. 79 00:05:24,598 --> 00:05:26,698 Een neo-Nazi met een chique vocabulaire... 80 00:05:26,700 --> 00:05:30,568 dat ouderwets fascisme verbergt achter veel Amerika-eerst dubbelzinnigheid. 81 00:05:30,570 --> 00:05:33,076 De FBI denkt dat hij degene is die Jerry Jawal heeft vermoord. 82 00:05:33,101 --> 00:05:35,101 Toen Jawal de haven van Baltimore overnam... 83 00:05:35,103 --> 00:05:38,487 veranderde hij het managementteam, nam z'n eigen landgenoten uit India aan. 84 00:05:38,489 --> 00:05:40,539 Als ze opium aan het Nash-syndicaat leveren... 85 00:05:40,541 --> 00:05:42,608 zou het logisch zijn dat hij wil dat z'n eigen crew de leiding heeft. 86 00:05:42,610 --> 00:05:46,946 Coogan Hudnutt en z'n groep xenofoben waren het daar niet mee eens. Ze kwamen met dreigementen. 87 00:05:46,948 --> 00:05:51,044 Toen werd een stuwadoor besprongen en neergestoken en nu is Jawal bij zichzelf thuis neergeschoten. 88 00:05:51,071 --> 00:05:53,505 Ik neem aan dat de agenten die de leiding hadden bij Hudnutt langs zijn geweest? 89 00:05:53,507 --> 00:05:55,440 Dat hebben ze geprobeerd, maar hij was al weg. 90 00:05:55,442 --> 00:05:57,509 Ik dacht dat je naar Reddington ging om over de getuige te praten? 91 00:05:57,511 --> 00:05:59,995 Dat klopt. Reddington gelooft dat het terugkrijgen van Jawals grootboek... 92 00:05:59,997 --> 00:06:01,380 belangrijker is. - Waarom? 93 00:06:01,382 --> 00:06:05,384 Omdat het de identiteit van de leverancier van het Nash-syndicaat bevat.. De originele leverancier... 94 00:06:05,386 --> 00:06:09,194 Degene met de duizenden hectares opium klaprozen wat hun zakelijke imperium voedt. 95 00:06:09,219 --> 00:06:11,353 En hij zegt dat het vinden van de leverancier de sleutel is... 96 00:06:11,355 --> 00:06:12,769 tot het te grazen nemen van Garvey. Hoe? 97 00:06:12,771 --> 00:06:15,256 Kan hij ze met elkaar verbinden? Bewijzen dat Garvey het syndicaat beschermt? 98 00:06:15,258 --> 00:06:17,125 Het enige dat Reddington zei, is dat we... 99 00:06:17,127 --> 00:06:19,594 alle conventionele methoden die we hebben moeten gebruiken... 100 00:06:19,596 --> 00:06:21,596 om Jawals moordenaar te vinden. - En Mr Reddington? 101 00:06:21,598 --> 00:06:26,468 Ik denk dat de methoden die hij in gedachten heeft iets minder conventioneel zijn. 102 00:06:34,778 --> 00:06:40,382 Goedemiddag. - Jij bent in orde. Dit blijft buiten. 103 00:06:40,384 --> 00:06:45,357 "Dit"? - Raymond, het is prma. Ik wacht wel buiten. 104 00:07:01,605 --> 00:07:06,954 Wat wil je? - Ik zoek Coogan Hudnutt. 105 00:07:07,824 --> 00:07:09,477 Jullie moeten wel weten waar hij is. 106 00:07:10,371 --> 00:07:15,974 Jullie zijn het die de bewaking regelen bij z'n tiki-fakkel bijeenkomsten. 107 00:07:15,976 --> 00:07:20,379 Ik heb $10.000 voor de eerste die wat zegt en me vertelt waar ik hem kan vinden. 108 00:07:20,381 --> 00:07:22,824 Ik vertel het je wel. - Hou je kop dicht, Donnie-Wayne! 109 00:07:22,849 --> 00:07:26,251 Dat is veel geld. Kom op zeg. Coogan kan mooi praten, maar hij voedt m'n... 110 00:07:26,253 --> 00:07:28,119 Ik zei dat je je kop moest houden! 111 00:07:38,065 --> 00:07:42,124 Het lijkt erop dat we een winnaar hebben. Waar is Coogan? 112 00:08:02,889 --> 00:08:06,424 Volgens de geruchten ben jij degene die Jerry Jawal heeft vermoord. 113 00:08:06,426 --> 00:08:10,628 Je hebt vast een item dat ik zoek. - Ik heb niemand vermoord. 114 00:08:10,630 --> 00:08:14,031 En ik was nog wel bang dat je het jezelf makkelijk zou gaan maken. 115 00:08:46,701 --> 00:08:50,670 Ik kan het niet geloven dat we dit hebben gedaan. - Het is begrijpelijk dat je je zo voelt. 116 00:08:50,672 --> 00:08:54,005 Vergeet niet... Hij was een verschrikkelijke man... 117 00:08:54,007 --> 00:08:55,856 en wat hij je aan heeft gedaan was onvergeeflijk. 118 00:08:59,113 --> 00:09:03,883 Het komt allemaal goed. Ze hebben geen flauw benul. 119 00:09:16,893 --> 00:09:22,345 Je bent te laat. - Ik weet het. Het spijt me. 120 00:09:22,347 --> 00:09:26,916 Wacht, jij... Jij bent niet... Ben jij... haar? 121 00:09:26,918 --> 00:09:31,354 Je hebt contact gezocht via het netwerk. Je vroeg me om hulp. 122 00:09:31,356 --> 00:09:37,293 Ik realiseerde me alleen niet dat je... - Een kind zou zijn? Ik ben 17. 123 00:09:37,295 --> 00:09:43,650 Is het waar? Kan je me helpen? - Ja, dat kan ik. 124 00:09:44,417 --> 00:09:48,617 Maar je moet goed begrijpen wat dat betekent. 125 00:09:50,006 --> 00:09:53,807 Als ik me ermee ga bemoeien, sterft hij. 126 00:09:53,809 --> 00:09:57,277 Geen getwijfel, geen tweede kansen. 127 00:09:57,279 --> 00:10:03,250 Je vraagt me om hem voor je te vermoorden. Is dat wat je wilt? 128 00:10:06,856 --> 00:10:13,782 Luister, ik weet precies wat je doormaakt, geloof me. 129 00:10:17,980 --> 00:10:21,442 Pak dit aan. M'n nummer staat erin. 130 00:10:22,017 --> 00:10:25,285 Als je beslist dat je m'n hulp wilt, moet je bellen. 131 00:10:25,287 --> 00:10:30,023 Ik kan je wel betalen. - Ik wil je geld niet. 132 00:10:30,025 --> 00:10:35,061 Wat ik krijg, is een naam... Iemand die je kent die ook m'n diensten nodig heeft. 133 00:10:35,063 --> 00:10:37,063 Je betaalt het vooruit. 134 00:10:43,069 --> 00:10:46,805 Ik moet wat pastrami halen. - Wat ga je in hemelsnaam met pastrami doen? 135 00:10:46,807 --> 00:10:48,139 Het opeten. Wat denk jij dan? 136 00:10:48,141 --> 00:10:50,341 O, nou, is hij... - Hij is niet je mannetje. 137 00:10:50,343 --> 00:10:54,646 Positief is wel dat hij 7 centimeter langer is. Wie wist dat huid zo elastisch was? 138 00:10:54,648 --> 00:10:59,551 Ik heb je gemist, Teddy. Het is fijn om je weer aan het werk te hebben. 139 00:10:59,553 --> 00:11:03,988 Mogen we bij je aanschuiven voor de lunch? - Heeft een buidelrat dertien tepels? 140 00:11:04,651 --> 00:11:08,286 Ik heb geen idee. Ik zou denken dat het een even aantal was. 141 00:11:08,288 --> 00:11:11,490 Ik zal Dembe het adres voor de lunch geven. Loop met me mee. 142 00:11:21,301 --> 00:11:23,835 Elizabeth, ik heb nieuws. 143 00:11:23,837 --> 00:11:26,738 Volgens Reddington beval Hudnutt de aanval op de stuwadoor... 144 00:11:26,740 --> 00:11:28,979 maar hij had niets te maken met Jawals moord. 145 00:11:29,009 --> 00:11:30,442 Dus we zijn terug bij Reddingtons theorie? 146 00:11:30,444 --> 00:11:32,677 Garvey heeft Jawal uitgeschakeld, voordat hij hem het grootboek kon geven? 147 00:11:32,679 --> 00:11:37,399 Misschien. Maar voordat we conclusies trekken, wil ik elke optie onderzoeken... 148 00:11:37,401 --> 00:11:41,119 Rivaliserende drugsorganisaties, huiselijke conflicten. Jawal was getrouwd. 149 00:11:41,121 --> 00:11:43,716 Begin met de vrouw. Kijk wat zij weet. 150 00:11:44,992 --> 00:11:46,191 Ok�, bedankt. 151 00:11:48,971 --> 00:11:52,406 Ok�, dus, het zal wel niets zijn, maar het forensisch lab heeft net gebeld. 152 00:11:52,408 --> 00:11:56,443 Ze hebben nieuwe informatie over de hinderlaag. - Ik ga met je mee. 153 00:11:56,445 --> 00:12:01,008 We halen het voor de zekerheid uit elkaar, maar het duurde niet lang... 154 00:12:01,033 --> 00:12:03,633 om erachter te komen waarom jouw voertuig stroom verloor tijdens de aanval. 155 00:12:03,658 --> 00:12:05,658 Wat is het? - Ik heb geen idee wat het is... 156 00:12:05,660 --> 00:12:07,360 maar ik weet wel wat het doet. 157 00:12:07,362 --> 00:12:10,062 Het biedt draadloze toegang tot de aandrijflijnbesturingsmodule... 158 00:12:10,064 --> 00:12:12,899 en ECU-software om op afstand controle te hebben over het voertuig. 159 00:12:12,901 --> 00:12:14,500 Ok�, we moeten dit meenemen. 160 00:12:14,502 --> 00:12:16,469 Ik moet dit openmaken om te zien waar we precies mee te maken hebben. 161 00:12:16,471 --> 00:12:18,905 Ik ken die blik. Ik had dezelfde uitdrukking... 162 00:12:18,907 --> 00:12:22,087 toen m'n vader me voor het eerst liet sleutelen aan z'n '76 Trans Am. 163 00:12:23,278 --> 00:12:28,681 Laat me het papierwerk halen. - Hoe geweldig is dit? 164 00:12:29,187 --> 00:12:30,520 Als we dit met Garvey konden verbinden... 165 00:12:33,024 --> 00:12:37,593 Ok�, dus, ik heb een ring en ik wilde het aan Samar geven. 166 00:12:37,595 --> 00:12:41,230 Maar Ressler lijkt te denken dat, als ik dat doe, ze zal denken dat ik haar een aanzoek doe. 167 00:12:41,232 --> 00:12:43,900 Hij denkt dat omdat we meer dan een jaar samen zijn... 168 00:12:43,902 --> 00:12:45,968 elke vrouw dat zou denken, maar daar ben ik het niet mee eens. 169 00:12:45,970 --> 00:12:50,072 En jij bent, weet je, een vrouw. 170 00:12:50,074 --> 00:12:52,141 Wat denk jij? 171 00:12:52,143 --> 00:12:55,545 Ze zal denken dat je een aanzoek hebt gedaan als ze met je wil trouwen. 172 00:12:55,547 --> 00:12:58,201 Als ze dat niet wil, zal die gedachte niet in haar opkomen. 173 00:12:58,235 --> 00:13:02,137 Of als ze dat niet wil? Bedoel je nu niet of nooit niet? 174 00:13:02,139 --> 00:13:05,741 Nu, nooit. Ze weet wel of ze met je wil trouwen, Aram. 175 00:13:05,743 --> 00:13:09,078 Ja. Maar als ze dat niet wil, wat is het? 176 00:13:09,080 --> 00:13:13,315 Ik heb geen idee, maar als je haar de ring geeft, kom je er wel achter. 177 00:13:22,247 --> 00:13:25,815 Heb je enig idee hoe laat het is? - Het spijt me. 178 00:13:25,817 --> 00:13:28,153 Wil je me vertellen waar je bent geweest? 179 00:13:29,354 --> 00:13:33,073 De training duurde langer, dus ik zal de tijd wel uit het oog zijn verloren. 180 00:13:33,075 --> 00:13:35,859 En je dacht er niet aan om me te bellen? Om te laten weten dat je in orde bent? 181 00:13:35,861 --> 00:13:38,928 Tara, als je meer onafhankelijkheid wilt, zal je me moeten laten zien... 182 00:13:38,930 --> 00:13:41,097 dat je er klaar voor bent, begrepen? 183 00:13:43,701 --> 00:13:46,536 Ga. Maak je klaar voor bed. Ik kom zo boven. 184 00:13:59,384 --> 00:14:01,751 Je weet dat ik het niet leuk vind om streng tegen je te zijn. 185 00:14:01,753 --> 00:14:04,787 Het enige dat ik wil is dat we elkaar mogen en gelukkig zijn. 186 00:14:15,700 --> 00:14:18,033 Dat wil ik ook. 187 00:14:26,277 --> 00:14:28,978 Dat weet ik, lieverd. 188 00:14:49,709 --> 00:14:53,244 FBI. Doe de deur open, alstublieft. Agenten Ressler en Navabi. 189 00:14:53,246 --> 00:14:54,645 Reva, schatje, wie is dat? 190 00:14:54,647 --> 00:14:56,997 Het is de FBI. - Sorry dat we storen. 191 00:14:57,015 --> 00:14:59,082 Ik weet dat dit een moeilijke tijd is voor jou en jouw familie... 192 00:14:59,084 --> 00:15:01,501 maar we zijn hier om te onderzoeken wat er met jouw vader is gebeurd. 193 00:15:01,503 --> 00:15:04,103 Mijn vader? Er is niets met mijn vader gebeurd. Hij is hier binnen. 194 00:15:04,105 --> 00:15:06,555 Het spijt me. Is jouw moeder thuis? We moeten Mrs Jawal spreken. 195 00:15:06,557 --> 00:15:07,990 Ik ben Mrs Jawal. 196 00:15:09,426 --> 00:15:12,133 Jerry was niet m'n vader. Hij was m'n man. 197 00:15:18,529 --> 00:15:22,486 Het spijt me. Hoe oud ben je precies? - Zestien. 198 00:15:22,514 --> 00:15:25,682 In onze cultuur is het niet ongewoon dat vrouwen jong trouwen. 199 00:15:25,684 --> 00:15:28,418 Haar moeder en ik hebben haar in Maryland uitgehuwelijkt. 200 00:15:28,420 --> 00:15:30,020 Het was allemaal volkomen legaal. 201 00:15:30,022 --> 00:15:32,489 Vertel ons alstublieft wie dit Jyothish en onze familie aan heeft gedaan. 202 00:15:32,491 --> 00:15:34,858 Mevrouw, we doen er alles aan om daar achter te komen. 203 00:15:34,860 --> 00:15:38,111 Daarom zijn we ook hier. Om uw dochter wat vragen te stellen. 204 00:15:38,113 --> 00:15:42,465 Reva is een minderjarige. U kunt haar niet verhoren zonder onze toestemming of ons erbij. 205 00:15:42,467 --> 00:15:46,136 Naar wat we begrijpen was je hier in huis toen Jerry vermoord werd. 206 00:15:46,138 --> 00:15:47,370 Klopt dat? 207 00:15:50,542 --> 00:15:52,644 Ik was beneden m'n huiswerk aan het maken. 208 00:15:52,646 --> 00:15:55,512 Je hebt de moordenaar niet van te voren gezien of gehoord? 209 00:15:55,514 --> 00:15:58,348 Jerry kwam thuis en zei dat hij een werkvergadering had. 210 00:15:58,350 --> 00:16:02,986 Hij kon niet voor het eten blijven en toen ging hij naar boven en hoorde ik de schoten. 211 00:16:02,988 --> 00:16:07,557 Dus de moordenaar was al binnen toen Jerry arriveerde? 212 00:16:08,192 --> 00:16:09,491 Ik weet het niet. Ik denk het. 213 00:16:09,493 --> 00:16:12,361 Hoe lang was jij al thuis? - Misschien een uur. 214 00:16:12,363 --> 00:16:16,432 Misschien meer. Ik bedoel, ik ben nooit boven geweest... 215 00:16:16,434 --> 00:16:21,806 Wat heb je na het schieten gedaan? - Ik heb gegild. En daarna 112 gebeld. 216 00:16:21,808 --> 00:16:25,240 Met welke telefoon? - M'n mobieltje. 217 00:16:25,450 --> 00:16:29,619 U mag kijken. Ik lieg niet tegen u. - Je hebt je niet verstopt? 218 00:16:29,621 --> 00:16:32,655 Je hoorde schoten boven en toen dacht je niet dat je in gevaar was? 219 00:16:32,657 --> 00:16:33,572 Wat wilt u zeggen? 220 00:16:33,574 --> 00:16:35,892 En de schutter... Als je hier bent gebleven om 112 te bellen... 221 00:16:35,894 --> 00:16:37,460 moet je de schutter hebben zien vertrekken. 222 00:16:37,462 --> 00:16:39,295 Nee. 223 00:16:39,297 --> 00:16:42,298 De dader kan door het raam gevlucht zijn... - Ik voel me niet erg goed en... 224 00:16:42,300 --> 00:16:46,152 De politie zei dat er niet ingebroken was, geen gebroken glas... 225 00:16:49,607 --> 00:16:52,809 Kinderbruiden? Dat is waar dit om draaide? 226 00:16:52,811 --> 00:16:56,079 We hebben een bevelschrift voor het huis van Jawal gekregen en haar persoonlijke computer bekeken. 227 00:16:56,081 --> 00:16:58,515 Haar bestanden waren verwijderd, maar door een flashing module te gebruiken... 228 00:16:58,517 --> 00:17:01,635 heb ik iets van haar online activiteit kunnen volgen en daar vond ik dit. 229 00:17:01,637 --> 00:17:04,087 Het is een soort van underground chat room. 230 00:17:04,089 --> 00:17:07,757 Ik kan 83 leden zien, allemaal meisjes onder de achttien en allemaal legaal getrouwd. 231 00:17:07,759 --> 00:17:09,526 Meisjes waarvandaan? - Overal vandaan. 232 00:17:09,528 --> 00:17:11,017 Kinderhuwelijken vinden overal ter wereld plaats. 233 00:17:11,042 --> 00:17:13,975 En volgens dit zijn meer dan 700 miljoen vrouwen wereldwijd... 234 00:17:13,977 --> 00:17:15,878 als een minderjarige met volwassen mannen getrouwd. 235 00:17:15,880 --> 00:17:18,163 En voordat je zegt: "Hier kan het niet gebeuren". Hier gebeurt het ook. 236 00:17:18,165 --> 00:17:20,315 De helft van onze staten heeft geen leeftijdsgrens. 237 00:17:20,317 --> 00:17:24,260 Meer dan 200.000 Amerikaanse kinderen zijn in de laatste vijftien jaar getrouwd. 238 00:17:24,262 --> 00:17:26,429 Kennelijk is enkel toestemming van de ouders... 239 00:17:26,431 --> 00:17:28,164 of gerechtelijke goedkeuring nodig. - Moet je deze thread zien. 240 00:17:28,166 --> 00:17:32,401 Het bevat Orthodoxe Joden, Mormonen, Moslims, Christenen. 241 00:17:32,403 --> 00:17:35,988 Het is net een support group voor kinderbruiden. Ze hebben het over gedwongen seks. 242 00:17:35,990 --> 00:17:38,357 Dat ze gedwongen worden om vrouw te zijn op de basis- en middelbare school. 243 00:17:38,359 --> 00:17:42,545 Ze hebben het niet alleen daar over. Ze hebben het ook over haar... 244 00:17:42,547 --> 00:17:46,938 Een beschermengele. Een soort mythische witte ridder die verschijnt om hen te bevrijden. 245 00:17:46,966 --> 00:17:50,657 Ze worden bevrijd door hun man te vermoorden. - Ze kunnen het niet doen door te scheiden. 246 00:17:50,659 --> 00:17:52,126 Als minderjarige hebben ze toestemming van een volwassene nodig... 247 00:17:52,128 --> 00:17:54,628 maar de volwassenen in hun leven willen dat ze getrouwd zijn. 248 00:17:54,630 --> 00:17:56,096 Negen van de meisjes in Reva's groep... 249 00:17:56,098 --> 00:18:00,267 hebben mannen die vermoord zijn of gestorven zijn in een ongeluk. 250 00:18:00,269 --> 00:18:02,936 Keen, praat met Reddington. Kijk of hij hier iets over weet. 251 00:18:02,938 --> 00:18:05,557 Ressler, Navabi, praat met de meiden. 252 00:18:05,582 --> 00:18:08,383 Vraag ze naar details over deze beschermengele. 253 00:18:08,385 --> 00:18:11,069 Dat zou kunnen of we zouden kunnen vergeten dat we ooit over haar hebben gehoord. 254 00:18:11,071 --> 00:18:15,423 Is wat ze doet zo verkeerd? Dit zijn volwassen mannen die met kinderen trouwen. 255 00:18:15,425 --> 00:18:19,794 Het is moord. Meer mogen we volgens onze functieomschrijving niet overwegen. 256 00:18:19,796 --> 00:18:21,263 Doe je werk. 257 00:18:23,367 --> 00:18:29,071 Samar, alles goed? - Wat is dit? 258 00:18:29,073 --> 00:18:31,312 Dat is hoe Garvey de getuige heeft gestolen. 259 00:18:31,337 --> 00:18:32,937 Gebaseerd op de digitale handtekening... 260 00:18:32,939 --> 00:18:35,773 weet ik vrij zeker dat het is gemaakt door dezelfde persoon die... 261 00:18:35,775 --> 00:18:38,609 de next-gen surveillance apparatuur heeft gemaakt voor de Onzichtbare Hand. 262 00:18:38,611 --> 00:18:40,344 Dat klinkt logisch. We weten dat hij voor Garvey heeft gewerkt. 263 00:18:40,346 --> 00:18:41,612 Nee, dat gedeelte is logisch. 264 00:18:41,614 --> 00:18:46,183 Wat dat niet is, is hoe hij het in de motorruimte van een auto in ons wagenpark heeft gekregen. 265 00:18:46,185 --> 00:18:47,325 Het voertuig heeft het gebouw nooit verlaten. 266 00:18:47,327 --> 00:18:50,667 Dus of Garvey is binnen weten te komen... - Of hij kent iemand die dat kan. 267 00:18:52,671 --> 00:18:54,604 Je hebt m'n vraag niet beantwoord. - Of ik in orde ben? 268 00:18:54,606 --> 00:18:57,307 Nee. Ik heb het ziekenhuis gesproken. 269 00:18:57,309 --> 00:19:01,144 De reden dat Reva Jawal flauwviel... Ze is zwanger. 270 00:19:01,146 --> 00:19:02,779 Het lijkt erop dat we het allebei mis hadden. 271 00:19:02,781 --> 00:19:05,749 Onze moordenaar is geen Garvey en ook geen white supremacist. 272 00:19:05,751 --> 00:19:08,061 Wie het ook is, ik weet zeker dat de meisjes die hem ingehuurd hebben... 273 00:19:08,086 --> 00:19:11,801 het ons niet zullen vertellen. Ze refereren aan hem, of aan haar, als hun beschermengel. 274 00:19:11,802 --> 00:19:13,919 Je had half gelijk over de dood van Jerry Jawal. 275 00:19:13,921 --> 00:19:16,538 Het grootboek... De inhoud van de kluis... 276 00:19:16,540 --> 00:19:20,442 De diefstal is duidelijk in sc�ne gezet om de misdaad te verdoezelen. 277 00:19:20,444 --> 00:19:21,777 Dus, om het grootboek te vinden... 278 00:19:21,779 --> 00:19:23,846 zullen we de moordenaar moeten vinden die dat heeft gedaan. 279 00:19:23,848 --> 00:19:27,334 De jongedame die flauwviel, is die naar een ziekenhuis gebracht? 280 00:19:28,019 --> 00:19:30,552 Die agenten dachten duidelijk dat je wat verborg, Reva... 281 00:19:30,554 --> 00:19:33,122 en ik moet zeggen dat ik dat ook dacht. 282 00:19:34,258 --> 00:19:40,612 Dat is belachelijk. Reva, vertel het hem. - Ja, alstublieft. 283 00:19:40,614 --> 00:19:43,265 En als je het hem niet wilt vertellen, vertel het dan maar aan mij. 284 00:19:43,267 --> 00:19:45,779 Pardon. Dit is een priv�kamer. 285 00:19:45,830 --> 00:19:49,015 Wie bent u? - Een vriend of een vijand. 286 00:19:49,040 --> 00:19:53,365 Ik vind allebei prima. Laten we gewoon zeggen dat ik een ge�nteresseerde partij ben. 287 00:19:53,390 --> 00:19:54,756 Mijn naam is Raymond. 288 00:19:56,839 --> 00:19:58,872 De vrouw die je man vermoordde... 289 00:19:58,874 --> 00:20:01,842 Heb ik gelijk met de aanname dat het een vrouw was, Reva? 290 00:20:03,996 --> 00:20:09,216 Ik begrijp waarom je haar hebt zitten beschermen. Ze heeft je gered. 291 00:20:09,218 --> 00:20:13,787 Bevrijdde je van een niet voor te stellen nachtmerrie van een gedwongen huwelijk... 292 00:20:13,789 --> 00:20:15,950 met een man die drie keer zo oud was. 293 00:20:16,508 --> 00:20:21,178 Ik heb haar naam nodig, Reva. - Nee. 294 00:20:21,180 --> 00:20:24,031 Je man was een drugsdealer. 295 00:20:24,033 --> 00:20:27,751 Hij werkte samen met een nogal verdorven organisatie... 296 00:20:27,776 --> 00:20:31,297 Hielp hun drugs naar binnen smokkelen via de haven. 297 00:20:31,299 --> 00:20:37,951 En nu heb je hun man vermoord... Een belangrijk bezit. 298 00:20:37,953 --> 00:20:41,638 Wat denk je dat ze zullen doen wanneer ze realiseren dat jij het was... 299 00:20:41,640 --> 00:20:48,111 Deze bende moordenaars dat berucht is voor het niet tonen van genade voor hun vijanden? 300 00:20:51,817 --> 00:20:57,253 Het spijt me zo. - Ik wil haar geen pijn doen, Reva. 301 00:20:57,708 --> 00:21:04,179 Maar ze heeft iets dat ik nodig heb. Het betekent niets voor haar en alles voor mij. 302 00:21:06,450 --> 00:21:10,419 Wie is ze? - Ik weet het niet. 303 00:21:10,421 --> 00:21:14,757 Dat heeft zij nooit gezegd en wij mochten het niet vragen. 304 00:21:14,759 --> 00:21:17,492 Het enige dat ik weet is dat je haar terugbetaalt... 305 00:21:17,494 --> 00:21:21,730 door een ander meisje te vinden dat ook haar hulp nodig heeft. 306 00:21:21,732 --> 00:21:24,643 Je hebt haar doorverwezen aan een andere cli�nt. 307 00:21:31,074 --> 00:21:35,510 H�, ik verga van de honger. Wanneer is het ontbijt? 308 00:21:35,512 --> 00:21:39,780 Ik kom te laat voor school. - Je weet dat ik van een heet ontbijt houd. 309 00:21:41,384 --> 00:21:43,417 Ik zou een briefje voor je kunnen schrijven. 310 00:21:55,321 --> 00:21:58,802 Je hebt een beslissing genomen? - Ik kan dit niet langer. 311 00:21:59,925 --> 00:22:04,161 Vermoord hem. - Houd je aan je normale schema. 312 00:22:04,163 --> 00:22:06,763 Ik neem contact op wanneer het achter de rug is. 313 00:22:12,871 --> 00:22:17,476 Ok�, dus dit is de composietschets van de man die ik onze getuige zag grijpen. 314 00:22:17,478 --> 00:22:18,810 Heb je hem kunnen identificeren? 315 00:22:18,812 --> 00:22:24,483 Nee, maar ik was met Samar aan het praten en... - Heb je haar de ring gegeven? 316 00:22:24,485 --> 00:22:27,386 En riskeren dat ik erachter kom dat ze niet bij me wil zijn? Nee. 317 00:22:27,388 --> 00:22:31,290 Ik weet zeker dat ze bij je wil zijn. Je bent een vangst. 318 00:22:31,292 --> 00:22:36,495 Dat is niet echt mijn ervaring geweest. Ik ben meer een vangst van kortstondige duur. 319 00:22:36,497 --> 00:22:39,398 Ok�, het punt is dat, "A", ze me zou vermorzelen... 320 00:22:39,400 --> 00:22:43,388 en, "B", ik realiseerde me dat iemand het remote access apparaat... 321 00:22:43,390 --> 00:22:46,792 in het transportvoertuig heeft geplaatst, terwijl het in ons wagenpark zat. 322 00:22:46,794 --> 00:22:49,261 Ik neem aan dat je de logboeken en de bewakingsbeelden hebt bekeken? 323 00:22:49,263 --> 00:22:53,298 Inderdaad en ik vond niets... in het gebouw. 324 00:22:53,300 --> 00:22:55,967 Misschien hebben ze de beelden weten te loopen of een manier gevonden om de camera te vermijden. 325 00:22:55,969 --> 00:23:02,124 Ik weet het niet en het maakt me niet uit, want buiten het gebouw vond ik deze vent... 326 00:23:02,126 --> 00:23:06,011 die richting het postkantoor liep. 327 00:23:06,013 --> 00:23:08,956 En hij en deze vent... 328 00:23:09,156 --> 00:23:11,239 zijn dezelfde persoon. 329 00:23:11,852 --> 00:23:15,253 Met de schets heb ik niets gevonden, maar we hebben nu tenminste z'n foto. 330 00:23:15,883 --> 00:23:18,551 Gek, of niet? Ogen als een wolf. 331 00:23:18,553 --> 00:23:22,302 Ik doorzoek NCIC om z'n connectie met Garvey te vinden. 332 00:23:23,091 --> 00:23:24,357 Goedemorgen. 333 00:23:26,223 --> 00:23:29,128 Die zul je niet vinden. - Waarom niet? 334 00:23:30,769 --> 00:23:34,467 Omdat hij geen connectie met Garvey heeft. 335 00:23:34,469 --> 00:23:39,653 Hoe weet je dat? - Omdat hij voor Reddington werkt. 336 00:23:45,422 --> 00:23:48,490 Reddington belde. Hij heeft de naam van de volgende cli�nt van onze Blacklister... 337 00:23:48,492 --> 00:23:50,559 Tara Rayburn, zestien jaar oud. 338 00:23:50,561 --> 00:23:54,729 Haar adres is in Woodbridge, maar op dit tijdstip is ze vast op school. Mandell High. 339 00:23:54,731 --> 00:23:57,298 Haar naschoolse activiteiten bestaan kennelijk uit cheerleading... 340 00:23:57,500 --> 00:23:59,133 en het beramen van een moord met voorbedachten rade. 341 00:23:59,135 --> 00:24:02,537 Haar man is Dale Rayburn. Hij heeft een tweedehands autozaak hier in D.C. 342 00:24:02,539 --> 00:24:04,972 Als Tara al contact heeft gehad met de moordenaar zou hij serieus in gevaar kunnen zijn. 343 00:24:04,974 --> 00:24:06,607 Wat een zonde zou dat zijn. 344 00:24:06,609 --> 00:24:08,810 Navabi, ga naar het meisje toe. Ressler, bewaak de man. 345 00:24:11,714 --> 00:24:13,075 Zeg me dat jij het niet was. 346 00:24:13,800 --> 00:24:16,417 Zeg me dat, nadat we eindelijk een getuige hadden gevonden... 347 00:24:16,419 --> 00:24:19,387 om mijn identificatie van Garvey te bevestigen, je hem niet afgepakt hebt. 348 00:24:19,389 --> 00:24:20,638 Elizabeth, wacht eens. 349 00:24:20,640 --> 00:24:23,724 Nee, ik laat je niet een directe vraag ontwijken... 350 00:24:24,126 --> 00:24:27,161 om me te proberen te verwarren of me in het duister te houden. 351 00:24:27,163 --> 00:24:28,663 Nou, nu ben ik in de war. 352 00:24:30,233 --> 00:24:34,107 Geef antwoord! Geef me een direct antwoord op m'n simpele vraag! 353 00:24:34,141 --> 00:24:35,908 Elizabeth... - Niet nu, Dembe! 354 00:24:35,910 --> 00:24:40,813 Geef antwoord. Heb je Tony Mejia wel of niet gestolen uit de hechtenis van de FBI? 355 00:24:40,815 --> 00:24:44,632 Je weet dat ik dat heb gedaan. - Omdat Garvey je plunjezak heeft? 356 00:24:45,953 --> 00:24:48,020 Hij heeft je onder de duim. 357 00:24:48,022 --> 00:24:52,458 Je hebt mij, en de hele taskforce, verraden, zodat hij de waarheid niet zou onthullen. 358 00:24:52,460 --> 00:24:55,427 Ik heb niemand verraden en zeker jou niet. 359 00:24:55,429 --> 00:24:58,464 Ik heb je verteld dat ik die plunjezak zou krijgen. 360 00:24:58,466 --> 00:25:01,634 Als Garvey in jullie hechtenis is, zal dat onmogelijk zijn. 361 00:25:01,636 --> 00:25:05,070 Als Garvey berecht wordt, zal dat onmogelijk zijn. 362 00:25:05,072 --> 00:25:09,875 Dus, totdat ik die zak heb, zal ik doen wat nodig is om te voorkomen dat dat gebeurt. 363 00:25:09,877 --> 00:25:15,414 Maar ik krijg het wel terug en daarna zal Garvey sterven. 364 00:25:16,013 --> 00:25:22,284 Is Tony Mejia dood? Heb je hem vermoord? - Het antwoord daarop weet je wel. 365 00:25:25,723 --> 00:25:27,923 Het is ingewikkelder dan u zich realiseert. 366 00:25:27,925 --> 00:25:29,908 Ik moet contact opnemen met onze advocaten. De ouders van Tara... 367 00:25:29,910 --> 00:25:34,229 Ze is de verdachte in een moordonderzoek. Ik vraag niet om uw toestemming, rector Cohen. 368 00:25:34,231 --> 00:25:35,364 Dit is een criminele kwestie. 369 00:25:37,734 --> 00:25:39,500 Er zijn procedures. 370 00:25:41,227 --> 00:25:45,095 Tara, dit is Agent Navabi. Ze... - Ik heb deze kamer nodig. 371 00:25:45,097 --> 00:25:48,165 Wat? Sorry, nee. Zoals ik al zei, we kunnen niet... 372 00:25:48,167 --> 00:25:50,701 En zoals ik al zei, ik vraag niet om toestemming. 373 00:25:52,872 --> 00:25:56,574 Stap naar buiten of ik laat u arresteren voor het belemmeren van de rechtgang. Nu. 374 00:26:02,782 --> 00:26:06,350 We weten het, Tara. We hebben met Reva Jawal gesproken. 375 00:26:06,352 --> 00:26:08,518 We weten dat ze haar man heeft vermoord... 376 00:26:08,520 --> 00:26:09,753 met de hulp van een vrouw waar ze online over hoorde. 377 00:26:09,755 --> 00:26:13,409 Als betaling moest ze haar een nieuwe cli�nt refereren. 378 00:26:13,434 --> 00:26:16,736 Ik ken geen Reva Jawal. - Het is nog niet te laat. 379 00:26:16,738 --> 00:26:20,706 Heb je haar ontmoet? Dreigt er gevaar voor je man? 380 00:26:20,708 --> 00:26:24,677 Me vermoorden? Kom op zeg. U kunt toch niet serieus geloven dat Tara me dood wil hebben. 381 00:26:24,679 --> 00:26:26,879 O, het is veel serieuzer dan dat, Mr Rayburn. 382 00:26:26,881 --> 00:26:30,716 We denken dat ze daadwerkelijk geregeld heeft dat iemand de klus voor haar klaart. 383 00:26:30,718 --> 00:26:33,569 Belachelijk. Tara is gelukkig. Wij zijn gelukkig. 384 00:26:33,571 --> 00:26:38,758 Luister naar me, hoe ongelukkig je nu ook bent, het is het niet waard om je leven kapot te maken. 385 00:26:39,116 --> 00:26:41,783 Als hem iets overkomt, ga je de gevangenis in. 386 00:26:44,204 --> 00:26:48,874 Ik weet niet of ik het tegen kan houden. 387 00:26:48,876 --> 00:26:51,726 Dus er is een actief plan. Je moet het afblazen. 388 00:26:51,728 --> 00:26:55,931 M'n partner praat al met Tara. - Mooi. Dan kan Tara het haar zelf vertellen. 389 00:26:55,933 --> 00:27:00,368 Ze wilde trouwen. Haar ouders hebben het goedgekeurd. Onze dominee heeft het gezegend. 390 00:27:00,370 --> 00:27:05,140 We hebben een mooi leven. - Om de een of andere reden betwijfel ik dat. 391 00:27:05,142 --> 00:27:08,043 Bill, ik dacht dat ik tegen je had gezegd dat de Audi uit '06 naar de garage moest. 392 00:27:08,045 --> 00:27:13,098 Ja, baas. Dat heb ik al gedaan. - Waarom kijk ik er dan naar vanuit m'n raam? 393 00:27:13,700 --> 00:27:15,600 Liggen! 394 00:27:31,400 --> 00:27:32,799 Stop, FBI! 395 00:27:34,103 --> 00:27:38,939 Help! Alsjeblieft! Die man probeert me te vermoorden! 396 00:27:44,579 --> 00:27:46,412 H�, vriend, wat is er aan de hand? 397 00:28:01,064 --> 00:28:02,830 Ze heeft je jas aangeraakt. Ik heb hem nodig. 398 00:28:10,823 --> 00:28:12,573 We hebben een probleem. 399 00:28:12,575 --> 00:28:18,479 Ga je me vertellen wat het is of moet ik raden? - Keen. Ze zoekt Tony Mejia. 400 00:28:18,481 --> 00:28:21,315 Om de een of andere reden zal ze wel denken dat hij nog leeft. 401 00:28:21,317 --> 00:28:24,247 Ze heeft stilletjes contact opgenomen met een paar wetshandhavinginstanties... 402 00:28:24,249 --> 00:28:26,320 en vroeg om hulp om hem te vinden. 403 00:28:26,960 --> 00:28:30,061 Dat is een probleem? - Is dat dan niet zo? 404 00:28:30,063 --> 00:28:33,098 Als je mij vraagt, lijkt het me precies de kans die we nodig hebben... 405 00:28:33,100 --> 00:28:35,884 Een perfecte manier om ons pressiemiddel te krijgen. 406 00:28:35,886 --> 00:28:39,738 Ik denk dat we Agent Keen moeten helpen bij het vinden van wat ze zoekt. 407 00:28:46,759 --> 00:28:49,661 Wacht. Ga terug. Reddington heeft de konvooi aangevallen? 408 00:28:49,663 --> 00:28:50,929 Hij is degene die de getuige afgepakt heeft? 409 00:28:50,931 --> 00:28:53,365 Reddington, niet Garvey? Waarom zou hij dat doen? 410 00:28:53,367 --> 00:28:56,501 Omdat als Tony Mejia ooit getuigde Garvey de gevangenis in zou gaan... 411 00:28:56,503 --> 00:28:58,684 en dan zou Reddington z'n plunjezak niet terugkrijgen. 412 00:28:58,711 --> 00:29:00,945 En totdat hij die heeft, lijkt het erop dat Mr Reddington... 413 00:29:00,947 --> 00:29:03,647 zal doen wat hij kan om Garvey te beschermen... 414 00:29:03,649 --> 00:29:06,116 waaronder het stelen van een belangrijke getuige onder onze neuzen vandaan. 415 00:29:06,118 --> 00:29:08,018 We dachten dat Mr Reddington hem zou proberen te verplaatsen... 416 00:29:08,020 --> 00:29:10,938 Hem zover mogelijk bij Garvey vandaan zien te krijgen. 417 00:29:10,972 --> 00:29:14,006 Dus hebben we een opsporingsbericht gestuurd naar alle priv�vliegvelden aan de oostkust. 418 00:29:14,008 --> 00:29:15,674 Heeft het wat opgeleverd? - Misschien wel. 419 00:29:15,676 --> 00:29:18,911 Er is een douanemedewerker die denkt dat hij Mejia in een priv�vliegtuig zag stappen... 420 00:29:18,913 --> 00:29:20,779 een paar uur voordat we het opsporingsbericht hadden rondgestuurd. 421 00:29:20,781 --> 00:29:23,082 Ga, jullie beiden. Als je bevestiging krijgt... 422 00:29:23,084 --> 00:29:25,684 regelen we het manifest, om te kijken waar hij heen ging. 423 00:29:25,686 --> 00:29:29,054 We hebben de Blacklister ge�dentificeerd. - Ze is zeventien? 424 00:29:29,056 --> 00:29:31,170 Deze jongedame is verantwoordelijk voor het vermoorden van minstens tien mannen. 425 00:29:31,172 --> 00:29:32,658 Ik kon het zelf ook niet geloven. 426 00:29:32,660 --> 00:29:34,827 Ze is oud genoeg om te onderzoeken hoe je een bom in een rugzak kunt bouwen. 427 00:29:34,829 --> 00:29:38,937 Dus, toen ze vluchtte, pakte ze iemand vast, raakte z'n leren jas aan. 428 00:29:38,939 --> 00:29:41,306 Ik heb het lab het laten controleren op latente vingerafdrukken. 429 00:29:41,308 --> 00:29:44,943 En je kreeg wat terug? - Inderdaad. Een immigratiedocument. 430 00:29:44,945 --> 00:29:48,146 Anna-Gracia Duerte, zeventien jaar geleden geboren in Brazili�. 431 00:29:48,148 --> 00:29:50,582 Volgens het Ministerie van Buitenlandse Zaken kwam ze het land binnen... 432 00:29:50,584 --> 00:29:55,001 als dertienjarige met haar man. - Kan dat kloppen? Dertien? 433 00:29:55,042 --> 00:29:58,143 Ze trouwde met een Amerikaanse zakenman genaamd Robert Corbin. 434 00:29:58,145 --> 00:30:01,080 Hij werkte voor een uitgeverij dat kantoren in Brazili� had. 435 00:30:01,082 --> 00:30:05,634 Hij was 43. En dit is een offici�le kopie van hun huwelijksvergunning. 436 00:30:05,636 --> 00:30:08,087 Dus, de moordenaar die kinderbruiden bevrijdt, is er zelf ook eentje. 437 00:30:08,089 --> 00:30:12,424 De huwelijksvergunning heeft een adres in White Oak. Ga daar naartoe, nu. 438 00:30:39,987 --> 00:30:42,187 Ik ga naar het dak als jij naar het steegje gaat. 439 00:31:06,955 --> 00:31:08,938 Blijf weg! Kom niet dichterbij! 440 00:31:08,940 --> 00:31:10,518 Dan spring ik! - Doe dat alsjeblieft niet. 441 00:31:10,520 --> 00:31:13,200 Dat doe ik wel! Blijf weg! 442 00:31:13,829 --> 00:31:17,897 Luister, ik kan me alleen maar voorstellen wat je meegemaakt hebt. 443 00:31:17,899 --> 00:31:19,699 Op het ene moment ben je een kind... 444 00:31:19,701 --> 00:31:21,701 en op het andere moment ben je getrouwd met een man die 30 jaar ouder is dan jij. 445 00:31:21,703 --> 00:31:25,955 Ik was niet alleen met hem getrouwd! Hij heeft me verkracht! 446 00:31:28,360 --> 00:31:31,511 Hij woonde in de buurt van het huis van m'n familie. 447 00:31:31,513 --> 00:31:35,055 Op een dag nodigde hij me uit om z'n appartement te bekijken en... 448 00:31:36,651 --> 00:31:40,353 Ik heb het aangegeven. Ben naar de politie gegaan. 449 00:31:40,355 --> 00:31:43,189 Toen m'n ouders erachter kwamen, waren ze kwaad... 450 00:31:43,191 --> 00:31:50,013 op mij. Omdat ik ze beschaamd had. Voor het veroorzaken van een schandaal. 451 00:31:51,113 --> 00:31:54,825 Om het te laten verdwijnen, vertelden ze een verhaal. 452 00:31:56,263 --> 00:31:59,522 Ze zeiden dat we van elkaar hielden. 453 00:31:59,524 --> 00:32:04,210 Ze gingen naar Robert en sloten een deal, alsof ik iets was om te verhandelen! 454 00:32:05,336 --> 00:32:07,113 Het spijt me zo. 455 00:32:07,924 --> 00:32:11,359 Ik heb zijn hel bijna drie jaar overleefd. 456 00:32:11,361 --> 00:32:14,612 Tot een middag... 457 00:32:15,304 --> 00:32:17,222 toen ik mezelf bevrijdde. 458 00:32:20,100 --> 00:32:22,954 Verlossing... 459 00:32:23,687 --> 00:32:25,907 door een keukenmes van tien dollar. 460 00:32:27,941 --> 00:32:29,855 Toen wist ik wat ik ging doen. 461 00:32:29,857 --> 00:32:34,615 Dat ik zou sterven, als dat nodig was, bij het proberen te redden van anderen. 462 00:32:38,057 --> 00:32:40,107 M'n ouders zijn vermoord toen ik negen was. 463 00:32:40,109 --> 00:32:45,179 M'n broer en ik, we moesten bij de familie van onze vader wonen. 464 00:32:45,181 --> 00:32:48,532 En toen begon ik, langzaam, te genezen. 465 00:32:48,534 --> 00:32:51,569 Dat was voor een groot deel dankzij m'n nichtje Yana. 466 00:32:51,571 --> 00:32:55,803 Ze was vijftien. Ze was een soort van tweede moeder voor me. 467 00:32:56,709 --> 00:33:01,512 Tot ��n avond bij het eten m'n oom aankondigde dat ze ging trouwen... 468 00:33:01,934 --> 00:33:03,700 met een man die geen van ons ooit ontmoet had. 469 00:33:05,804 --> 00:33:08,305 Die nacht hebben Yana en ik bij elkaar zitten huilen. 470 00:33:08,307 --> 00:33:13,028 Omdat de volgende dag die man kwam en toen was ze weg. 471 00:33:15,865 --> 00:33:18,982 Ik had niet de kans om haar te helpen. 472 00:33:21,020 --> 00:33:28,008 Geef me alsjeblieft de kans om je te helpen, Anna-Gracia... Om je verhaal te vertellen. 473 00:33:30,596 --> 00:33:33,230 Dit is niet waar je verhaal hoort te eindigen. 474 00:33:48,970 --> 00:33:53,207 Het is een priv�terminal, dus de douane komt alle buitenlandse aankomsten controleren... 475 00:33:53,209 --> 00:33:55,593 Om te kijken of alles in orde is. 476 00:33:55,618 --> 00:33:57,218 En het was deze jongeman die u zag. 477 00:33:57,220 --> 00:33:59,153 Dat weet u zeker? - Vrij zeker. 478 00:33:59,155 --> 00:34:01,355 Ik had net een vlucht vanuit Buenos Aires gecontroleerd... 479 00:34:01,357 --> 00:34:04,926 en ik reed terug naar het kantoor voorbij deze hangar hier. 480 00:34:04,928 --> 00:34:06,394 Hij was er vrij slecht aan toe. 481 00:34:15,538 --> 00:34:20,508 Wat zag u precies? - De deur van de hangar stond ietsjes open. 482 00:34:20,510 --> 00:34:23,611 Ik zag die vent uit een auto stappen met een tweede man. 483 00:34:23,613 --> 00:34:28,019 Die tweede man had een hoed op en een lange jas. 484 00:34:28,044 --> 00:34:31,112 U weet wel, van die hoeden die zo'n dure... - Een fedora? 485 00:34:31,114 --> 00:34:33,214 Ja. We hebben wel een idee wie dat zou kunnen zijn. 486 00:34:33,216 --> 00:34:38,286 Ze zijn in een Gulfstream G650 gestapt. Volgens het manifest gingen ze naar de Antillen. 487 00:34:44,825 --> 00:34:47,292 Agent, wat doet u? - We zijn in de val gelokt. 488 00:34:49,963 --> 00:34:53,801 Hallo, Agent Keen. We willen dat je met ons meekomt. 489 00:34:54,634 --> 00:34:57,802 Jullie werken voor Garvey? - Hij wacht. 490 00:35:26,306 --> 00:35:30,308 Jullie begrijpen wat jullie vragen? Ze is schuldig aan meerdere moorden. 491 00:35:30,310 --> 00:35:34,041 De eerste was die van haar man. Een misdaad die ze pleegde toen ze zestien was. 492 00:35:34,066 --> 00:35:37,167 Haar leeftijd rechtvaardigt wettig gezien niet wat ze heeft gedaan. 493 00:35:37,169 --> 00:35:39,336 Ik praat het niet goed, Gerald. Ik verklaar het. 494 00:35:39,838 --> 00:35:42,705 Een dertienjarig slachtoffer van verkrachting, gedwongen door haar ouders... 495 00:35:42,707 --> 00:35:44,841 om te trouwen met een man die meer dan drie keer zo oud is als haar. 496 00:35:44,843 --> 00:35:46,309 Een meisje dat niet kon autorijden... 497 00:35:46,311 --> 00:35:49,812 of toestemming kon geven om wettig seks te hebben met een man die ouder is dan achttien. 498 00:35:49,814 --> 00:35:53,602 Haar ouders hebben toestemming gegeven, voor een leven van herhaardelijk seksuele aanranding. 499 00:35:53,627 --> 00:35:56,328 Het huwelijk was wettig. En in de meeste staten geldt dat... 500 00:35:56,330 --> 00:35:59,264 als je trouwt met de man die je naar verluidt verkracht heeft, kan hij niet vervolgd worden. 501 00:35:59,266 --> 00:36:01,433 Stel je voor hoe haar gemoedstoestand was, Gerald. 502 00:36:01,435 --> 00:36:03,535 Ze zou kunnen pleiten dat het onder dwang gebeurde en ze krankzinnig was. 503 00:36:03,537 --> 00:36:06,771 Misschien voor het vermoorden van haar eigen man, maar ze bleef daarna moorden. 504 00:36:06,773 --> 00:36:10,742 Om anderen te redden. In haar optiek beschermde ze andere meisjes... Slachtoffers, net als haar. 505 00:36:10,744 --> 00:36:12,077 Haar advocaten zullen haar het gezicht maken... 506 00:36:12,079 --> 00:36:14,679 voor het stoppen van gedwongen huwelijken voor minderjarigen... 507 00:36:14,681 --> 00:36:15,747 Een martelaar voor het doel... 508 00:36:15,749 --> 00:36:19,484 om de meest verspreide, goedgekeurde mishandeling van vrouwen ter wereld te be�indigen. 509 00:36:19,486 --> 00:36:24,147 En jij zult de man zijn die tegen haar vecht. Ze is nog maar een kind. 510 00:36:24,149 --> 00:36:27,520 Ze heeft alles geleerd dat er te leren valt over pijn en verraad. 511 00:36:28,320 --> 00:36:31,020 Laten we haar wat leren over genade. 512 00:36:31,022 --> 00:36:33,957 Waarom haalde je me niet van hem af eerder? 513 00:36:33,959 --> 00:36:38,795 Ik weet dat je het wel had gekund. - Ik vond het lichtelijk therapeutisch werken. 514 00:36:38,797 --> 00:36:42,732 Ik moet m'n verontschuldiging aanbieden. - Je hield me in de gaten in Boston. 515 00:36:42,734 --> 00:36:45,602 Ik stelde voor dat je je hier schuil zou houden. Je koos er voor om dat niet te doen. 516 00:36:45,604 --> 00:36:47,704 Dus, inderdaad, ik hield je in de gaten in Boston. 517 00:36:47,706 --> 00:36:52,328 Ik accepteer je verontschuldiging voor het afpakken van onze getuige niet. 518 00:36:52,353 --> 00:36:55,121 Daar verontschuldig ik me niet voor. 519 00:36:55,123 --> 00:37:00,326 Ik verontschuldig me voor Garvey vertellen dat ik hem zou vermoorden als hij achter jou aan kwam. 520 00:37:00,328 --> 00:37:04,896 En waarom zou je je daarvoor verontschuldigen? - Denk als een crimineel, Lizzy. 521 00:37:07,068 --> 00:37:10,053 Omdat door hem te bedreigen je hem vertelde hoe belangrijk... 522 00:37:10,078 --> 00:37:12,389 ik voor je ben. - Inderdaad. 523 00:37:12,414 --> 00:37:16,193 Door hem te vertellen dat hij niet achter mij aan moest gaan, verzekerde je dat hij het ging doen. 524 00:37:17,086 --> 00:37:19,453 Ik verwacht niet dat je m'n verontschuldiging accepteert... 525 00:37:19,455 --> 00:37:23,909 Niet voordat dit afgelopen is. En waneer dat zo is... misschien. 526 00:37:24,626 --> 00:37:27,894 Ik weet niet of dit jouw schuld is of niet. 527 00:37:29,298 --> 00:37:31,417 Maar ik weet wel... 528 00:37:32,484 --> 00:37:35,129 dat ik hier nog ben door jou. 529 00:37:36,105 --> 00:37:39,206 Dus, bedankt. 530 00:37:42,544 --> 00:37:47,447 Ik begrijp dat je de jongedame die Jerry Jawal heeft vermoord in hechtenis hebt. 531 00:37:47,449 --> 00:37:52,845 Ik wil dat je haar een vraag stelt voor mij... Voor ons. 532 00:37:55,291 --> 00:37:58,292 Ik ben moe. - We zijn bijna klaar. 533 00:37:58,294 --> 00:38:02,363 Anna, de U.S. Attorney heeft een beslissing genomen. 534 00:38:02,365 --> 00:38:05,633 Hij heeft het recht om je aan te klagen als een volwassene voor je misdaden. 535 00:38:05,635 --> 00:38:09,955 In plaats daarvan heeft hij ermee ingestemd om je aan te klagen als een minderjarige. 536 00:38:11,161 --> 00:38:12,827 Ik weet niet goed wat dat betekent. 537 00:38:12,829 --> 00:38:15,563 Het betekent dat je je schuld moet bekennen over alles... 538 00:38:15,565 --> 00:38:18,299 moet instemmen om therapie te volgen en de noodzaak voor rehabilitatie. 539 00:38:18,301 --> 00:38:22,337 Maar het betekent ook dat je niet naar een gevangenis voor volwassenen zult gaan. 540 00:38:22,339 --> 00:38:24,172 Als je je tijd uitzit en uit de problemen blijft... 541 00:38:24,174 --> 00:38:27,375 zou je vrij kunnen zijn tegen de tijd dat je 21 bent. 542 00:38:27,377 --> 00:38:33,802 21? Hoe? Waarom zouden ze dit voor me doen? 543 00:38:33,804 --> 00:38:38,306 Omdat voor de eerste keer in een lange tijd iemand je gaat behandelen als wat je bent... 544 00:38:38,308 --> 00:38:39,708 Een kind. 545 00:38:41,211 --> 00:38:42,744 Bedankt. 546 00:38:45,549 --> 00:38:49,417 Anna, er is iets waarmee je ons zou kunnen helpen. 547 00:38:49,819 --> 00:38:52,887 Reva Jawals man had een kluis. 548 00:38:52,889 --> 00:38:54,889 Voordat je die avond vertrok, heb je het leeggemaakt. 549 00:38:54,891 --> 00:38:57,658 Weet je dat nog? - Ja. 550 00:38:57,660 --> 00:38:59,995 Er was een boek... Een zwart bankgrootboek. 551 00:38:59,997 --> 00:39:02,955 We hebben je appartement doorzocht, maar we konden het niet vinden. 552 00:39:02,957 --> 00:39:08,186 Ik heb het weggegooid. - Weet je nog waar? 553 00:39:10,257 --> 00:39:12,590 Denk na. Het is erg belangrijk. 554 00:39:18,946 --> 00:39:20,943 Is dit niet schitterend? 555 00:39:23,836 --> 00:39:25,736 Een soort ruggenkrabber, denk ik. 556 00:39:29,609 --> 00:39:31,208 Hier heb je een zak noodles. 557 00:39:32,984 --> 00:39:35,572 Herinner me er weer eens aan waarom een lijst met drugsroutes... 558 00:39:35,574 --> 00:39:39,727 waardevoller is dan de sleutelgetuige die je uit de hechtenis van de FBI hebt gestolen? 559 00:39:39,729 --> 00:39:42,797 Jouw getuige vormde een juridische bedreiging. 560 00:39:42,799 --> 00:39:45,900 Jammer genoeg is Mr Garvey niet bang voor juridische bedreigingen. 561 00:39:45,902 --> 00:39:49,320 Of voor jou of de politie of de kartels. 562 00:39:49,322 --> 00:39:51,906 Nee. Maar hij is wel bang voor het verliezen van z'n macht... 563 00:39:51,908 --> 00:39:56,261 en dat ben ik van plan om hem af te pakken wanneer we dat verdomde grootboek vinden. 564 00:39:59,816 --> 00:40:04,678 Wow. Palm Thai. Wat is de gelegenheid? 565 00:40:04,703 --> 00:40:07,104 Niets bijzonders. Ik had gewoon een zware dag. 566 00:40:07,106 --> 00:40:10,500 Ik dacht dat ik het weg kon spoelen met wat Pad See Ew. 567 00:40:11,477 --> 00:40:13,677 Wil je geen Thais eten? Want we hebben volgens mij ook ander eten. 568 00:40:13,679 --> 00:40:17,314 Nee, nee, Thais is goed. Thais is... Nee, dat is prima. 569 00:40:17,316 --> 00:40:21,318 Het is alleen dat... Het is zo dom eerlijk gezegd. 570 00:40:22,655 --> 00:40:26,171 Je weet dat m'n oma veel spullen aan het weggooien is... 571 00:40:26,173 --> 00:40:29,561 Zij dacht dat... 572 00:40:31,021 --> 00:40:32,396 Wat? 573 00:40:35,367 --> 00:40:37,234 Het is niets, echt. 574 00:40:44,778 --> 00:40:48,513 Wow. Het is prachtig. 575 00:40:49,750 --> 00:40:53,051 Ze zal zo gelukkig zijn om dat te horen. 576 00:40:53,053 --> 00:40:58,874 Het is echt meer van haar uit dan van mij. - Stop daarmee. Ik weet dat het jouw idee was. 577 00:40:58,876 --> 00:41:01,426 Ik vind hem heel mooi. Bedankt. 578 00:41:04,181 --> 00:41:06,698 Dus zullen we gaan eten? 579 00:41:06,700 --> 00:41:10,168 Eten. - Ja, je weet wel... 580 00:41:10,654 --> 00:41:12,054 Voedsel. 581 00:41:12,079 --> 00:41:13,578 Ik verga van de honger. 582 00:41:15,482 --> 00:41:18,016 Weet je zeker dat je wel Thais wilt? Want ik kan wat anders bestellen. 583 00:41:18,018 --> 00:41:20,885 Nee, nee, echt, het is goed. 584 00:41:20,887 --> 00:41:23,254 Alles dat ik wil is hier. 585 00:41:33,479 --> 00:41:35,100 - Untranslated subtitle - 586 00:41:45,553 --> 00:41:49,402 Ja? - Je hebt het geprobeerd. 587 00:41:49,404 --> 00:41:52,572 Je hebt gefaald. - Nou, je weet wat ze zeggen. 588 00:41:52,574 --> 00:41:54,273 Als het je de eerste keer niet lukt... 589 00:41:54,275 --> 00:41:56,801 Jij bent aan de beurt geweest. Nu ben ik aan de beurt. 590 00:41:56,832 --> 00:42:00,434 Nou, word niet te gretig. Ik heb nog steeds wat je zoekt. 591 00:42:01,846 --> 00:42:06,106 Maar nu ben ik niet de enige die iets van waarde mist. 592 00:42:06,108 --> 00:42:09,811 Waar heb je het over? - Je hoort nog van me. 593 00:42:23,500 --> 00:42:26,500 Vertaling & sync: MugenJin. 57069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.