All language subtitles for The Ambassador.1984.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.ro (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,393 --> 00:00:28,725 ORIENTUL MIJLOCIU ESTE UN BAR POLLVORA, GATA DE EXPLODĂ. 2 00:00:28,795 --> 00:00:31,559 O FOAMING FOAM OF CONFLICTS ÎNTRE FACE RELIGIOASE ȘI POLITICE. 3 00:00:34,834 --> 00:00:37,325 ISRAEL, CU O POPULAȚIE A INSTABILILOR DE 4 MILIOANE... 4 00:00:37,437 --> 00:00:40,668 Este înconjurată de opt țări arabe, cu o populație de 80 de milioane de locuitori. 5 00:00:40,774 --> 00:00:43,106 O GRUP CUNOAȘTEREA ORGANIZAȚIEI DE LIBERARE PALESTINIANĂ PENTRU OLP... 6 00:00:43,243 --> 00:00:45,768 PROMISE NU RECUNOSCÂND NICIODATĂ DREPTUL DE EXISTENȚĂ A ISRAELULUI... 7 00:00:45,879 --> 00:00:48,712 Și continuă să lupte când este recunoscut teritoriul Palestinei. 8 00:00:48,848 --> 00:00:51,180 Mai târziu, au existat semne că OLP a cerut... 9 00:00:51,284 --> 00:00:53,184 DECLARAȚI PACE PE ISRAELIS. 10 00:00:53,286 --> 00:00:55,618 O GRUPĂ DISSIDENTĂ A PLO, BAZATĂ PE SIRIA, SAIKA... 11 00:00:55,688 --> 00:00:57,815 CEA MAI EXTREMISTĂ A TOATE GRUPURILE ÎN REGIUNE... 12 00:00:57,924 --> 00:00:59,915 SPREAD TERORUL PE ISRAELIS ȘI ARAB... 13 00:01:00,260 --> 00:01:02,426 ÎNCHEIAT CU ORICE POSIBILITATE DE NEGOCIERE A PACIUNILOR. 14 00:01:02,529 --> 00:01:04,963 INSIDE ISRAEL SUNT DOUĂ VOTE DE CONFLICT... 15 00:01:05,650 --> 00:01:07,900 MODERATELE, CARE SUNT PREGĂTIȚI SĂ SEȚI LA MESAJUL CU OLP... 16 00:01:07,200 --> 00:01:09,498 ȘI EXTREMISTE DREPT, CARE DACĂ SĂ LUA ACCEPTĂ... 17 00:01:09,602 --> 00:01:11,365 STATUL PALESTINIAN ÎN REGIUNE. 18 00:01:11,504 --> 00:01:13,529 MOSSAD ESTE AGENȚIA DE INTELIGENȚĂ A STATULUI ISRAEL... 19 00:01:13,640 --> 00:01:15,403 ȘI PROTECȚIA POZIȚIEI OFICIALE A GUVERNELOR ISRAELI. 20 00:01:15,508 --> 00:01:17,669 ÎN MIJLOCUL CONFLICTULUI DE BURNARE, SE ADRESEAZĂ DIN AMERICA... 21 00:01:17,777 --> 00:01:19,267 AMBASADORUL. 22 00:01:47,507 --> 00:01:49,998 Știți că luăm un mare risc de aici. 23 00:01:50,760 --> 00:01:51,703 Sper că știi ce faci. 24 00:01:51,778 --> 00:01:54,713 Dacă află, toate problemele noastre s-au terminat. 25 00:02:39,659 --> 00:02:43,755 AMBASADORUL 26 00:02:46,166 --> 00:02:47,497 Ce este asta? 27 00:02:47,834 --> 00:02:50,290 Acestea sunt ruinele. 28 00:02:56,576 --> 00:03:00,171 Ultima solicitare de zboruri către Paris și Zurich. 29 00:03:00,246 --> 00:03:02,840 Trecerea în zona de control. 30 00:03:02,949 --> 00:03:08,319 Pasagerii vă rog să vă arătați la poartă. 31 00:03:12,580 --> 00:03:13,320 Cheer, Frank. 32 00:03:13,426 --> 00:03:15,621 Nu aveți soție sau copii. 33 00:03:16,950 --> 00:03:17,892 Cine îți va fi dor de tine? 34 00:03:18,531 --> 00:03:19,862 Creditorii mei. 35 00:03:20,967 --> 00:03:22,127 Este cu tine? 36 00:03:22,235 --> 00:03:23,361 Încă nu. 37 00:03:23,469 --> 00:03:24,663 Când? 38 00:03:24,771 --> 00:03:25,829 Vino în curând. 39 00:03:25,939 --> 00:03:27,270 Fii atent. 40 00:03:27,707 --> 00:03:29,299 Ai fost bine plătită. 41 00:03:50,230 --> 00:03:52,610 Acesta este partenerul meu, Shimon. 42 00:03:52,131 --> 00:03:54,224 Ai avut o călătorie bună? 43 00:03:54,934 --> 00:03:56,561 Ea este și cu noi. 44 00:04:18,458 --> 00:04:19,755 Ce acum? 45 00:04:20,893 --> 00:04:22,190 Am așteptat. 46 00:04:39,979 --> 00:04:41,537 Frumos, frumos. 47 00:04:41,648 --> 00:04:45,345 Este unul dintre cele mai bune exemple de lucrări de argint din secolul al XVII-lea... 48 00:04:45,451 --> 00:04:46,975 pe care l-am văzut. 49 00:04:47,420 --> 00:04:50,548 Embralon merită de două ori ceea ce cer. 50 00:04:50,657 --> 00:04:51,954 Scuzați-mă. 51 00:04:52,910 --> 00:04:53,922 Mă gândeam... 52 00:04:54,160 --> 00:04:57,721 Aveau mașini care puteau ștampila modele pe lanțuri... 53 00:04:57,797 --> 00:05:00,391 cu plăci de argint în secolul al șaptesprezecelea? 54 00:05:00,533 --> 00:05:03,102 -Madam, te asigur... - Ar fi într-adevăr... 55 00:05:03,102 --> 00:05:06,710 plastic de proces pentru a arata ca chihlimbar la acel moment? 56 00:05:06,839 --> 00:05:10,700 Agentul de turism ma avertizat că aș putea fi înșelat așa. 57 00:05:10,209 --> 00:05:11,642 Dar, doamnă, ascultați... 58 00:05:11,744 --> 00:05:13,678 Cât costă? 59 00:05:13,780 --> 00:05:17,113 Pentru acea bucată de gunoi de plastic grozav, pentru doamna... 60 00:05:17,183 --> 00:05:18,912 $ 2 mii de dolari. 61 00:05:19,485 --> 00:05:20,782 Nu-i rău. 62 00:05:21,688 --> 00:05:24,179 O slujbă extraordinară... 63 00:05:24,691 --> 00:05:27,251 în argint din secolul al XVI-lea. 64 00:05:28,361 --> 00:05:30,226 De fapt, este frumos. 65 00:05:31,130 --> 00:05:32,791 O voi păstra. 66 00:05:34,500 --> 00:05:35,967 Te rog... 67 00:05:36,102 --> 00:05:40,368 stau ca un cadou de la un bărbat care o admiră foarte mult. 68 00:06:15,842 --> 00:06:18,333 A intrat doar în apartamentul lui. 69 00:06:27,820 --> 00:06:30,390 Nu crezi că merit mult, nu-i așa, Frank? 70 00:06:30,390 --> 00:06:32,625 Dacă nu-ți pasă ce vreau să spun, 71 00:06:32,625 --> 00:06:36,391 nu aveți niciun drept să vă riscați fundul, domnule. 72 00:06:37,290 --> 00:06:39,930 Chiar și pentru obsesia lui. 73 00:06:40,733 --> 00:06:42,257 Nu există nici o îndoială că ești cel mai bun... 74 00:06:42,335 --> 00:06:44,667 dar am auzit că ai depășit limitele tale. 75 00:06:45,571 --> 00:06:48,768 Pun pariu că nimeni în casă nici nu știe despre asta. 76 00:06:48,941 --> 00:06:51,466 Nu pariezi, câștigi. 77 00:07:14,000 --> 00:07:17,731 Și apoi, cred că pot avea pace doar pe acest pământ... 78 00:07:17,804 --> 00:07:21,763 când toți oamenii buni pot, așa cum am sugerat... 79 00:07:21,874 --> 00:07:24,468 stați jos și lucrați împreună. 80 00:07:25,440 --> 00:07:29,413 Inocența ei ar fi o ușurare dacă nu ar fi atât de periculoasă. 81 00:07:29,682 --> 00:07:32,140 Trebuie să fii nebun în a avea încredere într-un american. 82 00:07:33,286 --> 00:07:34,685 A se vedea. 83 00:07:37,323 --> 00:07:38,847 Unde te duci? 84 00:07:38,925 --> 00:07:40,415 Vrei să vorbești cu cine? 85 00:08:21,734 --> 00:08:25,397 Dacă cineva ar fi spus că voi fi aici în mijlocul deșertului iudeu... 86 00:08:25,471 --> 00:08:28,736 față în față cu o mașină plină de OLP... 87 00:08:29,308 --> 00:08:31,674 L-aș fi sunat nebun. 88 00:08:37,283 --> 00:08:38,614 Încă nu. 89 00:08:38,751 --> 00:08:40,844 Ei bine, noi? 90 00:08:56,102 --> 00:08:57,535 Este Assad. 91 00:08:58,370 --> 00:08:59,504 Știam că va veni. 92 00:09:30,436 --> 00:09:32,700 De data aceasta a mers la magazin înainte. 93 00:09:32,772 --> 00:09:36,173 A rămas câteva minute, a plecat, sa dus la cealaltă parte... 94 00:09:36,275 --> 00:09:38,209 și a intrat în apartamentul lui. 95 00:09:38,311 --> 00:09:39,539 Trebuie să știm mai multe. 96 00:09:40,460 --> 00:09:42,412 -Ce sunt termenii? - Fără condiții. 97 00:09:42,648 --> 00:09:45,820 Ne întâlnim, vorbim și discutăm. 98 00:09:45,151 --> 00:09:46,778 Nu există condiții, nici reguli. 99 00:09:47,190 --> 00:09:49,100 Nu avem încredere în israelieni. 100 00:09:49,880 --> 00:09:51,215 Israelienii nu au încredere în tine. 101 00:09:52,158 --> 00:09:55,250 Țara mea a fost implicată într-un război oribil. 102 00:09:55,127 --> 00:09:56,856 Îți amintești de Vietnam? 103 00:09:56,963 --> 00:09:58,794 Sau ați fost prea tânăr? 104 00:09:58,931 --> 00:10:00,865 A durat ani de zile. 105 00:10:00,967 --> 00:10:02,832 Copiii vârstei... 106 00:10:03,536 --> 00:10:05,800 a mers pe străzi și a protestat. 107 00:10:06,706 --> 00:10:08,264 Și în cele din urmă au încheiat războiul. 108 00:10:09,976 --> 00:10:11,409 Israelii... 109 00:10:11,510 --> 00:10:13,205 ei nu se vor întâlni cu noi. 110 00:10:27,226 --> 00:10:28,420 Cine naiba sunt ei? 111 00:11:08,200 --> 00:11:09,394 Haide! 112 00:13:11,590 --> 00:13:13,421 Au venit să vorbească. 113 00:13:13,893 --> 00:13:16,361 Au fost înarmați cu mitraliere rusești. 114 00:13:16,495 --> 00:13:18,190 Și acum, ce se întâmplă? 115 00:13:19,665 --> 00:13:21,292 Ne vor spune. 116 00:13:24,170 --> 00:13:25,330 La naiba. 117 00:13:33,450 --> 00:13:34,273 Ridică-ți mâinile, domnule. 118 00:13:34,380 --> 00:13:35,779 - Nu, domnule. - Da, domnule. 119 00:13:36,248 --> 00:13:39,151 Tipii ăștia nu vor ezita deloc. 120 00:13:39,151 --> 00:13:40,482 Vă rog. 121 00:14:00,706 --> 00:14:02,374 Ce limbă vorbești? 122 00:14:02,374 --> 00:14:03,363 lnglês. 123 00:14:03,709 --> 00:14:05,233 Arăți familiar. 124 00:14:05,377 --> 00:14:06,901 Nu-l cunosc de undeva? 125 00:14:07,120 --> 00:14:08,377 De la televizor, domnule. 126 00:14:09,281 --> 00:14:10,942 Vrei să spui că e... 127 00:14:11,317 --> 00:14:12,477 Da, el este el. 128 00:14:14,720 --> 00:14:16,688 Ce cauți aici, dle Ambasador? 129 00:14:16,755 --> 00:14:19,315 - Știe guvernul tău asta? "Încă nu." 130 00:14:20,559 --> 00:14:22,151 Va trebui să îl arestăm, domnule. 131 00:14:22,261 --> 00:14:24,491 Nu, nu o vei face. Doar spune-i comandantului tău... 132 00:14:24,563 --> 00:14:26,588 Fă ce trebuie să faci, tinere. 133 00:14:54,860 --> 00:14:56,259 Trebuie să plec. 134 00:14:56,362 --> 00:14:57,795 Unde? 135 00:14:57,930 --> 00:14:59,488 Acasă. 136 00:14:59,598 --> 00:15:01,650 Și unde este asta? 137 00:15:02,167 --> 00:15:03,828 Nu, nu... 138 00:15:04,300 --> 00:15:05,732 Nu au fost întrebări. 139 00:15:05,871 --> 00:15:07,600 Dar a trecut trei luni. 140 00:15:07,706 --> 00:15:09,867 Nici măcar nu-ți cunosc numele. 141 00:15:10,109 --> 00:15:11,633 Cine ești tu? 142 00:15:12,645 --> 00:15:14,772 Numele meu e Elome... 143 00:15:14,980 --> 00:15:17,471 și îmi plac capul. 144 00:15:21,153 --> 00:15:25,283 Nu aveți dreptul să organizați o întâlnire fără să ne informați. 145 00:15:25,557 --> 00:15:26,854 N-ar fi fost de acord. 146 00:15:26,926 --> 00:15:29,827 Bineînțeles că nu. Ce ai făcut a fost foarte proastă... 147 00:15:29,895 --> 00:15:32,560 și foarte puține diplomatice. 148 00:15:32,164 --> 00:15:34,223 O tragedie a fost strict evitată. 149 00:15:34,300 --> 00:15:35,562 A fost? 150 00:15:35,634 --> 00:15:37,397 Cel puțin cinci băieți tineri sunt morți. 151 00:15:37,469 --> 00:15:40,336 - Au fost teroriști. - Au venit să vorbească. 152 00:15:40,539 --> 00:15:43,667 Ei erau studenți palestinieni ai universității evreiești. 153 00:15:43,809 --> 00:15:45,538 Ucigașii erau Sika. 154 00:15:45,644 --> 00:15:50,775 Ei conduc un război sfânt, sunt împotriva tuturor, chiar Arafat. 155 00:15:51,250 --> 00:15:55,744 Au infiltrat granițele noastre cu galașniștii ruși... 156 00:15:55,854 --> 00:15:57,685 mortare, grenade. 157 00:15:57,823 --> 00:15:59,723 Elevii... 158 00:16:01,627 --> 00:16:03,959 Au venit și ei să vorbească? 159 00:16:04,296 --> 00:16:06,230 Nu știu despre alții... 160 00:16:06,332 --> 00:16:09,280 dar poate pentru o oră PLO este gata să vorbească. 161 00:16:09,134 --> 00:16:14,265 Nu poți avea o filozofie atât de simplă, dle Ambasador. 162 00:16:15,240 --> 00:16:20,700 Știți că ei nici nu recunosc dreptul Israelului de a exista. 163 00:16:20,512 --> 00:16:23,140 De dragul tău, Peter... 164 00:16:23,816 --> 00:16:27,877 consultați-mă înainte de a vă alătura mai multe întâlniri nebunești... 165 00:16:27,987 --> 00:16:30,820 - ceea ce marchează. - Bineînțeles că o va face. 166 00:16:33,592 --> 00:16:34,923 Mulțumesc, domnule ministru. 167 00:16:37,296 --> 00:16:39,423 La revedere, domnilor. Ne vedem la petrecere. 168 00:16:39,531 --> 00:16:43,968 D-le Stevenson, ține ochii pe ambasadorul tău radical... 169 00:16:44,690 --> 00:16:46,629 înainte de a ne pune mai multe probleme. 170 00:17:17,703 --> 00:17:19,261 Crezi că știe cine este? 171 00:17:19,338 --> 00:17:21,966 A dormit cu ea, trebuie să știi cine este. 172 00:17:22,740 --> 00:17:23,439 Să intru acum? 173 00:17:23,542 --> 00:17:25,567 Da, dar fii foarte atent. 174 00:18:02,147 --> 00:18:04,138 Îți place ministrul apărării, nu-i așa? 175 00:18:04,249 --> 00:18:05,477 Nu am încredere în el. 176 00:18:05,584 --> 00:18:07,170 Voi fi în biroul meu dacă aveți nevoie de mine. 177 00:18:07,119 --> 00:18:08,347 Bine. 178 00:19:04,143 --> 00:19:07,704 22475, numind Ace, schimb. 179 00:19:07,913 --> 00:19:11,872 22475, o clipă, îl pun pe Ace pe linie. 180 00:19:13,785 --> 00:19:15,878 Salut, bine ai venit înapoi. Cum a mers? 181 00:19:16,421 --> 00:19:17,888 Lazy, domnule. 182 00:19:17,990 --> 00:19:21,551 După părerea mea, trebuie să faci ceva despre fantezia lui. 183 00:19:21,627 --> 00:19:23,322 Vrei să fie eliminat? 184 00:19:23,762 --> 00:19:25,423 Promotată, domnule... 185 00:19:25,597 --> 00:19:27,640 ar fi un cuvânt mai bun. 186 00:19:35,240 --> 00:19:36,434 Unde ai fost? 187 00:19:37,209 --> 00:19:38,733 Haide, grăbește-te, îmbrăcați-vă. 188 00:19:38,844 --> 00:19:40,607 Trebuie să mergem la petrecere în jumătate de oră. 189 00:19:40,679 --> 00:19:42,146 Party? Ce petrecere? 190 00:19:42,214 --> 00:19:45,342 Partidul! Este în seara asta? De ce nu mi-ai amintit? 191 00:19:45,417 --> 00:19:47,977 Și unde erai în dimineața asta? Lasă-mă înainte să mă trezesc. 192 00:19:48,530 --> 00:19:50,487 "O urăsc când o faci." Am avut o întâlnire. 193 00:19:50,689 --> 00:19:52,247 Înainte de zori? 194 00:19:52,357 --> 00:19:53,654 Da. 195 00:19:54,459 --> 00:19:56,170 Trebuie să fi fost important. 196 00:19:59,631 --> 00:20:02,310 -Pentru ce motiv? - Nu deloc. 197 00:20:07,472 --> 00:20:08,939 Cum a fost plimbarea ta? 198 00:20:09,174 --> 00:20:10,300 Ai primit un cal bun? 199 00:20:10,542 --> 00:20:12,660 Da, un arab. 200 00:20:12,511 --> 00:20:16,447 Felul pe care-mi place, flancuri puternice și gură moale. 201 00:20:16,915 --> 00:20:18,678 Ai călătorit în stil englez sau occidental? 202 00:20:20,352 --> 00:20:21,649 Fără șa. 203 00:20:22,688 --> 00:20:25,919 Sunt atât de fericit să ieșim din oraș. 204 00:20:26,825 --> 00:20:28,816 Nu pot să aștept să urc în avion. 205 00:20:28,894 --> 00:20:31,328 Unde ne vom petrece prima după-amiază în Roma? 206 00:20:31,697 --> 00:20:34,825 Știu! Îți amintești de micul loc în Trapani? 207 00:20:37,970 --> 00:20:39,403 Peter? 208 00:20:40,806 --> 00:20:42,398 Spune ceva. 209 00:20:43,375 --> 00:20:45,935 Peter, spune ceva sau o să scap de această mașină. 210 00:20:46,110 --> 00:20:48,912 Uite, nu pot pleca acum, lucrurile se topesc... 211 00:20:49,140 --> 00:20:50,538 "Nu, nu..." Îmi pare rău. 212 00:20:50,616 --> 00:20:52,641 Aș fi spus asta într-o melodie. 213 00:20:54,520 --> 00:20:57,886 De ce nu mergi mai departe și te voi întâlni în câteva zile? 214 00:20:57,990 --> 00:21:00,830 Ca și în Norvegia? 215 00:21:00,192 --> 00:21:01,523 Voi face asta, îți promit. 216 00:21:01,627 --> 00:21:03,652 Te rog, uitați. 217 00:21:19,978 --> 00:21:22,447 - Doar un Jack Daniel, te rog. Da, doamnă. 218 00:21:22,447 --> 00:21:25,700 Consider că sotul tău e mai moderat, nu-i așa? 219 00:21:25,830 --> 00:21:26,846 Cu siguranță. -SR. Hacker... 220 00:21:26,918 --> 00:21:29,910 există adevăr în zvonurile că ambasadorul este considerat... 221 00:21:29,988 --> 00:21:31,751 de către Președintele Statelor Unite să dețină o funcție de cabinet? 222 00:21:31,857 --> 00:21:33,848 Dumnezeule! N-am mai auzit încă unul. 223 00:21:33,925 --> 00:21:36,621 Nu poți avea încredere în politică, nu-i așa? 224 00:21:36,928 --> 00:21:40,625 Sunt sigur că președintele ar putea fi încântat de activitățile sale în ultima vreme. 225 00:21:40,799 --> 00:21:45,566 Nu foarte entuziasmat. Va trebui să vă trimit demisia. 226 00:21:45,837 --> 00:21:48,431 Și sunt sigur că oamenii tăi vor fi mulțumiți de asta. 227 00:21:48,507 --> 00:21:50,650 Nu chiar. 228 00:21:50,175 --> 00:21:53,542 Preferăm politicieni inteligenți și cinstiți. 229 00:21:53,912 --> 00:21:56,540 Chiar dacă nu este de acord cu noi, în schimb... 230 00:21:56,615 --> 00:22:00,483 de adversar potențial inteligent, care crede că are răspunsurile... 231 00:22:00,585 --> 00:22:03,816 pentru toate problemele din Orientul Mijlociu. 232 00:22:04,220 --> 00:22:06,855 Vorbind despre bărbații inteligenți, ministrul Harrolds... 233 00:22:06,958 --> 00:22:11,520 Crezi că ai putea convinge soțul meu să-și ia vacanțele prelungite? 234 00:22:11,830 --> 00:22:13,525 Nimeni nu pare să-i pese. 235 00:22:13,598 --> 00:22:15,759 Aș vrea să pot, doamnă ambasador. 236 00:22:16,101 --> 00:22:18,690 Ne-ar face bine. 237 00:22:18,837 --> 00:22:21,635 Ei bine, spun că aș face un mare imens. 238 00:22:22,974 --> 00:22:25,238 Ne scuzați, te rog? 239 00:22:25,477 --> 00:22:26,967 Sigur. 240 00:22:29,314 --> 00:22:32,374 Alex? "Nu este locul unde să se ocupe. 241 00:22:33,485 --> 00:22:35,419 Aveți absolut dreptate. 242 00:22:38,156 --> 00:22:39,521 Alex, unde te duci? 243 00:22:39,591 --> 00:22:42,820 Alex, joci nebunul. 244 00:23:03,648 --> 00:23:05,809 - Un taxi, vă rog. Da, doamnă. 245 00:23:10,288 --> 00:23:12,654 - Unde vrei să mergi, doamnă? -Jerusalém. 246 00:23:12,758 --> 00:23:17,195 - Spune-i lui Jaffa Gates. -Jerusalem, Jaffa Gates. 247 00:23:23,340 --> 00:23:24,524 Unde este Alex? 248 00:23:24,970 --> 00:23:26,995 Nu știu, cred că sa dus acasă. 249 00:23:34,613 --> 00:23:37,309 Este acolo, omul din mijloc. 250 00:23:37,449 --> 00:23:39,940 E supărată pe mine pentru că nu mă duc la Roma cu ea. 251 00:23:40,180 --> 00:23:43,215 - De ce nu te duci la Roma cu ea? - Da, de ce nu? 252 00:23:43,488 --> 00:23:45,217 Vrei să scapi și de mine? 253 00:23:45,323 --> 00:23:46,722 Cine altcineva? 254 00:23:47,592 --> 00:23:50,117 Israelii, arabii... 255 00:23:51,229 --> 00:23:53,857 Poate chiar și președintele Statelor Unite. 256 00:23:53,965 --> 00:23:56,593 Ce este asta? Președintele te iubește. 257 00:24:26,731 --> 00:24:29,495 TELEFON 258 00:25:23,121 --> 00:25:26,220 Mai era o explozie în Ierusalim. 259 00:25:27,259 --> 00:25:29,386 Se întâmplă ceva. 260 00:25:33,331 --> 00:25:35,128 Câți oameni? 261 00:25:35,267 --> 00:25:38,725 - Unde sa întâmplat? La Jaffa Gates, lângă o cafenea. 262 00:25:38,803 --> 00:25:41,169 -Mortos? "Încă caută cadavre. 263 00:25:42,107 --> 00:25:44,632 Dle Hacker, mașina este chiar aici. 264 00:25:45,243 --> 00:25:47,600 Ai dus-o pe doamna Hacker acasă? 265 00:25:47,780 --> 00:25:48,238 Nu, domnule. 266 00:25:48,346 --> 00:25:50,871 A luat un taxi, cred că sa dus la Ierusalim. 267 00:25:50,949 --> 00:25:52,382 Ierusalim? 268 00:25:55,320 --> 00:25:56,719 Alex? 269 00:25:57,923 --> 00:25:59,220 Alex? 270 00:25:59,324 --> 00:26:01,792 Doamna Hacker nu este acasă, domnule. 271 00:26:04,729 --> 00:26:06,253 Mulțumesc, Deborah. 272 00:26:13,104 --> 00:26:15,971 Haide, Pete. Care sunt șansele? Unul dintr-o mie? 273 00:26:16,740 --> 00:26:18,599 Nu... Unul dintr-un milion. 274 00:26:19,177 --> 00:26:23,113 Întrebarea este, de ce Ierusalimul în mijlocul nopții? 275 00:26:23,515 --> 00:26:25,449 O femeie nebună 276 00:26:25,984 --> 00:26:29,852 Probabil că e într-o cafea proastă pe stradă, dând ceva timp. 277 00:26:30,622 --> 00:26:31,953 Alo? 278 00:26:32,223 --> 00:26:33,622 Da, e Hacker. 279 00:26:35,694 --> 00:26:37,491 Cine dracu ești tu? 280 00:26:38,229 --> 00:26:39,321 Ce? 281 00:26:39,431 --> 00:26:41,580 E rănit? 282 00:26:41,366 --> 00:26:42,924 Doamne! 283 00:26:44,402 --> 00:26:46,233 Într-un cinematograf? 284 00:26:46,404 --> 00:26:48,133 Da, o voi găsi. 285 00:26:48,640 --> 00:26:49,834 Singur? 286 00:26:49,908 --> 00:26:51,466 Da, am auzit. 287 00:26:52,577 --> 00:26:54,807 Nu pleci nicăieri singur. 288 00:26:56,140 --> 00:26:58,778 Dacă au sunat la poliție, au spus că o vor ucide. 289 00:26:58,850 --> 00:27:00,818 Peter, nu este Houston. 290 00:27:00,919 --> 00:27:03,479 Sunt oameni acolo care ți-ar tăia gâtul cu 50 de dolari. 291 00:27:03,555 --> 00:27:05,318 Oricare ar fi, nu o veți face singură. 292 00:27:05,390 --> 00:27:06,721 Voi merge cu tine. 293 00:27:06,791 --> 00:27:09,210 Rămâi aici, doar pentru caz. 294 00:27:09,394 --> 00:27:11,210 -Cine era la telefon? - Nu știu. 295 00:27:11,960 --> 00:27:12,597 - Unde te duci? "Nu pot să spun. 296 00:27:12,597 --> 00:27:14,121 Trebuie să-mi spui! 297 00:27:14,232 --> 00:27:17,599 Nu sunt doar ofițerul tău de securitate, Peter, sunt prietenul tău. 298 00:27:17,669 --> 00:27:20,900 Deci, dacă sunteți, stați acolo. Știu cum să am grijă de mine. 299 00:27:22,340 --> 00:27:23,967 Și dacă e o capcană? 300 00:27:24,409 --> 00:27:26,274 Dacă nu mă întorc într-o oră... 301 00:27:26,378 --> 00:27:29,142 cereți paznicilor israelieni să vină la mine. 302 00:27:31,583 --> 00:27:32,880 Unde? 303 00:28:49,594 --> 00:28:51,840 Alex? 304 00:30:40,205 --> 00:30:41,570 Nu te-am putut lăsa să vii singur. 305 00:30:41,673 --> 00:30:43,380 Ai văzut filmul? 306 00:30:43,141 --> 00:30:46,372 Da, am văzut sfârșitul, a fost de ajuns. 307 00:30:47,846 --> 00:30:51,900 - Cine era omul acela... - Mersi cu soția mea? 308 00:30:52,951 --> 00:30:55,681 - De unde știai că sunt aici? - L-am urmat. 309 00:30:55,820 --> 00:30:58,880 "Ai condus foarte repede." Și tu. 310 00:31:04,195 --> 00:31:05,253 Aceasta este soția ta, domnule. 311 00:31:05,330 --> 00:31:09,357 Ea a fost la spitalul Hadassah, a rănit, au spus că va fi bine. 312 00:31:30,121 --> 00:31:33,220 Vă rog, amintiți-vă, este sedată. 313 00:31:33,157 --> 00:31:35,250 Am auzit că toată lumea a fost ucisă. 314 00:31:35,326 --> 00:31:36,520 Unsprezece persoane. 315 00:31:36,628 --> 00:31:38,653 A fost un miracol că soția lui a supraviețuit. 316 00:31:38,763 --> 00:31:41,197 Se pare că era protejată de cabina telefonică. 317 00:31:58,917 --> 00:32:00,509 Buna. 318 00:32:03,521 --> 00:32:04,579 Ce mai faci? 319 00:32:07,992 --> 00:32:10,119 Se beau în Tel Aviv... 320 00:32:10,228 --> 00:32:12,890 explozie în Ierusalim... 321 00:32:13,197 --> 00:32:14,858 Îți poți spune că sunt... 322 00:32:15,700 --> 00:32:17,463 un fel de supraviețuitor. 323 00:32:17,568 --> 00:32:20,200 Doctorii au spus că vei fi bine. 324 00:32:21,806 --> 00:32:23,774 Cum ar putea fi în regulă, Peter? 325 00:32:23,875 --> 00:32:25,502 Sigur. 326 00:32:26,440 --> 00:32:29,445 Să nu vă lăsăm să vi se întâmple nimic. 327 00:32:33,351 --> 00:32:35,120 Mă întorc după-amiaza. 328 00:32:35,286 --> 00:32:36,776 Vrei ceva? 329 00:32:38,923 --> 00:32:41,619 Un sandviș cu brânză la grătar și o bere. 330 00:32:41,726 --> 00:32:43,421 Voi vedea ce pot face. 331 00:32:43,528 --> 00:32:45,520 Acum, dormi puțin. 332 00:32:45,129 --> 00:32:46,323 Peter? 333 00:32:48,132 --> 00:32:49,326 Ce zici de o îmbrățișare? 334 00:32:54,672 --> 00:32:56,230 Scoate-mă de aici. 335 00:33:00,878 --> 00:33:02,402 Vreau să mă duc acasă. 336 00:33:24,102 --> 00:33:26,263 Să nu ne amestecăm aici. Destul. 337 00:33:26,371 --> 00:33:28,134 Unde era soția lui? 338 00:33:28,206 --> 00:33:29,935 Cum e soția ta? 339 00:33:31,275 --> 00:33:33,209 Cum starea soției tale, domnule? 340 00:33:33,311 --> 00:33:35,279 Domnule Ambasador... 341 00:33:35,380 --> 00:33:38,611 Există dovezi că bomba a fost intenționată de doamna Hacker? 342 00:33:38,683 --> 00:33:41,151 "Nu există dovezi. "Sunteți într-o poziție periculoasă..." 343 00:33:41,252 --> 00:33:43,720 - Cu PLO, domnule? - Nu există dovezi că PLO... 344 00:33:43,821 --> 00:33:45,830 au ceva de-a face cu asta. 345 00:33:45,189 --> 00:33:47,589 Domnule ambasador, ce făcea soția ta... 346 00:33:47,658 --> 00:33:49,421 în Ierusalim, în mijlocul nopții? 347 00:33:49,694 --> 00:33:52,595 Bine, dor, haide. Așteaptă puțin, Frank. 348 00:33:52,663 --> 00:33:54,995 Trebuie să cooperăm cu toată presa. 349 00:33:55,333 --> 00:33:57,631 - Miss... "Dă-ne puțin spațiu, suficient. 350 00:33:57,702 --> 00:34:00,671 Limuzina ambasadorului este considerată teritoriu american. 351 00:34:00,738 --> 00:34:03,832 Nu cred că vom avea probleme cu intrarea în vize. 352 00:34:03,908 --> 00:34:05,705 Îmi plac bărbații cu un simț al umorului. 353 00:34:05,810 --> 00:34:07,380 Haide, fată, haide. 354 00:34:07,111 --> 00:34:08,544 Mai ales dacă e frumoasă ca tine. 355 00:34:08,646 --> 00:34:10,307 Dacă sunați la ambasadă, sunt sigur... 356 00:34:10,415 --> 00:34:12,883 că presa noastră va fi fericită să facă o întâlnire. 357 00:34:12,984 --> 00:34:15,282 Asta e suficient pentru mine, mulțumesc, domnule ambasador. 358 00:34:15,386 --> 00:34:17,251 Cred că ești foarte fermecător. 359 00:34:17,355 --> 00:34:19,585 - Destul. - Mulțumesc, dle ClA. 360 00:34:22,160 --> 00:34:23,457 Haide, prietene. 361 00:34:28,900 --> 00:34:30,162 Ai primit ceva? 362 00:34:30,268 --> 00:34:31,735 Poate. 363 00:34:31,869 --> 00:34:33,632 Vom vorbi mai târziu. 364 00:34:36,874 --> 00:34:38,967 Domnule ambasador, un om fără identificare... 365 00:34:39,770 --> 00:34:40,408 E la telefon și vrea să vorbească cu tine. 366 00:34:40,478 --> 00:34:41,467 Spune că este personal. 367 00:34:41,579 --> 00:34:43,740 Puneți-l pe linia mea privată și porniți recorderul. 368 00:34:43,815 --> 00:34:45,146 Da, domnule. 369 00:34:46,984 --> 00:34:48,349 Hacker vorbind. 370 00:34:48,453 --> 00:34:49,715 Ascultați cu atenție. 371 00:34:49,821 --> 00:34:53,357 Prețul filmului soției tale este de 1 milion de dolari. 372 00:34:53,357 --> 00:34:56,155 - Veți fi contactat. "Ești nebun?" 373 00:34:56,327 --> 00:34:58,591 Nu am bani de genul ăsta. 374 00:34:58,663 --> 00:35:01,359 Lucrez cu un salariu lunar, salariul guvernamental. 375 00:35:01,466 --> 00:35:03,593 Poți împrumuta cu fratele soției tale... 376 00:35:03,668 --> 00:35:06,603 Dl. Douglas, Jack Douglas J.R. 377 00:35:08,139 --> 00:35:09,766 Și refuzul tău de sine? 378 00:35:09,874 --> 00:35:12,604 Filmul va fi difuzat pe plan mondial. 379 00:35:12,710 --> 00:35:16,544 Vândute la canalele porno din zori care plătesc foarte bine. 380 00:35:17,115 --> 00:35:18,548 Și ce? 381 00:35:18,649 --> 00:35:21,243 Loialitatea nu este nimic nou. Cui îi pasă? 382 00:35:21,352 --> 00:35:25,490 - Va veti pasa, ambasador. - Nu, nu pentru un milion de dolari. 383 00:35:25,156 --> 00:35:28,284 Și Casa Albă? Și președintele tău american? 384 00:35:28,426 --> 00:35:32,123 Putem face o copie special pentru divertismentul de acasă. 385 00:35:32,230 --> 00:35:35,290 Uite, domnule, nu pot primi 1 milion de dolari... 386 00:35:35,366 --> 00:35:38,960 și nu-mi pasă ce faci cu filmul tău murdar. 387 00:35:38,202 --> 00:35:42,195 Când veți afla cine este Mostapha Hashimi, veți avea grijă. 388 00:35:47,612 --> 00:35:48,909 Da? 389 00:35:49,380 --> 00:35:50,870 Frank... 390 00:35:51,516 --> 00:35:54,451 Ai auzit vreodată de un tip pe nume Hashimi? 391 00:35:55,353 --> 00:35:57,820 Mostapha Hashimi? 392 00:35:57,155 --> 00:35:58,622 Hashimi? 393 00:35:58,756 --> 00:36:00,553 Nu știu, e un nume comun. 394 00:36:00,691 --> 00:36:03,524 Efectuați câteva apeluri și încercați să aflați ceva. 395 00:36:03,628 --> 00:36:06,153 Tot ce trebuie să urmez este un nume. 396 00:36:06,531 --> 00:36:08,658 Și dacă ești liber în seara asta... 397 00:36:08,766 --> 00:36:11,963 Ar fi frumos să mă duc acasă până la ora 21:00. 398 00:36:12,436 --> 00:36:13,903 E în regulă. 399 00:36:22,180 --> 00:36:24,171 Destul. Acum vreau tortul meu de ciocolată. 400 00:36:24,282 --> 00:36:27,120 Nu, am spus că n-am avut prăjituri până n-am terminat cina. 401 00:36:27,118 --> 00:36:28,415 Acesta este șantajul. 402 00:36:28,519 --> 00:36:30,282 - Bună, dragă. - Cum te simți? 403 00:36:30,388 --> 00:36:33,160 Sunt bine, dar nu vreau cina mea, vreau tortul meu. 404 00:36:33,900 --> 00:36:34,523 Și tu ai nevoie de ea. 405 00:36:34,592 --> 00:36:36,787 Acesta este modul în care se fac lucrurile în Țara Sfântă. 406 00:36:36,861 --> 00:36:39,955 Aceasta nu este Țara Sfântă, este cea mai sfântă din țara noastră. 407 00:36:40,264 --> 00:36:42,824 Ei bine, oricum, avem o stea în familie. 408 00:36:42,934 --> 00:36:45,698 Ieri la Washington Post, New York, săptămâna trecută. 409 00:36:45,803 --> 00:36:47,310 Ai o mulțime de publicitate. 410 00:36:47,104 --> 00:36:48,901 Și Bonnie și Clyde. 411 00:36:48,973 --> 00:36:51,464 Se spune aici că sunteți cei mai influenți americani... 412 00:36:51,576 --> 00:36:53,900 pentru a servi într-o țară străină. 413 00:36:53,110 --> 00:36:56,477 "Și voi aveți o carieră strălucitoare. "Nu credeți tot ce citiți. 414 00:36:56,547 --> 00:36:59,812 Și au menționat chiar legătura lui cu o poziție în cabinet. 415 00:36:59,884 --> 00:37:00,976 Sunt nebuni! 416 00:37:01,850 --> 00:37:03,383 - Și tortul meu? - Ai grijă de ea. 417 00:37:03,454 --> 00:37:05,460 Trebuie să mă hrănesc cu propria mea familie. 418 00:37:05,122 --> 00:37:06,646 Ne vedem mai târziu. 419 00:37:08,159 --> 00:37:09,751 Mulțumesc că m-ai luat la spital. 420 00:37:09,860 --> 00:37:11,487 Nu trebuie să-i mulțumesc. 421 00:37:15,600 --> 00:37:18,340 Nu este acest articol Post incredibil? 422 00:37:19,604 --> 00:37:21,196 Nu este incredibil? 423 00:37:23,708 --> 00:37:25,471 Ieri a fost incredibil. 424 00:37:26,430 --> 00:37:27,908 Dar acest lucru este trecut. 425 00:37:28,346 --> 00:37:29,608 Ce vrei să spui? 426 00:37:30,348 --> 00:37:32,782 Peter, poți vorbi cu mine? 427 00:37:32,917 --> 00:37:35,852 Aseară, când am ajuns acasă... 428 00:37:37,221 --> 00:37:39,849 Am fost invitat la o sesiune de filme privată. 429 00:37:39,957 --> 00:37:41,424 Eu am fost singurul pe acolo. 430 00:37:43,461 --> 00:37:45,292 Filmul, totuși... 431 00:37:46,300 --> 00:37:47,998 nu a fost spectaculos. 432 00:37:48,733 --> 00:37:51,133 Acasă ar fi cenzurat 18 ani. 433 00:37:51,836 --> 00:37:53,963 Dar mi-a atras atenția. 434 00:37:56,340 --> 00:37:58,331 Vrei să știi cine sunt actorii? 435 00:37:58,442 --> 00:37:59,704 Despre ce vorbești? 436 00:37:59,844 --> 00:38:01,368 Tu. 437 00:38:03,114 --> 00:38:05,844 Vorbesc despre tine și despre un domn numit... 438 00:38:05,916 --> 00:38:08,441 Cred, Mostafa Hashimi. 439 00:38:09,453 --> 00:38:13,753 Ai fost filmat și cred că termenul tehnic este coitus... 440 00:38:13,858 --> 00:38:15,792 mai bine cunoscut sub numele de sex. 441 00:38:16,994 --> 00:38:20,691 - De ce ar vrea cineva să... - 1 milion de dolari, de aceea. 442 00:38:21,165 --> 00:38:27,661 Sau cineva vrea cu disperare să-mi încheie cariera diplomatică. 443 00:38:27,772 --> 00:38:31,538 Mi-au amenințat că dacă nu ar plăti, vor difuza la televizor... 444 00:38:31,609 --> 00:38:33,941 și trimiteți o copie privată președintelui. 445 00:38:34,110 --> 00:38:35,569 Oh, Doamne. 446 00:38:40,151 --> 00:38:42,711 Cine este omul care merge... 447 00:38:42,820 --> 00:38:44,310 având o aventură? 448 00:38:44,822 --> 00:38:46,687 E doar cineva pe care l-am întâlnit. 449 00:38:47,758 --> 00:38:49,885 Cineva care are timp pentru mine. 450 00:38:50,594 --> 00:38:51,754 Îl iubești? 451 00:38:52,430 --> 00:38:53,863 Te iubesc. 452 00:38:57,601 --> 00:38:58,829 Dar... 453 00:38:59,603 --> 00:39:01,298 Ma simt iubit de el. 454 00:39:02,773 --> 00:39:03,933 Cine este el? 455 00:39:04,742 --> 00:39:07,677 Doar un bărbat blând, proprietar al unui magazin... 456 00:39:07,812 --> 00:39:10,713 în vechiul Ierusalim, antichități. 457 00:39:11,150 --> 00:39:13,279 L-ați găsi când a explodat bomba? 458 00:39:15,619 --> 00:39:17,177 Ce altceva? 459 00:39:17,521 --> 00:39:20,183 Ce altceva? Nu este suficient? 460 00:39:23,260 --> 00:39:24,454 Da? 461 00:39:24,562 --> 00:39:27,895 Domnul Stevenson este aici, domnule. - Mulțumesc, Deborah. 462 00:39:27,965 --> 00:39:31,298 Spune-i dlui Stevenson că voi fi în cîteva minute. 463 00:39:33,471 --> 00:39:36,872 Bine. Să o revedem încă o dată. 464 00:39:36,974 --> 00:39:38,441 Bine. 465 00:39:38,509 --> 00:39:41,376 Un arab, un dealer antic, are o aventură cu soția lui... 466 00:39:41,479 --> 00:39:43,344 a ambasadorului american. 467 00:39:43,414 --> 00:39:46,474 În al doilea rând, folosirea unui film ca armă... 468 00:39:46,550 --> 00:39:49,178 Cineva încearcă să-l șantajeze pe ambasador. 469 00:39:49,253 --> 00:39:50,811 În al treilea rând... 470 00:39:52,123 --> 00:39:54,318 Trebuie să existe mai mult. Care este scopul? 471 00:39:55,250 --> 00:39:57,220 Ce vor cu adevărat? 472 00:39:57,361 --> 00:40:01,195 Un milion este o mulțime de bani, dar nu este suficient. 473 00:40:01,832 --> 00:40:04,266 De ce sunt vulnerabil? 474 00:40:04,568 --> 00:40:06,365 Pentru că ești ambasadorul. 475 00:40:07,138 --> 00:40:10,539 Pot fi vulnerabile numai dacă am făcut ceva. 476 00:40:10,608 --> 00:40:12,700 Trebuie să fie el. 477 00:40:12,109 --> 00:40:13,940 -Hashimi? -Hashimi. 478 00:40:15,450 --> 00:40:18,344 De ce mi sa topit gheața mai repede decât a ta? 479 00:40:21,786 --> 00:40:24,812 Trebuie să fi pus mai multă vodcă în paharul tău. 480 00:40:25,489 --> 00:40:28,959 Poate că gheața se va topi mai repede când nu este complet... 481 00:40:28,959 --> 00:40:30,950 înconjurat de lichid. 482 00:40:31,610 --> 00:40:33,791 Încerci să spui că beau mai mult decât tine? 483 00:40:34,765 --> 00:40:40,533 Nu, doar am pus mai puțin pe a mea. 484 00:40:43,474 --> 00:40:46,204 Nu, nu, nu. Începem cu același număr. 485 00:40:46,444 --> 00:40:48,139 Nu-i așa? 486 00:40:50,147 --> 00:40:53,810 Știi, toată ziua, mi-am spus mereu... 487 00:40:57,540 --> 00:40:59,220 Mi-am spus mereu că... 488 00:41:01,525 --> 00:41:03,830 Da? 489 00:41:03,561 --> 00:41:05,995 Ce ți-ai spus mereu? 490 00:41:06,597 --> 00:41:09,532 Poate nu ar trebui să exagerez... 491 00:41:10,000 --> 00:41:12,930 la urma urmei, căsnicia noastră... 492 00:41:13,971 --> 00:41:15,529 Asta e... 493 00:41:15,639 --> 00:41:17,539 căsnicia noastră 494 00:41:19,810 --> 00:41:23,576 În 18 ani, am împărțit de 18 ori. 495 00:41:23,647 --> 00:41:26,241 Cum ați interpreta această statistică? 496 00:41:28,520 --> 00:41:30,384 Aș spune că nu suntem doar tenace... 497 00:41:30,654 --> 00:41:32,383 suntem disperați. 498 00:41:38,696 --> 00:41:40,755 Vrei să mă divorți? 499 00:41:43,834 --> 00:41:45,461 Nu în seara asta. 500 00:41:46,300 --> 00:41:47,493 Bine. 501 00:42:15,232 --> 00:42:16,631 Cum te pot ajuta? 502 00:42:16,734 --> 00:42:19,396 Știi dacă magazinul ăsta se va deschide astăzi? 503 00:42:19,503 --> 00:42:21,610 Cred că poate după prânz. 504 00:42:21,171 --> 00:42:23,503 După explozie, e greu de spus. 505 00:42:24,410 --> 00:42:27,330 Este un magazin foarte bun. O mulțime de chilipiruri. 506 00:42:27,278 --> 00:42:29,212 - Merită să așteptați. - Voi aștepta. 507 00:42:29,346 --> 00:42:33,112 Doriți să luați prânzul în timp ce așteptați? Avem un excelent "xkabab". 508 00:42:34,184 --> 00:42:37,244 Și, de asemenea, pește proaspăt din lacul Galileii. 509 00:42:57,908 --> 00:43:02,400 Puneți-l pe televiziunea pakistaneză și pe știrile locale din seara asta. 510 00:43:02,112 --> 00:43:04,460 Nu-mi pasă deloc. 511 00:43:05,282 --> 00:43:08,800 Nu le poți ignora așa. 512 00:43:08,419 --> 00:43:09,443 E foarte periculos. 513 00:43:09,553 --> 00:43:12,488 Dacă Mossad nu poate face nimic, cum aș putea? 514 00:43:12,556 --> 00:43:17,186 Dacă nu mi-ai împrumuta 1 milion de dolari, de ce nu o să-l întreb pe Jack Douglas J.R. 515 00:43:18,228 --> 00:43:21,493 Nu, dar am și alte mijloace dacă le pot folosi. 516 00:43:21,665 --> 00:43:23,980 Frank... 517 00:43:23,701 --> 00:43:27,000 Știri TV în mai puțin de 12 ore. 518 00:43:27,571 --> 00:43:28,799 Lasă-l la mine. 519 00:43:34,612 --> 00:43:36,842 E un film al celor doi care fac dragoste. 520 00:43:36,947 --> 00:43:40,144 "Știți ceva despre asta?" - Bineînțeles că nu! 521 00:43:40,484 --> 00:43:44,284 Ei amenință să transmită televiziunea în întreaga lume. 522 00:43:44,521 --> 00:43:48,150 Ca un tip de comerț pentru turism în Țara Sfântă. 523 00:43:48,525 --> 00:43:51,494 Ce va face soțul dvs.? Adică, o să plătească? 524 00:43:51,729 --> 00:43:54,721 Un ambasador nu se poate implica în gangster doar pentru că soția lui... 525 00:43:54,832 --> 00:43:57,130 a fost filmat pe o captură. 526 00:43:58,469 --> 00:44:00,334 Sa dus să găsească o persoană în guvern. 527 00:44:01,672 --> 00:44:03,606 Guvernul israelian? 528 00:44:04,375 --> 00:44:08,106 Sa dus să-și găsească prietenul, ministrul apărării, Arids? 529 00:44:09,246 --> 00:44:11,578 Da, cred că da. De ce? 530 00:44:12,683 --> 00:44:14,583 Știți unde este? 531 00:44:15,552 --> 00:44:18,817 Îmi puteți spune, te rog, ce se întâmplă? 532 00:44:18,956 --> 00:44:21,220 Este imposibil să îți explic viața mea... 533 00:44:21,325 --> 00:44:23,200 când eu nu o înțeleg eu. 534 00:44:23,127 --> 00:44:24,958 - Dar trebuie să pleci acum. -De ce? 535 00:44:25,620 --> 00:44:27,326 "Nu vino niciodată aici." - De ce nu? 536 00:44:27,498 --> 00:44:30,580 Pentru propria ta protecție și soțul tău... 537 00:44:30,134 --> 00:44:31,965 Nu mă poți vedea sau discuta cu mine din nou. 538 00:44:32,360 --> 00:44:33,970 Dar de ce? Cine ești tu? 539 00:44:38,442 --> 00:44:39,636 Ce cauți aici? 540 00:44:39,877 --> 00:44:41,538 N-ai cauzat destule probleme cu acest om? 541 00:44:41,645 --> 00:44:43,100 Asta e problema mea. 542 00:44:43,800 --> 00:44:46,490 Desigur, dormi cu tot ce vrei. 543 00:44:46,116 --> 00:44:49,176 Dar ai distrus viața ambasadorului și asta e treaba mea. 544 00:44:49,253 --> 00:44:50,311 Destul! 545 00:44:50,421 --> 00:44:51,752 Pleacă! Ieși din magazinul meu. 546 00:44:51,855 --> 00:44:53,789 Vreau filmul pe care l-ai făcut. 547 00:44:53,857 --> 00:44:55,222 Frank, nu are nimic de-a face cu filmul. 548 00:44:55,292 --> 00:44:56,919 Minciuna, e terorist. 549 00:45:11,275 --> 00:45:14,108 Frank, oprește-te! Te înșeli, nu știe nimic despre film. 550 00:45:14,178 --> 00:45:16,237 -E de la PLO, pentru numele lui Dumnezeu! Ce? 551 00:45:16,313 --> 00:45:18,178 Este din PLO! Spune-i. 552 00:45:19,383 --> 00:45:20,816 Spune-i! 553 00:45:21,652 --> 00:45:23,517 Da, sunt din PLO... 554 00:45:23,987 --> 00:45:25,818 dar nu am nimic de-a face cu filmul ăsta. 555 00:45:31,261 --> 00:45:32,956 Du-te acasă. 556 00:45:45,809 --> 00:45:48,835 Luați această doamnă în Tel Aviv. Repede! 557 00:46:11,769 --> 00:46:14,932 Șofer, te rog, te poți întoarce? 558 00:46:15,339 --> 00:46:17,239 Vreau să mă întorc. 559 00:46:40,798 --> 00:46:42,732 Nu l-am putut lăsa așa. 560 00:46:48,710 --> 00:46:49,732 E imposibil, nu-i așa? 561 00:46:51,275 --> 00:46:52,833 Da, este. 562 00:46:53,210 --> 00:46:55,701 Nu ne putem mai vedea. 563 00:46:55,813 --> 00:46:58,714 Asta am încercat să vă spun. 564 00:47:06,857 --> 00:47:08,256 Îmi place când zâmbești. 565 00:47:15,299 --> 00:47:17,164 Acum trebuie să plecați. 566 00:47:17,801 --> 00:47:19,962 Și niciodată nu veniți aici. 567 00:47:22,306 --> 00:47:24,350 Bine. 568 00:48:01,411 --> 00:48:04,471 Trebuie să fii nebun! Dintre toate femeile care există... 569 00:48:04,848 --> 00:48:06,475 E prea rău. 570 00:48:06,583 --> 00:48:08,915 Sunt prietenul tău și spun că e prea rău... 571 00:48:08,986 --> 00:48:11,648 - pentru un bărbat în poziția lui. - Viața mea personală... 572 00:48:12,222 --> 00:48:14,417 nu se referă la nimeni. 573 00:48:52,496 --> 00:48:54,396 De ce ne întâlnim aici, dle ministru? 574 00:48:54,498 --> 00:48:56,193 Ai cerut o întâlnire urgentă. 575 00:48:57,434 --> 00:49:00,562 Și a ales să nu fie văzut în biroul meu. 576 00:49:01,705 --> 00:49:05,903 În plus, m-am gândit că locul ăsta ar servi să-ți amintească... 577 00:49:06,900 --> 00:49:09,274 pentru că suntem atât de suspiciosi față de dușmanii noștri care au jurat... 578 00:49:09,379 --> 00:49:11,472 ne distruge atâtea ori. 579 00:49:11,648 --> 00:49:14,583 Și pentru că suntem reticenți în a sta cu ei... 580 00:49:14,685 --> 00:49:17,850 pentru a discuta despre concesii... 581 00:49:17,754 --> 00:49:19,221 soluții. 582 00:49:20,324 --> 00:49:25,125 Acesta nu este locul potrivit pentru a spune ce am nevoie să vă spun. 583 00:49:25,896 --> 00:49:27,295 Deloc. 584 00:49:28,165 --> 00:49:29,689 Vino cu mine. 585 00:49:29,766 --> 00:49:35,261 Au fost 415.000 de evrei care trăiesc lângă New York City. 586 00:49:35,472 --> 00:49:40,774 În 1942 numărul de evrei morți trebuie să fie... 587 00:49:47,484 --> 00:49:49,952 Celebrul Mostapha Hashimi. 588 00:49:50,200 --> 00:49:53,717 Ieri am primit un apel de la un bărbat care cere un milion de dolari. 589 00:49:53,790 --> 00:49:57,191 Dacă nu plătesc, vor vinde celui care oferă cea mai mare ofertă. 590 00:49:58,395 --> 00:50:00,900 Asta e nefericit. 591 00:50:02,733 --> 00:50:04,598 Bună dimineața. Ce sa întâmplat? 592 00:50:05,936 --> 00:50:07,733 O știi. 593 00:50:09,172 --> 00:50:11,834 Soția ambasadorului american, doamna Alex Hacker. 594 00:50:11,908 --> 00:50:14,399 - Suntem pe partea de sus a cazului. "Nu vorbesc despre bomba..." 595 00:50:14,511 --> 00:50:16,172 în orașul vechi. 596 00:50:16,279 --> 00:50:17,712 Nici eu. 597 00:50:17,814 --> 00:50:20,339 Are un caz cu Mostapha Hashimi. 598 00:50:21,952 --> 00:50:23,715 - Îl cunoști? - Bineînțeles. 599 00:50:24,254 --> 00:50:27,280 - Am scris totul într-un film. - Ce film? 600 00:50:27,824 --> 00:50:32,557 Avem păsările de vânătoare înregistrate în timpul actului. 601 00:50:33,730 --> 00:50:36,290 Avem filmul ăla. 602 00:50:40,337 --> 00:50:42,532 Trebuie să fiți nebuni că ați făcut-o. 603 00:50:42,672 --> 00:50:45,937 Avem o întreagă bibliotecă plină de filme care sunt dovezi utile. 604 00:50:46,430 --> 00:50:48,340 Cu siguranță. Dacă intențiile tale sunt de a șantaja... 605 00:50:48,145 --> 00:50:50,375 - ambasadorul Statelor Unite. - Despre ce vorbești? 606 00:50:50,480 --> 00:50:53,472 Ambasadorul american, Hacker, este șantajat cu un film... 607 00:50:53,550 --> 00:50:56,144 pe care Mossad a produs-o. "Este imposibil." 608 00:50:56,253 --> 00:50:58,585 Cineva cere un milion de dolari. 609 00:50:59,222 --> 00:51:02,885 Ei amenință să pună filmul la televizor în întreaga lume. 610 00:51:02,993 --> 00:51:04,460 Este un film porno! 611 00:51:04,561 --> 00:51:07,364 Apoi, guvernul israelian va fi cunoscut pentru producerea... 612 00:51:07,364 --> 00:51:08,831 filme pornografice 613 00:51:08,932 --> 00:51:11,250 Asta e tot ce avem nevoie pentru relațiile noastre publice. 614 00:51:11,101 --> 00:51:12,830 Adis, nu înțelegi. 615 00:51:12,936 --> 00:51:15,632 - Soția ambasadorului este adormită... "Nu vreau să știu..." 616 00:51:15,705 --> 00:51:17,798 dacă dormește cu regele Joseph, nu e treaba noastră! 617 00:51:17,908 --> 00:51:20,399 Tot ce are legătură cu securitatea este afacerea mea. 618 00:51:20,510 --> 00:51:22,740 Când ambasadorul american se întâlnește cu teroriști în deșert... 619 00:51:22,813 --> 00:51:24,410 e treaba mea! 620 00:51:24,114 --> 00:51:26,674 Când soția lui face sex cu unul dintre cei mai puternici din PLO... 621 00:51:26,783 --> 00:51:28,683 -Asta e treaba mea! "Nu e treaba ta..." 622 00:51:28,785 --> 00:51:31,379 rușine guvernul nostru! 623 00:51:31,988 --> 00:51:33,922 Mossad a făcut filmul? 624 00:51:34,891 --> 00:51:36,916 Și cineva a furat o copie. 625 00:51:36,993 --> 00:51:38,893 De ce ar face așa ceva? 626 00:51:39,196 --> 00:51:41,858 Mossad are partea lui de vină. 627 00:51:42,799 --> 00:51:45,267 Și acest lucru poate fi folosit ca un profit pentru oricine. 628 00:51:45,335 --> 00:51:49,271 Poate că cineva credea că ai putea fi indusă să se schimbe. 629 00:51:49,706 --> 00:51:53,904 Îl acuzi pe Mossad de șantajul ambasadorului american? 630 00:51:54,144 --> 00:51:56,440 Nu știm pe diplomați. 631 00:51:56,146 --> 00:51:59,115 Nu este modul nostru de a ne conduce politica externă. 632 00:52:00,383 --> 00:52:01,782 Acum... 633 00:52:02,552 --> 00:52:04,760 Hashimi... 634 00:52:04,187 --> 00:52:07,486 este foarte bogat și un aristocrat arab. 635 00:52:07,791 --> 00:52:10,885 Unii oameni cred că este un potențial lider... 636 00:52:11,940 --> 00:52:13,528 a statului palestinian. 637 00:52:14,764 --> 00:52:16,231 Dacă au vreodată unul. 638 00:52:16,333 --> 00:52:18,392 Și-i permiteți să locuiască aici liber în Ierusalim? 639 00:52:18,535 --> 00:52:22,869 Uneori este mai bine să ai un adversar în afara lanțului... 640 00:52:23,600 --> 00:52:24,837 decât în ea. 641 00:52:25,142 --> 00:52:29,442 Ar putea Mossadul să recupereze copiile și să mă scoată din mizeria asta? 642 00:52:29,546 --> 00:52:31,411 - Depinde. -Vă ce? 643 00:52:31,481 --> 00:52:33,142 Cine a furat copiile. 644 00:52:51,368 --> 00:52:53,233 Când o să facem asta? 645 00:52:53,803 --> 00:52:57,500 Vino în curând. Poate azi. 646 00:52:58,275 --> 00:53:00,607 Și dacă ar plăti mâine? 647 00:53:02,112 --> 00:53:03,477 Nu o va face. 648 00:53:03,580 --> 00:53:05,241 Bineînțeles că nu va face asta. 649 00:53:05,348 --> 00:53:07,543 Și suntem pregătiți să vă includem. 650 00:53:07,751 --> 00:53:09,548 Îi vom împărți în trei părți. 651 00:53:09,653 --> 00:53:11,985 Partenerul meu, tu și cu mine. 652 00:53:14,524 --> 00:53:16,185 Am instrucțiunile mele. 653 00:53:26,903 --> 00:53:28,290 Pleacă! 654 00:53:36,112 --> 00:53:37,875 Vedeți aceste semne aici? 655 00:53:37,948 --> 00:53:39,438 Acestea au fost făcute de copiator. 656 00:53:39,549 --> 00:53:42,541 Este posibil să aduceți ceva fără ca cineva să știe? 657 00:53:42,652 --> 00:53:44,510 Deloc. 658 00:53:44,988 --> 00:53:47,821 Acest număr trebuie să fie același ca și cererea de copiere. 659 00:53:47,891 --> 00:53:50,985 Poate cineva să facă o copie simplă fără o cerere? 660 00:53:51,940 --> 00:53:52,721 Deloc. 661 00:53:52,963 --> 00:53:54,658 Mulțumesc. 662 00:53:59,836 --> 00:54:01,300 Verificați-i trecutul. 663 00:54:01,104 --> 00:54:03,504 Unde locuiești, cine locuiește lângă ea? Dacă găsiți ceva... 664 00:54:03,573 --> 00:54:04,904 adu-l aici. 665 00:54:15,252 --> 00:54:17,743 Unde găsesc managerul? - Sunt managerul. 666 00:54:18,321 --> 00:54:22,451 Acesta este singurul producător de film din Tel Aviv, nu? 667 00:54:22,525 --> 00:54:25,551 - Corect. - Am o propunere pentru tine. 668 00:54:25,662 --> 00:54:27,270 Cine ești tu? 669 00:54:27,130 --> 00:54:30,650 Să presupunem că reprezintă o parte interesată. 670 00:54:30,133 --> 00:54:34,502 Vreau un film care a fost dezvoltat în acest laborator. 671 00:54:35,572 --> 00:54:37,267 10 mii dolari. 672 00:54:38,108 --> 00:54:39,700 Asta e... 673 00:54:39,776 --> 00:54:41,334 1 milion de shekeli... 674 00:54:41,444 --> 00:54:43,200 fără taxe. 675 00:54:43,246 --> 00:54:45,407 Când o să plătiți? 676 00:54:54,257 --> 00:54:56,885 - Numele este Tova Throni. - De unde știi că e fata ta? 677 00:54:57,930 --> 00:54:59,270 Ea este capul camerei noastre de copiat. 678 00:54:59,129 --> 00:55:01,154 El vede toate filmele copiate aici. 679 00:55:01,264 --> 00:55:03,950 Și de unde știu că nu mori pentru mine? 680 00:55:03,233 --> 00:55:04,860 Nu știți. 681 00:55:07,203 --> 00:55:08,898 Unde o găsesc? 682 00:55:09,372 --> 00:55:11,533 E în camera de copiere. 683 00:55:51,848 --> 00:55:53,338 Ra. Throni? 684 00:55:54,417 --> 00:55:55,850 Da? 685 00:56:09,899 --> 00:56:11,389 Ce cauți aici, Abe? 686 00:56:11,468 --> 00:56:12,935 Relaxați-vă, domnule Stevenson. 687 00:56:13,200 --> 00:56:15,402 Vă asigur că nu sunteți bineveniți aici. 688 00:56:18,675 --> 00:56:20,142 Unde este managerul? 689 00:56:20,910 --> 00:56:22,400 Eu sunt managerul. 690 00:56:24,981 --> 00:56:27,472 Ei bine, dacă ești managerul, unde e un ticălos... 691 00:56:27,550 --> 00:56:29,484 cine mi-a spus că conduce acest laborator? 692 00:56:29,552 --> 00:56:31,452 Și unde este fata responsabilă de filme? 693 00:56:31,921 --> 00:56:33,616 Ra. Throni? 694 00:56:33,923 --> 00:56:35,390 Da? 695 00:56:39,729 --> 00:56:41,600 Ești Miss. Throni? 696 00:56:41,364 --> 00:56:42,854 Da. 697 00:56:45,668 --> 00:56:48,193 Mă tem că ați fost înșelat, domnule Stevenson. 698 00:56:54,577 --> 00:56:55,839 Stai puțin, domnule Stevenson. 699 00:57:20,270 --> 00:57:21,794 Haide, intră. 700 00:59:22,525 --> 00:59:23,958 Ra. Throni. 701 00:59:24,160 --> 00:59:28,620 Indiferent de numele dvs. real, mă interesează copierea... 702 00:59:28,865 --> 00:59:31,459 a unui film pe care l-ai făcut. 703 00:59:31,901 --> 00:59:34,870 Nu știu cine ești sau despre ce vorbești. 704 00:59:43,613 --> 00:59:45,444 Lasă-mă în pace! Eliberează-mă! 705 00:59:45,882 --> 00:59:47,816 Vedeți mașina aia acolo? 706 00:59:49,218 --> 00:59:51,482 E Mossad, dacă nu vorbești cu mine, o să-i dau lui! 707 00:59:51,588 --> 00:59:53,550 Ce va fi? 708 01:00:01,931 --> 01:00:05,731 Ambele părți au refuzat să accepte drepturile legitime ale fiecăruia. 709 01:00:07,270 --> 01:00:10,728 Ambele părți folosesc extremiști ca o scuză pentru a evita... 710 01:00:10,807 --> 01:00:12,866 trebuie să se ocupe reciproc. 711 01:00:13,176 --> 01:00:17,670 Această țară nu poate dura pentru totdeauna într-o stare de asediu armat. 712 01:00:17,780 --> 01:00:20,780 Până când problemele palestiniene vor fi rezolvate... 713 01:00:20,183 --> 01:00:21,707 Soția lui a fost aproape moartă! 714 01:00:21,918 --> 01:00:24,785 Întotdeauna va exista o minoritate de extremiști. 715 01:00:35,298 --> 01:00:38,290 Guvernatorii au refuzat să recunoască Palestina... 716 01:00:38,368 --> 01:00:40,199 ca entitate independentă. 717 01:00:43,706 --> 01:00:45,503 Conducătorii tăi au refuzat să vorbească cu tine. 718 01:00:47,877 --> 01:00:49,902 Deci, un nou război este inevitabil. 719 01:00:50,580 --> 01:00:53,140 E în regulă. Deci, sa luptam din nou. 720 01:00:56,850 --> 01:00:59,200 Wonder. Există șanse să câștigi. 721 01:00:59,522 --> 01:01:01,990 Dar prețul este de două mii mai mulți morți. 722 01:01:03,126 --> 01:01:06,527 Acest lucru dovedește că războaiele anterioare nu s-au dovedit? 723 01:01:06,629 --> 01:01:11,623 Am avut armata lor înconjurată când ne-ai forțat să încetăm focul. 724 01:01:14,904 --> 01:01:17,202 Știi la fel de bine cum fac superputerile... 725 01:01:17,306 --> 01:01:20,700 nu vă va conduce niciodată să rezolvați problema. 726 01:01:20,376 --> 01:01:23,106 De ce nu construiești singur un plan de pace? 727 01:01:23,246 --> 01:01:26,545 Unii războinici se vor potrivi tuturor părților. 728 01:01:29,419 --> 01:01:33,719 PLO refuză să recunoască dreptul Israelului de a exista! 729 01:01:36,526 --> 01:01:38,960 Ei, de asemenea, masacre copii! 730 01:01:47,437 --> 01:01:50,600 Ai uitat masacrul compatrioților noștri din München? 731 01:01:50,707 --> 01:01:52,538 Nu am uitat. 732 01:01:53,276 --> 01:01:57,303 Dar pentru a atinge pacea adevărată, trebuie să renunți la ceva. 733 01:01:57,413 --> 01:02:00,473 Înseamnă că ar trebui să renunțăm la ceea ce am obținut? 734 01:02:01,384 --> 01:02:05,514 Vom face acest lucru, când America va întoarce teritoriul ocupat. 735 01:02:05,621 --> 01:02:08,181 De exemplu, întoarcerea Texasului în Mexic. 736 01:02:12,528 --> 01:02:15,224 Ar fi naiv să credem că toate aceste probleme... 737 01:02:15,298 --> 01:02:18,267 poate fi rezolvată imediat, acest lucru necesită timp. 738 01:02:18,835 --> 01:02:22,703 Dar cred că atunci când oamenii raționali stau împreună... 739 01:02:22,772 --> 01:02:24,603 motivul prevalează. 740 01:02:25,742 --> 01:02:27,539 Sunteți toți studenți. 741 01:02:27,610 --> 01:02:30,738 Nu v-ați gândit niciodată să discutați cu elevii... 742 01:02:30,813 --> 01:02:33,304 din universitățile israeliene și palestiniene? 743 01:02:33,382 --> 01:02:34,610 Are dreptate! 744 01:02:34,717 --> 01:02:37,311 Nu trebuie să luptăm! 745 01:02:38,154 --> 01:02:40,190 E greșit. Ar trebui să luptăm. 746 01:02:41,758 --> 01:02:43,589 Singura cale spre pace... 747 01:02:43,659 --> 01:02:46,526 Palestinienii sunt frații noștri, ar trebui să ne întâlnim cu ei. 748 01:02:46,629 --> 01:02:49,496 Nu există o universitate palestiniană! 749 01:02:52,969 --> 01:02:54,630 Palestina nu există! 750 01:03:00,610 --> 01:03:03,545 Ierusalimul face parte din Israel! 751 01:03:12,255 --> 01:03:14,348 Și dacă ți-am adus împreună? 752 01:03:15,570 --> 01:03:18,390 "Sunteți de acord să vorbiți?" "Nu va intra în conflict cu noi!" 753 01:03:31,841 --> 01:03:34,200 În regulă, începeți să vorbiți. 754 01:03:34,110 --> 01:03:35,634 Sunt editor de film. 755 01:03:35,745 --> 01:03:38,430 Când eram în laborator și am văzut filmul ăla oribil... 756 01:03:38,147 --> 01:03:39,910 Am fost șocat când am recunoscut soția ambasadorului. 757 01:03:40,160 --> 01:03:42,143 - Și ce ai făcut? - I-am spus domnului Kashumi. 758 01:03:42,251 --> 01:03:43,240 Cine? 759 01:03:43,352 --> 01:03:45,470 -Zeev Kashumi. -Zeev Kashumi... 760 01:03:45,154 --> 01:03:46,746 - Duceți-mă la el. - Nu înțelegi. 761 01:03:46,856 --> 01:03:48,721 Sunt răi, nu știi. "I-ai spus" ei ". 762 01:03:48,858 --> 01:03:50,325 Partenerul lui Shimon. 763 01:03:50,393 --> 01:03:52,384 -Simon... - Te rog, pot să plec acum? 764 01:03:53,396 --> 01:03:55,523 - Unde e copia? - Nu știu. 765 01:03:55,798 --> 01:03:57,732 Te rog, dă-mi drumul. 766 01:03:58,434 --> 01:04:00,664 Shimon este foarte periculos. 767 01:04:00,770 --> 01:04:03,680 Dacă află că am spus cuiva... 768 01:04:03,172 --> 01:04:04,764 El mă va ucide. 769 01:04:06,750 --> 01:04:08,475 Nu o vor găsi niciodată în America. 770 01:04:10,346 --> 01:04:12,712 Vrei să spui că mă ajută să intru în America? 771 01:04:12,815 --> 01:04:14,407 Depinde de tine. 772 01:04:16,850 --> 01:04:19,577 Aș putea obține un bilet în orașul ales de dumneavoastră. 773 01:04:20,122 --> 01:04:22,920 Și o viză pentru a rămâne cât vrei. 774 01:04:22,992 --> 01:04:26,257 Și, bineînțeles, banii pentru cheltuielile tale. 775 01:04:28,731 --> 01:04:30,596 Îți voi spune tot ce pot. 776 01:04:30,766 --> 01:04:32,199 Bine. 777 01:04:33,703 --> 01:04:35,432 Taxi! 778 01:04:44,280 --> 01:04:46,510 Și apoi este celălalt om. 779 01:04:46,949 --> 01:04:50,900 Ce alt om? - A venit de la Budapesta. 780 01:04:50,286 --> 01:04:52,345 Un om foarte ciudat, foarte liniștit. 781 01:04:52,455 --> 01:04:54,582 Se numește Stone. 782 01:04:54,724 --> 01:04:56,988 Trebuia să-i iau intrarea la petrecere în acea seară. 783 01:04:57,590 --> 01:04:58,492 De ce? 784 01:04:58,628 --> 01:05:01,426 Trebuia să-i îndrept ambasadorul la el. 785 01:05:17,313 --> 01:05:19,975 Acesta este Shimon, lângă birou, în colț. 786 01:05:22,385 --> 01:05:24,649 Și acesta e partenerul tău, Zeev. 787 01:05:27,560 --> 01:05:28,580 Ei dețin acest restaurant. 788 01:05:28,658 --> 01:05:30,455 Ei o folosesc ca bază. 789 01:05:32,862 --> 01:05:35,296 În regulă, sofer. La ambasada americană. 790 01:05:35,398 --> 01:05:37,764 Să-ți punem pașaportul, nu? 791 01:05:54,317 --> 01:05:55,477 Ai înșelat. 792 01:05:55,551 --> 01:05:57,382 N-ar fi trebuit să îl contactez pe Stone despre film. 793 01:05:57,520 --> 01:05:58,885 Nu-ți face griji. 794 01:05:58,955 --> 01:06:01,617 Există un alt mod de a speria ambasadorul. 795 01:06:33,550 --> 01:06:34,249 Alo? 796 01:06:34,323 --> 01:06:36,621 Filmul este bun, nu crezi domnul Hashimi? 797 01:06:36,692 --> 01:06:39,786 Un bărbat de afaceri respectuos, cu soția și cu o familie... 798 01:06:39,895 --> 01:06:43,194 "Aș fi dispus să plătesc o jumătate de milion." "Unde și când?" 799 01:06:43,499 --> 01:06:45,990 Mâine. Veți fi anunțat. 800 01:06:46,602 --> 01:06:48,126 Așteaptă bine. 801 01:06:58,514 --> 01:07:00,720 E incredibil. 802 01:07:00,416 --> 01:07:02,384 Întotdeauna ai știut cum să alegi. 803 01:07:04,687 --> 01:07:06,518 Da, Debora, cine e acum? 804 01:07:06,822 --> 01:07:09,188 - În regulă, poți merge. - Aici spune că Hashimi... 805 01:07:09,291 --> 01:07:12,590 a fost membru al mai multor grupuri teroriste de la vârsta de 15 ani. 806 01:07:12,728 --> 01:07:15,196 De asemenea, spune că vorbește în cinci limbi diferite... 807 01:07:15,264 --> 01:07:20,327 a absolvit Universitatea din Roma și este un om de afaceri foarte sigur. 808 01:07:20,436 --> 01:07:23,428 Aș vrea să-l cunosc. Da, doamnă Ronie, cum vă pot ajuta? 809 01:07:23,506 --> 01:07:25,167 Are o soție și patru copii! 810 01:07:25,274 --> 01:07:27,902 Nu i-ai dat toate detaliile, nu-i așa? 811 01:07:27,977 --> 01:07:29,911 Am spus că sunt căsătorită. 812 01:07:32,148 --> 01:07:34,207 Ce? În seara asta? 813 01:07:34,316 --> 01:07:35,874 Nu, nu, este imposibil. 814 01:07:36,252 --> 01:07:37,617 Cum? 815 01:07:37,820 --> 01:07:39,845 - Ce vom face? - Omoară-l. 816 01:07:39,989 --> 01:07:41,980 Opriți-vă, nu glumiți. 817 01:07:42,291 --> 01:07:45,818 În regulă, dar te rog, haide, e prea târziu. 818 01:07:48,970 --> 01:07:50,224 Am fost serios toată viața mea. 819 01:07:50,866 --> 01:07:52,891 Am făcut bani în serios... 820 01:07:53,200 --> 01:07:56,267 Am încercat să rezolv serios problemele din Orientul Mijlociu... 821 01:07:56,505 --> 01:07:58,996 și mi-am înșelat serios căsnicia. 822 01:07:59,241 --> 01:08:02,108 Dar ai avut un sprijin puternic în asta. 823 01:08:07,683 --> 01:08:09,583 Și teoria ta este că... 824 01:08:09,752 --> 01:08:12,778 Folosește doamna Hacker ca o legătură... 825 01:08:12,855 --> 01:08:16,154 între negocierile dintre voi și palestinieni. 826 01:08:16,692 --> 01:08:19,456 Editorul meu este pregătit să continue cu povestea... 827 01:08:19,562 --> 01:08:21,223 și completează cu fotografiile. 828 01:08:21,497 --> 01:08:24,466 Ra. Ronie, evident că ești foarte ambițios... 829 01:08:24,533 --> 01:08:27,366 și cu o imaginație puternică, dar este greșit. 830 01:08:27,903 --> 01:08:32,602 Ai face o mare parte din ea prin postarea acestor fantezii. 831 01:08:32,741 --> 01:08:35,335 Și cariera politică în Texas? 832 01:08:35,444 --> 01:08:37,412 Ce ar face aceste fantezii cu ea? 833 01:08:37,947 --> 01:08:40,142 Cred că ar fi mai bine să pleci. 834 01:08:41,830 --> 01:08:43,950 Dacă soția ta nu ar fi o legătură cu tine... 835 01:08:44,190 --> 01:08:47,682 de ce ar fi ea în acea cafenea arabă să aștepte un palestinian necunoscut? 836 01:08:49,910 --> 01:08:50,649 Bună seara. 837 01:08:51,227 --> 01:08:52,694 Rachel... 838 01:08:53,620 --> 01:08:54,962 Ești căsătorit? -Nu. 839 01:08:55,364 --> 01:08:58,299 - Ai un prieten? "Nu în acest moment." 840 01:08:58,701 --> 01:09:00,134 De ce nu? 841 01:09:01,303 --> 01:09:02,964 Ei bine, așa spune cântecul... 842 01:09:03,380 --> 01:09:05,871 "Un om bun în zilele noastre este greu de găsit." 843 01:09:07,276 --> 01:09:08,709 Ei bine... 844 01:09:08,944 --> 01:09:11,970 Sper că dacă într-o zi o veți găsi, nimeni nu o va face... 845 01:09:12,810 --> 01:09:14,276 Ce faci pentru mine? 846 01:10:03,632 --> 01:10:05,327 Ține mâinile pe masă. 847 01:10:05,568 --> 01:10:08,366 - Ce vrei? "Am o arma aici..." 848 01:10:08,938 --> 01:10:10,838 gata să-ți arunce bilele. 849 01:10:12,875 --> 01:10:14,103 Ce vrei? 850 01:10:30,392 --> 01:10:35,295 Acum hai să avem o conversație bună. 851 01:10:35,764 --> 01:10:37,197 Corect? 852 01:10:38,300 --> 01:10:41,360 - Când sa întâmplat asta? "Cu câteva ore în urmă. 853 01:10:42,400 --> 01:10:44,837 Alex? "Sunt aici, cred. 854 01:10:44,940 --> 01:10:46,407 Le voi plăti. 855 01:10:46,508 --> 01:10:48,237 Nu am de ales. 856 01:10:49,345 --> 01:10:50,869 Așteptați o secundă... 857 01:10:54,783 --> 01:10:57,479 Șantajul a luat legătura cu Mostapha. 858 01:10:57,553 --> 01:11:00,780 Vor 500.000 de dolari. 859 01:11:00,389 --> 01:11:01,856 Sună-l înapoi. 860 01:11:02,358 --> 01:11:05,452 Vreau să-l cunosc în seara asta. Sună-mă înapoi, acum. 861 01:11:07,563 --> 01:11:09,463 Vreau doar să vorbesc cu el. 862 01:11:13,469 --> 01:11:15,300 Poate că o vor auzi. 863 01:11:42,364 --> 01:11:43,888 Bună seara, ambasadorul Hacker. 864 01:11:45,534 --> 01:11:46,762 Mulțumesc că ai venit. 865 01:11:46,869 --> 01:11:48,666 Am fost curios. 866 01:11:49,605 --> 01:11:51,334 Nu arăți ca un soț răzbunător. 867 01:11:51,674 --> 01:11:55,405 Răzbunarea naște victimele. N-aș permite niciodată. 868 01:11:56,445 --> 01:11:58,777 I-am spus lui Alex că sunt gata să plătesc. 869 01:11:58,881 --> 01:12:00,508 Nu de asta sunt aici. 870 01:12:01,830 --> 01:12:02,243 De ce este? 871 01:12:02,351 --> 01:12:05,650 Dl. Hashimi, Orientul Mijlociu este un butoi de praf de pușcă. 872 01:12:05,754 --> 01:12:11,560 Singura speranță pe care o văd este ca tinerii să se unească și să înceapă un dialog. 873 01:12:11,193 --> 01:12:14,924 Ambasador Hacker, ești atât de naiv cum vrei să cred? 874 01:12:15,631 --> 01:12:16,893 Poate. 875 01:12:17,566 --> 01:12:21,263 Dar mi se pare că dacă tinerii de pe ambele părți... 876 01:12:21,337 --> 01:12:23,430 începeți o mișcare pentru unitate... 877 01:12:23,505 --> 01:12:28,340 poate fi începutul unei soluții la problemele Orientului Mijlociu. 878 01:12:28,444 --> 01:12:31,413 Știu că ați fost lector la universitatea palestiniană. 879 01:12:31,480 --> 01:12:34,506 Crezi că ai putea să-i aduci pe unul dintre elevii tăi la o întâlnire? 880 01:12:34,583 --> 01:12:35,607 Cu cine? 881 01:12:35,684 --> 01:12:37,584 Cu studenții universității evreiești. 882 01:12:37,653 --> 01:12:40,144 Alex a spus că ești puțin îndrăzneț. 883 01:12:46,395 --> 01:12:48,420 Să-l punem mâine seara. 884 01:12:48,497 --> 01:12:50,465 Aici, la Antipatris. 885 01:12:51,233 --> 01:12:53,667 Voi aduce cât mai mulți elevi. 886 01:13:06,181 --> 01:13:09,981 Când recunoașterea crește peste tot în lume... 887 01:13:10,850 --> 01:13:13,919 Vor fi idioți printre noi care aruncă încă bombe. 888 01:13:15,324 --> 01:13:18,555 Pentru prima dată discutăm cu Statele Unite. 889 01:13:18,660 --> 01:13:22,892 Și ce sa întâmplat? Aproape că am ucis soția ambasadorului american. 890 01:13:23,650 --> 01:13:25,932 Ar fi prietenul meu loial și bun să simtă așa... 891 01:13:26,340 --> 01:13:29,260 dacă soția ambasadorului nu era prietenul lui apropiat? 892 01:13:29,138 --> 01:13:32,665 Hashimi, ești un om important și dedicat. 893 01:13:32,841 --> 01:13:36,720 Reputația sa este cunoscută în întreaga lume arabă. 894 01:13:36,178 --> 01:13:37,975 Ați avut vreodată o astfel de relație... 895 01:13:38,460 --> 01:13:39,673 s-ar putea dovedi util pentru noi? 896 01:13:39,882 --> 01:13:43,545 De la al treisprezecelea an, mi-am dedicat viața cauzei noastre... 897 01:13:43,619 --> 01:13:46,679 așa că să încheiem acest nonsens despre viața mea personală. 898 01:13:47,220 --> 01:13:48,580 Sunt de acord. 899 01:13:48,690 --> 01:13:51,784 Acordăm o importanță deosebită acestei femei. 900 01:13:51,894 --> 01:13:56,580 Am întrebat înțelepciunea șefului de data asta. 901 01:13:56,165 --> 01:13:59,259 Deci, să ne întoarcem la subiectul pe care l-am venit aici pentru a discuta. 902 01:13:59,401 --> 01:14:01,392 Acum, ce zici de întâlnirea asta? 903 01:14:01,470 --> 01:14:04,439 - Cu evreii? - Da, cu israeliții. 904 01:14:04,506 --> 01:14:06,997 - Cu studenții israelieni. Nu vorbim cu evreii. 905 01:14:07,109 --> 01:14:08,576 Le-am ucis! 906 01:14:09,111 --> 01:14:13,571 "Și tu ucizi părinții!" Amândoi știm că suntem serioși. 907 01:14:14,583 --> 01:14:16,346 Și cei unsprezece musulmani? 908 01:14:16,485 --> 01:14:18,248 Cine a murit, de asemenea, la Jaffa Gates? 909 01:14:18,353 --> 01:14:20,844 Erau bărbați care s-au sacrificat! 910 01:14:21,423 --> 01:14:24,722 Nu mai este nevoie de mai multe sacrificii! 911 01:14:24,827 --> 01:14:26,260 Să ne întâlnim! 912 01:14:26,328 --> 01:14:29,240 Am mai avut o întâlnire înainte, îți amintești? 913 01:14:29,131 --> 01:14:30,530 Eram aproape mort! 914 01:14:30,666 --> 01:14:32,691 - Trebuie să continuăm să încercăm! "Niciodată, niciodată..." 915 01:14:32,768 --> 01:14:35,965 "Nu ne vom întâlni niciodată cu evreii!" "Niciodată cu evreii!" 916 01:15:16,278 --> 01:15:19,406 Bună dimineața, băieți. Cred că au dormit bine. 917 01:15:19,548 --> 01:15:21,539 Sunteți gata pentru o înot dimineață? 918 01:15:22,618 --> 01:15:24,279 Dar nu pot înota! 919 01:15:24,353 --> 01:15:25,615 Știu. 920 01:15:25,721 --> 01:15:28,189 Apa rece va ajuta la reîmprospătarea memoriei. 921 01:15:28,423 --> 01:15:30,840 Sper că nu aveți rechini acolo. 922 01:15:30,692 --> 01:15:32,660 "Nu, nu! - Ce faci? 923 01:15:32,761 --> 01:15:33,921 El nu poate înota! 924 01:15:34,290 --> 01:15:35,553 Nu, nu! Vă rog! 925 01:15:35,631 --> 01:15:36,996 -A spus că nu poate înota! "Nu, nu! 926 01:15:37,990 --> 01:15:39,659 Mâinile lui sunt legate, ce diferență face? 927 01:15:39,768 --> 01:15:41,650 Nu, te rog, nu! 928 01:15:57,319 --> 01:15:58,479 Îl ucizi! 929 01:15:58,554 --> 01:16:00,146 Nu, tu ești. 930 01:16:00,289 --> 01:16:01,916 Scoate-l de acolo, te rog! 931 01:16:01,990 --> 01:16:04,220 Scoate-l de acolo, înainte să fie prea târziu. 932 01:16:04,326 --> 01:16:08,285 Relaxați-vă, am auzit că trebuie să vă scufundați de trei ori înainte de a vă îneca. 933 01:16:08,764 --> 01:16:10,698 El sa scufundat de două ori. 934 01:16:10,999 --> 01:16:12,432 Îți spun totul. 935 01:16:12,534 --> 01:16:15,230 Jur, vă rog! 936 01:16:16,471 --> 01:16:17,597 Vă rog! 937 01:16:18,574 --> 01:16:20,269 În regulă, scoateți-l afară. 938 01:16:26,548 --> 01:16:28,720 Unde e filmul? 939 01:16:28,183 --> 01:16:30,830 Stone a luat-o. Cine este Piatra? 940 01:16:30,352 --> 01:16:32,470 Un agent KGB. 941 01:16:32,421 --> 01:16:34,514 Pentru prostie, povestim despre film. 942 01:16:34,590 --> 01:16:38,480 Și știi cum îi place pe ruși să pescuiască în ape turbulente. 943 01:16:38,460 --> 01:16:40,826 - Dar nu de asta a venit. - De ce a venit? 944 01:16:41,463 --> 01:16:43,550 A venit să-l elimine pe ambasador. 945 01:16:43,899 --> 01:16:45,628 Ce ai spus? 946 01:16:46,101 --> 01:16:48,399 Are o pușcă pentru tobe. 947 01:16:48,503 --> 01:16:49,697 Am luat-o pentru el. 948 01:16:49,805 --> 01:16:52,171 Căpitane, du-ne înapoi în port. 949 01:16:53,208 --> 01:16:56,905 Spuneți totul, cum a forțat Mossad-ul să faceți o copie a filmului? 950 01:16:56,979 --> 01:16:59,413 Abendavid a amenințat că îl va aresta dacă nu a sunat... 951 01:16:59,514 --> 01:17:01,141 - Pentru ambasada americană? - Nu este adevărat. 952 01:17:01,249 --> 01:17:03,149 - Du-l în apă! - Îți voi spune. 953 01:17:04,286 --> 01:17:05,878 Îți spun eu. 954 01:17:06,788 --> 01:17:09,518 Tot ce-ți cer este să vorbești cu ei. 955 01:17:09,591 --> 01:17:13,186 Uite, îți înțeleg neliniștea, domnilor. 956 01:17:13,295 --> 01:17:15,286 Dar, de asemenea, am fost martor la ceva acum două săptămâni... 957 01:17:15,397 --> 01:17:17,240 care a făcut o impresie mare asupra mea. 958 01:17:17,165 --> 01:17:20,293 Arabi și evrei, stând pe drum, vorbind... 959 01:17:20,402 --> 01:17:22,233 nu scuipă unul în celălalt. 960 01:17:22,371 --> 01:17:25,534 Doar sugerez o intalnire a mintii. 961 01:17:52,434 --> 01:17:53,696 Nu vor veni. 962 01:17:53,802 --> 01:17:55,463 Ne-au făcut nebuni! 963 01:17:56,638 --> 01:17:58,401 Nu poți avea încredere în un arab. 964 01:17:59,474 --> 01:18:00,839 Să mergem! 965 01:18:01,610 --> 01:18:02,440 Stai! 966 01:18:02,511 --> 01:18:03,443 Stai! 967 01:18:03,512 --> 01:18:04,843 Stai puțin! 968 01:18:05,113 --> 01:18:06,842 -Esperem! "Așteaptă-te!" 969 01:18:06,948 --> 01:18:08,313 Ascultați... 970 01:18:08,417 --> 01:18:10,442 Asta nu va funcționa, dle Ambasador. 971 01:18:10,552 --> 01:18:12,918 - Nu va funcționa niciodată! Ascultă. 972 01:18:59,201 --> 01:19:01,101 Nu ma asteptam atat de multi. 973 01:19:04,406 --> 01:19:05,600 Să începem. 974 01:19:06,740 --> 01:19:07,939 În pace cu mințile deschise. 975 01:19:13,181 --> 01:19:15,547 Am fost refugiat când aveam 13 ani. 976 01:19:16,118 --> 01:19:20,200 "De 30 de ani am luptat și am ucis. - Pentru patria ta? 977 01:19:20,222 --> 01:19:23,555 "Da, pentru patria mea". - Nu înțelegi... 978 01:19:23,692 --> 01:19:27,492 că indiferent câți dintre noi ucizi, nu vom renunța niciodată. 979 01:19:27,596 --> 01:19:30,394 Cu siguranță trebuie să crezi într-o soluție mai bună decât asta. 980 01:19:30,499 --> 01:19:32,899 Nu există nicio modalitate de a stabili refugiații palestinieni... 981 01:19:33,100 --> 01:19:34,525 în altă parte a țării. 982 01:19:34,669 --> 01:19:36,933 Ei trebuie să se întoarcă în Palestina. 983 01:19:37,172 --> 01:19:40,505 Ca și voi, cine nu se va întoarce să locuiască în aceste lagăre de concentrare... 984 01:19:40,609 --> 01:19:42,804 în Europa. Ce vârstă? 985 01:19:42,911 --> 01:19:45,539 Câte generații ați petrecut în cîmpuri? 986 01:19:45,647 --> 01:19:48,810 De ce ar trebui să fie ținute în câmpuri? 987 01:19:48,717 --> 01:19:52,153 Atâta timp cât stau în tabere, au nevoie de compasiune din lume... 988 01:19:52,220 --> 01:19:53,744 și acestea sunt problema ta. 989 01:19:53,855 --> 01:19:55,720 Nu vezi că în timp ce trăiesc în lagăre... 990 01:19:55,791 --> 01:19:58,851 sunt palestinieni smulși din patria lor. 991 01:19:59,995 --> 01:20:02,156 Am o altă sticlă în mașină. 992 01:20:02,597 --> 01:20:04,189 O să înțeleg. 993 01:20:26,822 --> 01:20:27,914 Nu sa întors încă? 994 01:20:27,989 --> 01:20:30,480 El a fost plecat toată ziua, am nebunie. 995 01:20:30,125 --> 01:20:32,992 El a insistat să se întâlnească cu Mostapha Hashimi aseară. 996 01:20:33,610 --> 01:20:36,656 Ei au încercat să organizeze o întâlnire între studenții arabi și israelieni. 997 01:20:36,998 --> 01:20:38,795 Ministru de securitate, vă rog. 998 01:20:40,350 --> 01:20:42,902 Ministru, e Frank Stevenson. El a plecat toată ziua. 999 01:20:42,971 --> 01:20:44,734 Și cu siguranță întâlnirea se întâmplă. 1000 01:20:44,840 --> 01:20:46,740 Am vesti proaste pentru tine. 1001 01:20:46,842 --> 01:20:50,243 Știam doar că saika știe despre asta. 1002 01:20:50,312 --> 01:20:51,836 Știi ce înseamnă... 1003 01:20:51,947 --> 01:20:53,380 o baie de sânge. 1004 01:20:53,615 --> 01:20:57,107 E ceva ce aș vrea să te întreb. 1005 01:20:57,419 --> 01:21:02,150 Credeți că este posibil pentru PLO, ca... 1006 01:21:03,391 --> 01:21:06,690 - Grupul umbrelă. - Da, un grup de umbrelă. 1007 01:21:06,761 --> 01:21:10,197 - Ai putea recunoaște Israelul? "Poporul tău trebuie să recunoască..." 1008 01:21:10,265 --> 01:21:13,325 că palestinienii sunt o națiune. 1009 01:21:13,435 --> 01:21:15,903 - Nu un trib. -De ce trebuie să fim... 1010 01:21:15,971 --> 01:21:17,495 primul care va recunoaste? 1011 01:21:17,639 --> 01:21:20,506 Și saika? Ce-i cu ceilalți extremiști? 1012 01:21:20,742 --> 01:21:23,267 Cine îi va împiedica să ne terorizeze frontierele... 1013 01:21:23,378 --> 01:21:25,437 și să ne omoare soțiile și copiii? 1014 01:21:27,482 --> 01:21:29,740 Dl Hashimi... 1015 01:21:29,284 --> 01:21:33,840 Crezi că oamenii tăi vor cu adevărat pace cu noi? 1016 01:21:33,154 --> 01:21:36,851 Vreau mai mult decât orice să putem trăi toți în pace. 1017 01:21:36,992 --> 01:21:38,960 Dar mai sunt încă multe... 1018 01:21:39,600 --> 01:21:42,257 mulți dintre noi căutând răzbunare. 1019 01:21:43,832 --> 01:21:47,427 Poate următoarea generație este mai bună. 1020 01:21:47,936 --> 01:21:52,320 Alex, a spus ceva care ar putea indica unde a fost întâlnirea? 1021 01:21:52,874 --> 01:21:56,105 Se pare că se întâlnesc cu o rudă de Mostapha... 1022 01:21:56,177 --> 01:21:57,838 dar asta nu are sens. 1023 01:21:57,946 --> 01:21:59,709 - Poate e într-un restaurant... -Restaurantul... 1024 01:21:59,814 --> 01:22:03,147 Ant-patris... 1025 01:22:03,285 --> 01:22:05,412 -Apatpatris... -Antipatris. 1026 01:22:05,520 --> 01:22:06,851 -Antipatris. -Antipatris. 1027 01:22:06,955 --> 01:22:09,924 În ruinele vechi, în afara orașului. Nu, rămâi aici. 1028 01:22:10,250 --> 01:22:12,425 Nu, nu stau aici. Ești nebun? 1029 01:22:13,395 --> 01:22:17,331 Este un pic cam târziu pentru mine să reprezint soția credincioasă care așteaptă acasă. 1030 01:22:20,350 --> 01:22:23,732 Ceea ce am văzut în seara asta a fost că pacea nu este imposibilă. 1031 01:22:23,838 --> 01:22:25,567 Există speranță. 1032 01:22:26,608 --> 01:22:31,944 Persoanele fizice pot rezolva diferențele fără violență. 1033 01:22:33,181 --> 01:22:36,820 Asta nu se va întâmpla cu pastorii... 1034 01:22:36,184 --> 01:22:39,449 diplomați, vi se va întâmpla. 1035 01:22:41,690 --> 01:22:43,954 Asta am văzut în acea noapte. 1036 01:22:44,392 --> 01:22:46,792 Tinerii vorbesc împreună. 1037 01:22:47,796 --> 01:22:50,856 Asta este ceea ce se întâmplă mâine. 1038 01:23:09,150 --> 01:23:10,481 -Paz! -Paz! 1039 01:23:10,585 --> 01:23:11,916 -Paz! -Paz! 1040 01:23:11,987 --> 01:23:13,955 -Paz! -Paz! 1041 01:23:14,550 --> 01:23:16,114 -Paz! -Paz! 1042 01:23:19,928 --> 01:23:21,725 -Paz! -Paz! 1043 01:23:56,264 --> 01:23:57,561 Assad, nu! 1044 01:27:31,212 --> 01:27:34,790 I-am adus să vorbească și am ajuns să omor pe toată lumea. 1045 01:27:36,551 --> 01:27:38,280 Inclusiv. 1046 01:27:39,254 --> 01:27:40,619 Oh, Doamne. 1047 01:27:41,256 --> 01:27:43,986 Ironia este că mi-a salvat viața. 1048 01:27:54,669 --> 01:27:56,569 Ești bine? 1049 01:27:58,306 --> 01:28:01,104 Dumnezeu știe că sunt în formă mai bună decât el. 1050 01:28:02,343 --> 01:28:04,106 E ca și cum a spus... 1051 01:28:04,679 --> 01:28:07,546 poate că următoarea generație va ști mai bine. 1052 01:28:07,949 --> 01:28:10,747 Poate că avea dreptate, dle Ambasador. 1053 01:28:10,852 --> 01:28:13,412 Poate, dar nu prea am timp. 1054 01:28:13,988 --> 01:28:16,810 Nici țara dvs. nu este. 1055 01:28:18,660 --> 01:28:20,924 Dar despre plecarea acasă? 1056 01:28:21,296 --> 01:28:23,196 Înapoi la casa noastră? 1057 01:28:30,138 --> 01:28:32,538 Crezi că vor rămâne în țara noastră? 1058 01:28:33,508 --> 01:28:36,306 Dacă e inteligent, nu o va face. 1059 01:29:19,954 --> 01:29:21,945 Doamnă ambasador? 1060 01:29:24,580 --> 01:29:26,322 Vreau să ai asta. 1061 01:29:27,362 --> 01:29:29,455 - Ce-i asta? - E povestea mea... 1062 01:29:29,564 --> 01:29:31,759 și toate fotografiile cu negative. 1063 01:29:32,330 --> 01:29:33,967 Am decis să nu publice. 1064 01:29:34,469 --> 01:29:36,270 De ce nu? 1065 01:29:36,838 --> 01:29:38,635 Avem nevoie de tine aici. 1066 01:30:00,128 --> 01:30:02,961 Este a ta, poți să faci ce vrei. 1067 01:30:39,767 --> 01:30:41,200 Petru. 1068 01:30:44,472 --> 01:30:45,996 Eu... 1069 01:30:46,474 --> 01:30:49,340 Mergeam la biroul lui Abedavid... 1070 01:30:49,811 --> 01:30:51,779 pentru a distruge negativul. 1071 01:31:28,783 --> 01:31:30,944 Ai avut dreptate să încerci. 1072 01:31:32,653 --> 01:31:34,143 Este inutil. 1073 01:31:36,691 --> 01:31:38,249 E în regulă. 1074 01:31:38,960 --> 01:31:43,294 Acum puteți începe să vă gândiți la ce să faceți cu o situație inutilă. 1075 01:31:49,737 --> 01:31:51,534 Nu renunta, Peter. 1076 01:32:05,119 --> 01:32:07,530 -Paz! -Paz! 1077 01:32:07,154 --> 01:32:09,520 -Paz! -Paz! 1078 01:32:09,590 --> 01:32:12,525 -Paz! -Paz! 1079 01:32:12,593 --> 01:32:14,823 -Paz! -Paz! 1080 01:32:14,929 --> 01:32:16,897 -Paz! -Paz! 1081 01:32:17,310 --> 01:32:19,261 -Paz! -Paz! 1082 01:32:19,400 --> 01:32:21,891 -Paz! -Paz! 1083 01:32:24,972 --> 01:32:27,650 -Paz! -Paz! 1084 01:32:27,141 --> 01:32:29,837 -Paz! -Paz! 1085 01:35:20,448 --> 01:35:29,186 AMBASADORUL 77043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.