All language subtitles for Tenkuu_Senki_Shurato_OVA_-_1_[Arcadia]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,900 http://www.tenkuukai.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,900 Translation by Arcadia 3 00:00:54,190 --> 00:00:56,220 More to the right! The right! 4 00:00:56,410 --> 00:00:58,720 Hey, handsome! Wanna come with me? 5 00:00:58,930 --> 00:01:00,100 Hey, watch it! 6 00:01:52,690 --> 00:01:59,650 Yume no naka de mita hohoemi o oe 7 00:01:52,690 --> 00:01:59,650 Chase the smile you saw in your dream 8 00:02:00,780 --> 00:02:08,130 Kitto tashika na, It's a pure love, oh yeah! 9 00:02:00,780 --> 00:02:08,130 Now you're sure it's a pure love, oh yeah! 10 00:02:08,770 --> 00:02:15,810 Meguriau hi made mune no honou o 11 00:02:08,770 --> 00:02:15,810 Until the day we meet, keep the fire in your heart 12 00:02:16,790 --> 00:02:24,700 Keshicha ikenai Keep your pure love, oh yeah! 13 00:02:16,790 --> 00:02:24,700 Don't let it go out, Keep your pure love, oh yeah! 14 00:02:25,100 --> 00:02:32,560 Moeru you na kioku o tadore 15 00:02:25,100 --> 00:02:32,560 The memory burns within 16 00:02:33,180 --> 00:02:39,770 Atsui kodou no naka 17 00:02:33,180 --> 00:02:39,770 Inside the inferno 18 00:02:41,270 --> 00:02:44,680 Keep your pure love, keep your pure love 19 00:02:45,350 --> 00:02:48,350 Dareka ga yonderu 20 00:02:45,350 --> 00:02:48,350 Someone is calling you 21 00:02:49,150 --> 00:02:52,680 Side by side, meet in future 22 00:02:53,350 --> 00:02:58,270 Ano hohoemi o sagashite 23 00:02:53,350 --> 00:02:58,270 Search for that smile 24 00:02:58,850 --> 00:03:03,220 Hikariaru mirai 25 00:02:58,850 --> 00:03:03,220 In the shining future 26 00:03:10,450 --> 00:03:15,040 Mirage Beginning 27 00:03:33,470 --> 00:03:34,020 Oh no! 28 00:03:50,900 --> 00:03:51,600 Shurato! 29 00:03:52,920 --> 00:03:53,970 Good morning, Mr. Shurato! 30 00:03:56,000 --> 00:03:57,650 Good morning, Mr. Hidaka. 31 00:03:59,750 --> 00:04:01,050 Stop it, Chappy! 32 00:04:01,140 --> 00:04:03,720 Shurato, why don't you come by later? 33 00:04:03,840 --> 00:04:06,430 I got a new pro-wrestling video! 34 00:04:08,670 --> 00:04:09,890 Well, today I... 35 00:04:11,270 --> 00:04:16,920 It's okay! I'm just glad to have a boy who likes martial arts so much living next door. 36 00:04:17,210 --> 00:04:20,160 Don't be shy, come on! 37 00:04:21,140 --> 00:04:22,310 But I... 38 00:04:22,890 --> 00:04:25,880 It's no use, Grandpa. He's got a date! 39 00:04:26,100 --> 00:04:26,770 A date? 40 00:04:27,450 --> 00:04:29,770 That's none of your business, Yumiko! 41 00:04:31,300 --> 00:04:33,470 Uh, I mean... Miss Yumiko. 42 00:04:35,340 --> 00:04:38,640 I saw him talking to his girlfriend last night! 43 00:04:39,100 --> 00:04:41,430 If you have a date, it can't be helped. 44 00:04:43,210 --> 00:04:47,850 I wish I had a grandson like you. 45 00:04:49,960 --> 00:04:51,350 Well, speak of the devil! 46 00:04:57,090 --> 00:04:59,720 Oh, you're seeing Kuroki Mina. 47 00:04:59,990 --> 00:05:02,100 Aren't you precocious! 48 00:05:04,550 --> 00:05:05,530 Well, bye! 49 00:05:13,590 --> 00:05:15,510 They make a good couple. 50 00:05:16,120 --> 00:05:19,240 Don't you think there's something strange about Mr. Shurato? 51 00:05:19,470 --> 00:05:23,390 It's odd for a high school student to live alone. I wonder where his parents are. 52 00:05:24,060 --> 00:05:27,020 Didn't he say they sold fish in Shizuoka? 53 00:05:27,630 --> 00:05:30,100 Shizuoka's pretty far away. 54 00:05:30,320 --> 00:05:33,640 I wonder if Mina's father would let her go there since she's an only child. 55 00:05:33,890 --> 00:05:35,810 Didn't Mina have a younger brother? 56 00:05:35,890 --> 00:05:36,520 No, she didn't. 57 00:05:36,720 --> 00:05:37,810 I was sure she did. 58 00:05:38,260 --> 00:05:41,560 You're going senile, Grandpa! 59 00:05:52,460 --> 00:05:55,310 I shouldn't have come back here. 60 00:05:55,750 --> 00:05:57,700 I knew it would just make me lonely. 61 00:05:57,820 --> 00:05:59,780 I'm sorry, Shurato. 62 00:06:01,180 --> 00:06:05,230 I shouldn't have made you come shopping with me when we've only just met. 63 00:06:06,060 --> 00:06:11,600 It's okay, but I'm not sure I can help you pick a birthday present for your friend. 64 00:06:11,690 --> 00:06:17,790 I don't mind. I'm so indecisive, I can never pick something by myself. 65 00:06:20,650 --> 00:06:23,470 I can't just keep brooding all the time. 66 00:06:24,110 --> 00:06:25,390 So, Mina, where are we going? 67 00:06:25,650 --> 00:06:28,810 Hmm, how about Shinjuku? 68 00:06:29,110 --> 00:06:31,270 What? Shinjuku? 69 00:06:33,840 --> 00:06:38,310 Shinjuku, huh.... Shinjuku.... 70 00:07:09,810 --> 00:07:10,800 I did it! 71 00:07:21,960 --> 00:07:22,990 Hey, Shurato! 72 00:07:23,570 --> 00:07:25,140 Over here! 73 00:07:32,450 --> 00:07:33,260 Dan! 74 00:07:33,290 --> 00:07:34,640 You ladykiller! 75 00:07:37,670 --> 00:07:38,570 Shurato! 76 00:07:39,350 --> 00:07:41,810 What's the deal? You didn't have to run away! 77 00:07:45,880 --> 00:07:47,330 Was that a friend of yours? 78 00:07:49,750 --> 00:07:50,470 Something like that. 79 00:07:52,590 --> 00:07:54,390 Stay on the side of the road, please. 80 00:07:58,120 --> 00:08:00,020 You two over there! 81 00:08:01,370 --> 00:08:04,560 Why don't I foretell the future of your relationship? 82 00:08:11,540 --> 00:08:14,680 Welcome. What can I get for you? 83 00:08:22,030 --> 00:08:24,560 This menial job doesn't suit me, Shurato. 84 00:08:26,040 --> 00:08:27,560 Get away! 85 00:08:29,040 --> 00:08:32,680 I have come to light the flame of justice for the downtrodden! 86 00:08:33,060 --> 00:08:37,060 Prepare yourselves! 87 00:08:53,530 --> 00:08:56,080 You have a lot of friends, Shurato. 88 00:08:58,200 --> 00:09:00,600 That's why I didn't want to come to Shinjuku. 89 00:09:10,310 --> 00:09:11,720 Who are you? 90 00:09:19,640 --> 00:09:22,120 Hi, Shurato. Sorry to startle you. 91 00:09:22,250 --> 00:09:26,270 What the hell are you doing! Have you got something against me? 92 00:09:26,940 --> 00:09:28,880 Just what are you doing here? 93 00:09:29,480 --> 00:09:31,180 We're not here on a pleasure trip. 94 00:09:31,760 --> 00:09:35,640 Funny you should say that, considering how you're dressed. 95 00:09:37,100 --> 00:09:39,420 It's just to make a living. 96 00:09:39,750 --> 00:09:41,160 It suits you. 97 00:09:41,630 --> 00:09:42,310 Really? 98 00:09:42,610 --> 00:09:46,640 Besides, in the human world we get vacation days! 99 00:09:46,940 --> 00:09:50,310 So I'm playing today! 100 00:09:50,930 --> 00:09:53,220 Come on, Mina. Let's go! 101 00:09:54,830 --> 00:09:56,630 He's lost it. 102 00:09:56,810 --> 00:09:59,550 It's only to be expected, now that he's back in the human world. 103 00:09:59,950 --> 00:10:02,910 Lakshu predicted there would be turmoil here. 104 00:10:03,150 --> 00:10:06,270 Hey, Tanaka, Itsuka! You're on! 105 00:10:06,350 --> 00:10:07,400 Okay! 106 00:10:35,810 --> 00:10:36,390 Here. 107 00:10:39,020 --> 00:10:40,200 Mina! 108 00:10:42,350 --> 00:10:43,160 Mina? 109 00:11:16,610 --> 00:11:21,940 I used to come to this park with Mina and Gai when I was little. 110 00:11:22,870 --> 00:11:25,260 But it's all been erased. 111 00:11:25,870 --> 00:11:29,890 All memory that Gai and I were ever in the human world. 112 00:11:52,810 --> 00:11:53,710 Shurato? 113 00:11:55,930 --> 00:11:56,790 Mina? 114 00:12:02,370 --> 00:12:03,640 I want to see the ocean. 115 00:12:04,940 --> 00:12:06,140 Ocean? 116 00:12:12,240 --> 00:12:15,140 Okay, Mina, I'll take you to the ocean. 117 00:12:17,090 --> 00:12:19,530 I mean... take me to the ocean please. 118 00:12:29,310 --> 00:12:32,020 After all, I don't have a license. How awful. 119 00:13:00,730 --> 00:13:05,310 I used to come here with Gai, too. 120 00:13:14,590 --> 00:13:18,450 Don't worry, Gai. Your sister's doing fine. 121 00:13:52,420 --> 00:13:53,300 I wonder... 122 00:13:55,310 --> 00:13:59,270 I wonder where Gai is now. 123 00:14:55,650 --> 00:15:01,020 Why does Mina remember Gai? 124 00:15:01,930 --> 00:15:06,170 All memory of me and Gai was supposed to have been erased. 125 00:15:17,250 --> 00:15:21,630 But I can't believe Gai's not here any more... 126 00:15:23,160 --> 00:15:26,240 ...that we became one. 127 00:15:43,770 --> 00:15:48,430 Listen, Mina. I've decided on a name for myself. 128 00:15:49,950 --> 00:15:52,190 It's inconvenient not to have one. 129 00:15:56,100 --> 00:15:57,260 Scrimil. 130 00:15:58,830 --> 00:16:00,310 Please call me that from now on. 131 00:16:02,170 --> 00:16:06,230 But it doesn't really matter what name I use. 132 00:16:14,000 --> 00:16:18,060 Now, what were we talking about? 133 00:16:30,920 --> 00:16:34,020 The long, sad story of Gai. 134 00:16:46,740 --> 00:16:48,470 Welcome! 135 00:16:49,370 --> 00:16:50,830 Oh, it's Ryouma. 136 00:16:51,900 --> 00:16:52,580 Hi. 137 00:16:52,710 --> 00:16:54,480 Hi, Renge. You came, too? 138 00:16:54,580 --> 00:17:00,860 Yeah. Someone's got to eat this crappy sushi or the place'll go out on business. 139 00:17:01,950 --> 00:17:05,680 If that's the way you feel then pay up! 140 00:17:07,950 --> 00:17:09,070 Give me another one, then. 141 00:17:09,170 --> 00:17:11,150 You eat a lot. 142 00:17:12,270 --> 00:17:13,780 Well, Ryouma, what'll you have? 143 00:17:14,040 --> 00:17:15,970 Just the usual. 144 00:17:16,570 --> 00:17:17,510 Anything to drink? 145 00:17:17,790 --> 00:17:21,020 Not this time. It's a bit late. 146 00:17:21,180 --> 00:17:24,990 Okay, just the usual, then! 147 00:17:28,480 --> 00:17:32,020 But, could you not play with the food so much? 148 00:17:32,550 --> 00:17:34,010 Anything you say. 149 00:17:36,220 --> 00:17:38,270 Did you find out anything about that strange sohma? 150 00:17:38,920 --> 00:17:42,270 Nothing. I can't find where it is, or even what it is. 151 00:17:42,970 --> 00:17:47,190 Same here. I don't know how we're supposed to look for it without any clues. 152 00:17:48,050 --> 00:17:48,970 Give me another roll! 153 00:17:49,510 --> 00:17:50,440 Okay, okay. 154 00:17:52,690 --> 00:17:55,220 Huh? He's not here, either. 155 00:17:55,310 --> 00:17:58,670 Dan! Are you trying to knock my store down? 156 00:17:58,720 --> 00:18:00,390 Sorry, sorry. 157 00:18:01,390 --> 00:18:04,720 By the way, have any of you heard from Kuuya? 158 00:18:05,060 --> 00:18:05,740 No. 159 00:18:06,000 --> 00:18:07,180 Did something happen to him? 160 00:18:07,610 --> 00:18:12,600 We were supposed to meet at sundown, but he didn't show up. 161 00:18:13,090 --> 00:18:16,630 That's not like him. Kuuya always keep appointments. 162 00:18:43,360 --> 00:18:43,950 Gai... 163 00:18:49,040 --> 00:18:50,290 I didn't know... 164 00:18:51,430 --> 00:18:51,890 Gai... 165 00:19:40,230 --> 00:19:40,830 Gai! 166 00:19:41,930 --> 00:19:42,530 Hey, Gai! 167 00:19:43,520 --> 00:19:44,430 Where are you going? 168 00:19:46,270 --> 00:19:46,680 Gai! 169 00:19:48,060 --> 00:19:48,600 Gai! 170 00:20:05,680 --> 00:20:08,100 Gai! Gai! 171 00:20:18,220 --> 00:20:19,560 He's gone... 172 00:20:21,080 --> 00:20:21,520 Gai... 173 00:20:22,860 --> 00:20:24,500 Gai disappeared... 174 00:20:31,350 --> 00:20:35,060 Gai! 175 00:21:19,280 --> 00:21:21,310 More to the right! The right! 176 00:21:21,430 --> 00:21:23,770 Hey, handsome! Wanna come with me? 177 00:21:23,950 --> 00:21:25,780 Hey, watch it! 178 00:23:18,020 --> 00:23:24,140 Mamotte agetai kono mune no naka de 179 00:23:18,020 --> 00:23:24,140 I want to protect, here in my heart 180 00:23:24,840 --> 00:23:31,010 Garasu no shonen anata no koto o 181 00:23:24,840 --> 00:23:31,010 You, my boy of glass 182 00:23:31,590 --> 00:23:37,940 Mamotte agetai nanika ga ayatsuru 183 00:23:31,590 --> 00:23:37,940 I want to protect you from the destiny 184 00:23:38,390 --> 00:23:43,520 Unmei no naka de sono kokoro o 185 00:23:38,390 --> 00:23:43,520 that would control your heart 186 00:23:44,490 --> 00:23:51,290 Hitomi ni kirari hikaru namida 187 00:23:44,490 --> 00:23:51,290 Tears shine in your eyes 188 00:23:51,720 --> 00:23:57,230 Furereba yubi ni sasaru hodo 189 00:23:51,720 --> 00:23:57,230 If they fall, I'll catch them on my finger 190 00:23:57,600 --> 00:24:04,750 Sono kanshimi shizuku no itamu dake de mo 191 00:23:57,600 --> 00:24:04,750 That sadness only causes you pain 192 00:24:05,060 --> 00:24:10,720 Watashi ni nuguetara 193 00:24:05,060 --> 00:24:10,720 I will relieve it 194 00:24:11,190 --> 00:24:18,120 Tsuyoku daite maputa ni kuchizukete miru 195 00:24:11,190 --> 00:24:18,120 I will hold you tight and kiss it away 196 00:24:18,810 --> 00:24:25,770 Kasuka na itami ga aru 197 00:24:18,810 --> 00:24:25,770 There is only a little pain 13509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.