Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,116 --> 00:00:20,314
TATTOOED LIFE
2
00:00:26,126 --> 00:00:27,957
Producida por:
MASAYUKI TAKAGI
3
00:00:28,061 --> 00:00:30,689
Gui�n de:
KINYA NAOI, KEI HATTORI
4
00:00:31,064 --> 00:00:33,396
Cinematograf�a:
KURATARO TAKAMURA
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,627
Iluminaci�n:
MORIYASU TSUCHIDA
6
00:00:35,969 --> 00:00:40,531
Direcci�n Art�stica:
TAKEO KIMURA
7
00:00:45,812 --> 00:00:47,746
M�sica:
MASAYOSHI IKEDA
8
00:00:47,847 --> 00:00:51,044
Canci�n "Dokata no Uta" de:
ISAO FUJITA
9
00:00:51,418 --> 00:00:53,648
Interpretado por:
10
00:00:53,987 --> 00:00:58,981
HIDEKI TAKAHASHI, MASAKO IZUMI
11
00:00:59,325 --> 00:01:01,725
YUJI ODAKA, HIROKO ITO
12
00:01:01,828 --> 00:01:04,558
KAYO MATSUO, HOSEI KOMATSU
13
00:01:18,111 --> 00:01:20,602
YUTAKA ONAKA - Tatuajes
14
00:01:25,018 --> 00:01:29,580
SEIZABURO KAWAZU, AKIRA YAMAUCHI
15
00:01:29,956 --> 00:01:34,859
Dirigida por:
SEIJUN SUZUKI
16
00:01:35,962 --> 00:01:41,161
EL PRIMER A�O DE LA ERA SHOWA
17
00:01:41,267 --> 00:01:44,031
CLAN OWADA
18
00:01:47,440 --> 00:01:50,000
CLAN TOTSUKA
19
00:02:18,171 --> 00:02:20,264
�Aah!...�Eres t�!.
20
00:02:27,080 --> 00:02:28,945
TETSU
21
00:02:35,688 --> 00:02:38,680
Me temo que Kenji no ha vuelto todav�a.
22
00:02:38,791 --> 00:02:41,419
Normalmente regresa sobre esta hora.
23
00:02:42,328 --> 00:02:46,424
�Podr�a darle esto de mi parte?.
24
00:02:46,633 --> 00:02:50,194
Ha surgido algo y debo
marcharme por un tiempo.
25
00:02:50,303 --> 00:02:52,533
Haga que se inscriba en una escuela
de arte con este dinero...
26
00:02:52,639 --> 00:02:54,630
...y por favor d�gale que
estudie fuerte.
27
00:02:54,741 --> 00:02:56,538
Usted es...
28
00:02:56,643 --> 00:02:59,703
Por favor cuide de �l.
29
00:03:02,215 --> 00:03:04,012
Es kenji.
30
00:03:05,318 --> 00:03:09,482
Soy Masakichi del clan Owada.
31
00:03:09,822 --> 00:03:14,725
Mi jefe me env�a para llevar a Tetsu
a la estaci�n de tren.
32
00:03:14,827 --> 00:03:16,294
Por favor cuando est� listo.
33
00:03:43,223 --> 00:03:44,315
�Rid�culo!.
34
00:03:45,058 --> 00:03:48,926
Yo mat� al jefe del clan Totsuka
tal como nuestro jefe orden�.
35
00:03:51,397 --> 00:03:53,729
Es por eso qu� estoy dici�ndote
que te toca a ti ahora.
36
00:03:53,933 --> 00:03:56,060
�No hagas una escena!.
37
00:03:56,736 --> 00:03:59,432
El conductor es de tu clan tambi�n.
38
00:04:07,213 --> 00:04:08,976
�Maldici�n!.
39
00:04:16,356 --> 00:04:17,323
�Tetsu!.
40
00:04:25,632 --> 00:04:27,600
�T�!.
41
00:04:40,847 --> 00:04:42,474
�Kenji!.
42
00:04:53,159 --> 00:04:54,717
�Kenji!...�a d�nde vas?.
43
00:04:54,827 --> 00:04:56,795
�A la polic�a!.
44
00:04:57,363 --> 00:04:58,830
�D�jame ir!.
45
00:04:58,931 --> 00:04:59,955
D�jame ir.
46
00:05:00,066 --> 00:05:04,196
�No me he roto la espalda todo este tiempo
para ver como te conviertes en un asesino!.
47
00:05:05,371 --> 00:05:07,032
D�jame esto a m�.
48
00:05:07,140 --> 00:05:09,870
Vas a ir a estudiar a la escuela de arte
como estaba planeado.
49
00:05:10,576 --> 00:05:13,374
Tetsu...�a d�nde vas?.
50
00:05:13,479 --> 00:05:15,447
A ver al clan Owada para
arreglar este asunto.
51
00:05:15,548 --> 00:05:19,746
�Te matar�n si haces eso!.
�No debes ir!.
52
00:05:19,852 --> 00:05:21,217
No has de preocuparte por m�.
53
00:05:21,321 --> 00:05:23,312
- Pero Tetsu...
- �C�llate!.
54
00:05:24,991 --> 00:05:30,156
�Tetsu, no puedo crear arte con estas
manos que han derramado sangre!.
55
00:05:31,364 --> 00:05:33,958
�Voy a la polic�a!.
56
00:05:37,704 --> 00:05:38,864
�Kenji!.
57
00:05:44,777 --> 00:05:46,244
�No lo entiendes?.
58
00:05:46,346 --> 00:05:50,908
En la c�rcel, incluso en mitad del invierno,
s�lo tendr�s una delgada.
59
00:05:51,951 --> 00:05:54,647
En verano, se te secar� el sudor...
60
00:05:54,754 --> 00:05:59,657
y tendr�s que inclinar la cabeza 10 veces
al suelo para implorar un vaso de agua.
61
00:06:01,027 --> 00:06:03,325
Si encuentras un simple grano de arroz,
lo comer�s con tal agradecimiento...
62
00:06:03,429 --> 00:06:05,954
...para descubrir que tan s�lo
es una piedra. Eso es la c�rcel.
63
00:06:06,065 --> 00:06:10,832
Una persona fr�gil como t�
no durar�a ni seis meses.
64
00:06:10,937 --> 00:06:14,270
�Entonces que debo hacer?.
65
00:06:15,174 --> 00:06:20,009
Kenji...�De verdad has decidido
no volver a la escuela?.
66
00:06:22,949 --> 00:06:24,576
Eres un chico problem�tico.
67
00:06:27,320 --> 00:06:32,451
De acuerdo...no tenemos otra opci�n.
�Quieres escapar conmigo?.
68
00:06:33,025 --> 00:06:34,287
�A d�nde?.
69
00:06:34,394 --> 00:06:36,828
Cuando hay que huir,
cuanto m�s lejos mejor.
70
00:06:37,430 --> 00:06:39,057
Vamos a dirigirnos a Manchuria.
71
00:06:39,499 --> 00:06:40,966
�Manchuria?.
72
00:06:41,134 --> 00:06:45,093
UN PUERTO PESQUERO EN EL MAR DE JAP�N
73
00:07:01,621 --> 00:07:04,715
Mir� ferozmente al cabecilla
de los bandidos a caballo.
74
00:07:04,824 --> 00:07:08,055
250,000 soldados de la nueva y poderosa
armada de Kwantung estab�n a mis espaldas.
75
00:07:08,161 --> 00:07:09,526
"�Adelante y acuchilladme!"
76
00:07:09,629 --> 00:07:10,926
�Bravo!.
77
00:07:11,030 --> 00:07:13,863
�Qu� clase de tipo era el
cabecilla de los bandidos?.
78
00:07:13,966 --> 00:07:18,164
Era barbudo y med�a m�s de 6 pies
de altura. Un hombre enorme.
79
00:07:18,438 --> 00:07:20,633
Parece fuerte. Me gusta eso.
80
00:07:21,674 --> 00:07:26,407
Yo, Senkichi Yamano, afront� el dif�cil
cometido de devolver al cuartel general...
81
00:07:26,512 --> 00:07:29,276
...el documento confidencial
escondido en mi faja.
82
00:07:29,382 --> 00:07:30,940
�As� que tambi�n eras un esp�a?.
83
00:07:31,050 --> 00:07:32,017
�Est�s de broma?.
84
00:07:32,118 --> 00:07:35,281
Yo estaba dirigiendo el Programa de
Desarrollo de Tierras de Manchuria.
85
00:07:35,388 --> 00:07:37,288
Ya, bien.
86
00:07:37,390 --> 00:07:39,221
�Puedo ayudarte?.
87
00:07:40,159 --> 00:07:42,059
�Entonces qu�?...�qu� sucedi�?.
88
00:07:42,161 --> 00:07:48,100
Bueno, los hombres japoneses, viejos y
jovenes, iban a Machuria y...
89
00:07:54,006 --> 00:07:56,372
Estoy buscando al capit�n del Nisshinmaru.
90
00:07:56,476 --> 00:08:00,572
No le he visto desde hace tiempo.
�Puedo ayudarle en algo?.
91
00:08:00,680 --> 00:08:02,807
Me dijeron que podr�a encontrarle aqu�.
92
00:08:03,950 --> 00:08:05,349
Gracias de todos modos.
93
00:08:11,991 --> 00:08:13,549
�Tr�enos de beber!.
94
00:08:28,441 --> 00:08:30,807
�Eh!...�D�nde est� el due�o?.
95
00:08:30,910 --> 00:08:32,707
Ha salido. �Qu� necesita?.
96
00:08:32,812 --> 00:08:34,746
Tenemos que tomar duras medidas
con los polizones.
97
00:08:34,847 --> 00:08:37,782
Demasiada gente est� escabullendose
a Manchuria en estos d�as.
98
00:08:37,884 --> 00:08:42,583
La gente que no puede sobrevivir en el sur vienen
a este puerto so�ando un mont�n de tonter�as.
99
00:08:42,688 --> 00:08:44,952
Pero eso es bueno para el negocio, �no?.
100
00:08:45,057 --> 00:08:47,116
En realidad no.
101
00:08:56,536 --> 00:08:58,197
Kenji.
102
00:09:18,658 --> 00:09:19,647
Gracias.
103
00:09:24,397 --> 00:09:27,423
Advi�rtenos si ves alguien as�.
�Lo has entendido?.
104
00:09:27,533 --> 00:09:28,795
De acuerdo.
105
00:09:32,338 --> 00:09:34,738
Oyuki...�echa un poco de sal
para limpiar el ambiente!.
106
00:09:34,840 --> 00:09:36,364
De acuerdo.
107
00:09:43,215 --> 00:09:48,152
"Viajando,...compa�erismo".
108
00:09:50,389 --> 00:09:51,856
Hola amigo...
109
00:09:52,425 --> 00:09:55,121
Quiz�s pueda ayudarte.
110
00:09:55,661 --> 00:09:57,526
�Qui�n diablos eres t�?.
111
00:09:57,863 --> 00:09:59,728
- Quieres ir all�, �verdad?.
- Aqu� teneis.
112
00:09:59,932 --> 00:10:01,797
Ah, aqu� est�.
113
00:10:06,672 --> 00:10:09,607
Siempre viajo de poliz�n.
114
00:10:09,976 --> 00:10:11,705
No me entendais mal.
115
00:10:11,811 --> 00:10:18,410
Lo creais o no, el se�or Mitsuru Oyama
de Kokuryusha se ocupa de m�.
116
00:10:18,884 --> 00:10:21,114
Mi nombre es Senkichi Yamano.
117
00:10:21,787 --> 00:10:26,520
Apreciad este encuentro
por si nunca ocurre de nuevo.
118
00:10:29,128 --> 00:10:30,652
En otras palabras,...
119
00:10:30,763 --> 00:10:34,824
Se nos han impuesto tareas
que fomenten el imperialismo japon�s,
120
00:10:34,934 --> 00:10:37,459
como parte de una misi�n mundial
para la liberaci�n de Asia.
121
00:10:37,570 --> 00:10:38,901
Eso es de lo que estoy hablando.
122
00:10:39,005 --> 00:10:42,338
�Por qu� no colaborais con nuestra causa?.
123
00:10:47,046 --> 00:10:52,006
Embarco hacia Manchuria ma�ana
por la ma�ana...
124
00:10:52,118 --> 00:10:55,451
...en una misi�n secreta para el se�or Oyama.
125
00:10:56,389 --> 00:10:58,050
�Qu� te parece?.
126
00:10:58,791 --> 00:11:01,225
No podr�a pedir m�s, pero...
127
00:11:01,327 --> 00:11:03,227
No te preocupes.
128
00:11:04,196 --> 00:11:08,064
Las tareas del ejercito y las maneras
f�ciles de hacer dinero siempre van juntas.
129
00:11:08,167 --> 00:11:10,499
�Por qu� no ven�s conmigo?.
130
00:11:11,137 --> 00:11:12,832
Me gustar�a.
131
00:11:14,807 --> 00:11:18,709
Los j�venes como vosotros deber�an ir a
una nueva tierra en busca de diversi�n.
132
00:11:18,811 --> 00:11:21,974
Vivid en lugar de quedaros
en esta enjuta isla.
133
00:11:28,854 --> 00:11:32,517
A proposito, respecto a la estimaci�n
de honorarios del capit�n,...
134
00:11:32,625 --> 00:11:37,528
...el transporte son 100 yen por persona,
200 yenes por 2 personas, m�s...la propina.
135
00:11:37,997 --> 00:11:40,192
�Qu� tal 300 yenes en total?.
136
00:11:43,903 --> 00:11:46,098
Tranquil�zate.
137
00:11:46,205 --> 00:11:48,070
- Pero...
- No, no.
138
00:11:48,174 --> 00:11:51,075
D�selo al capit�n en persona.
139
00:11:59,752 --> 00:12:01,686
Zarpamos a las 7 de la ma�ana.
140
00:12:01,787 --> 00:12:05,245
En silencio dentro del barco hasta
que dejemos de ver tierra...�de acuerdo?.
141
00:12:05,357 --> 00:12:07,484
S�. Se lo agradezco mucho.
142
00:12:15,634 --> 00:12:18,000
Eh...�d�nde est� el barco que
estaba aqu� anoche?.
143
00:12:18,104 --> 00:12:20,072
Atracado en el muelle.
144
00:12:20,172 --> 00:12:21,639
�D�nde est� el capit�n?.
145
00:12:21,741 --> 00:12:24,073
Creo que volvi� a su casa.
146
00:12:24,176 --> 00:12:27,475
- �Volvi� a su casa?.
- Dijo que era de Hokkaido.
147
00:12:27,980 --> 00:12:30,312
Entonces, la persona que
conocimos anoche era...
148
00:12:30,783 --> 00:12:34,219
Os embaucaron, �verdad?.
Mucha gente es estafada en estos tiempos.
149
00:12:35,321 --> 00:12:38,222
�Maldici�n!...�Ese bastardo!.
150
00:12:40,092 --> 00:12:41,923
�D�nde est� ese tipo...Yamano?.
151
00:12:42,027 --> 00:12:43,119
�Qu� ocurre?.
152
00:12:43,229 --> 00:12:44,958
�Ese tramposo me enga��!. �Bastardo!.
153
00:12:45,064 --> 00:12:47,760
Tengo que golpearle o no ser�
capaz de calmarme.
154
00:12:47,867 --> 00:12:50,995
Yamano es conocido por ser incluso
m�s escurridizo que un abogado.
155
00:12:51,103 --> 00:12:54,470
Vosotros sois vagabundos, extranjeros.
Sois objetivos f�ciles para �l.
156
00:12:54,573 --> 00:12:57,133
�No es divertido!...�D�nde est�?.
157
00:12:57,243 --> 00:12:58,335
No lo sabemos.
158
00:12:58,444 --> 00:13:00,469
Nos cont� que ten�a cinco esposas.
159
00:13:00,579 --> 00:13:02,706
en Manchuria, Korea y en cada uno
de los paises del continente.
160
00:13:02,815 --> 00:13:06,251
�Tonta!. Desde luego que eso es mentira.
161
00:13:06,519 --> 00:13:10,819
Se�or...�Qu� les sac�?.
162
00:13:11,490 --> 00:13:16,518
�Ese bastardo nos indic� un barco
por 300 yenes de transporte y propinas!.
163
00:13:17,096 --> 00:13:20,293
�Sabe donde van los hombres
cuando tienen dinero?.
164
00:13:20,666 --> 00:13:23,032
Vaya a Hanabishi en el canal oeste.
165
00:13:23,135 --> 00:13:24,602
Tenga.
166
00:13:28,874 --> 00:13:31,809
Tu nombre es Oyuki �verdad?.
�Gracias!.
167
00:13:35,548 --> 00:13:37,607
Gast� dinero por aqu� toda la noche,...
168
00:13:37,716 --> 00:13:39,479
...luego se march� hacia
la estaci�n de tren.
169
00:13:39,585 --> 00:13:42,213
Dijo que se tomaba un mes de vacaciones.
170
00:13:57,369 --> 00:13:58,927
�Maldici�n!.
171
00:13:59,371 --> 00:14:01,931
�No conseguir�s marcharte
de este modo, bastardo!.
172
00:14:21,193 --> 00:14:26,187
- �Qu� sucede all�?.
- �Date prisa!.
173
00:14:32,571 --> 00:14:35,039
�C�mo fue Tetsu?.
174
00:14:35,474 --> 00:14:37,101
No muy bien.
175
00:14:39,945 --> 00:14:43,073
�Qu� vamos a hacer ahora?.
176
00:14:43,916 --> 00:14:46,180
Tenemos que conseguir dinero para
aquel barco a cualquier precio.
177
00:14:46,285 --> 00:14:49,550
�Pero podemos encontrar trabajo?.
178
00:14:56,195 --> 00:14:59,961
El sol est� siempre con nosotros.
179
00:15:00,633 --> 00:15:02,396
No te preocupes tanto.
180
00:15:02,501 --> 00:15:05,595
�Ese es un buen consejo!.
181
00:15:06,939 --> 00:15:08,804
�Qui�n eres?.
182
00:15:09,708 --> 00:15:12,677
Como puedes ver, no tengo trabajo
ni hogar ni jefe.
183
00:15:12,778 --> 00:15:15,406
Mi nombre es Bomber Seikoh,
sencillamente un perro despreciable.
184
00:15:15,514 --> 00:15:17,345
�Entonces de qu� vives?.
185
00:15:18,851 --> 00:15:21,979
La luna y los dados est�n siempre de mi lado.
186
00:15:23,622 --> 00:15:25,886
�Qu� crees que hay?.
Te apuesto cinco cigarrillos.
187
00:15:27,326 --> 00:15:31,695
Puedes quedarte mis cinco cigarrillos.
Son ojos de serpiente...igu�lalo.
188
00:15:33,799 --> 00:15:37,667
�Qu� demonios est� diciendo?.
�Vaya aficionado!.
189
00:15:46,211 --> 00:15:49,442
Estoy impresionado.
Por favor dejadme ser vuestro gu�a.
190
00:15:49,548 --> 00:15:53,450
Una noche eres un se�or, la siguiente un holgaz�n.
Un hombre valiente pone a prueba su destino.
191
00:15:53,552 --> 00:15:56,419
Venid por aqu�.
192
00:16:00,292 --> 00:16:02,453
Daros prisa.
193
00:16:06,131 --> 00:16:07,655
Gracias.
194
00:16:10,336 --> 00:16:12,270
Si apuesto, ellos la igualan.
Si me planto pierdo.
195
00:16:12,371 --> 00:16:14,339
No me queda nada excepto mi camisa.
196
00:16:14,440 --> 00:16:16,305
De todas formas eres un farsante.
197
00:16:16,408 --> 00:16:20,242
El farsante era el que tiraba los dados.
Aquellos dados estaban cargados.
198
00:16:21,380 --> 00:16:23,007
�Cargados?.
199
00:16:23,749 --> 00:16:25,717
�Maldici�n!.
200
00:16:25,818 --> 00:16:28,753
Qu�jate ahora y te dar�n una paliza.
D�jalo estar.
201
00:16:28,854 --> 00:16:30,651
�Por qu� no me lo dijiste antes?.
202
00:16:30,756 --> 00:16:34,419
Estoy en una situaci�n delicada
y no quiero causar problemas.
203
00:16:34,526 --> 00:16:36,721
Lo siento.
204
00:16:36,829 --> 00:16:38,990
�Oh tio!...�Hoy no es mi d�a!.
205
00:16:39,098 --> 00:16:40,656
�Polic�a!.
206
00:16:45,838 --> 00:16:49,069
- �Nos veremos por aqu�!.
- �De qu� est�s hablando?.
207
00:16:49,174 --> 00:16:51,938
- �Ve por ese lado!.
- �Hermano!.
208
00:18:09,321 --> 00:18:13,155
CLAN YAMASHITA - OBRA N� 2.
UN T�NEL
209
00:18:15,327 --> 00:18:18,057
- �D�nde est� el jefe?.
- �Qui�nes sois vosotros?.
210
00:18:18,163 --> 00:18:20,393
O� que estaban buscando
algunos trabajadores.
211
00:18:20,499 --> 00:18:24,230
�Jefe! una pareja de vagabundos.
est�n aqu� para verle.
212
00:18:24,770 --> 00:18:26,328
�Vagabundos?.
213
00:18:26,438 --> 00:18:28,633
Estamos buscando empleo
en la construcci�n.
214
00:18:29,408 --> 00:18:31,842
Vosotros sois oficinistas �verdad?.
215
00:18:32,744 --> 00:18:36,305
Estos chicos han crecido en Tokyo
y probablemente nunca han movido un dedo.
216
00:18:36,415 --> 00:18:39,612
Cualquier trabajo es bueno.
Por favor perm�tanos trabajar.
217
00:18:40,819 --> 00:18:41,945
Tsune...
218
00:18:42,654 --> 00:18:46,920
Parecen agradables.
�Por qu� no te quedas con ellos?.
219
00:18:47,025 --> 00:18:49,391
De todos modos no tienes suficiente gente.
220
00:18:49,495 --> 00:18:50,757
�C�llate!.
221
00:18:50,863 --> 00:18:52,797
Yo decidir� si tengo suficientes o no.
222
00:19:16,321 --> 00:19:19,381
Eh Kenji...v�monos pronto.
223
00:19:20,259 --> 00:19:24,127
Tetsu...es hermoso esto.
224
00:19:38,310 --> 00:19:39,937
�T�!.
225
00:19:41,046 --> 00:19:43,105
Estabas en el tren.
226
00:19:44,983 --> 00:19:46,541
Ah s�.
227
00:19:46,652 --> 00:19:48,677
�Qu� est�s haciendo aqu�?.
228
00:19:48,787 --> 00:19:52,553
Queriamos trabajar en la construcci�n,
pero nos echaron fuera.
229
00:19:52,658 --> 00:19:54,455
�Os echaron fuera?.
230
00:19:56,028 --> 00:19:57,086
�Son terribles!.
231
00:19:59,398 --> 00:20:01,696
Se lo pedir� por vosotros
a mi hermano m�s tarde.
232
00:20:01,800 --> 00:20:02,789
�Hermano?.
233
00:20:02,901 --> 00:20:04,528
Yuzo Yamashita.
234
00:20:04,636 --> 00:20:07,503
Entonces la mujer que vi en el tren era...
235
00:20:07,606 --> 00:20:08,698
Ella es mi hermana.
236
00:20:12,277 --> 00:20:15,508
El alojamiento de los trabajadores est�
calle arriba. Descansad en el barrac�n.
237
00:20:15,614 --> 00:20:16,638
S�.
238
00:20:16,748 --> 00:20:18,682
Te ver� luego.
239
00:20:22,821 --> 00:20:26,723
Gracias a Dios Kenji.
Esto es como el man� del cielo.
240
00:20:26,825 --> 00:20:28,520
Tetsu.
241
00:20:33,265 --> 00:20:36,894
�Eh vosotros!...�Qu� demonios
estais haciendo aqu�?.
242
00:20:37,002 --> 00:20:39,527
Estos son nuestros dormitorios.
243
00:20:39,771 --> 00:20:42,638
�Meteros en el medio y os arrepentireis!.
244
00:20:42,908 --> 00:20:44,876
�Ahora iros al infierno!.
245
00:20:46,211 --> 00:20:48,543
- �C�mo?...�qui�n te crees que eres?.
- �Qui�n diablos eres t�?.
246
00:20:49,114 --> 00:20:51,082
�Si tocas a mi hermano te patear� el culo!.
247
00:20:51,183 --> 00:20:52,810
�Realmente gracioso!.
248
00:20:52,918 --> 00:20:57,787
�Tienes bastantes agallas para ser
un chupatintas pero no llores luego!.
249
00:21:00,926 --> 00:21:01,824
�Tsune!.
250
00:21:01,927 --> 00:21:05,488
Midori..este es un asunto entre hombres.
Qu�date al margen, por favor.
251
00:21:05,597 --> 00:21:08,225
Muchachos no os metais en esto.
252
00:21:27,686 --> 00:21:29,551
�Esperad todos vosotros!.
253
00:21:29,888 --> 00:21:33,415
�Hay alguno suficientemente hombre
para animar al extranjero?.
254
00:22:00,252 --> 00:22:01,879
�Maldici�n!.
255
00:22:03,922 --> 00:22:05,890
�Buen trabajo joven!.
256
00:22:47,933 --> 00:22:50,401
Disc�lpame. No quer�a hacerte da�o.
257
00:22:52,537 --> 00:22:54,027
�Eres bueno!.
258
00:22:54,139 --> 00:22:57,939
�Te gustar�a unirte a nuestra pandilla?.
259
00:22:58,043 --> 00:22:59,533
�Seguro que s�!.
260
00:22:59,644 --> 00:23:01,271
�De acuerdo!.
261
00:23:04,916 --> 00:23:06,349
�Eh muchachos!.
262
00:23:07,152 --> 00:23:10,019
�De ahora en adelante son
miembros de nuestro clan!.
263
00:23:34,746 --> 00:23:36,236
Jefe, soy Tomeji.
264
00:23:36,348 --> 00:23:38,976
Tomeji, hace tiempo que no nos veiamos.
�C�mo se encuentra tu mujer?.
265
00:23:39,084 --> 00:23:41,678
Est� muy bien. Gracias.
266
00:23:42,454 --> 00:23:43,978
�C�mo van las cosas Tsune?.
267
00:23:44,089 --> 00:23:46,023
Estamos avanzando bien.
268
00:23:46,124 --> 00:23:49,890
Nuestros trabajadores son gente del lugar,
as� que todo el mundo trabaja duramente.
269
00:23:49,995 --> 00:23:53,988
Vosotros sois vagabundos.
�Est�n vuestros papeles en orden?.
270
00:23:55,033 --> 00:23:56,330
No tengo ninguno.
271
00:23:57,502 --> 00:24:00,198
- No puedo emplearte.
- �Por qu� no?.
272
00:24:01,039 --> 00:24:04,600
No puedo contratar a nadie que no pueda
demostrar de d�nde viene. Vete a casa.
273
00:24:04,709 --> 00:24:08,907
Ezaki, esos chicos son mis compa�eros.
No causar�n ning�n problema.
274
00:24:09,080 --> 00:24:11,878
Con tanta gente ah� fuera no tengo
por que contratar vagabundos.
275
00:24:11,983 --> 00:24:16,181
�Est�s diciendo que mi palabra
no es suficiente?.
276
00:24:16,288 --> 00:24:19,780
Bajo las leyes de empleo actuales
no puedo contratarlos.
277
00:24:19,991 --> 00:24:21,788
Estais quebrantando las normas municipales.
278
00:24:21,893 --> 00:24:27,627
Siempre est�s citando normas y leyes.
Yo soy el encargado sobre el terreno.
279
00:24:28,700 --> 00:24:30,600
La administraci�n de los
trabajadores es mi labor.
280
00:24:30,702 --> 00:24:31,828
Siguiente.
281
00:24:32,304 --> 00:24:34,966
�No me gusta ni pizca esto!.
�Eh muchachos...v�monos!.
282
00:24:35,073 --> 00:24:37,701
Eh, vosotros salid tambi�n.
283
00:24:40,579 --> 00:24:42,103
�Ezaki!.
284
00:24:42,547 --> 00:24:46,108
Midori me habl� sobre esos chicos.
Contr�talos.
285
00:24:46,718 --> 00:24:49,687
Si el jefe lo dice entonces...
286
00:24:50,188 --> 00:24:52,053
...no puedo negarme.
287
00:25:03,635 --> 00:25:05,125
�Est�s bien Kenji?.
288
00:25:05,237 --> 00:25:08,502
No exageres. Acabamos de empezar.
289
00:25:08,607 --> 00:25:10,734
�Eh hermano, ojos de serpiente...hermano!.
290
00:25:10,842 --> 00:25:13,743
- Eh...�est�s aqu� tambi�n?.
- Me alegra trabajar contigo.
291
00:25:13,845 --> 00:25:16,678
No me llames hermano.
Este es mi hermano peque�o Kenji.
292
00:25:16,781 --> 00:25:18,874
Soy Bomber Seikoh.
S�lo un perro despreciable.
293
00:25:18,984 --> 00:25:22,078
Me gusta hacer una gran explosi�n
de vez en cuando con dinamita.
294
00:25:22,187 --> 00:25:23,745
�Estais listos chicos?.
295
00:25:23,989 --> 00:25:26,219
�Hemos de estar todos juntos
incluso si nos vamos al otro mundo!.
296
00:25:26,324 --> 00:25:27,723
�Qu� fue eso?.
297
00:25:27,826 --> 00:25:29,384
�Oops!.
298
00:25:40,639 --> 00:25:42,698
Bien...vamos.
299
00:25:48,046 --> 00:25:50,537
�Eh Seikoh, no nos asustes de ese modo!.
300
00:25:50,649 --> 00:25:54,710
�Wow!...�s�lo t� pod�as haber hecho eso!.
�Eres bueno con la dinamita!.
301
00:26:46,071 --> 00:26:47,538
�Se�ora!.
302
00:26:49,774 --> 00:26:52,004
�Se�ora Yamashita!.
�Perm�tame esculpirla!.
303
00:26:54,112 --> 00:26:56,137
Confie en m� y ver�.
304
00:27:05,690 --> 00:27:09,922
Quiero capturar su belleza en formas
que jam�s nadie pudo imaginar.
305
00:27:12,597 --> 00:27:14,724
�Es duro adaptarte a tu nuevo trabajo?.
306
00:27:16,768 --> 00:27:18,326
S�.
307
00:27:20,705 --> 00:27:22,764
Mi hermano se preocupar�a
si me viera de este modo.
308
00:27:22,874 --> 00:27:25,035
Es por eso que estaba tapando
y refrescando mi hombro.
309
00:27:27,212 --> 00:27:28,873
�Sois solamente los dos?.
310
00:27:29,447 --> 00:27:33,110
S�. Mis padres murieron cuando era peque�o.
311
00:27:33,218 --> 00:27:35,709
Desde entonces mi hermano ha cuidado de m�.
312
00:27:36,888 --> 00:27:39,413
Depositas la confianza en tu hermano.
313
00:27:42,827 --> 00:27:44,294
Eres afortunado.
314
00:27:48,266 --> 00:27:51,531
Por favor, d�jeme ver su cuerpo se�ora.
315
00:27:54,973 --> 00:27:57,999
�S�lo una vez es todo lo que pido!.
�Por favor perm�tame verlo!.
316
00:28:24,903 --> 00:28:27,599
Ve aqu�...d�jame refrescarte.
317
00:28:37,415 --> 00:28:41,476
S�lo me desnudo cuando me ba�o.
318
00:28:48,626 --> 00:28:51,652
El trabajo en la presa empieza
el a�o que viene.
319
00:28:51,763 --> 00:28:57,668
La construcci�n de este t�nel es una
prueba de pericia para el clan Yamashita.
320
00:28:57,769 --> 00:28:59,794
Hemos de lograr el �xito.
321
00:29:00,538 --> 00:29:05,168
S�lo me desnudo cuando me ba�o.
322
00:29:13,218 --> 00:29:16,278
Quiero convertir al clan Yamashita...
323
00:29:16,387 --> 00:29:19,015
...en una moderna empresa de construcci�n
basada en la ingenier�a civil.
324
00:29:19,124 --> 00:29:21,820
Y tambi�n me gustar�a expandirme
sobre el continente.
325
00:29:28,266 --> 00:29:29,233
�D�nde est� Midori?.
326
00:29:59,230 --> 00:30:03,758
Masayo, Ezaki parece muy entusiasmado,
pero...�qu� hay de Midori?.
327
00:30:18,449 --> 00:30:20,007
Masayo.
328
00:30:50,348 --> 00:30:54,182
Midori, por favor piensa en ello, �de acuerdo?.
329
00:30:54,285 --> 00:30:55,513
�En qu�?.
330
00:30:55,620 --> 00:30:57,986
En nuestro futuro.
331
00:30:58,089 --> 00:31:01,855
Hablar� con el jefe.
S�lo espero tu decisi�n.
332
00:31:03,127 --> 00:31:07,461
No por favor.
Todav�a no estoy pensando en casarme.
333
00:31:48,106 --> 00:31:49,733
�Aqu� va!.
334
00:31:50,942 --> 00:31:54,139
�Bien!...�esto es mio!.
335
00:31:54,245 --> 00:31:57,806
Eh, hermano, vamos a ir a la sala de dados y
tengamos un poco de diversi�n con esto, �vale?.
336
00:31:57,916 --> 00:32:00,316
Seikoh, devuelve a todo el mundo su dinero.
337
00:32:00,418 --> 00:32:02,579
�Huh?...�devolverles su dinero?.
338
00:32:02,687 --> 00:32:05,451
S�. �Eh�...�qu� es esto?.
339
00:32:05,556 --> 00:32:08,389
Un dibujo de arce desde luego.
340
00:32:08,893 --> 00:32:11,987
- Observad con atenci�n.
- �Qu� veremos ahora?.
341
00:32:12,797 --> 00:32:14,856
�Es una luna!.
342
00:32:16,801 --> 00:32:19,770
Eh, muchachos, podeis divertiros
con vuestros compa�eros,...
343
00:32:19,871 --> 00:32:22,101
...pero no aposteis con
profesionales como �l.
344
00:32:22,307 --> 00:32:23,740
Perdonadme.
345
00:32:24,409 --> 00:32:27,572
Me cogi�. Cre� que era un objetivo f�cil.
346
00:32:27,679 --> 00:32:29,909
Quiz�s mi intuici�n estaba equivocada.
347
00:32:30,014 --> 00:32:32,278
�Tu intuici�n est� siempre equivocada!.
348
00:32:32,917 --> 00:32:34,544
�Dejadme apostar esto!.
349
00:32:34,652 --> 00:32:35,641
�Qu� es eso?.
350
00:32:45,930 --> 00:32:49,923
La mujer de este dibujo
es la esposa del jefe, �no?.
351
00:32:50,034 --> 00:32:52,502
Kenji, d�janos ver lo que tienes detr�s.
352
00:32:52,603 --> 00:32:55,504
�D�janos verlo!...�D�noslo!.
353
00:32:57,375 --> 00:33:00,867
Ya que te has puesto tan nervioso, estoy
bastante seguro que debemos estar en lo cierto.
354
00:33:01,145 --> 00:33:05,582
�Cu�ndo la viste desnuda?.
355
00:33:10,254 --> 00:33:12,017
�Fue en el ba�o?.
356
00:33:12,523 --> 00:33:14,718
Fue en el ba�o.
357
00:33:15,626 --> 00:33:19,722
Mientras ella se estaba ba�ando,
espiaste su cuerpo desnudo, �eh?.
358
00:33:21,966 --> 00:33:23,729
�De este modo?.
359
00:33:25,970 --> 00:33:29,667
�Tetsu! Kenji vi� a la mujer del
jefe tomando un ba�o.
360
00:33:29,774 --> 00:33:31,833
- �Maldito!.
- �Qu� est�s haciendo?.
361
00:33:31,943 --> 00:33:34,935
�Muchachos si molestais a Kenji
pagareis por ello!
362
00:33:35,046 --> 00:33:38,140
�Qu� quieres decir si le molestamos?
�l espi� a la mujer del jefe...
363
00:33:39,550 --> 00:33:41,711
�Kenji no es como nosotros!.
364
00:33:43,121 --> 00:33:45,180
Si eso os presenta un problema...�salid fuera!.
365
00:34:04,409 --> 00:34:05,501
�Kenji!.
366
00:34:11,949 --> 00:34:13,678
- Kenji.
- Tetsu.
367
00:34:15,720 --> 00:34:19,247
�Te acuerdas de mam�?.
368
00:34:24,095 --> 00:34:26,290
Estuve preguntando por nuestra madre.
369
00:34:30,435 --> 00:34:32,062
No s�.
370
00:34:35,740 --> 00:34:37,435
�Se parec�a a �sta?.
371
00:34:44,982 --> 00:34:47,177
�Ya no puedo m�s de estar encerrado!.
372
00:34:47,285 --> 00:34:48,912
Tengo que ir a ver a mi chica ahora.
373
00:34:49,020 --> 00:34:51,284
S�, exacto. Yo me adelanto.
374
00:35:01,032 --> 00:35:05,662
�Es realmente bueno para ti
aguantar a ese borracho?.
375
00:35:11,075 --> 00:35:13,168
Puedo ver porque el clan Kanbe
est� de tan mal humor.
376
00:35:13,277 --> 00:35:15,905
Vosotros no podeis conseguir un contrato
para la construcci�n de un t�nel.
377
00:35:16,013 --> 00:35:20,040
Todos los trabajadores quieren
trabajar para el clan Yamashita.
378
00:35:20,852 --> 00:35:22,752
No digas eso.
379
00:35:26,624 --> 00:35:28,592
Disc�lpame.
380
00:35:30,628 --> 00:35:32,960
Pero no os preocupeis por eso.
381
00:35:33,064 --> 00:35:38,502
En Hokkaido meter� a todos los trabajadores
del clan Yamashita entre rejas.
382
00:35:40,304 --> 00:35:42,568
Midori, conoces mis sentimientos por ti.
383
00:35:42,673 --> 00:35:44,368
�No me gustas en absoluto!.
384
00:35:46,711 --> 00:35:48,474
�Su�ltame!.
385
00:35:56,521 --> 00:35:59,581
No pretend�a ser rudo contigo. Lo siento.
386
00:36:02,560 --> 00:36:07,259
El jefe ha dado muchas veces su aprobaci�n.
No te har� da�o.
387
00:36:07,365 --> 00:36:10,061
Dame tu pie.
388
00:36:12,970 --> 00:36:16,406
�Te gustar�a ir a la ciudad y
escuchar algunos discos?
389
00:36:16,941 --> 00:36:18,067
�De qu� est�s hablando?.
390
00:36:18,176 --> 00:36:20,201
Mejor que vuelvas a la realidad.
391
00:36:20,311 --> 00:36:22,609
- Tu cara me pone enferma.
- �C�mo?.
392
00:36:22,713 --> 00:36:24,613
�Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo?.
393
00:36:26,184 --> 00:36:28,152
Midori.
394
00:36:28,252 --> 00:36:30,015
�Qu� haces?.
395
00:36:32,557 --> 00:36:35,185
- �Su�ltame!.
- �Midori!.
396
00:36:36,160 --> 00:36:38,094
�Tetsu!...�ven conmigo!.
397
00:36:47,338 --> 00:36:49,636
All�.
398
00:36:51,943 --> 00:36:53,672
Tetsu.
399
00:36:55,346 --> 00:36:57,143
�Te gusto?
400
00:37:01,219 --> 00:37:03,483
S�cate la ropa.
401
00:37:08,626 --> 00:37:11,493
Siempre llevas una camiseta.
Ce�ida y recta.
402
00:37:11,596 --> 00:37:15,054
He oido que nunca usas la casa
de ba�os con otros hombres.
403
00:37:15,166 --> 00:37:18,624
Ellos est�n apostando sobre qui�n
ser� el primero en ver tu cuerpo,...
404
00:37:18,736 --> 00:37:20,761
Y dije alardeando que ser�a yo.
405
00:37:21,005 --> 00:37:23,667
As� que por favor d�jame ver.
406
00:37:24,842 --> 00:37:27,504
No puedo ayudarla con esta
petici�n se�orita.
407
00:37:27,612 --> 00:37:30,080
No me llames se�orita.
408
00:37:30,781 --> 00:37:33,113
Yo te gusto, �verdad?.
409
00:37:34,185 --> 00:37:35,880
�O no te gusto?.
410
00:37:36,220 --> 00:37:40,623
Gustar o no gustar, no es lo que importa.
No soy lo suficientemente bueno para ti.
411
00:37:40,725 --> 00:37:42,693
No te pregunto si eres lo suficientemente bueno.
412
00:37:42,793 --> 00:37:44,522
Te pregunto si te gusto o no.
413
00:37:45,663 --> 00:37:47,290
No, no me gustas.
414
00:37:53,204 --> 00:37:54,831
�Realmente me pone furiosa!.
415
00:38:12,456 --> 00:38:17,621
Ir a Hokkaido significar�a
separarme de mi amada esposa.
416
00:38:19,830 --> 00:38:21,320
Entiendo.
417
00:38:21,699 --> 00:38:23,929
Aqu� est� el contrato.
418
00:38:24,035 --> 00:38:26,560
El contrato es s�lo para seis meses.
419
00:38:26,671 --> 00:38:29,936
Vuestro nuevo jefe os pagar� el viaje de vuelta.
420
00:38:30,107 --> 00:38:34,134
�Disfrutad de las vistas de Hokkaido
mientras haceis un mont�n de dinero!.
421
00:38:37,114 --> 00:38:38,843
�Qu� os parece?.
422
00:38:39,116 --> 00:38:41,744
Si trabajais en la construcci�n
del ferrocaril para el Gobierno,...
423
00:38:41,852 --> 00:38:44,412
...subireis de categor�a incluso
entre los trabajadores habituales.
424
00:38:46,724 --> 00:38:47,850
�No!.
425
00:38:48,392 --> 00:38:50,883
�No escucheis las tonter�as
de Yamano el embaucador!.
426
00:38:54,165 --> 00:38:57,601
Oyuki...�tienes rencor contra mi
o algo parecido?.
427
00:38:57,702 --> 00:38:59,465
�Por qu� dir�as semejante cosa?.
428
00:38:59,570 --> 00:39:01,595
�Rencor?. No me hagas reir.
429
00:39:01,706 --> 00:39:04,436
No puedo quedarme sentada y ver
como enga�as a mis clientes.
430
00:39:04,542 --> 00:39:06,009
�C�mo?.
431
00:39:06,744 --> 00:39:08,371
Esto es una ofensa imcluso en broma.
432
00:39:08,479 --> 00:39:10,379
�Te voy a llevar a la polic�a!.
�Ven conmigo!.
433
00:39:12,583 --> 00:39:14,517
Det�ngase se�or.
434
00:39:14,952 --> 00:39:17,045
Ella se pone de mal humor cuando
ha estado bebiendo.
435
00:39:17,154 --> 00:39:20,612
- Por favor perd�nela por esta noche.
- �Qui�n eres t�?.
436
00:39:21,926 --> 00:39:26,727
Me llamo Iwayama, capataz del equipo
de construcci�n del clan Yamashita.
437
00:39:26,831 --> 00:39:28,560
�Un capataz de la construcci�n?.
438
00:39:28,666 --> 00:39:30,497
Ya veo.
439
00:39:30,601 --> 00:39:33,627
La perdonar� como un favor al jefe.
440
00:39:33,738 --> 00:39:38,300
Oyuki...�c�mo puedes ser una buena
camarera si haces enfadar a tus clientes?.
441
00:39:38,409 --> 00:39:40,036
�Vigila tu lengua!.
442
00:39:47,218 --> 00:39:48,981
Escucha jefe,...
443
00:39:49,987 --> 00:39:53,320
...un capataz de la construcci�n del
ferrocarril estar�a muy bien pagado.
444
00:39:53,424 --> 00:39:55,324
Digamos unos 100 yen al mes.
445
00:39:55,893 --> 00:39:57,087
�Qu� opinas?.
446
00:39:57,194 --> 00:40:01,688
D�jame ocuparme de ti y de tus trabajadores.
447
00:40:01,932 --> 00:40:05,060
Te daria uno de los grandes como extra.
448
00:40:05,603 --> 00:40:07,230
�Uno de los grandes!.
449
00:40:08,339 --> 00:40:11,934
Una oferta de este tipo no saldr� dos veces.
450
00:40:12,042 --> 00:40:14,533
�Te mereces un trabajo mejor!.
451
00:40:14,645 --> 00:40:16,272
��ste es el individuo!.
452
00:40:18,149 --> 00:40:20,174
�T� me enga�aste!.
453
00:40:20,284 --> 00:40:23,412
�Bastardo!.
454
00:40:42,139 --> 00:40:48,044
De hecho la gente sol�a llamarme Hatcho-Toku.
455
00:40:48,145 --> 00:40:51,512
Sol�a ser un yakuza bien conocido.
456
00:40:51,615 --> 00:40:53,708
�Es as�? Toku, �eh?.
457
00:40:53,818 --> 00:40:58,278
Es por ese motivo que pude decir
quien eras en el momento en que te vi.
458
00:40:59,256 --> 00:41:03,522
Estaba seguro que tu eras
un experimentado Yakuza.
459
00:41:04,094 --> 00:41:06,324
No, s�lo era un subordinado.
460
00:41:06,430 --> 00:41:10,662
Y ni eso pude hacer bien.
Quiero demasiado a mi hermano peque�o.
461
00:41:11,302 --> 00:41:14,100
Se que mi lugar est� en la construcci�n.
462
00:41:15,306 --> 00:41:20,300
En estos tiempos hay demasiados matones.
463
00:41:21,479 --> 00:41:24,812
No ves muchos yakuzas aut�nticos.
464
00:41:24,982 --> 00:41:27,041
Me refiero a...piensa sobre el clan Kanbe.
465
00:41:27,151 --> 00:41:29,984
Todo lo que ellos hacen es
hostigar al clan Yamashita.
466
00:41:30,087 --> 00:41:33,488
�Est� Toku contando la misma
vieja historia otra vez?.
467
00:41:36,060 --> 00:41:39,086
El esp�ritu yakuza est� acabado.
468
00:41:45,236 --> 00:41:46,498
�Hermano!.
469
00:41:46,604 --> 00:41:49,971
�El clan Kanbe est� intentando provocar una pelea!.
470
00:42:16,333 --> 00:42:18,824
�Deteneos!...�Parad esto ahora!.
471
00:42:34,652 --> 00:42:36,210
�Jefe!.
472
00:42:36,453 --> 00:42:38,614
�El oficial est� aqu�!.
473
00:42:45,162 --> 00:42:47,858
Se deben haber enterado del alboroto
de la �ltima noche.
474
00:42:54,805 --> 00:42:57,035
Estamos atareados con el jefe.
475
00:42:57,641 --> 00:43:00,109
�El clan Yamashita no deber�a
comportarse como yakuzas!.
476
00:43:00,210 --> 00:43:02,440
�Ocurri� algo?.
477
00:43:05,015 --> 00:43:09,714
De hecho vengo a preguntar si has
visto a los dos hermanos por aqu�.
478
00:43:09,820 --> 00:43:11,947
Una pareja de vagabundos.
479
00:43:12,056 --> 00:43:13,887
�Vagabundos?.
480
00:43:15,125 --> 00:43:20,927
�No est� enterado de que nunca
contratamos a nadie que no conozcamos?.
481
00:43:21,031 --> 00:43:24,933
Lo se, pero quer�a estar seguro.
482
00:43:25,035 --> 00:43:27,697
De todas maneras, �que hicieron esos tipos?.
483
00:43:27,938 --> 00:43:31,840
Hubo una reyerta entre unos
cuantos yakuzas en Tokyo.
484
00:43:31,942 --> 00:43:34,775
Mataron a alguien y salieron corriendo.
485
00:43:35,312 --> 00:43:36,540
Entiendo oficial.
486
00:43:37,114 --> 00:43:40,447
Eh, jefe, �qu� quer�a el oficial?.
487
00:43:52,162 --> 00:43:56,189
S�lo estaba prosiguiendo con
lo de la pasada noche.
488
00:44:16,387 --> 00:44:20,289
SE BUSCA.
489
00:44:30,467 --> 00:44:34,335
Midori, por favor no.
Ellos se har�n una idea equivocada.
490
00:44:35,406 --> 00:44:37,397
�Te envidiamos!.
491
00:44:41,845 --> 00:44:44,211
�De veras no te gusto?.
492
00:44:50,254 --> 00:44:52,779
Si no te gusto, tendr�s que
marcharte de este lugar.
493
00:44:53,657 --> 00:44:56,751
Midori, por favor no digas eso.
494
00:44:57,261 --> 00:44:59,195
�Mejor marchate ahora!.
495
00:45:01,899 --> 00:45:05,494
Estoy acorralado as� que...me gustas.
496
00:45:05,602 --> 00:45:08,162
�Qu� quieres decir con que est�s acorralado?.
497
00:45:09,740 --> 00:45:11,367
Me gustas.
498
00:45:12,676 --> 00:45:14,143
�De verdad?.
499
00:45:25,456 --> 00:45:26,423
Gracias.
500
00:45:40,838 --> 00:45:44,535
�Vosotros pervertidos!.
�Continuad espiando y os arrepentireis!
501
00:45:52,316 --> 00:45:57,253
"Me enamor� de ti la primera vez que te vi".
502
00:45:57,888 --> 00:46:02,416
"No s� que me ocurri�".
503
00:46:02,860 --> 00:46:08,560
"Mis l�grimas caen como cae la noche".
504
00:46:08,699 --> 00:46:13,636
"No s� por qu� pero est�n
lloviendo mis l�grimas".
505
00:46:13,737 --> 00:46:18,731
"Qui�reme por favor".
506
00:46:19,276 --> 00:46:23,975
"Qui�reme por favor".
507
00:46:33,757 --> 00:46:35,520
�Puedo ayudarte?.
508
00:46:36,527 --> 00:46:38,620
�Has visto a Masayo?.
509
00:46:38,729 --> 00:46:40,287
No.
510
00:46:42,966 --> 00:46:44,627
�Eh jefe!.
511
00:46:45,335 --> 00:46:47,132
Dudaba de si decirle esto,...
512
00:46:47,237 --> 00:46:50,934
...pero he escuchado que Kenji
ha estado persiguiendo a su mujer.
513
00:46:51,041 --> 00:46:54,738
Sabe como les gusta murmurar a los trabajadores.
No deber�a quitarle el ojo de encima.
514
00:46:58,582 --> 00:47:02,279
- El marido el �ltimo en saberlo, �eh?.
- �Qu� est�s haciendo aqu� tan tarde?.
515
00:47:02,386 --> 00:47:04,251
�Eres un encargado muy trabajador!.
516
00:47:04,354 --> 00:47:06,447
No puedo adelantarte nada de tu paga.
517
00:47:07,624 --> 00:47:10,752
Lamento insistir pero, por favor,
realmente lo necesito.
518
00:47:10,861 --> 00:47:14,422
Estoy entre la vida y la muerte ahora mismo.
Casi que podr�a ahorcarme yo mismo.
519
00:47:14,531 --> 00:47:16,192
�Por que no lo haces?.
520
00:47:17,968 --> 00:47:20,334
No sea tan impasible. Por favor ay�deme.
521
00:47:20,437 --> 00:47:24,237
- Mire este inocente rostro.
- No significa no.
522
00:47:24,341 --> 00:47:26,468
De acuerdo.
523
00:47:26,577 --> 00:47:28,909
Entonces me convertir� en un
fantasma y le perseguir�.
524
00:47:30,480 --> 00:47:32,414
Eh Seikoh.
525
00:47:45,462 --> 00:47:50,126
�Se�ora Yamashita!.
Ten�a la esperanza de que vendr�a.
526
00:47:50,234 --> 00:47:52,464
S�lo me quedan los ojos para terminarlo.
527
00:47:54,671 --> 00:47:58,869
Por favor perm�tame mirar otra vez sus ojos.
528
00:48:12,189 --> 00:48:13,816
�Se�ora Yamashita!.
529
00:48:19,830 --> 00:48:21,354
�Masayo!.
530
00:48:24,468 --> 00:48:26,129
�Masayo!.
531
00:49:23,160 --> 00:49:24,149
�Espere!.
532
00:49:24,261 --> 00:49:26,024
Kenji...
533
00:49:26,663 --> 00:49:31,623
Estoy feliz por este afecto que
me has mostrado. Siempre lo apreciar�.
534
00:49:35,138 --> 00:49:39,575
Se�ora Yamashita, por favor,
acepte esto para usted.
535
00:49:46,450 --> 00:49:48,213
�Se�ora Yamashita!.
536
00:49:48,952 --> 00:49:50,544
Perd�name.
537
00:49:51,154 --> 00:49:52,621
�Se�ora Yamashita!.
538
00:49:54,391 --> 00:49:56,757
Kenji.
539
00:49:57,627 --> 00:50:01,154
Somos criminales. No podemos permitirnos
el involucrarnos con nadie.
540
00:50:01,264 --> 00:50:04,461
Si te acercas demasiado a la se�ora
Yamashita, el jefe podr�a molestarse.
541
00:50:05,936 --> 00:50:10,635
Tendremos que marcharnos de aqu� en alg�n momento.
Ella no formar� parte de nuestro mundo m�s.
542
00:50:11,508 --> 00:50:13,408
�No quiero ir a Manchuria!.
543
00:50:14,644 --> 00:50:18,410
Kenji...�qu� est�s diciendo?.
544
00:50:18,515 --> 00:50:22,975
No quiero dejar a la se�ora Yamashita.
545
00:50:25,088 --> 00:50:28,888
Me olvido de todo cuando
estoy hablando con ella.
546
00:50:28,992 --> 00:50:31,722
incluso de haber matado a un
hombre y estar huyendo.
547
00:50:31,828 --> 00:50:35,286
Tetsu, por favor d�jame quedar aqu�.
548
00:50:35,399 --> 00:50:38,368
Hay cosas que puedes y otras que
no puedes hacer en este mundo.
549
00:50:38,468 --> 00:50:41,596
- Mejor que dejes de ser tan egoista.
- �No!.
550
00:50:41,705 --> 00:50:43,832
Har� lo que quiera.
551
00:50:43,940 --> 00:50:46,602
�No voy a escucharte esta vez!.
552
00:50:47,978 --> 00:50:50,344
- �Kenji!.
- �C�llate!. D�jame solo.
553
00:50:50,447 --> 00:50:51,914
�Idiota!.
554
00:50:53,617 --> 00:50:55,881
Tetsu, t� nunca...
555
00:50:55,986 --> 00:50:58,079
...!nunca entender�s mis sentimientos!.
556
00:51:01,958 --> 00:51:03,448
�Kenji!.
557
00:51:41,832 --> 00:51:43,629
Masayo.
558
00:51:49,272 --> 00:51:50,864
�Yuzo!.
559
00:51:59,182 --> 00:52:02,345
�Ayuda!...�El t�nel se ha derrumbado!.
560
00:52:57,707 --> 00:53:02,303
�D�nde demonios est�s Kenji?.
561
00:53:21,798 --> 00:53:25,598
Ezaki,...Tsunekichi me cont� un poco,
pero �qu� esta realmente sucediendo?.
562
00:53:25,702 --> 00:53:29,798
Me temo que �ste fue un trabajo desde dentro.
563
00:53:32,242 --> 00:53:34,073
�Silencio!.
564
00:53:34,911 --> 00:53:36,708
�Hay alguna prueba?.
565
00:53:36,813 --> 00:53:39,873
Alguien se ausent� de los barracones anoche.
566
00:53:39,983 --> 00:53:42,781
- �Qui�n era?.
- �Qui�n se ausent�?.
567
00:53:45,188 --> 00:53:47,053
�Kenji no est� aqu�!.
568
00:53:49,392 --> 00:53:53,158
- Kenji tuvo un desenga�o con la se�ora Yamashita.
- �Ezaki!
569
00:53:54,598 --> 00:53:56,395
S�lo estoy contando la verdad.
570
00:53:56,499 --> 00:53:59,627
Si usted no se entera de la verdad,
no puede resolver este incidente.
571
00:53:59,736 --> 00:54:03,228
Por eso he pedido que la se�ora
Yamashita venga aqu� tambi�n.
572
00:54:03,340 --> 00:54:06,605
Se�ora Yamashita, por favor,
d�ganos la verdad.
573
00:54:06,710 --> 00:54:08,678
Rechaz� usted a Kenji, �verdad?.
574
00:54:13,617 --> 00:54:15,414
�Se�ora Yamashita!.
575
00:54:20,090 --> 00:54:23,025
Jefe, ahora lo entender�.
576
00:54:23,126 --> 00:54:25,959
No hay nadie m�s que pueda tenernos rencor.
577
00:54:26,062 --> 00:54:27,893
Tuvo que ser Kenji.
578
00:54:29,132 --> 00:54:30,394
�Espera un segundo!.
579
00:54:30,500 --> 00:54:32,900
�l se march� a causa de una
est�pida pelea entre hermanos.
580
00:54:33,003 --> 00:54:34,368
El motivo no importa.
581
00:54:34,471 --> 00:54:38,373
Kenji y t� no estabais aqu� anoche.
Vosotros lo hicisteis, �verdad?.
582
00:54:38,475 --> 00:54:39,840
�No, no lo hicimos!.
583
00:54:39,943 --> 00:54:41,376
�Entonces d�nde estabais?.
584
00:54:47,984 --> 00:54:51,317
Estoy convencido que direis que estabais
con una mujer en el bar Ikari.
585
00:54:51,421 --> 00:54:52,388
�Estoy en lo cierto?.
586
00:54:55,425 --> 00:54:58,917
Que Tetsu no estuviera aqu�,
no prueba que pusiera �l los explosivos.
587
00:54:59,029 --> 00:55:00,291
Tiene raz�n.
588
00:55:00,397 --> 00:55:02,957
En primer lugar Tetsu y Kenji no saben
manejar los explosivos.
589
00:55:03,066 --> 00:55:05,466
�No es cierto Seikoh? �Seikoh!.
590
00:55:05,568 --> 00:55:09,299
Y de cualquier modo,...
�por qu� motivo Tetsu har�a eso?.
591
00:55:09,406 --> 00:55:12,898
Creo que Tetsu puede responder
a esa pregunta por ti.
592
00:55:14,344 --> 00:55:17,211
�Por qu� no dices algo?. �Tienes que hablar!.
593
00:55:17,914 --> 00:55:20,849
Yo estaba en el bar Ikari.
594
00:55:23,787 --> 00:55:26,620
�Ezaki...Tetsu tiene una coartada!.
595
00:55:26,723 --> 00:55:28,623
Midori...
596
00:55:29,426 --> 00:55:32,327
Tetsu ha hecho amistad con una mujer
en el bar Ikari,...
597
00:55:33,163 --> 00:55:35,188
...por lo tanto ella no puede
ser un testigo objetivo.
598
00:55:35,298 --> 00:55:38,495
�S� puede!...y algui�n m�s
podr�a haber visto a Tetsu tambi�n.
599
00:55:38,601 --> 00:55:40,432
- Tiene raz�n.
- �Eres como una serpiente!.
600
00:55:40,537 --> 00:55:42,164
�Llevaoslo!.
601
00:55:47,977 --> 00:55:49,604
�Esperad!.
602
00:55:51,181 --> 00:55:55,117
�l es un yakuza. No duda en matar.
603
00:55:55,218 --> 00:55:58,210
No ser�a tan extra�o que �l estuviese
confabulado con el clan Kanbe.
604
00:56:12,435 --> 00:56:16,667
Mirad. �sta es la bala de anoche.
605
00:56:16,773 --> 00:56:19,401
Ve a buscar el equipaje de Tetsu.
606
00:56:38,862 --> 00:56:42,263
Tetsu esta pistola es tuya, �verdad?.
607
00:56:42,365 --> 00:56:43,593
S�. Lo es.
608
00:56:43,700 --> 00:56:45,691
Tambi�n podr�as confesar ahora.
609
00:56:45,802 --> 00:56:48,134
�Qu� cantidad est�s recibiendo del clan Kanbe?.
610
00:56:52,809 --> 00:56:55,277
No fui yo quien dispar� anoche.
611
00:56:56,146 --> 00:56:58,307
Dijiste que ibas a marcharte a Manchuria.
612
00:56:58,415 --> 00:57:00,110
�Conoces a alguien all�?.
613
00:57:00,216 --> 00:57:03,447
Si hubiera sido yo habr�a ido a ver
al jefe del clan Owada...
614
00:57:03,553 --> 00:57:06,021
y nos habriamos matado unos a otros.
615
00:57:06,423 --> 00:57:11,326
Pero Kenji me condujo hasta aqu� y desde
entonces ya no soy el hombre que fui antes.
616
00:57:11,428 --> 00:57:15,194
Tu siempre cuidas de Kenji.
�Por qu� os peleasteis anoche?.
617
00:57:16,332 --> 00:57:18,300
�D�nde est� Kenji?.
618
00:57:18,935 --> 00:57:20,527
�l es un tonto.
619
00:57:21,171 --> 00:57:23,002
Se march� sin dinero.
620
00:57:30,313 --> 00:57:32,372
Voy a darte esto.
621
00:57:34,451 --> 00:57:37,750
Voy a entregarte a la polic�a.
622
00:57:38,988 --> 00:57:42,651
Jefe, no me importa lo que me ocurra,...
623
00:57:42,759 --> 00:57:46,786
...pero por favor sea indulgente con Kenji.
624
00:57:46,896 --> 00:57:49,592
Quiero que llegue a ser el hombre
que �l quiere ser.
625
00:57:49,699 --> 00:57:53,294
Jefe, por favor, se lo ruego.
626
00:57:58,408 --> 00:58:02,572
�Le entregar�as a la polic�a aunque
no est�s seguro de su culpabilidad?.
627
00:58:02,679 --> 00:58:04,670
Esto no es propio de ti.
628
00:58:04,781 --> 00:58:07,181
Te preocupas demasiado por esos hermanos.
629
00:58:07,283 --> 00:58:09,877
�Qu� es lo que te gusta tanto de ellos?.
630
00:58:10,487 --> 00:58:14,753
Me gustan tambi�n pero de un modo distinto.
631
00:58:15,592 --> 00:58:19,426
�C�mo podeis Kenji y t�
ser felices de este modo?.
632
00:58:19,529 --> 00:58:23,522
T� tienes que trabajar todo el tiempo.
Siempre tienes la cabeza metida en el trabajo.
633
00:58:23,633 --> 00:58:25,498
�C�mo podr�as entender los
sentimientos de una mujer?.
634
00:58:28,938 --> 00:58:34,877
Es verdad que cuando Kenji me di�
su figura yo me olvide de ti,
635
00:58:35,812 --> 00:58:40,476
porque el alma de Kenji era tan
inocente y cautivadora.
636
00:58:42,051 --> 00:58:45,680
Pero yo le devolv� la figura.
637
00:58:48,992 --> 00:58:51,017
Har� eso por ti.
638
00:58:52,495 --> 00:58:53,962
Dame la llave.
639
00:58:54,063 --> 00:58:55,826
El jefe se enojar� conmigo.
640
00:58:55,932 --> 00:58:58,867
�Por qu� no Toku? D�sela a ella.
641
00:58:58,968 --> 00:59:00,731
�S�!.
642
00:59:01,604 --> 00:59:05,563
�Por qu� diablos Tetsu hizo una cosa tan est�pida?.
643
00:59:05,675 --> 00:59:08,200
Toku...tambi�n tienes que comprender
los sentimientos de Midori.
644
00:59:08,311 --> 00:59:11,041
Midori...cuida de �l.
645
00:59:16,819 --> 00:59:18,787
Vete...�Corre por favor!
646
00:59:18,888 --> 00:59:21,413
No creo en lo que dice Ezaki.
647
00:59:22,258 --> 00:59:26,160
Si la polic�a aparece te arrestar�n.
648
00:59:26,796 --> 00:59:28,263
�Vete�...�ahora!.
649
00:59:28,364 --> 00:59:31,765
Midori, me alegra que te sientas as�,...
650
00:59:31,868 --> 00:59:34,735
...pero no soy tan admirable como crees.
651
00:59:34,837 --> 00:59:37,431
S�lo soy un in�til yakuza.
652
00:59:37,540 --> 00:59:41,442
He estado viviendo de lanzar los dados, porque
yo no pod�a trabajar en un empleo normal.
653
00:59:42,145 --> 00:59:45,979
A veces incluso he tenido que matar a gente
con la que no hab�a tenido ninguna disputa.
654
00:59:46,349 --> 00:59:50,251
Si supieras realmente quien soy yo,
no te sentir�as tan inclinada a ayudarme.
655
00:59:50,353 --> 00:59:54,289
Tetsu, aunque seas un yakuza, no me importa.
656
00:59:54,390 --> 00:59:55,379
Yo s�lo...
657
00:59:55,491 --> 00:59:58,187
�Mi cuerpo est� marcado!.
658
01:00:11,941 --> 01:00:15,172
CLAN KANBE
659
01:00:15,278 --> 01:00:17,542
�Seguro que nadie os vio la cara?.
660
01:00:17,647 --> 01:00:21,208
Seguro. Las barracas entraron en
p�nico con el estallido.
661
01:00:21,317 --> 01:00:23,615
Nos marchamos en medio de la confusi�n.
662
01:00:23,720 --> 01:00:27,212
Ese maldito Yamashita ya lo sabe ahora.
663
01:00:27,323 --> 01:00:32,022
Si me lleva la contraria, tendr� que
cavar ese t�nel con las u�as.
664
01:00:33,796 --> 01:00:36,697
Estoy seguro de que usted ya estar� informado.
665
01:00:36,799 --> 01:00:39,563
A Tetsutaro Murakami se le llama
"Tetsu el Zorro Blanco."
666
01:00:39,669 --> 01:00:43,799
�L perteneci� al clan Owada
junto con su joven hermano Kenji.
667
01:00:43,906 --> 01:00:47,706
Tenemos noticias de que estaban por aqu�.
Por eso nos env�a nuestro jefe Kihei Owada.
668
01:00:47,810 --> 01:00:50,301
Somos Yasuzo, Inosuke y Sutekichi.
669
01:00:50,413 --> 01:00:55,180
Por favor conc�danos una entrevista
con el jefe del clan Yamashita.
670
01:00:55,785 --> 01:00:57,878
�Qu�?...�El clan Owada?.
671
01:00:58,087 --> 01:00:59,452
Eh Kurokawa.
672
01:00:59,555 --> 01:01:02,217
- Voy a ir.
- �Qu� problema hay?.
673
01:01:02,325 --> 01:01:04,850
Estoy pensando en ir a Hanabishi con todos.
674
01:01:04,961 --> 01:01:07,691
- �Vienes con nosotros?.
- No puedo. Alguien podr�a verme.
675
01:01:07,797 --> 01:01:10,357
De todas formas, Kanbe, ay�dame
si algo ocurre por favor.
676
01:01:10,466 --> 01:01:12,229
Seguro... d�jamelo a mi.
677
01:01:12,335 --> 01:01:15,236
Estamos contentos de tener a un tipo
con estudios como t�.
678
01:01:15,338 --> 01:01:17,272
Bien, adios.
679
01:01:22,845 --> 01:01:27,407
Jefe, deber�a tener cuidado con �l.
Es muy escurridizo.
680
01:01:27,517 --> 01:01:30,077
Aun as� parece mejor persona que t�.
681
01:02:04,253 --> 01:02:07,552
�Maldici�n!...�A d�nde se fue?.
682
01:02:22,205 --> 01:02:24,002
Ezaki me pidi� hacerlo.
683
01:02:24,107 --> 01:02:27,975
Todo lo que hice fue mostrar al
clan Kanbe el camino al t�nel.
684
01:02:32,415 --> 01:02:37,580
No pod�a negarme. Tengo demasiadas
deudas de juego.
685
01:02:37,887 --> 01:02:40,447
�C�mo pudiste hacerle esto a Tetsu?.
686
01:02:41,357 --> 01:02:43,257
Lo siento.
687
01:02:46,963 --> 01:02:49,124
Dije que lo sent�a.
688
01:02:53,936 --> 01:02:55,961
�Ese Bastardo!.
689
01:02:58,875 --> 01:03:03,005
�Eh chicos! los hombres del
clan Kanbe est�n aqu�!.
690
01:03:14,657 --> 01:03:16,386
�De ning�n modo!.
691
01:03:16,492 --> 01:03:18,687
No puedo dejar que te lleves a Tetsu contigo.
692
01:03:18,795 --> 01:03:20,262
�Qu� demonios?.
693
01:03:20,363 --> 01:03:24,231
Si ayudas a un criminal, no ser�
de provecho para el clan Yamashita.
694
01:03:24,333 --> 01:03:27,996
Tetsu es un asesino. Yo le llevar�
para que se entregue �l mismo.
695
01:03:28,104 --> 01:03:29,571
Se�or Yamashita...
696
01:03:29,672 --> 01:03:32,470
...�no entiendes el c�digo entre
profesiones similares?.
697
01:03:32,575 --> 01:03:34,338
El clan Yamashita no somos yakuzas.
698
01:03:34,443 --> 01:03:37,606
Nosotros damos la bienvenida a los
v�nculos comerciales, pero nada m�s.
699
01:03:37,713 --> 01:03:41,945
Entiendo. Entonces nos precuparemos
s�lo de nuestros asuntos.
700
01:03:42,051 --> 01:03:45,680
Pero t� estar�s ma�ana en la
negociaci�n del contrato...
701
01:03:45,888 --> 01:03:48,152
...para pedir la construcci�n
de la nueva presa, �verdad?.
702
01:03:48,758 --> 01:03:52,854
Mi jefe me pidio que te lo preguntara.
703
01:03:54,330 --> 01:03:56,696
Puedes tener por seguro que all� estar�.
704
01:04:00,870 --> 01:04:04,101
�Tetsu, soy yo!...�Soy Kenji!.
705
01:04:04,207 --> 01:04:05,674
�Kenji!.
706
01:04:06,843 --> 01:04:08,902
�Kenji!...�Estoy por aqu�!.
707
01:04:11,247 --> 01:04:13,613
- �Tetsu!.
- �Kenji?...�Est�s bien?.
708
01:04:13,716 --> 01:04:15,343
S�.
709
01:04:18,154 --> 01:04:19,553
Tetsu...
710
01:04:21,190 --> 01:04:24,091
Siento haber sido tan egoista.
711
01:04:27,330 --> 01:04:30,925
Cre� que nunca volver�a a escuchar tu voz.
712
01:04:33,169 --> 01:04:36,297
Tetsu...huyamos.
713
01:04:38,708 --> 01:04:40,335
�A un lado!.
714
01:04:43,646 --> 01:04:45,705
�Tetsu!.
715
01:04:50,386 --> 01:04:52,513
El clan Owada estuvo aqu�.
716
01:04:52,622 --> 01:04:54,749
No puedo alojar aqu� a peligrosos
criminales como t�.
717
01:04:54,857 --> 01:04:57,348
Estais despedidos.
�Recoged y marcharos ahora mismo!.
718
01:05:02,899 --> 01:05:04,799
Marcharos a Niigata.
719
01:05:04,901 --> 01:05:07,961
El Asia-maru zarpa ma�ana hacia Niigata.
720
01:05:08,070 --> 01:05:10,766
Conozco al capit�n desde hace tiempo,
as� que si se lo pido,...
721
01:05:10,873 --> 01:05:14,001
...�l os permitir� estar en el puente.
722
01:05:15,144 --> 01:05:16,907
Aqu� hay una carta de presentaci�n...
723
01:05:17,013 --> 01:05:20,540
...y �sta es vuestra paga por el
periodo de contrato inicial.
724
01:05:35,598 --> 01:05:37,065
�Tetsu!.
725
01:05:38,134 --> 01:05:41,331
Esto puede serte �til si te topas
con foragidos en las monta�as.
726
01:05:45,975 --> 01:05:47,875
�Es realmente extraordinario!
727
01:05:49,011 --> 01:05:50,876
Me ha convencido.
728
01:05:56,285 --> 01:05:58,082
�Tetsu!.
729
01:06:01,090 --> 01:06:02,557
Por favor ll�vame contigo.
730
01:06:03,960 --> 01:06:06,793
La gente que van a Manchuria son como yo.
731
01:06:07,229 --> 01:06:10,289
Hombres sin ning�n lugar a donde ir
o mujeres que se venden por dinero.
732
01:06:11,300 --> 01:06:13,495
No es lugar para una chica respetable como t�.
733
01:06:13,602 --> 01:06:15,900
Quiero quedarme contigo.
No me importa lo que suceda.
734
01:06:18,074 --> 01:06:20,634
No ser�a bueno para ti.
735
01:06:20,943 --> 01:06:23,571
Por favor no digas nada m�s.
Vuelve con el jefe.
736
01:06:25,281 --> 01:06:28,580
Tetsu, eres todo f�sico y nada de cerebro.
737
01:06:29,151 --> 01:06:32,052
La triste verdad es que...,
...estoy enamorada de ti.
738
01:06:32,188 --> 01:06:33,587
Ahora v�monos.
739
01:06:35,491 --> 01:06:37,584
�No seas tonta!
�Eres poco razonable!.
740
01:06:41,497 --> 01:06:43,158
�Tetsu!.
741
01:06:43,366 --> 01:06:45,527
Tsune por favor.
742
01:06:46,469 --> 01:06:49,165
- �Tetsu!.
- �Midori!.
743
01:06:52,508 --> 01:06:53,998
Kenji.
744
01:06:55,444 --> 01:06:57,105
Kenji.
745
01:07:05,855 --> 01:07:07,618
Se�or Yamashita.
746
01:07:07,723 --> 01:07:10,988
Yo he tenido en cuenta su petici�n
y deje marchar a los hermanos.
747
01:07:11,093 --> 01:07:15,359
�Pero no tedr�s en cuenta mi petici�n esta vez?.
748
01:07:15,765 --> 01:07:20,065
Vosotros nos cerrais el paso a los
contratos de construcci�n en esta ciudad.
749
01:07:20,169 --> 01:07:23,332
Creo que es la hora de firmar
el preacuerdo de licitaci�n.
750
01:07:23,439 --> 01:07:27,034
Se�or Kanbe...no voy a firmar
su contrato de construcci�n.
751
01:07:27,143 --> 01:07:29,077
Ni que me lo pidiera 1000 veces.
752
01:07:29,178 --> 01:07:30,167
�Qu�?.
753
01:07:30,279 --> 01:07:33,942
El clan Kanbe no tiene la experiencia para
contribuir en la construcci�n de la presa.
754
01:07:34,050 --> 01:07:36,348
�Entonces no quieres firmar esto?.
755
01:07:36,452 --> 01:07:38,818
Es una p�rdida de tiempo siquiera
preguntarlo. Ahora por favor disc�lpame.
756
01:07:38,921 --> 01:07:41,253
Eh, no me subestimes.
757
01:07:41,357 --> 01:07:44,554
�Crees que Jugoro Kanbe te
dejar� ir con tanta facilidad?.
758
01:07:58,541 --> 01:08:00,270
CERRADO HOY
759
01:08:04,747 --> 01:08:06,408
�Kenji!.
760
01:08:13,689 --> 01:08:15,156
Tetsu...
761
01:08:15,257 --> 01:08:18,249
Creo que deber�a ir.
762
01:08:18,894 --> 01:08:21,362
Kenji no digas eso.
763
01:08:22,965 --> 01:08:24,865
�Vas a ver a la se�ora Yamashita?.
764
01:08:29,371 --> 01:08:30,838
Kenji...
765
01:08:31,207 --> 01:08:34,438
A veces hay cosas a las que
tienes que renunciar...
766
01:08:35,678 --> 01:08:37,646
...para ser un hombre.
767
01:08:41,584 --> 01:08:45,486
Si vuelves ahora lo echar�s todo a perder.
768
01:08:45,721 --> 01:08:48,281
La benevolencia del jefe, los problemas
que nosotros hemos causado hasta ahora...
769
01:08:48,390 --> 01:08:50,017
No habr� servido de nada.
770
01:08:50,126 --> 01:08:52,185
Kenji, por favor, recapacita.
771
01:08:52,995 --> 01:08:55,486
No puedo dejar que te enfrentes
solo al clan Kanbe.
772
01:08:55,598 --> 01:08:57,725
Es demasiado arriesgado.
No puedo dejar que lo hagas.
773
01:09:03,172 --> 01:09:07,506
Por favor Kenji. Te pido que
vengas conmigo ahora mismo.
774
01:09:11,247 --> 01:09:12,942
Tetsu...lo siento.
775
01:09:13,048 --> 01:09:17,144
Por favor perdona mi egoismo una vez m�s.
776
01:09:17,253 --> 01:09:19,278
�No te dejes llevar por las emociones!.
777
01:09:19,488 --> 01:09:23,322
Si yo me marcho de aqu�,
podr�a no ser capaz de volver a verla.
778
01:09:23,425 --> 01:09:25,985
Nunca ser�a capaz de volver a verla de nuevo.
779
01:09:26,795 --> 01:09:30,253
No puedo marcharme a Manchuria
con este sentimiento dentro de m�.
780
01:09:31,634 --> 01:09:36,333
Subir� al barco despu�s que la haya
visto una vez m�s desde lejos.
781
01:09:37,306 --> 01:09:40,036
Kenji...�la quieres tanto?.
782
01:09:40,643 --> 01:09:44,010
No me importa si me muero con tal
de volver a verla una vez m�s.
783
01:09:44,914 --> 01:09:47,678
S�lo verla.
784
01:09:49,652 --> 01:09:51,847
Adelante entonces y no mires atr�s.
785
01:09:54,557 --> 01:09:56,184
Gracias.
786
01:09:56,292 --> 01:10:01,355
No te preocupes. Nadie del
clan Kanbe me conoce.
787
01:10:01,463 --> 01:10:03,556
Esp�rame en el bar Ikari.
788
01:10:05,267 --> 01:10:06,928
�No mires atr�s!.
789
01:10:22,084 --> 01:10:24,552
Hermana, yo rec�.
790
01:10:27,122 --> 01:10:32,583
Ruego a Myoken Buddha que por favor
permita a Tetsu escapar sin ning�n da�o.
791
01:10:34,363 --> 01:10:39,266
No rezo para estar con �l o ser feliz
o alg�n egoismo por el estilo.
792
01:10:39,602 --> 01:10:42,503
As� Myoken me ayudar�, �verdad?
793
01:10:50,312 --> 01:10:53,008
Usted es la se�ora Yamashita �verdad?.
794
01:10:55,751 --> 01:10:58,185
No dejes zarpar el Asia-maru...
795
01:10:58,287 --> 01:11:01,085
...devu�lveme a Tetsu por favor,
querido Dios.
796
01:11:01,757 --> 01:11:05,386
Si no me lo devuelves, �nunca m�s creer� en ti!.
797
01:11:05,494 --> 01:11:07,394
Midori.
798
01:11:08,697 --> 01:11:12,724
Este hombre me dice que el jefe
necesita mi ayuda. Voy con �l.
799
01:11:13,369 --> 01:11:15,132
Vamos.
800
01:11:41,930 --> 01:11:44,421
�Es �l!...�Cogedle!.
801
01:11:44,533 --> 01:11:47,832
- �Cogedle!.
- �Vamos!.
802
01:12:39,021 --> 01:12:40,648
�Kenji!.
803
01:12:46,929 --> 01:12:48,920
Se�ora Yamashita.
804
01:12:49,131 --> 01:12:52,589
- Estoy tan contento de que sea usted.
- �Qu� te ocurri�?.
805
01:12:52,701 --> 01:12:54,965
�Morir�a s�lo por verla!.
806
01:13:02,311 --> 01:13:03,778
�Masayo!.
807
01:13:04,346 --> 01:13:05,574
�Yuzo!.
808
01:13:05,681 --> 01:13:06,943
Ahora lo sabes.
809
01:13:07,049 --> 01:13:10,143
Este es mi modo de reducir tus
opciones en la negociaci�n.
810
01:13:10,252 --> 01:13:12,015
�C�mo te atreves!.
811
01:13:21,397 --> 01:13:23,957
�Qu� va a hacer con la se�ora Yamashita!.
812
01:13:24,066 --> 01:13:25,363
�C�llate joven!.
813
01:13:25,467 --> 01:13:27,731
Me ocupar� de ti en un minuto.
814
01:13:27,836 --> 01:13:30,600
Kenji...�D�nde est� Tetsu?.
815
01:13:30,806 --> 01:13:33,468
Si no confiesas, tendremos que
ponernos duros contigo.
816
01:13:33,575 --> 01:13:36,271
�No es necesario que busqueis a mi hermano!.
817
01:13:36,478 --> 01:13:37,775
�C�mo?.
818
01:13:38,447 --> 01:13:42,679
Mi hermano no mat� a Masakichi
del clan Owada.
819
01:13:42,785 --> 01:13:45,777
- �Yo le mat�!.
- �Qu�?...�T� lo hiciste?.
820
01:13:46,355 --> 01:13:48,846
Fue en defensa propia.
Para ayudar a mi hermano.
821
01:13:48,957 --> 01:13:53,223
�l hizo que mi hermano matara a alguien,
entonces se volvi� hacia �l con una pistola.
822
01:13:53,328 --> 01:13:55,262
- �Kihei Owada es un maldito cobarde!.
- �C�llate!.
823
01:13:55,364 --> 01:13:57,127
�Dir� lo que quiera!.
824
01:13:57,232 --> 01:14:02,169
�Kihei Owada y Jugoro Kanbe
son unos criminales cobardes!.
825
01:14:02,271 --> 01:14:04,671
Peque�a mierda...�Hablas demasiado!.
826
01:14:11,580 --> 01:14:13,445
Tetsu...
827
01:14:24,293 --> 01:14:26,591
Kenji est� tardando.
828
01:14:26,962 --> 01:14:29,829
Espero que fuera capaz de verla.
829
01:14:29,932 --> 01:14:32,230
Es un muchacho imprudente.
830
01:14:36,872 --> 01:14:38,499
�Oyuki!.
831
01:14:49,751 --> 01:14:50,877
�Kenji!.
832
01:14:51,587 --> 01:14:56,854
Aparecimos cuando el clan Kanbe
intentaba lanzar su cuerpo al rio.
833
01:14:58,794 --> 01:15:00,785
�Despierta Kenji!.
834
01:15:21,517 --> 01:15:23,712
El Je...je..jefe y la se�ora...
835
01:15:24,620 --> 01:15:29,080
...est�n en...clan Kanbe...
836
01:15:32,861 --> 01:15:35,955
De acuerdo. �Ir� a ayudarles inmediatamente!.
837
01:15:36,164 --> 01:15:39,133
�Kenji!...�Qu�date conmigo!.
838
01:15:45,507 --> 01:15:47,270
Tetsu.
839
01:15:51,380 --> 01:15:53,575
V�monos a Manchuria.
840
01:16:01,990 --> 01:16:05,221
�Kenji no te mueras!.
841
01:17:03,585 --> 01:17:05,052
Tetsu.
842
01:17:06,088 --> 01:17:07,783
Patr�n.
843
01:17:08,724 --> 01:17:11,454
Por favor perm�teme arreglar
este desorden.
844
01:17:11,927 --> 01:17:14,953
El clan Yamashita es un honesto
grupo de la construcci�n.
845
01:17:15,063 --> 01:17:16,963
No pierdas a tus hombres en esto.
846
01:17:17,065 --> 01:17:21,001
Pero ellos son muchos. No debes ir solo.
847
01:17:22,004 --> 01:17:26,202
Ellos son yakuza y yo lo soy tambi�n.
Nosotros lo areglamos a nuestro modo.
848
01:17:28,577 --> 01:17:33,742
Patr�n, por favor �haga un buen
trabajo en la presa!.
849
01:17:35,684 --> 01:17:37,151
�Hermano!.
850
01:17:38,920 --> 01:17:40,353
�No me sigais!.
851
01:17:40,455 --> 01:17:42,480
- �Hermano!.
- �No vengais!.
852
01:18:01,109 --> 01:18:02,736
�Tetsu!.
853
01:18:26,768 --> 01:18:30,864
- Hermano, Tetsu ha salido del Ikari.
- Bien.
854
01:18:49,591 --> 01:18:50,558
Pero t� eres...
855
01:18:50,659 --> 01:18:52,854
�Tetsu!.
856
01:18:53,528 --> 01:18:58,295
Hatcho-Toku es torpe,
pero �sta est� afilada.
857
01:18:58,400 --> 01:19:00,493
Haz bien tu trabajo.
858
01:19:01,937 --> 01:19:05,134
Gracias Toku. La usar�.
859
01:19:22,124 --> 01:19:25,252
CONTRATO DE CONSTRUCCCI�N
860
01:19:35,103 --> 01:19:36,730
�Jefe!.
861
01:19:40,909 --> 01:19:42,672
�Tetsu est� aqu�!.
862
01:20:55,383 --> 01:20:58,511
Jefe, coja esto y saque a su
mujer fuera de aqu�.
863
01:21:08,597 --> 01:21:10,258
�Eh, cerdos!.
864
01:21:10,365 --> 01:21:12,663
Tetsu el Zorro Blanco est� aqu� para mataros.
865
01:21:12,767 --> 01:21:14,826
El clan Kanbe o el clan Owada,...
no importa.
866
01:21:14,936 --> 01:21:16,528
�Probadme! �Todos vosotros a la vez!
867
01:24:05,306 --> 01:24:10,107
LA TUMBA DE KENJI
868
01:24:25,093 --> 01:24:28,824
Nunca tendremos que escapar otra vez.
869
01:24:33,068 --> 01:24:35,400
Tu lo hiciste hacia el otro lado,...
870
01:24:36,371 --> 01:24:40,432
mientras que yo estar� entre rejas.
871
01:24:44,179 --> 01:24:47,205
Diste la vida por la mujer que amabas.
872
01:24:47,949 --> 01:24:50,042
La tuya fue la mejor elecci�n.
873
01:24:51,286 --> 01:24:53,277
Tetsu.
874
01:24:55,690 --> 01:24:59,456
Podremos volvernos a ver �verdad?.
875
01:25:00,728 --> 01:25:03,959
Aunque Buddha no sepa que
nos guarda el futuro.
876
01:25:05,400 --> 01:25:09,131
Todo lo que puedo decir es
que nunca te olvidar�.
877
01:25:10,405 --> 01:25:14,535
Tetsu, te estar� esperando.
878
01:25:15,643 --> 01:25:17,304
Siempre.
879
01:25:18,480 --> 01:25:22,576
Midori, si yo alguna vez soy
capaz de verte de nuevo,...
880
01:25:24,219 --> 01:25:26,278
...ser� cuando pueda librarme de esto.
881
01:25:46,274 --> 01:25:47,935
�Tetsu!.
882
01:26:22,443 --> 01:28:25,674
FIN
69494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.