All language subtitles for Star.Trek.Enterprise.S01E09.BDRip.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,467 --> 00:00:11,301 - Morning, everyone. - Morning, sir. 3 00:00:11,469 --> 00:00:12,761 What have we got today? 4 00:00:12,929 --> 00:00:15,639 We've detected several phenomenon. 5 00:00:15,807 --> 00:00:18,100 A J'ral-class supernova remnant, 6 00:00:18,268 --> 00:00:21,145 approximately 3 light years off our course. 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,481 That's interesting. 8 00:00:24,649 --> 00:00:25,816 What else? 9 00:00:27,235 --> 00:00:31,864 A cluster of three neutron stars. Very unusual. 10 00:00:32,032 --> 00:00:36,702 How about that? Three stone-cold stars. 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,078 Pretty exciting, huh? 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,457 Anything else? 13 00:00:42,125 --> 00:00:47,713 There is one other thing might be worth swinging by to take a look. 14 00:00:47,881 --> 00:00:50,758 A Minshara-class planet, 15 00:00:50,967 --> 00:00:52,760 about four and a half light years away. 16 00:00:52,927 --> 00:00:54,053 Any life signs? 17 00:00:54,262 --> 00:00:55,804 Only about 500 million. 19 00:00:57,390 --> 00:00:58,766 If our scans are right, 20 00:00:58,933 --> 00:01:02,269 it looks like there's a whole civilization down there. 22 00:01:08,151 --> 00:01:11,528 You might have put that on the top of the list. 23 00:02:43,580 --> 00:02:45,539 Put us into orbit at 500 kilometers. 24 00:02:45,707 --> 00:02:48,167 I'm not picking up any other ships or satellites. 25 00:02:48,334 --> 00:02:49,376 Should we hail them? 26 00:02:49,544 --> 00:02:52,963 Who? I'm picking up dozens of cities on each continent. 27 00:02:53,131 --> 00:02:54,840 Let's hold off a second. 28 00:02:55,008 --> 00:02:57,342 We don't know whether they're using high-band frequencies 29 00:02:57,510 --> 00:02:58,844 or smoke signals. 30 00:02:59,012 --> 00:03:00,679 The latter's more likely. 31 00:03:00,847 --> 00:03:03,515 I'm not detecting any EM transmissions. 32 00:03:03,725 --> 00:03:05,309 Preindustrial? 33 00:03:05,476 --> 00:03:07,728 Well, let's take a closer look. 34 00:03:11,649 --> 00:03:13,734 Do you see that? Just off the coast. 35 00:03:14,319 --> 00:03:15,360 I've got it. 36 00:03:18,031 --> 00:03:20,073 Looks like an old clipper ship. 37 00:03:20,950 --> 00:03:23,035 It's almost like traveling back in time. 38 00:03:23,203 --> 00:03:26,079 I cannot wait to get down there. 39 00:03:26,289 --> 00:03:28,040 I'd advise against that. 40 00:03:28,374 --> 00:03:31,627 It's standard protocol to wait until a society develops warp drive 41 00:03:31,794 --> 00:03:33,837 before initiating first contact. 42 00:03:34,172 --> 00:03:36,548 Those are Vulcan protocols, not human. 43 00:03:36,758 --> 00:03:38,967 Starfleet would be wise to adopt them. 44 00:03:39,594 --> 00:03:41,303 There's no way to know how our arrival 45 00:03:41,471 --> 00:03:43,764 would affect the evolution of their society. 46 00:03:43,973 --> 00:03:46,350 So, what are you suggesting we do? 47 00:03:46,559 --> 00:03:51,104 Our sensors can gather a great deal of data from orbit. 48 00:03:51,272 --> 00:03:54,274 Give me a tighter view of the city, Hoshi. 49 00:03:58,404 --> 00:04:01,406 Can you get tight enough to see their faces? 50 00:04:03,701 --> 00:04:05,410 Freeze that. 51 00:04:12,293 --> 00:04:14,378 They don't look so different. 52 00:04:15,380 --> 00:04:17,297 What do you think, Trip? 53 00:04:17,465 --> 00:04:19,716 I think you're right, captain. 54 00:04:19,926 --> 00:04:22,261 You'd be recognized immediately as outsiders. 55 00:04:22,470 --> 00:04:25,138 Not if we look like them. 56 00:04:26,808 --> 00:04:29,017 Starfleet could've sent a probe out here to make maps 57 00:04:29,185 --> 00:04:31,436 and take pictures, but they didn't. 58 00:04:31,604 --> 00:04:36,775 They sent us so that we could explore with our own senses. 60 00:05:00,466 --> 00:05:01,550 You okay? 61 00:05:01,718 --> 00:05:04,553 The acoustic relay is picking up dozens of languages. 62 00:05:04,721 --> 00:05:07,180 I could spend the next ten years studying this place. 63 00:05:07,348 --> 00:05:09,349 Well, let's hear some of it. 65 00:05:22,155 --> 00:05:25,365 It'll take a while to work out a translation matrix for all of them. 66 00:05:25,616 --> 00:05:28,493 We'll be able to narrow it down for you once we pick a landing site. 67 00:05:28,703 --> 00:05:31,663 I did find the one word you might wanna remember. Akaali. 68 00:05:32,457 --> 00:05:34,624 It's the name of their species. 69 00:05:35,084 --> 00:05:36,418 A farm. 70 00:05:36,586 --> 00:05:39,004 It's remote and sparsely populated. 71 00:05:39,464 --> 00:05:43,050 If you're exposed, there's a reduced risk of cultural contamination. 72 00:05:43,217 --> 00:05:47,429 This must be why aliens are always landing in cornfields. 73 00:05:48,014 --> 00:05:49,598 So... 74 00:05:50,391 --> 00:05:52,142 ...who do we send first? 75 00:05:53,353 --> 00:05:56,188 It should stand up to scrutiny, 76 00:05:56,356 --> 00:05:59,441 as long as you don't look too close. 77 00:05:59,609 --> 00:06:02,944 Here. See for yourself. 78 00:06:06,240 --> 00:06:09,576 - It itches. - You mustn't touch it, ensign. 79 00:06:09,744 --> 00:06:11,745 The irritation will subside. 80 00:06:12,080 --> 00:06:14,164 Are you sure I'm the right person for this? 81 00:06:14,374 --> 00:06:16,875 If the translator goes down, you'll be able to handle yourself 82 00:06:17,043 --> 00:06:19,127 - better than any of us. - The anterior crests 83 00:06:19,295 --> 00:06:22,297 aren't quite symmetrical. I'll add a little more definition to the right... 84 00:06:22,465 --> 00:06:25,509 We don't need it to be too perfect. 85 00:06:26,010 --> 00:06:27,719 Of course, captain. 86 00:06:27,887 --> 00:06:30,097 T'Pol to Archer. 87 00:06:30,264 --> 00:06:33,517 - Go ahead. - Please report to the bridge. 88 00:06:37,230 --> 00:06:38,563 Is there a problem? 89 00:06:38,731 --> 00:06:42,692 I'm detecting neutrino emissions from a city on the eastern continent. 90 00:06:42,860 --> 00:06:43,902 What's causing it? 91 00:06:44,404 --> 00:06:46,113 Possibly an antimatter reactor. 92 00:06:46,697 --> 00:06:49,032 These people don't even have indoor plumbing. 93 00:06:49,242 --> 00:06:51,243 Maybe some of them are more advanced than others. 94 00:06:51,577 --> 00:06:54,454 Or maybe we're not the first visitors. 95 00:06:54,622 --> 00:06:57,958 What about nonindigenous bio-signs? 96 00:06:59,502 --> 00:07:00,919 I'm not reading any. 97 00:07:01,087 --> 00:07:03,672 But at this range, it's hard to be certain. 98 00:07:06,968 --> 00:07:11,012 Trip, T'Pol, let's head down to Sickbay. 99 00:07:12,932 --> 00:07:16,852 Let the quartermaster know we'll need three more sets of clothing. 100 00:07:27,363 --> 00:07:29,656 My feet would be a lot happier in my own boots. 101 00:07:29,824 --> 00:07:32,784 - What's this? - Identification papers. 102 00:07:32,952 --> 00:07:35,745 Everyone in the city has to carry them. 103 00:07:39,417 --> 00:07:41,042 T'Pol. 105 00:08:43,231 --> 00:08:45,065 T'Pol. 106 00:09:16,639 --> 00:09:18,765 - Over here. - I've got it too. 107 00:09:18,933 --> 00:09:21,935 The reactor's about eight meters under this building. 108 00:09:24,772 --> 00:09:27,857 Looks like some kind of a curio shop. 110 00:09:43,207 --> 00:09:44,874 We'll have to wait till morning. 111 00:09:45,042 --> 00:09:46,876 There could be more people around then. 112 00:09:47,044 --> 00:09:49,254 It might be easier to get a look at this thing tonight. 113 00:09:49,422 --> 00:09:52,382 Except we're on the wrong side of this door. 114 00:09:52,592 --> 00:09:54,259 Not for long. 115 00:09:57,805 --> 00:10:01,016 78 light years to get here... 116 00:10:01,183 --> 00:10:03,393 ...our first act is breaking and entering. 117 00:10:04,103 --> 00:10:06,354 You don't have to mention this part in your log. 118 00:10:17,033 --> 00:10:19,326 - Trip. - Going as fast as I can. 122 00:10:47,396 --> 00:10:49,898 - Archer to T'Pol. - Go ahead, captain. 123 00:10:50,066 --> 00:10:51,983 I think we found what we're looking for. 124 00:10:52,151 --> 00:10:55,945 Acknowledged. We'll meet at your coordinates. 125 00:10:56,113 --> 00:10:57,822 Back here. 126 00:11:25,476 --> 00:11:27,602 The neutrino emissions are off the meter. 127 00:11:27,770 --> 00:11:29,979 It's gotta be through here. 128 00:11:36,028 --> 00:11:37,529 It's a magnetic barrier. 129 00:11:37,738 --> 00:11:39,197 Can you disable it? 130 00:11:39,365 --> 00:11:41,074 I'll try. 132 00:11:44,954 --> 00:11:46,705 Who are you? 133 00:11:47,623 --> 00:11:48,998 What did you do to that door? 134 00:11:49,500 --> 00:11:51,543 Nothing. Honest. 135 00:11:52,211 --> 00:11:54,003 I wanna know what you're doing here. 136 00:11:54,797 --> 00:11:57,882 You don't need to point that weapon at us. 137 00:11:58,050 --> 00:12:00,468 We're collectors. 138 00:12:00,636 --> 00:12:02,429 We're picking up an antique. 139 00:12:03,055 --> 00:12:06,474 A real collector would've waited until the shop was open. 140 00:12:07,977 --> 00:12:10,937 You're not here to pick up any antiques. 141 00:12:11,105 --> 00:12:12,605 I've been watching the shop for weeks. 142 00:12:12,773 --> 00:12:15,191 I know all about your evening deliveries. 143 00:12:15,568 --> 00:12:16,651 Deliveries? 144 00:12:16,944 --> 00:12:19,028 People are getting sick. 145 00:12:19,196 --> 00:12:21,406 Some are even dying because of what's going on in here. 146 00:12:21,574 --> 00:12:22,782 Did you know that? 147 00:12:22,950 --> 00:12:24,492 Move away from the door. 149 00:12:34,754 --> 00:12:37,297 - Was that necessary? - She was armed. 150 00:12:37,465 --> 00:12:40,884 Let's try not to shoot anyone else while we're here, okay? 151 00:12:41,093 --> 00:12:42,260 I'll try. 152 00:12:42,428 --> 00:12:45,096 The reactor signature's coming from the other side of that door, 153 00:12:45,264 --> 00:12:49,058 but it's protected by some kind of energy field. 154 00:12:49,226 --> 00:12:51,895 We should go. It'll be dawn soon. 155 00:12:52,062 --> 00:12:54,731 What about her? We can't just leave her here. 156 00:13:02,072 --> 00:13:03,615 Hoshi. 157 00:13:10,998 --> 00:13:13,917 Her name is Riann. She's an apothecary. 158 00:13:15,211 --> 00:13:17,337 I'll meet you back at the shuttle. 159 00:13:27,014 --> 00:13:29,057 What did you do to me? 160 00:13:30,476 --> 00:13:32,060 Nothing. 161 00:13:33,521 --> 00:13:35,647 You just collapsed. 162 00:13:37,149 --> 00:13:39,234 That's the second lie you've told me. 163 00:13:39,401 --> 00:13:40,819 You're not very good at it. 164 00:13:41,612 --> 00:13:43,780 Why did you bring me back here? 165 00:13:44,573 --> 00:13:47,116 Did Garos tell you to? Are you working for him? 166 00:13:47,576 --> 00:13:49,369 Garos? 167 00:13:50,246 --> 00:13:52,831 You don't know who I'm talking about. 168 00:13:53,374 --> 00:13:55,124 He owns the shop you broke into. 169 00:13:57,795 --> 00:14:00,463 I'm not working for anyone. 170 00:14:00,631 --> 00:14:02,882 I just wanted to make sure you got home all right. 171 00:14:08,222 --> 00:14:10,515 Wait. 172 00:14:10,724 --> 00:14:13,768 If you don't work for him, what were you doing in there? 173 00:14:16,605 --> 00:14:19,190 There's something strange going on in that shop. 174 00:14:19,358 --> 00:14:22,735 I don't know what exactly, but I'm trying to figure it out. 175 00:14:26,866 --> 00:14:30,910 I'm an investigator from another city. 176 00:14:31,120 --> 00:14:33,830 Which city? Who sent you? 177 00:14:34,498 --> 00:14:38,167 I can't tell you any more than that. Not right now. 178 00:14:39,086 --> 00:14:42,922 I suppose telling me nothing is better than another lie. 179 00:14:45,301 --> 00:14:47,719 My colleague's waiting for me. 180 00:14:47,887 --> 00:14:49,220 I've got to go. 181 00:14:49,388 --> 00:14:52,432 You said something about a sickness. 182 00:14:53,475 --> 00:14:55,727 I wanted to come back tomorrow and talk to you about it. 183 00:14:55,895 --> 00:14:57,353 Will you be here? 184 00:15:04,236 --> 00:15:06,571 You didn't tell me your name. 185 00:15:09,074 --> 00:15:12,869 Jon. 186 00:15:14,413 --> 00:15:16,873 How far away is this city? 187 00:15:30,346 --> 00:15:33,056 Even if we flatten the building with a torpedo barrage, 188 00:15:33,223 --> 00:15:35,767 it probably wouldn't make a dent in that energy field. 189 00:15:35,935 --> 00:15:39,938 What about the shop itself? Can you scan underneath it? 190 00:15:40,606 --> 00:15:43,149 That's strange. 191 00:15:43,317 --> 00:15:45,860 Sensors aren't picking up anything under the shop. 192 00:15:46,028 --> 00:15:48,363 No basement, no bedrock. 193 00:15:48,530 --> 00:15:51,449 It's like the building's sitting on nothing at all. 194 00:15:51,617 --> 00:15:54,077 There must be some kind of dampening field in place. 195 00:15:56,497 --> 00:15:59,791 Keep your sensors locked on that shop. 196 00:15:59,959 --> 00:16:02,961 If you notice anything else out of the ordinary, let me know right away. 197 00:16:03,128 --> 00:16:04,921 Understood. 198 00:16:07,800 --> 00:16:09,759 That woman... 199 00:16:09,927 --> 00:16:12,887 ...Riann said something about people getting sick. 200 00:16:13,097 --> 00:16:14,597 I think we may have seen some of them. 201 00:16:14,765 --> 00:16:17,058 Mottled skin, lesions on their faces. 202 00:16:17,226 --> 00:16:18,768 If we can get these people to the ship, 203 00:16:18,936 --> 00:16:20,979 Dr Phlox might be able to tell us what's wrong. 204 00:16:21,146 --> 00:16:23,064 I'd advise against that. 205 00:16:23,232 --> 00:16:25,858 If I'm not mistaken, the fear of alien abduction 206 00:16:26,026 --> 00:16:29,654 caused a great deal of apprehension on your planet for centuries. 207 00:16:30,030 --> 00:16:33,032 Perhaps we should talk to the shopkeeper first. 208 00:16:44,753 --> 00:16:47,338 Welcome, gentlemen. 209 00:16:47,506 --> 00:16:49,090 If I don't have what you're looking for, 210 00:16:49,258 --> 00:16:52,510 I'm certain I can find someone who does. 211 00:16:52,678 --> 00:16:54,303 Can I help you? 212 00:16:54,471 --> 00:16:57,306 We noticed antiques in the window. 213 00:16:57,516 --> 00:17:00,977 My friend here is an amateur collector. 214 00:17:01,145 --> 00:17:04,188 Were you looking for something in particular? 216 00:17:09,486 --> 00:17:10,611 These are interesting. 217 00:17:10,779 --> 00:17:14,866 You won't find a more varied collection in the entire city. 218 00:17:15,034 --> 00:17:19,620 This is the pride of my entire collection. 219 00:17:19,955 --> 00:17:21,122 Who's it supposed to be? 220 00:17:22,416 --> 00:17:26,461 Draylan, the mythical ruler of the afterworld. 222 00:17:28,589 --> 00:17:31,507 You're not from this province, are you? 223 00:17:31,717 --> 00:17:33,342 No. 224 00:17:33,510 --> 00:17:35,219 And neither are you. 225 00:17:35,637 --> 00:17:39,557 Your DNA doesn't match any other life form on this planet. 226 00:17:46,315 --> 00:17:48,232 Nor does yours. 227 00:17:55,532 --> 00:17:58,910 I see why you have a fondness for masks. 228 00:18:01,246 --> 00:18:02,288 Who are you? 229 00:18:02,498 --> 00:18:06,375 I'm Captain Jonathan Archer of the starship Enterprise. 230 00:18:06,543 --> 00:18:09,003 We're explorers from the planet Earth. 231 00:18:09,338 --> 00:18:12,882 Earth? I never heard of it. 232 00:18:13,050 --> 00:18:14,801 How did you know I was here? 233 00:18:15,010 --> 00:18:17,845 We picked up the signature from your reactor. 234 00:18:18,055 --> 00:18:20,223 Now that you know who we are, maybe you could tell us 235 00:18:20,390 --> 00:18:21,641 what you're doing here. 236 00:18:21,850 --> 00:18:23,810 I'm an explorer as well. 237 00:18:24,186 --> 00:18:25,812 At least, I used to be. 238 00:18:26,021 --> 00:18:28,439 I'm from the Malurian System. 239 00:18:28,607 --> 00:18:32,235 2 years ago, I led a survey mission to study the Akaali. 240 00:18:32,402 --> 00:18:34,737 We had no plans to remain here, 241 00:18:34,905 --> 00:18:38,866 but after a few months, I found myself quite taken with these people, 242 00:18:39,034 --> 00:18:41,119 so I decided to stay. 243 00:18:42,955 --> 00:18:45,998 If you enjoy the simple life so much, 244 00:18:46,166 --> 00:18:50,002 why do you have an antimatter reactor in your basement? 245 00:18:50,170 --> 00:18:53,714 There's nothing nefarious about it, I assure you. 246 00:18:53,882 --> 00:18:56,634 The reactor powers a fabrication device. 247 00:18:57,136 --> 00:19:00,429 It allows me to make food and clothing. 248 00:19:02,975 --> 00:19:06,435 I don't know if you've heard, but there's an illness spreading through this area. 249 00:19:06,603 --> 00:19:09,981 Some people seem to think you're the cause of it. 250 00:19:10,190 --> 00:19:12,525 I see you've met our apothecary. 251 00:19:12,943 --> 00:19:14,360 - You know her? - She's been making 252 00:19:14,570 --> 00:19:18,072 baseless accusations against me for months. 253 00:19:18,240 --> 00:19:21,659 There's a lethal virus spreading among the Akaali. 254 00:19:21,827 --> 00:19:24,328 But it's indigenous. I certainly didn't bring it here. 255 00:19:24,705 --> 00:19:28,666 Unfortunately, they don't have the medical technology to cure it, 256 00:19:28,834 --> 00:19:32,712 so this woman blames the newcomer, me. 257 00:19:35,757 --> 00:19:38,718 If you wouldn't mind, 258 00:19:38,886 --> 00:19:41,387 we'd like to take a look at this reactor of yours. 259 00:19:43,015 --> 00:19:44,849 Perhaps some other time, captain. 260 00:19:45,017 --> 00:19:47,351 Excuse me. 261 00:19:47,519 --> 00:19:48,895 Welcome. 262 00:19:49,062 --> 00:19:51,147 If I don't have what you're looking for, 263 00:19:51,315 --> 00:19:53,858 I'm certain I can find someone who does. 264 00:19:54,026 --> 00:19:55,776 Gentlemen. 265 00:19:59,781 --> 00:20:02,909 His reactor's got an awful lot of power for a fabrication device. 266 00:20:03,076 --> 00:20:06,579 He could probably feed and clothe half the continent with it. 267 00:20:06,747 --> 00:20:09,707 - Archer to T'Pol. - Go ahead. 268 00:20:09,875 --> 00:20:11,500 How soon can you meet us? 270 00:20:14,254 --> 00:20:16,005 Yes? 271 00:20:17,466 --> 00:20:20,426 - Hello again. - Hello. 272 00:20:21,094 --> 00:20:22,261 Who's your friend? 273 00:20:23,222 --> 00:20:24,722 Her name's T'Pol. 274 00:20:24,890 --> 00:20:28,935 She's helping me investigate Garos' shop. 275 00:20:29,102 --> 00:20:33,439 You two have something in common. T'Pol is a scientist as well. 276 00:20:33,607 --> 00:20:36,067 Your facility's impressive. 277 00:20:36,818 --> 00:20:38,236 Would you mind? 278 00:20:38,403 --> 00:20:41,197 If you're careful not to touch anything. 279 00:20:42,532 --> 00:20:44,951 You two are from the same province? 280 00:20:45,369 --> 00:20:46,619 Not exactly. 281 00:20:49,164 --> 00:20:52,625 Must be difficult to make friends when you keep so much to yourself. 282 00:20:52,834 --> 00:20:55,044 I'm sorry. I don't mean to be evasive. 283 00:20:55,212 --> 00:20:57,129 Yes, you do. 284 00:20:58,131 --> 00:21:00,424 Turn down that flame, please. 285 00:21:02,719 --> 00:21:04,220 I was hoping you could tell us 286 00:21:04,388 --> 00:21:07,473 a little bit more about this illness. 287 00:21:09,935 --> 00:21:13,104 Why don't you tell me why you were in Garos' shop? 288 00:21:17,276 --> 00:21:20,319 We were trying to get into the basement. 289 00:21:21,405 --> 00:21:24,907 We think there's some kindof machine there. 290 00:21:25,075 --> 00:21:27,994 Something he's not supposed to have. 291 00:21:28,161 --> 00:21:29,453 What kind of machine? 292 00:21:30,372 --> 00:21:32,123 We're not sure. 293 00:21:32,291 --> 00:21:36,585 But it may be indirectly connected to this epidemic. 294 00:21:36,753 --> 00:21:40,881 If you tell us what you know, we might be able to help. 295 00:21:43,844 --> 00:21:46,137 I can't tell you much. 296 00:21:46,305 --> 00:21:49,390 People are dying, and I can't determine why. 297 00:21:50,350 --> 00:21:52,518 Drop this in the water, carefully. 298 00:21:55,022 --> 00:21:57,148 I learned of the epidemic about 18 months ago. 299 00:21:57,316 --> 00:22:00,067 My brother was one of the first victims. 300 00:22:00,235 --> 00:22:01,902 I'm sorry. 301 00:22:02,779 --> 00:22:07,158 At first, I thought it was some kind of airborne contagion, 302 00:22:07,326 --> 00:22:09,869 but it never spread beyond this part of the city. 303 00:22:10,037 --> 00:22:12,621 I've sampled the soil, the water, 304 00:22:12,789 --> 00:22:14,832 I can't find anything out of the ordinary. 305 00:22:15,000 --> 00:22:17,752 Why do you believe this Garos is involved? 306 00:22:18,754 --> 00:22:20,379 The first cases occurred here. 307 00:22:23,342 --> 00:22:25,760 A few hundred meters from his shop. 308 00:22:25,927 --> 00:22:28,929 That was just one month after he arrived. 309 00:22:29,598 --> 00:22:31,515 You said something about evening deliveries. 310 00:22:32,309 --> 00:22:36,145 Every few nights, someone carries crates from his shop 311 00:22:36,313 --> 00:22:38,731 to different places outside the city. 312 00:22:38,899 --> 00:22:40,691 When I've gone back in the morning, 313 00:22:40,859 --> 00:22:42,735 crates are gone. 314 00:22:42,903 --> 00:22:44,070 Hand me that. 315 00:22:46,990 --> 00:22:48,491 That's why you were watching his shop. 316 00:22:48,658 --> 00:22:51,619 You thought we were there for the crates. 317 00:22:56,958 --> 00:22:58,000 What is that? 318 00:23:00,170 --> 00:23:01,587 Tea. 319 00:23:01,755 --> 00:23:03,714 Would you like some? 320 00:23:04,674 --> 00:23:07,218 Jon, may I speak with you? 321 00:23:08,929 --> 00:23:10,096 I'd love a cup. 322 00:23:13,016 --> 00:23:15,393 You get what you needed? 323 00:23:15,560 --> 00:23:17,770 I should return to the ship and begin my analysis. 324 00:23:17,938 --> 00:23:20,606 All right. You and the others head back. 325 00:23:20,774 --> 00:23:22,233 - What about you? - I'll stay here, 326 00:23:22,401 --> 00:23:25,611 see if I can learn more about Garos and these shipments. 327 00:23:25,779 --> 00:23:29,240 The longer you remain, the more you risk cultural contamination. 328 00:23:29,408 --> 00:23:31,575 These people are suffering from something a lot worse 329 00:23:31,743 --> 00:23:33,869 than cultural contamination. 330 00:23:34,037 --> 00:23:36,872 We've gotta find out what it is. 331 00:23:42,129 --> 00:23:44,255 Enjoy your tea. 332 00:23:50,679 --> 00:23:52,638 Quite impressive. 333 00:23:52,806 --> 00:23:55,057 Did you say this is a preindustrial society? 334 00:23:55,225 --> 00:23:56,851 Yes. 335 00:23:57,519 --> 00:23:59,687 Her methods may be unrefined, but this woman is using 336 00:23:59,855 --> 00:24:03,357 forensic techniques far more sophisticated than I would've expected. 337 00:24:03,525 --> 00:24:05,401 Isn't it extraordinary? 338 00:24:05,569 --> 00:24:09,947 Thousands of sentient species in our little corner of the cosmos. 339 00:24:10,115 --> 00:24:14,118 Each one discovering science in their own unique way. 340 00:24:14,995 --> 00:24:18,581 Had this woman been born on Vulcan or Earth, 341 00:24:20,000 --> 00:24:23,919 I'm sure she would've made a fine physician. 343 00:24:27,215 --> 00:24:30,759 Here's our culprit. 344 00:24:33,263 --> 00:24:36,849 The water sample's contaminated with tetracyanate 622. 345 00:24:37,017 --> 00:24:39,852 I'm not familiar with it. 346 00:24:40,061 --> 00:24:43,898 It's a synthetic compound, primarily used as an industrial lubricant. 347 00:24:44,065 --> 00:24:47,109 Usually under the strictest safety protocols. 348 00:24:47,277 --> 00:24:48,944 It's quite toxic. 349 00:24:49,112 --> 00:24:51,697 Could this be responsible for the epidemic? 350 00:24:51,865 --> 00:24:55,576 If it's managed to seep into the ground water, absolutely. 351 00:24:56,745 --> 00:24:59,038 I'll notify the captain. 353 00:25:22,771 --> 00:25:26,065 Samples from three new subjects indicate no... 354 00:25:26,233 --> 00:25:28,108 Did you say something? 355 00:25:29,277 --> 00:25:32,530 Sorry. I mutter what I'm writing sometimes. 356 00:25:32,697 --> 00:25:34,657 It's an old habit. 357 00:25:36,743 --> 00:25:39,328 I have a similar one. 358 00:25:39,496 --> 00:25:42,289 I talk to my dog. 359 00:25:46,670 --> 00:25:52,007 My mother bought me a... once, but it: 360 00:25:55,011 --> 00:25:56,762 What was that? 362 00:26:28,628 --> 00:26:30,045 Are you all right? 363 00:26:31,590 --> 00:26:34,049 - All right? - Yeah. 364 00:26:35,218 --> 00:26:36,594 I'm all right. 365 00:26:38,096 --> 00:26:40,931 Someone was walking this way, 366 00:26:41,099 --> 00:26:44,476 but he turned and went around the corner. 367 00:26:44,644 --> 00:26:46,770 I thought if we pretended to be... 368 00:26:46,938 --> 00:26:48,981 I understand. 372 00:28:21,408 --> 00:28:22,783 I want you to head back. 373 00:28:22,951 --> 00:28:26,120 Not before I see what's in those crates. 374 00:28:28,665 --> 00:28:30,624 Help me open this. 375 00:28:33,294 --> 00:28:34,920 Move! 376 00:29:05,118 --> 00:29:07,161 Have you ever seen anything like that? 377 00:29:09,914 --> 00:29:11,248 Actually... 378 00:29:12,500 --> 00:29:14,001 ...I have. 379 00:29:19,048 --> 00:29:20,716 Stay here. 380 00:29:50,997 --> 00:29:52,664 Jon. 383 00:30:57,564 --> 00:30:59,314 It's all right. 384 00:31:00,275 --> 00:31:02,276 He's not dead. 385 00:31:05,780 --> 00:31:09,283 Is there anything else you'd like to tell me, Jon? 386 00:31:15,290 --> 00:31:17,374 If your ship can travel to so many stars, 387 00:31:17,542 --> 00:31:19,585 then why would you come here? 388 00:31:19,752 --> 00:31:22,129 - To meet you. - Me? 389 00:31:22,297 --> 00:31:25,299 Not you personally, but your people. 390 00:31:26,426 --> 00:31:30,095 Why? We're so backward compared to you. 391 00:31:30,263 --> 00:31:33,932 If you take away our technology, we're not that different. 393 00:31:42,275 --> 00:31:43,859 Come on. 396 00:32:52,178 --> 00:32:55,138 They're mining some kind of veridium isotope. 397 00:32:55,306 --> 00:32:58,350 Veridium is primarily used to manufacture explosives. 398 00:32:58,518 --> 00:32:59,726 I'm not surprised. 399 00:32:59,894 --> 00:33:02,187 Did you find any traces of tetracyanate? 400 00:33:02,522 --> 00:33:05,023 Their drill bits are saturated with it. 401 00:33:05,191 --> 00:33:07,484 We've gotta shut this all down. 402 00:33:07,652 --> 00:33:11,154 The reactor seems to be powering the entire operation, 403 00:33:11,322 --> 00:33:15,450 but I can't use my phase-pistol. I'd risk blowing up half the city. 404 00:33:15,660 --> 00:33:18,203 Captain, let me come down there and take a crack at it. 405 00:33:18,413 --> 00:33:21,081 I doubt that we have that much time. 406 00:33:23,001 --> 00:33:25,460 Our best shot is the transporter. 407 00:33:25,628 --> 00:33:28,255 I'll see what I can do about disengaging that dampening field. 408 00:33:28,423 --> 00:33:31,299 - Give me a few minutes. - Understood. 409 00:33:34,178 --> 00:33:36,847 I don't suppose you read Malurian. 410 00:33:37,015 --> 00:33:38,849 Can't you use your device? 411 00:33:39,017 --> 00:33:41,351 It wasn't designed for that. 412 00:33:41,519 --> 00:33:42,853 What are we looking for? 413 00:33:43,021 --> 00:33:45,522 There's an energy field surrounding the shop. 414 00:33:45,690 --> 00:33:47,691 It's keeping my ship from seeing what's in here. 415 00:33:47,859 --> 00:33:51,319 One of these controls should turn it off. 416 00:33:53,197 --> 00:33:54,698 - Here. - What? 417 00:33:54,866 --> 00:33:57,576 This is Tengala Street. Here's the shop. 418 00:33:57,785 --> 00:34:01,204 This outline could have something to do with the energy field. 419 00:34:03,708 --> 00:34:05,542 Wait. What are you doing? 420 00:34:06,294 --> 00:34:08,712 If the blue line represents the dampening field, 421 00:34:08,880 --> 00:34:11,089 this blue button should control it. 422 00:34:11,257 --> 00:34:13,467 - What about the yellow dots? - What about them? 423 00:34:13,634 --> 00:34:15,469 How do we know they don't represent the field? 424 00:34:15,636 --> 00:34:18,013 - Maybe it's the yellow button. - The blue one's lit. 425 00:34:18,181 --> 00:34:20,223 That's what worries me. 426 00:34:20,975 --> 00:34:25,312 We could debate this all day. Blue or yellow? 427 00:34:25,480 --> 00:34:27,064 Blue. 430 00:34:46,334 --> 00:34:48,293 There's a ship approaching. 431 00:34:48,461 --> 00:34:49,711 From where? 432 00:34:49,879 --> 00:34:52,964 It must've been in a geosynchronous orbit on the other side of the planet. 433 00:34:53,132 --> 00:34:55,133 I'm picking up multiple weapon platforms. 434 00:34:55,301 --> 00:34:56,426 They're armed to the teeth. 435 00:34:57,136 --> 00:34:58,637 We're being hailed from the surface. 436 00:34:58,805 --> 00:35:00,931 - The captain? - I don't think so. 437 00:35:01,474 --> 00:35:03,058 On, screen. 438 00:35:04,143 --> 00:35:06,686 I suggest you leave this system at once, 439 00:35:06,854 --> 00:35:08,980 or my ship will open fire. 440 00:35:09,190 --> 00:35:11,149 I want to speak with Captain Archer. 441 00:35:11,359 --> 00:35:14,319 That won't be possible. He's dead. 442 00:35:15,738 --> 00:35:16,947 The ship's firing. 443 00:35:24,789 --> 00:35:29,918 My vessel is capable of firing ten of those charges simultaneously. 444 00:35:30,086 --> 00:35:33,213 Again, I suggest you break orbit. 447 00:35:48,312 --> 00:35:50,689 How did you learn about this facility, captain? 448 00:35:51,774 --> 00:35:54,901 Was it from a somewhat ugly Tellarite merchant perhaps? 449 00:35:55,069 --> 00:35:56,444 I told you. 450 00:35:56,612 --> 00:35:58,613 We detected your reactor from orbit. 451 00:35:58,823 --> 00:36:00,866 I forgot, you're explorers. 452 00:36:01,075 --> 00:36:02,868 We're trying to help these people. 453 00:36:03,035 --> 00:36:06,580 What you're doing here is contaminating their water supply. 454 00:36:06,789 --> 00:36:10,333 There are 500 million Akaali on this planet. 455 00:36:10,501 --> 00:36:12,460 A few thousand won't be missed. 456 00:36:13,296 --> 00:36:16,673 I'm willing to let you go, provided you promise not to return. 457 00:36:18,509 --> 00:36:21,136 We've instructed your ship to send down a launch vehicle 458 00:36:21,304 --> 00:36:23,847 to take you and the woman. 459 00:36:25,224 --> 00:36:26,349 She belongs here. 460 00:36:26,642 --> 00:36:30,103 Believe me, she'll be better off on your ship. 461 00:36:30,938 --> 00:36:34,608 Now, step away from the control panel, captain. 462 00:36:41,782 --> 00:36:44,451 If anyone walks through either of these doors, 463 00:36:44,619 --> 00:36:48,747 aim this and pull the trigger. 464 00:37:01,469 --> 00:37:02,552 They're recharging weapons. 465 00:37:02,720 --> 00:37:04,679 Prepare to leave orbit on my order. 466 00:37:04,847 --> 00:37:08,225 Belay that. Keep this ship right where it is. 467 00:37:08,392 --> 00:37:11,561 I don't have to reiterate that I outrank you, Mr. Tucker. 468 00:37:11,729 --> 00:37:13,521 Ensign. 469 00:37:15,399 --> 00:37:17,984 - Engineering. - Billy, stand by to vent the nacelles, 470 00:37:18,194 --> 00:37:20,320 - on my order. - Yes, sir. 471 00:37:20,488 --> 00:37:21,947 We're not going anywhere. 472 00:37:22,156 --> 00:37:25,492 I didn't say leave orbit. I said, prepare to leave orbit. 473 00:37:26,285 --> 00:37:31,539 I have no intention of abandoning the captain, dead or alive. 475 00:37:47,515 --> 00:37:48,765 The dampening field's down. 476 00:37:48,933 --> 00:37:50,934 - Anything? - I've got a fix on it. 477 00:37:51,143 --> 00:37:52,602 Transfer the coordinates. 479 00:37:55,356 --> 00:37:57,148 The forward hull plating's depolarizing. 480 00:37:57,358 --> 00:37:59,985 Evasive maneuvers. Keep us within transporter range. 481 00:38:00,194 --> 00:38:03,113 - I'll try. - Return fire. 482 00:38:09,829 --> 00:38:11,496 They've got some kind of energy shielding. 483 00:38:11,664 --> 00:38:13,039 Our weapons are ineffective. 484 00:38:14,041 --> 00:38:16,084 - It's the captain. - Put him through. 485 00:38:17,128 --> 00:38:18,169 How's it going up there? 486 00:38:18,504 --> 00:38:21,339 A Malurian vessel's opened fire. We're taking damage. 487 00:38:21,841 --> 00:38:23,675 - And the reactor? - We're trying to get 488 00:38:23,843 --> 00:38:25,010 a lock on it now. 489 00:38:25,219 --> 00:38:28,471 Are you all right? He said you'd been killed. 490 00:38:28,681 --> 00:38:30,849 Don't worry about me. Just get the reactor. 491 00:38:31,559 --> 00:38:33,184 Jon. 492 00:38:38,024 --> 00:38:40,734 We've lost lateral thrusters. 493 00:38:40,901 --> 00:38:42,569 Commander Tucker, status? 494 00:38:42,945 --> 00:38:45,363 This would be a lot easier if you'd stop rocking the boat. 495 00:38:45,531 --> 00:38:47,365 How long? 496 00:38:47,533 --> 00:38:50,243 - I've almost got a lock. - I can't shake them. 497 00:38:50,453 --> 00:38:52,620 Even if we get the reactor, how are we gonna keep them 498 00:38:52,788 --> 00:38:53,997 from taking it back? 499 00:38:58,085 --> 00:39:00,837 If they want it so badly, perhaps we should give it to them. 501 00:39:34,747 --> 00:39:36,831 I've got a lock. 502 00:39:40,628 --> 00:39:41,795 Starboard tube's loaded. 503 00:39:42,004 --> 00:39:45,382 Stand by to go to full impulse. 504 00:39:45,591 --> 00:39:46,674 Now, commander. 505 00:40:06,278 --> 00:40:08,113 Fire. 506 00:40:17,498 --> 00:40:18,790 Their shielding is down. 507 00:40:19,125 --> 00:40:21,209 Come about, ensign. 508 00:40:22,294 --> 00:40:24,921 Target their weapons array. 510 00:40:35,224 --> 00:40:37,100 The oil lamp. 511 00:40:39,145 --> 00:40:40,186 What about it? 512 00:40:40,354 --> 00:40:44,065 There should be at least a liter of residic oil in the container below it. 513 00:40:44,233 --> 00:40:48,236 Residic oil ignites at 398 degrees. 514 00:40:48,404 --> 00:40:50,655 You wouldn't happen to have anything that gets that hot? 515 00:41:18,142 --> 00:41:19,184 Archer. 516 00:41:19,351 --> 00:41:20,852 The reactor's been destroyed. 517 00:41:21,061 --> 00:41:25,523 We've disarmed the Malurian ship. Should we disable their engines? 518 00:41:26,025 --> 00:41:27,400 No. 519 00:41:27,568 --> 00:41:28,985 They're about to leave. 520 00:41:29,570 --> 00:41:32,197 But first they need to pick up three passengers. 521 00:41:33,032 --> 00:41:35,617 Archer out. 522 00:41:35,784 --> 00:41:38,661 I don't think you're gonna have time to pack up your shop. 523 00:42:03,979 --> 00:42:07,815 Captain's starlog, July 31 st, 2151. 524 00:42:07,983 --> 00:42:10,652 We've removed the mining equipment from under the shop. 525 00:42:10,819 --> 00:42:12,612 As far as we can tell, none of the Akaali 526 00:42:12,780 --> 00:42:14,489 knows what really happened... 527 00:42:14,657 --> 00:42:16,407 ... with one exception. 528 00:42:16,909 --> 00:42:19,702 Tell them to take the entire dose. 529 00:42:19,870 --> 00:42:22,956 - Just one? - That's all they'll need. 530 00:42:25,876 --> 00:42:27,544 What if Garos comes back? 531 00:42:27,711 --> 00:42:28,962 I've notified T'Pol's people. 532 00:42:29,129 --> 00:42:32,590 They're going to look in on you from time to time. 533 00:42:32,758 --> 00:42:35,218 They could stop by for tea. 534 00:42:35,386 --> 00:42:37,095 You bet. 535 00:42:41,350 --> 00:42:45,520 It's probably best if you... 536 00:42:45,688 --> 00:42:47,564 ...keep all this to yourself. 537 00:42:49,358 --> 00:42:50,900 Who'd believe me anyway? 538 00:42:51,986 --> 00:42:54,070 Where is your starship headed now? 539 00:42:54,738 --> 00:42:58,324 There are lots of inhabited planets to see. 540 00:43:00,244 --> 00:43:03,663 But I doubt many will be this memorable. 541 00:43:15,050 --> 00:43:17,051 Is your translator broken again? 542 00:43:17,219 --> 00:43:18,970 I'm sorry? 543 00:43:19,138 --> 00:43:22,473 I don't understand a word you're saying. 38506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.