All language subtitles for Shadow.of.the.Hawk.1976.DVDrip.x264-AC3-CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:24,062 --> 00:04:27,394 - Se eu fosse voc�... - O que? 2 00:04:27,395 --> 00:04:31,158 - Te invejo, sabia? - Maluca. 3 00:04:53,179 --> 00:04:54,179 Ei, Mike? 4 00:09:05,375 --> 00:09:07,594 - Mel no telefone. - Transfira pra mim. 5 00:09:17,638 --> 00:09:18,625 Sim, Mel. 6 00:09:22,134 --> 00:09:23,134 Claro. 7 00:09:23,197 --> 00:09:24,197 Sim, claro. 8 00:09:25,806 --> 00:09:27,916 N�o, obrigado, tenho planos para o final de semana. 9 00:09:28,662 --> 00:09:31,099 � isso a�, muita labuta e grana no banco. 10 00:09:32,093 --> 00:09:33,093 Falou, Mel. 11 00:12:10,577 --> 00:12:13,605 N�o, Jack, voc� sabe que Mary est� no Hava�. 12 00:12:14,243 --> 00:12:18,630 Olha, era o �nico cara de quem eu poderia conseguir uma cita��o. 13 00:12:19,018 --> 00:12:27,994 Abre aspas: "� o pior �ndice dos �ltimos anos e verbas s�o necess�rias", fecha aspas. 14 00:12:29,143 --> 00:12:35,251 Ok, de qualquer modo obrigada pela indica��o. Falo com voc� depois. 15 00:13:46,102 --> 00:13:47,102 O que h� de errado com ele? 16 00:13:48,923 --> 00:13:52,678 Sei l�. Provavelmente algo que pegou na reserva. 17 00:13:53,162 --> 00:13:55,069 Parece um senhor t�o simp�tico. 18 00:13:55,786 --> 00:13:57,538 Algu�m contatou seus parentes? 19 00:13:58,124 --> 00:14:01,010 Velhos assim costumam estar por conta pr�pria. 20 00:14:03,276 --> 00:14:05,510 Odeio ver idosos assim sozinhos. 21 00:14:06,479 --> 00:14:08,777 Tantos morrem sozinhos. 22 00:15:56,012 --> 00:15:59,258 - O t�xi j� chegou? - Ainda n�o. 23 00:16:00,008 --> 00:16:02,570 - Conseguiu sua hist�ria? - Com certeza. 24 00:16:08,464 --> 00:16:10,461 Atendimento noturno, Enfermeira Louise falando. 25 00:16:13,953 --> 00:16:16,205 Insatisfat�rio. 26 00:16:39,493 --> 00:16:42,899 - O que est� fazendo aqui fora? - Eu precisava de ar. 27 00:16:43,410 --> 00:16:44,885 Devia estar na cama. 28 00:16:45,339 --> 00:16:48,110 Eu preciso fazer algo muito importante. 29 00:16:48,974 --> 00:16:50,937 Voc� parecia estar muito doente. 30 00:16:51,138 --> 00:16:55,023 Eu estou partindo. Pode me levar pra esse lugar? 31 00:16:56,813 --> 00:16:59,108 Eu preciso ver meu neto. 32 00:17:05,652 --> 00:17:08,228 T�xi! Espere. 33 00:17:10,470 --> 00:17:12,627 Suponho que esteja muito ocupada. 34 00:17:17,039 --> 00:17:22,332 N�o! Acho que estou na cidade grande tempo demais. 35 00:17:23,161 --> 00:17:26,241 Ficarei feliz em ajudar. Ser� um prazer. 36 00:18:03,807 --> 00:18:04,807 Ei, Mike. 37 00:18:06,562 --> 00:18:09,094 Vamos, � sua festa. 38 00:18:13,878 --> 00:18:16,940 Escute, Mike, n�o havia ningu�m na piscina. 39 00:18:18,262 --> 00:18:20,001 Aquele rosto... 40 00:18:21,444 --> 00:18:25,196 Eu j� o vi em algum lugar, quando eu era crian�a talvez. 41 00:18:26,219 --> 00:18:30,337 A piscina estava vazia. Foi s� um tipo de pesadelo. 42 00:18:30,369 --> 00:18:33,430 Est�vamos cansados, era tarde, t�nhamos bebido... 43 00:18:33,649 --> 00:18:39,937 Ontem � noite acordei de um sono pesado, estava sufocando, e vi o mesmo rosto. 44 00:18:40,660 --> 00:18:44,902 N�o estou sonhando, Fay. Eu sei que n�o. 45 00:19:03,834 --> 00:19:08,231 Pequeno Falc�o. Meu cora��o se alegra ao v�-lo. 46 00:19:07,971 --> 00:19:11,593 Eu n�o acredito. Vov�! Vamos, entre. 47 00:19:11,790 --> 00:19:15,796 - � meu av�, n�o o vejo a 3 ou 4 anos, - Seu av�? 48 00:19:15,704 --> 00:19:16,704 Sou meio �ndio. 49 00:19:25,513 --> 00:19:27,648 Bom te ver, vov�. 50 00:19:28,370 --> 00:19:32,062 N�o se passou um dia sem que eu pensasse em voc�. 51 00:19:32,137 --> 00:19:35,242 Michael, voc� tem um carro? 52 00:19:35,492 --> 00:19:37,674 - Claro, por que? - Bom. 53 00:19:37,710 --> 00:19:43,074 - Eu quero que me leve pra casa essa noite. - Essa noite? 54 00:19:44,038 --> 00:19:48,978 - � sua esposa? - N�o, essa � Fay, uma amiga. 55 00:19:51,181 --> 00:19:53,096 Eu sou Maureen. 56 00:19:53,575 --> 00:19:55,444 Ela me ajudou a encontra-lo. 57 00:19:56,578 --> 00:19:59,808 Bom, entrem e aproveitem a festa Gostariam de uma bebida? 58 00:20:01,736 --> 00:20:03,280 N�o eu. 59 00:20:03,805 --> 00:20:06,617 - Eu gostaria de uma cerveja. - Pode buscar uma cerveja? 60 00:20:08,494 --> 00:20:14,929 Escuta, temos um problem�o. Sua casa est� a 300 milhas de voc�. 61 00:20:15,838 --> 00:20:19,652 - E de voc�? - Vov�, minha casa est� bem aqui. 62 00:20:21,365 --> 00:20:22,939 Pode esperar at� o final de semana? 63 00:20:28,631 --> 00:20:32,141 E quanto a um �nibus? Posso te levar na rodovi�ria. 64 00:20:35,445 --> 00:20:39,963 - Com licen�a, voc� contou sobre o hospital? - Hospital? 65 00:20:41,587 --> 00:20:48,639 - Duas horas atr�s ele deu entrada. - Sou o pai do seu pai. Leve-me pra casa. 66 00:20:50,938 --> 00:20:54,739 N�o posso, vov�, tem toda essa gente aqui e tenho o meu trabalho. 67 00:20:57,031 --> 00:20:59,613 Sinto muito, mas se for essa noite ter� que ser de �nibus. 68 00:21:09,640 --> 00:21:13,516 Me d� licen�a? S� quinze minutos. 69 00:21:25,655 --> 00:21:28,386 - Obrigado por ajuda-lo. - Sem problema. 70 00:21:28,387 --> 00:21:30,103 Posso te deixar em algum lugar? 71 00:21:30,248 --> 00:21:34,124 - Por favor, mas leve-o primeiro. - O que fazia no hospital? 72 00:21:33,959 --> 00:21:38,547 Sou uma escritora freelance. Estava cobrindo uma amiga doente. 73 00:21:38,748 --> 00:21:39,748 Garota da imprensa. 74 00:22:05,583 --> 00:22:11,085 Desculpe, vov�. Eu vou te visitar assim que tiver um tempo. 75 00:22:37,739 --> 00:22:43,735 - Faz quantos anos que n�o volta pra aldeia? - 10 ou 12. 76 00:22:46,372 --> 00:22:49,121 Olha, sei o que est� pensando, mas n�o � da sua conta. 77 00:22:51,141 --> 00:22:53,032 Ele � s� o seu av�. 78 00:23:58,882 --> 00:24:00,782 Temos que pegar a auto-estrada 90. 79 00:24:01,900 --> 00:24:05,114 - Onde deixo voc�? - Acho que julguei voc� mau. 80 00:24:07,506 --> 00:24:08,506 Estou com fome. 81 00:24:09,935 --> 00:24:11,685 Na verdade eu tamb�m. 82 00:24:14,631 --> 00:24:16,730 Acho que � hora do jantar, vov�. 83 00:24:29,495 --> 00:24:34,372 - N�o entendo porque saiu do hospital. - Um homem deve morrer sob o Sol. 84 00:24:34,816 --> 00:24:41,877 - Imagino que passou por muita coisa. - Nevascas, doen�a, mas agora vem o pior. 85 00:24:42,635 --> 00:24:48,128 - Pior que tudo isso? - � como lutar nas sombras. 86 00:24:48,552 --> 00:24:52,289 Voc� pensa que ela est� aqui e ela est� l�. 87 00:24:52,621 --> 00:24:57,528 Ela? Acho que perdi alguma coisa. Do que estamos falando? 88 00:24:57,529 --> 00:24:59,000 Dsonoqua. 89 00:25:00,734 --> 00:25:07,744 - Ela faz magia m�. Pessoas morrem. - Quer dizer uma bruxa ou feiticeira? 90 00:25:08,529 --> 00:25:09,529 Sim. 91 00:25:16,589 --> 00:25:19,763 - O que foi? - O mal est� nos rondando. 92 00:25:19,994 --> 00:25:25,351 Se perdermos, eu vou morrer. Nosso povo vai morrer. 93 00:25:25,773 --> 00:25:31,120 Fiquem aqui. Quando eu voltar, partimos. 94 00:25:33,711 --> 00:25:35,333 O que est� acontecendo? 95 00:25:39,342 --> 00:25:43,931 Meu av� � um xam�, um homem de poder. 96 00:25:44,663 --> 00:25:48,556 Aparentemente, ele acredita estar em guerra com um tipo de bruxa. 97 00:25:49,927 --> 00:25:52,669 N�o sabe muito sobre ser um �ndio, n�o �? 98 00:25:52,909 --> 00:25:56,460 - Meio �ndio. - Oh, meio �ndio. 99 00:25:58,671 --> 00:26:01,492 Sabe, ele realmente me interessa. 100 00:26:02,633 --> 00:26:04,434 Por que? Procurando uma hist�ria? 101 00:26:05,307 --> 00:26:06,768 Mas voc� est� de folga. 102 00:26:07,129 --> 00:26:11,022 Estou, mas � dif�cil parar na minha linha de trabalho. 103 00:26:13,905 --> 00:26:19,776 Se superar a sua timidez eu gostaria de passar um tempo com voc�. 104 00:26:21,226 --> 00:26:23,996 - O que foi? - N�s vamos agora. 105 00:26:29,028 --> 00:26:31,376 Eu j� vou, preciso dar um telefonema. 106 00:26:53,916 --> 00:26:57,966 Ei, Fay, sou eu. Eu sei, eu sei. 107 00:26:59,314 --> 00:27:01,389 Me desculpe. 108 00:27:01,343 --> 00:27:05,825 O velho est� muito doente, n�o pude deixa-lo no �nibus, vou leva-lo pra casa. 109 00:27:07,432 --> 00:27:12,431 Eu sei. Ora, vamos, Fay... 110 00:27:13,461 --> 00:27:14,461 Valeu. 111 00:27:25,314 --> 00:27:27,895 - Ok, vamos. - Fazer o que? 112 00:27:28,572 --> 00:27:31,734 � uma longa viagem, sabia? Voc� podia me manter acordado. 113 00:27:31,964 --> 00:27:36,699 Escute, eu estou exausta. Estou de p� desde as seis da manh�. 114 00:27:36,128 --> 00:27:39,469 Seria bom ter ajuda, ele n�o est� bem, lembra? 115 00:27:39,834 --> 00:27:42,652 - Me promete uma hist�ria? - De interesse humanista? 116 00:27:42,431 --> 00:27:44,033 - Algo assim. - Fechado. 117 00:27:57,410 --> 00:28:01,487 - De quem era o Dodge no restaurante? - Aquele carro � mau. 118 00:28:01,379 --> 00:28:06,440 - Deve ter milhares de carros como aquele. - Aquele carro � mau. 119 00:28:22,153 --> 00:28:26,343 - Parece do tipo universit�ria. - Eu era. 120 00:28:26,798 --> 00:28:29,682 Eu frequentava uma escola chique pra garotas l� no leste. 121 00:28:30,410 --> 00:28:33,943 Mas descobri que era meio fora da caixinha, ent�o parti. 122 00:28:35,764 --> 00:28:40,773 Garotas ricas podem fazer isso. Rapazes pobres tentam ficar ricos. 123 00:28:41,058 --> 00:28:43,928 �? O que � ser rico? 124 00:28:44,821 --> 00:28:47,668 Agora vamos filosofar? 125 00:28:49,581 --> 00:28:55,267 Sabe, voc� n�o � t�o ruim. Um pouco rude por fora, talvez. 126 00:28:56,631 --> 00:28:58,214 Mas n�o � t�o ruim. 127 00:29:39,440 --> 00:29:41,100 O mesmo carro, filho. 128 00:29:50,788 --> 00:29:52,777 - Algo errado? - O que? 129 00:29:53,528 --> 00:29:58,813 - Errado. Tem algo errado? - N�o, s� estou cansado. 130 00:30:01,990 --> 00:30:04,653 Ei, era pra voc� falar comigo e me manter acordado. 131 00:30:04,822 --> 00:30:08,290 Tem raz�o. No fim eu capotei. 132 00:30:27,475 --> 00:30:29,670 Ei! O mesmo carro outra vez. 133 00:30:31,585 --> 00:30:33,612 N�o pode ser, n�o nos ultrapassou. 134 00:30:36,217 --> 00:30:37,217 Esquisito. 135 00:31:09,759 --> 00:31:11,831 De onde diabos esse cara veio. 136 00:31:36,317 --> 00:31:39,131 Os freios n�o funcionam. 137 00:31:40,191 --> 00:31:43,218 - O que aconteceu com os freios? - Dsonoqua. 138 00:31:48,915 --> 00:31:50,600 Precisamos sair disso. 139 00:32:14,903 --> 00:32:16,266 Puta merda. 140 00:32:16,582 --> 00:32:20,276 - O que tem l� embaixo? - Uns 200 p�s de nada. 141 00:32:21,576 --> 00:32:25,343 Abra a porta bem devagar e v� saindo, vou logo atr�s. 142 00:32:40,690 --> 00:32:43,489 Odeio esse tipo de feiti�o. 143 00:32:44,679 --> 00:32:47,741 Acho que ficamos aqui por agora, melhor n�o perde-lo de vista. 144 00:32:52,161 --> 00:32:53,980 Aqui, pra nos manter aquecidos. 145 00:33:36,583 --> 00:33:37,583 Maureen, vamos. 146 00:33:41,590 --> 00:33:42,590 Vamos, pule. 147 00:33:47,784 --> 00:33:50,971 Mike, estou com medo. Est�o tentando nos matar. 148 00:33:51,425 --> 00:33:52,670 Vamos sair daqui. 149 00:33:54,312 --> 00:33:56,537 Vamos achar o velho. 150 00:34:23,605 --> 00:34:29,602 - O que est� fazendo, Velho Falc�o? - �s vezes, a noite, o vento traz mensagens. 151 00:34:30,955 --> 00:34:31,955 Coisa de xam�. 152 00:34:34,566 --> 00:34:36,570 - Bom, ele �? - O que? 153 00:34:36,670 --> 00:34:37,670 � um xam�? 154 00:34:38,880 --> 00:34:42,593 Eu n�o sei, parti anos atr�s. Nunca vi magia alguma. 155 00:34:43,620 --> 00:34:49,794 - Coisas bem estranhas est�o acontecendo. - �, talvez. 156 00:34:50,442 --> 00:34:51,442 Ora, vamos. 157 00:35:17,107 --> 00:35:19,999 Ok, Velho Falc�o, o que est� havendo aqui? 158 00:35:33,114 --> 00:35:40,086 Esse � um homem de poder, nessas montanhas. Sou eu. 159 00:35:46,469 --> 00:35:52,083 O falc�o, meu esp�rito-guia. Ele me protege. 160 00:35:55,160 --> 00:35:57,095 Esses s�o meu povo. 161 00:35:59,137 --> 00:36:01,959 E essa � Dsonoqua. 162 00:36:07,323 --> 00:36:09,235 T�, o que isso significa? 163 00:36:10,939 --> 00:36:12,154 Mulher canibal. 164 00:36:14,830 --> 00:36:20,976 Muitos e muitos anos atr�s, Dsonoqua viveu em nossa aldeia. 165 00:36:22,260 --> 00:36:25,276 Mulher m�. Magia m�. 166 00:36:27,576 --> 00:36:30,573 Espera a�, n�o me contou essa hist�ria quando eu era crian�a? 167 00:36:31,214 --> 00:36:34,806 N�o foi Dsonoqua que foi executada por... 168 00:36:35,441 --> 00:36:40,070 - Por matar seu marido e filhos. - Isso aconteceu a 200 anos atr�s. 169 00:36:40,633 --> 00:36:42,499 Mas sua maldi��o vive hoje. 170 00:36:44,158 --> 00:36:48,651 - Por que est� atr�s de voc�? - Porque meu ancestral a matou. 171 00:36:50,231 --> 00:36:54,596 Agora ela quer destruir a mim e meu povo. 172 00:36:56,798 --> 00:37:04,531 Sou velho. Pouco posso fazer, a n�o ser que passe meu poder para algu�m mais jovem. 173 00:37:07,014 --> 00:37:08,014 Ah, n�o. 174 00:37:10,845 --> 00:37:12,103 Voc� vai ver. 175 00:37:13,736 --> 00:37:18,152 Primeiro � s� "me leve pra casa", depois "estou com fome", 176 00:37:18,031 --> 00:37:20,910 agora � "tome meu lugar e enfrente uma bruxa." 177 00:37:20,618 --> 00:37:26,772 Voc� � cego. Eu te escolhi a muito anos, quando beb�. 178 00:37:29,218 --> 00:37:36,214 - Eu nem lembro mais a l�ngua. - Voc� nasceu nos bra�os dos �ndios. 179 00:37:37,490 --> 00:37:40,798 Quem parou sua caminhonete na beira do abismo? 180 00:37:43,208 --> 00:37:45,392 Voc�? Foi sorte. 181 00:37:46,117 --> 00:37:51,189 Palavras de poder. Eu lhe devolvi o seu controle. 182 00:37:56,826 --> 00:38:01,295 N�o quero discutir com voc�, Velho Falc�o, mas falamos de realidades diferentes. 183 00:38:04,203 --> 00:38:14,234 S�o uma. � tudo o mesmo. Homem velho morre, homem jovem vem. N�o � acidente. 184 00:38:14,250 --> 00:38:18,303 N�o sei porque, Mike, mas faz sentido pra mim. 185 00:38:23,577 --> 00:38:26,487 A� est�, come�ou. 186 00:38:27,147 --> 00:38:29,222 � s� tinta vermelha. 187 00:38:29,636 --> 00:38:32,152 Sim, tinta vermelha. 188 00:38:34,054 --> 00:38:37,497 Desculpe, mas n�o acredito em nada disso. J� n�o tem mais gra�a. 189 00:38:40,572 --> 00:38:45,250 Queria que algu�m assumisse por mim. 190 00:38:46,878 --> 00:38:47,878 Estou cansado. 191 00:38:50,212 --> 00:38:53,785 Queria ir pescar como fazia quando era garoto. 192 00:39:04,772 --> 00:39:10,386 - Ele trouxe um cobertor. - � esperto, deve ter de tudo naquela caixa. 193 00:39:14,236 --> 00:39:17,298 N�o acredita em todas essas supersti��es, n�? 194 00:39:19,430 --> 00:39:25,193 Eu n�o sei. Tem tanta coisa nesse mundo que n�o entendo. 195 00:39:29,304 --> 00:39:34,199 - Como as vezes sei o que est� pensando. - Sabe, n�? 196 00:39:38,581 --> 00:39:41,029 Ainda tem tinha vermelha na bochecha. 197 00:39:42,170 --> 00:39:47,022 Mais alto. Eu tiro pra voc�. 198 00:44:06,905 --> 00:44:08,949 Precisamos de um m�dico, Velho Falc�o. 199 00:44:09,952 --> 00:44:15,890 Essa cobra foi enviada por Dsonoqua. J� vi acontecer antes. 200 00:44:16,644 --> 00:44:21,403 - Eu vou morrer at� amanh� � noite. - Ele precisa de um m�dico agora. 201 00:44:21,968 --> 00:44:28,309 M�dicos n�o v�o saber o que fazer. Eu tenho um rem�dio pra isso na minha aldeia. 202 00:44:31,215 --> 00:44:32,215 Ele n�o vai conseguir. 203 00:44:32,441 --> 00:44:38,419 Ou�a-me, Pequeno Falc�o, nenhuma medicina de homem branco vai me ajudar. 204 00:44:38,296 --> 00:44:43,422 O que vamos fazer? Devemos voltar? Ou prosseguir? 205 00:44:44,270 --> 00:44:47,276 - Temos que nos mexer. - Sim, o estamos perdendo. 206 00:44:50,166 --> 00:44:54,355 Sabemos o que h� atr�s de n�s e � mais longe voltar do que seguir pra aldeia. 207 00:44:57,097 --> 00:44:58,097 Ent�o vamos. 208 00:45:41,823 --> 00:45:42,823 Vamos l�, Velho Falc�o. 209 00:46:28,730 --> 00:46:31,220 Bom, precisamos de um lugar pra p�r gasolina. 210 00:46:37,961 --> 00:46:41,162 - Acho que vi algo ali atr�s. - Certeza? 211 00:46:41,777 --> 00:46:43,734 Vi alguma coisa, n�o tenho certeza. 212 00:47:04,696 --> 00:47:06,707 Olha s�, um posto. 213 00:47:23,353 --> 00:47:24,353 N�o tem ningu�m por aqui. 214 00:47:33,175 --> 00:47:34,175 Bela caminhonete. 215 00:47:35,608 --> 00:47:38,598 - Nos vende gasolina? - O quanto quiser. 216 00:47:39,078 --> 00:47:40,078 Completa pra mim. 217 00:47:44,981 --> 00:47:45,981 Vamos l�, parada de descanso. 218 00:48:01,582 --> 00:48:02,582 Cansada? 219 00:48:05,085 --> 00:48:08,297 - Feliz por ter vindo? - Sim. 220 00:48:32,763 --> 00:48:34,428 Entre no carro agora. 221 00:49:07,017 --> 00:49:11,129 - Voc� est� bem? - Sim, o que aconteceu? 222 00:49:12,567 --> 00:49:17,805 - Algo errado com aqueles caras. - Eram de Dsonoqua. Como sabia? 223 00:49:19,224 --> 00:49:23,195 - Uma sensa��o que tive. - Voc� viu que eram esp�ritos malignos. 224 00:49:23,687 --> 00:49:27,877 Tome cuidado, Pequeno Falc�o. R�pido, est�o atr�s de n�s. 225 00:49:28,670 --> 00:49:32,101 - Est�o? - Muito longe pra ver ainda. 226 00:49:40,752 --> 00:49:44,558 - Jesus, Mike, ele tem raz�o. Pisa fundo. - J� est� no ch�o. 227 00:49:49,507 --> 00:49:50,507 O que acontece com essa coisa? 228 00:50:13,538 --> 00:50:15,057 Esp�ritos maus fazem isso? 229 00:50:21,051 --> 00:50:24,144 - Onde vai? - Tenho que fazer isso. 230 00:50:50,891 --> 00:50:51,891 O que era aquilo? 231 00:50:52,546 --> 00:50:57,524 Constru� uma parede. Uma parede invis�vel. Vamos subir. 232 00:50:57,766 --> 00:51:00,163 Que tal construir um t�xi? 233 00:53:08,812 --> 00:53:09,812 Est� bem? 234 00:53:11,592 --> 00:53:15,169 - Preciso de �gua. - Certo, descansem, voc�s dois. 235 00:53:22,643 --> 00:53:23,643 Pegue a faca. 236 00:53:28,572 --> 00:53:29,572 Cuidado. 237 00:58:31,780 --> 00:58:36,669 Estou orgulhoso de voc�, Pequeno Falc�o. Usou suas m�os com bravura. 238 00:58:38,835 --> 00:58:39,835 Temos que ir agora. 239 00:59:41,091 --> 00:59:42,091 O que foi? 240 00:59:45,407 --> 00:59:47,333 Ela est� perto. 241 00:59:48,977 --> 00:59:51,065 Onde? 242 00:59:52,232 --> 00:59:53,532 Em toda parte. 243 01:00:22,475 --> 01:00:26,889 - Eu n�o sou boa com alturas. - Sempre podemos nadar. 244 01:00:30,268 --> 01:00:34,793 - Acho que altura n�o � t�o ruim. - Cuidado. 245 01:01:20,424 --> 01:01:21,424 Fica perto de mim. 246 01:01:45,913 --> 01:01:46,913 Vamos, vamos. 247 01:03:14,696 --> 01:03:15,696 Segure-se, eu volto pra te pegar. 248 01:03:28,583 --> 01:03:29,583 Segure-se, vamos. 249 01:04:08,083 --> 01:04:14,264 - Voc� se saiu bem de novo, Pequeno Falc�o. - Queria era saber o que est� acontecendo. 250 01:04:15,361 --> 01:04:16,361 Devemos continuar. 251 01:04:36,665 --> 01:04:37,665 Bem escorregadio aqui. 252 01:05:01,029 --> 01:05:02,029 Voc� est� bem? 253 01:05:05,156 --> 01:05:12,035 Oh, Mike, n�o posso continuar. Estou cansada. 254 01:05:14,346 --> 01:05:21,840 Sua for�a, fa�a-a fluir para o seu corpo como o rio, o vento e as �rvores. 255 01:07:16,797 --> 01:07:17,797 Onde est�o todos? 256 01:07:34,708 --> 01:07:38,759 Maureen, v� pra dentro dessa casa e espere. 257 01:07:43,262 --> 01:07:46,789 E isso vai te manter a salvo. 258 01:07:48,361 --> 01:07:54,014 O que Pequeno Falc�o deve fazer, precisa fazer sozinho. 259 01:07:54,344 --> 01:07:56,940 � perigoso at� para mim. 260 01:07:57,743 --> 01:08:01,649 E lembre-se, n�o deve sair dessa casa. 261 01:08:04,776 --> 01:08:07,584 - Eu volto logo. - Cuidado. 262 01:08:55,396 --> 01:08:57,323 Voc� deve enfrentar esse desafio. 263 01:11:19,596 --> 01:11:21,543 Voc� est� bem, Pequeno Falc�o? 264 01:11:26,882 --> 01:11:29,135 Devemos agora ir para a caverna. 265 01:11:55,049 --> 01:11:56,049 Pegue a tocha. 266 01:15:03,116 --> 01:15:06,479 Voc� sou eu como eu fui para o meu pai. 267 01:15:06,163 --> 01:15:13,908 E ele para o seu pai e assim em diante at� a cria��o. 268 01:16:59,493 --> 01:17:01,348 Isso � seu. 269 01:17:01,464 --> 01:17:07,004 O chocalho que voc� usa para trazer seu esp�rito-guia de al�m da montanha. 270 01:17:07,117 --> 01:17:09,310 Um lugar de poder. 271 01:17:13,178 --> 01:17:14,899 Como eu escolho meu guia? 272 01:17:16,038 --> 01:17:19,627 N�o escolhe. Ele escolher� voc�. 273 01:17:22,715 --> 01:17:25,747 Aqui, coma isso. 274 01:18:18,956 --> 01:18:22,200 - Quem s�o eles? - Seus ancestrais. 275 01:18:22,756 --> 01:18:29,539 Pais dos meus pais, andando no f�lego dos nossos av�s. 276 01:18:29,670 --> 01:18:31,915 Fazem meu cora��o alegre. 277 01:19:37,459 --> 01:19:42,637 - Estou com frio. - Est� tudo bem. Voc� vai morrer. 278 01:19:43,696 --> 01:19:48,040 - Morrer? - E renascer como um novo homem. 279 01:20:42,836 --> 01:20:49,224 Filho do meu filho, voc� � um homem livre. Um novo homem agora. 280 01:20:49,596 --> 01:20:56,710 Para se tornar um com a vida, deve passar uma noite sob a lua, 281 01:20:57,386 --> 01:21:01,030 e confiar em seu poder espiritual para ajud�-lo. 282 01:21:03,102 --> 01:21:05,222 Eu estou pronto agora, Velho Falc�o. 283 01:21:20,524 --> 01:21:22,658 Onde Dsonoqua est�? 284 01:21:23,186 --> 01:21:28,588 Esperando. Onde voc� menos espera. 285 01:21:34,428 --> 01:21:36,488 Escolha o seu lugar. 286 01:21:36,936 --> 01:21:40,693 - N�o caia no sono. - O que acontecer�? 287 01:21:41,657 --> 01:21:45,232 N�o sei. S� n�o deixe seu lugar. 288 01:22:01,700 --> 01:22:07,900 Esse c�rculo � a roda da vida. Nele voc� deve ficar. 289 01:22:09,390 --> 01:22:12,681 - O que voc� sente? - Solid�o. 290 01:22:14,609 --> 01:22:15,609 Um tipo de paz. 291 01:22:16,555 --> 01:22:25,064 Outro sentiria raiva, outro medo e ainda outro... nada. 292 01:22:25,535 --> 01:22:27,816 Mas o que importa � sempre o mesmo. 293 01:22:29,925 --> 01:22:35,882 Essa noite ver� muitas coisas. Sentir� muitas coisas. 294 01:22:36,576 --> 01:22:42,240 Confie em si mesmo. Eu estou com voc�. 295 01:26:25,857 --> 01:26:26,857 Maureen, venha c�. 296 01:26:30,005 --> 01:26:31,537 Ela veio atr�s de mim. 297 01:26:32,353 --> 01:26:34,675 Maureen, por favor, venha pra dentro do c�rculo. 298 01:26:36,110 --> 01:26:37,110 N�o posso. 299 01:26:37,954 --> 01:26:42,096 - Maurren, por favor, falta pouco. - N�o posso. 300 01:26:51,269 --> 01:26:54,772 Michael, meu Deus! Socorro! 301 01:26:54,807 --> 01:26:55,741 Maureen, por favor! 302 01:26:58,737 --> 01:27:02,684 Michael, meu Deus! Socorro! Por favor! 303 01:28:53,526 --> 01:28:58,147 - Isso � tudo que precisa, Velho Falc�o? - Para onde vai? 304 01:28:58,434 --> 01:29:02,545 Eu vou pescar. Sou s� um velho agora. 305 01:29:03,206 --> 01:29:05,488 Oh, voc� � muito mais que isso. 306 01:29:06,691 --> 01:29:08,631 Voc� enfrentou o desafio. 307 01:29:09,100 --> 01:29:14,632 Meu povo vai viver. E meu poder viver� em voc�. 308 01:29:15,280 --> 01:29:19,714 - Voc� vai ficar? - N�o agora, Velho Falc�o. 309 01:29:22,430 --> 01:29:26,744 Se meu povo precisar de voc�, voc� vai voltar? 310 01:29:28,338 --> 01:29:29,338 Se precisarem mesmo de mim. 311 01:29:34,581 --> 01:29:36,602 Cuide bem dele. 312 01:29:37,067 --> 01:29:40,702 Segure seu cora��o gentilmente em suas m�os. 313 01:29:40,816 --> 01:29:41,816 Eu o farei. 314 01:29:45,972 --> 01:29:46,972 Sentiremos sua falta. 25227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.