All language subtitles for Shadow.of.the.Hawk.1976.480p.DVDRip.x264-Nakamychy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,375 --> 00:00:52,375 "VINGAN�A DO AL�M (1976)" 2 00:01:59,500 --> 00:02:03,500 Resync DVDRip 480p Nakamychy by tILo (MAR/2017) 3 00:04:24,250 --> 00:04:27,582 - Se eu fosse voc�... - O que? 4 00:04:27,750 --> 00:04:31,514 - Te invejo, sabia? - Maluca. 5 00:04:53,250 --> 00:04:54,250 Ei, Mike? 6 00:09:05,446 --> 00:09:07,665 - Mel no telefone. - Transfira pra mim. 7 00:09:17,709 --> 00:09:18,796 Sim, Mel. 8 00:09:22,205 --> 00:09:23,205 Claro. 9 00:09:23,205 --> 00:09:24,268 Sim, claro. 10 00:09:25,877 --> 00:09:27,987 N�o, obrigado, tenho planos para o final de semana. 11 00:09:28,733 --> 00:09:31,170 � isso a�, muita labuta e grana no banco. 12 00:09:32,164 --> 00:09:33,164 Falou, Mel. 13 00:12:10,648 --> 00:12:13,676 N�o, Jack, voc� sabe que Mary est� no Hava�. 14 00:12:14,314 --> 00:12:18,701 Olha, era o �nico cara de quem eu poderia conseguir uma cita��o. 15 00:12:19,089 --> 00:12:27,089 Abre aspas: "� o pior �ndice dos �ltimos anos e verbas s�o necess�rias", fecha aspas 16 00:12:29,214 --> 00:12:35,322 Ok, de qualquer modo obrigada pela indica��o. Falo com voc� depois. 17 00:13:46,173 --> 00:13:47,273 O que h� de errado com ele? 18 00:13:48,994 --> 00:13:52,749 Sei l�. Provavelmente algo que pegou na reserva. 19 00:13:53,233 --> 00:13:55,140 Parece um senhor t�o simp�tico. 20 00:13:55,857 --> 00:13:57,609 Algu�m contatou seus parentes? 21 00:13:58,195 --> 00:14:01,081 Velhos assim costumam estar por conta pr�pria. 22 00:14:03,347 --> 00:14:05,581 Odeio ver idosos assim sozinhos. 23 00:14:06,550 --> 00:14:08,848 Tantos morrem sozinhos. 24 00:15:56,083 --> 00:15:59,329 - O t�xi j� chegou? - Ainda n�o. 25 00:16:00,079 --> 00:16:02,641 - Conseguiu sua hist�ria? - Com certeza. 26 00:16:08,535 --> 00:16:10,532 Atendimento noturno, Enfermeira Louise falando. 27 00:16:14,024 --> 00:16:16,276 Insatisfat�rio. 28 00:16:39,564 --> 00:16:42,970 - O que est� fazendo aqui fora? - Eu precisava de ar. 29 00:16:43,481 --> 00:16:44,956 Devia estar na cama. 30 00:16:45,410 --> 00:16:48,181 Eu preciso fazer algo muito importante. 31 00:16:49,045 --> 00:16:51,008 Voc� parecia estar muito doente. 32 00:16:51,209 --> 00:16:55,094 Eu estou partindo. Pode me levar pra esse lugar? 33 00:16:56,884 --> 00:16:59,179 Eu preciso ver meu neto. 34 00:17:05,723 --> 00:17:08,299 T�xi! Espere. 35 00:17:10,541 --> 00:17:12,698 Suponho que esteja muito ocupada. 36 00:17:17,110 --> 00:17:22,403 N�o! Acho que estou na cidade grande tempo demais. 37 00:17:23,232 --> 00:17:26,312 Ficarei feliz em ajudar. Ser� um prazer. 38 00:18:03,878 --> 00:18:04,878 Ei, Mike. 39 00:18:06,633 --> 00:18:09,165 Vamos, � sua festa. 40 00:18:13,949 --> 00:18:17,011 Escute, Mike, n�o havia ningu�m na piscina. 41 00:18:18,333 --> 00:18:20,072 Aquele rosto... 42 00:18:21,515 --> 00:18:25,267 Eu j� o vi em algum lugar, quando eu era crian�a talvez. 43 00:18:26,290 --> 00:18:30,408 A piscina estava vazia. Foi s� um tipo de pesadelo. 44 00:18:30,408 --> 00:18:33,501 Est�vamos cansados, era tarde, t�nhamos bebido... 45 00:18:33,720 --> 00:18:40,008 Ontem � noite acordei de um sono pesado, estava sufocando, e vi o mesmo rosto. 46 00:18:40,731 --> 00:18:44,973 N�o estou sonhando, Fay. Eu sei que n�o. 47 00:19:03,905 --> 00:19:08,302 Pequeno Falc�o. Meu cora��o se alegra ao v�-lo. 48 00:19:08,302 --> 00:19:11,664 Eu n�o acredito. Vov�! Vamos, entre. 49 00:19:11,664 --> 00:19:15,867 - � meu av�, n�o o vejo a 3 ou 4 anos, - Seu av�? 50 00:19:15,867 --> 00:19:16,775 Sou meio �ndio. 51 00:19:25,584 --> 00:19:27,719 Bom te ver, vov�. 52 00:19:28,441 --> 00:19:32,133 N�o se passou um dia sem que eu pensasse em voc�. 53 00:19:32,133 --> 00:19:35,313 Michael, voc� tem um carro? 54 00:19:35,563 --> 00:19:37,745 - Claro, por que? - Bom. 55 00:19:37,745 --> 00:19:43,145 - Eu quero que me leve pra casa essa noite. - Essa noite? 56 00:19:44,109 --> 00:19:49,049 - � sua esposa? - N�o, essa � Fay, uma amiga. 57 00:19:51,252 --> 00:19:53,167 Eu sou Maureen. 58 00:19:53,646 --> 00:19:55,515 Ela me ajudou a encontra-lo. 59 00:19:56,649 --> 00:19:59,879 Bom, entrem e aproveitem a festa Gostariam de uma bebida? 60 00:20:01,807 --> 00:20:03,351 N�o eu. 61 00:20:03,876 --> 00:20:06,688 - Eu gostaria de uma cerveja. - Pode buscar uma cerveja? 62 00:20:08,565 --> 00:20:15,000 Escuta, temos um problem�o. Sua casa est� a 300 milhas de voc�. 63 00:20:15,909 --> 00:20:19,723 - E de voc�? - Vov�, minha casa est� bem aqui. 64 00:20:21,436 --> 00:20:23,010 Pode esperar at� o final de semana? 65 00:20:28,702 --> 00:20:32,212 E quanto a um �nibus? Posso te levar na rodovi�ria. 66 00:20:35,516 --> 00:20:40,034 - Com licen�a, voc� contou sobre o hospital? - Hospital? 67 00:20:41,658 --> 00:20:48,710 - Duas horas atr�s ele deu entrada. - Sou o pai do seu pai. Leve-me pra casa. 68 00:20:51,009 --> 00:20:54,810 N�o posso, vov�, tem toda essa gente aqui e tenho o meu trabalho. 69 00:20:57,102 --> 00:20:59,684 Sinto muito, mas se for essa noite ter� que ser de �nibus. 70 00:21:09,711 --> 00:21:13,587 Me d� licen�a? S� quinze minutos. 71 00:21:25,726 --> 00:21:28,457 - Obrigado por ajuda-lo. - Sem problema. 72 00:21:28,457 --> 00:21:30,174 Posso te deixar em algum lugar? 73 00:21:30,174 --> 00:21:34,195 - Por favor, mas leve-o primeiro. - O que fazia no hospital? 74 00:21:34,195 --> 00:21:38,618 Sou uma escritora freelance. Estava cobrindo uma amiga doente. 75 00:21:38,819 --> 00:21:39,819 Garota da imprensa. 76 00:22:05,654 --> 00:22:11,156 Desculpe, vov�. Eu vou te visitar assim que tiver um tempo. 77 00:22:37,810 --> 00:22:43,806 - Faz quantos anos que n�o volta pra aldeia? - 10 ou 12. 78 00:22:46,443 --> 00:22:49,192 Olha, sei o que est� pensando, mas n�o � da sua conta. 79 00:22:51,212 --> 00:22:53,103 Ele � s� o seu av�. 80 00:23:58,953 --> 00:24:00,853 Temos que pegar a auto-estrada 90. 81 00:24:01,971 --> 00:24:05,185 - Onde deixo voc�? - Acho que julguei voc� mau. 82 00:24:07,577 --> 00:24:08,577 Estou com fome. 83 00:24:10,006 --> 00:24:11,756 Na verdade eu tamb�m. 84 00:24:14,702 --> 00:24:16,801 Acho que � hora do jantar, vov�. 85 00:24:29,566 --> 00:24:34,443 - N�o entendo porque saiu do hospital. - Um homem deve morrer sob o Sol. 86 00:24:34,887 --> 00:24:41,948 - Imagino que passou por muita coisa. - Nevascas, doen�a, mas agora vem o pior. 87 00:24:42,706 --> 00:24:48,199 - Pior que tudo isso? - � como lutar nas sombras. 88 00:24:48,623 --> 00:24:52,360 Voc� pensa que ela est� aqui e ela est� l�. 89 00:24:52,692 --> 00:24:57,599 Ela? Acho que perdi alguma coisa. Do que estamos falando? 90 00:24:57,599 --> 00:24:59,071 Dsonoqua. 91 00:25:00,805 --> 00:25:07,815 - Ela faz magia m�. Pessoas morrem. - Quer dizer uma bruxa ou feiticeira? 92 00:25:08,600 --> 00:25:09,600 Sim. 93 00:25:16,660 --> 00:25:19,834 - O que foi? - O mal est� nos rondando. 94 00:25:20,065 --> 00:25:25,422 Se perdermos, eu vou morrer. Nosso povo vai morrer. 95 00:25:25,844 --> 00:25:31,191 Fiquem aqui. Quando eu voltar, partimos. 96 00:25:33,782 --> 00:25:35,404 O que est� acontecendo? 97 00:25:39,413 --> 00:25:44,002 Meu av� � um xam�, um homem de poder. 98 00:25:44,734 --> 00:25:48,627 Aparentemente, ele acredita estar em guerra com um tipo de bruxa. 99 00:25:49,998 --> 00:25:52,740 N�o sabe muito sobre ser um �ndio, n�o �? 100 00:25:52,980 --> 00:25:56,531 - Meio �ndio. - Oh, meio �ndio. 101 00:25:58,742 --> 00:26:01,563 Sabe, ele realmente me interessa. 102 00:26:02,704 --> 00:26:04,505 Por que? Procurando uma hist�ria? 103 00:26:05,378 --> 00:26:06,839 Mas voc� est� de folga. 104 00:26:07,200 --> 00:26:11,093 Estou, mas � dif�cil parar na minha linha de trabalho. 105 00:26:13,976 --> 00:26:19,847 Se superar a sua timidez eu gostaria de passar um tempo com voc�. 106 00:26:21,297 --> 00:26:24,067 - O que foi? - N�s vamos agora. 107 00:26:29,099 --> 00:26:31,447 Eu j� vou, preciso dar um telefonema. 108 00:26:53,987 --> 00:26:58,037 Ei, Fay, sou eu. Eu sei, eu sei. 109 00:26:59,385 --> 00:27:01,460 Me desculpe. 110 00:27:01,460 --> 00:27:05,896 O velho est� muito doente, n�o pude deixa-lo no �nibus, vou leva-lo pra casa. 111 00:27:07,503 --> 00:27:12,502 Eu sei. Ora, vamos, Fay... 112 00:27:13,532 --> 00:27:14,532 Valeu. 113 00:27:25,385 --> 00:27:27,966 - Ok, vamos. - Fazer o que? 114 00:27:28,643 --> 00:27:31,805 � uma longa viagem, sabia? Voc� podia me manter acordado. 115 00:27:32,035 --> 00:27:36,770 Escute, eu estou exausta. Estou de p� desde as seis da manh�. 116 00:27:36,770 --> 00:27:39,540 Seria bom ter ajuda, ele n�o est� bem, lembra? 117 00:27:39,905 --> 00:27:42,723 - Me promete uma hist�ria? - De interesse humanista? 118 00:27:42,723 --> 00:27:44,104 - Algo assim. - Fechado. 119 00:27:57,481 --> 00:28:01,558 - De quem era o Dodge no restaurante? - Aquele carro � mau. 120 00:28:01,558 --> 00:28:06,511 - Deve ter milhares de carros como aquele. - Aquele carro � mau. 121 00:28:22,224 --> 00:28:26,414 - Parece do tipo universit�ria. - Eu era. 122 00:28:26,869 --> 00:28:29,753 Eu frequentava uma escola chique pra garotas l� no leste. 123 00:28:30,481 --> 00:28:34,014 Mas descobri que era meio fora da caixinha, ent�o parti. 124 00:28:35,835 --> 00:28:40,844 Garotas ricas podem fazer isso. Rapazes pobres tentam ficar ricos. 125 00:28:41,129 --> 00:28:43,999 �? O que � ser rico? 126 00:28:44,892 --> 00:28:47,739 Agora vamos filosofar? 127 00:28:49,652 --> 00:28:55,338 Sabe, voc� n�o � t�o ruim. Um pouco rude por fora, talvez. 128 00:28:56,702 --> 00:28:58,285 Mas n�o � t�o ruim. 129 00:29:39,511 --> 00:29:41,171 O mesmo carro, filho. 130 00:29:50,859 --> 00:29:52,848 - Algo errado? - O que? 131 00:29:53,599 --> 00:29:58,884 - Errado. Tem algo errado? - N�o, s� estou cansado. 132 00:30:02,061 --> 00:30:04,724 Ei, era pra voc� falar comigo e me manter acordado. 133 00:30:04,724 --> 00:30:08,361 Tem raz�o. No fim eu capotei. 134 00:30:27,546 --> 00:30:29,741 Ei! O mesmo carro outra vez. 135 00:30:31,656 --> 00:30:33,683 N�o pode ser, n�o nos ultrapassou. 136 00:30:36,288 --> 00:30:37,288 Esquisito. 137 00:31:09,830 --> 00:31:11,902 De onde diabos esse cara veio. 138 00:31:36,388 --> 00:31:39,202 Os freios n�o funcionam. 139 00:31:40,262 --> 00:31:43,289 - O que aconteceu com os freios? - Dsonoqua. 140 00:31:48,986 --> 00:31:50,671 Precisamos sair disso. 141 00:32:14,974 --> 00:32:16,337 Puta merda. 142 00:32:16,653 --> 00:32:20,347 - O que tem l� embaixo? - Uns 200 p�s de nada. 143 00:32:21,647 --> 00:32:25,414 Abra a porta bem devagar e v� saindo, vou logo atr�s. 144 00:32:40,761 --> 00:32:43,560 Odeio esse tipo de feiti�o. 145 00:32:44,750 --> 00:32:47,812 Acho que ficamos aqui por agora, melhor n�o perde-lo de vista. 146 00:32:52,232 --> 00:32:54,051 Aqui, pra nos manter aquecidos. 147 00:33:36,654 --> 00:33:37,654 Maureen, vamos. 148 00:33:41,661 --> 00:33:42,661 Vamos, pule. 149 00:33:47,855 --> 00:33:51,042 Mike, estou com medo. Est�o tentando nos matar. 150 00:33:51,496 --> 00:33:52,741 Vamos sair daqui. 151 00:33:54,383 --> 00:33:56,608 Vamos achar o velho. 152 00:34:23,676 --> 00:34:29,673 - O que est� fazendo, Velho Falc�o? - �s vezes, a noite, o vento traz mensagens. 153 00:34:31,026 --> 00:34:32,026 Coisa de xam�. 154 00:34:34,637 --> 00:34:36,641 - Bom, ele �? - O que? 155 00:34:36,641 --> 00:34:37,741 � um xam�? 156 00:34:38,951 --> 00:34:42,664 Eu n�o sei, parti anos atr�s. Nunca vi magia alguma. 157 00:34:43,691 --> 00:34:49,865 - Coisas bem estranhas est�o acontecendo. - �, talvez. 158 00:34:50,513 --> 00:34:51,513 Ora, vamos. 159 00:35:17,178 --> 00:35:20,070 Ok, Velho Falc�o, o que est� havendo aqui? 160 00:35:33,185 --> 00:35:40,157 Esse � um homem de poder, nessas montanhas. Sou eu. 161 00:35:46,540 --> 00:35:52,154 O falc�o, meu esp�rito-guia. Ele me protege. 162 00:35:55,231 --> 00:35:57,166 Esses s�o meu povo. 163 00:35:59,208 --> 00:36:02,030 E essa � Dsonoqua. 164 00:36:07,394 --> 00:36:09,306 T�, o que isso significa? 165 00:36:11,010 --> 00:36:12,225 Mulher canibal. 166 00:36:14,901 --> 00:36:21,047 Muitos e muitos anos atr�s, Dsonoqua viveu em nossa aldeia. 167 00:36:22,331 --> 00:36:25,347 Mulher m�. Magia m�. 168 00:36:27,647 --> 00:36:30,644 Espera a�, n�o me contou essa hist�ria quando eu era crian�a? 169 00:36:31,285 --> 00:36:34,877 N�o foi Dsonoqua que foi executada por... 170 00:36:35,512 --> 00:36:40,141 - Por matar seu marido e filhos. - Isso aconteceu a 200 anos atr�s. 171 00:36:40,704 --> 00:36:42,570 Mas sua maldi��o vive hoje. 172 00:36:44,229 --> 00:36:48,722 - Por que est� atr�s de voc�? - Porque meu ancestral a matou. 173 00:36:50,302 --> 00:36:54,667 Agora ela quer destruir a mim e meu povo. 174 00:36:56,869 --> 00:37:04,602 Sou velho. Pouco posso fazer, a n�o ser que passe meu poder para algu�m mais jovem. 175 00:37:07,085 --> 00:37:08,085 Ah, n�o. 176 00:37:10,916 --> 00:37:12,174 Voc� vai ver. 177 00:37:13,807 --> 00:37:18,223 Primeiro � s� "me leve pra casa", depois "estou com fome", 178 00:37:18,223 --> 00:37:20,981 agora � "tome meu lugar e enfrente uma bruxa." 179 00:37:20,981 --> 00:37:26,843 Voc� � cego. Eu te escolhi a muito anos, quando beb�. 180 00:37:29,289 --> 00:37:36,285 - Eu nem lembro mais a l�ngua. - Voc� nasceu nos bra�os dos �ndios. 181 00:37:37,561 --> 00:37:40,869 Quem parou sua caminhonete na beira do abismo? 182 00:37:43,279 --> 00:37:45,463 Voc�? Foi sorte. 183 00:37:46,188 --> 00:37:51,260 Palavras de poder. Eu lhe devolvi o seu controle. 184 00:37:56,897 --> 00:38:01,366 N�o quero discutir com voc�, Velho Falc�o, mas falamos de realidades diferentes. 185 00:38:04,274 --> 00:38:14,305 S�o uma. � tudo o mesmo. Homem velho morre, homem jovem vem. N�o � acidente. 186 00:38:14,305 --> 00:38:18,374 N�o sei porque, Mike, mas faz sentido pra mim. 187 00:38:23,648 --> 00:38:26,558 A� est�, come�ou. 188 00:38:27,218 --> 00:38:29,293 � s� tinta vermelha. 189 00:38:29,707 --> 00:38:32,223 Sim, tinta vermelha. 190 00:38:34,125 --> 00:38:37,568 Desculpe, mas n�o acredito em nada disso. J� n�o tem mais gra�a. 191 00:38:40,643 --> 00:38:45,321 Queria que algu�m assumisse por mim. 192 00:38:46,949 --> 00:38:47,949 Estou cansado. 193 00:38:50,283 --> 00:38:53,856 Queria ir pescar como fazia quando era garoto. 194 00:39:04,843 --> 00:39:10,457 - Ele trouxe um cobertor. - � esperto, deve ter de tudo naquela caixa. 195 00:39:14,307 --> 00:39:17,369 N�o acredita em todas essas supersti��es, n�? 196 00:39:19,501 --> 00:39:25,264 Eu n�o sei. Tem tanta coisa nesse mundo que n�o entendo. 197 00:39:29,375 --> 00:39:34,270 - Como as vezes sei o que est� pensando. - Sabe, n�? 198 00:39:38,652 --> 00:39:41,100 Ainda tem tinha vermelha na bochecha. 199 00:39:42,241 --> 00:39:47,093 Mais alto. Eu tiro pra voc�. 200 00:44:06,976 --> 00:44:09,020 Precisamos de um m�dico, Velho Falc�o. 201 00:44:10,023 --> 00:44:15,961 Essa cobra foi enviada por Dsonoqua. J� vi acontecer antes. 202 00:44:16,715 --> 00:44:21,474 - Eu vou morrer at� amanh� � noite. - Ele precisa de um m�dico agora. 203 00:44:22,039 --> 00:44:28,380 M�dicos n�o v�o saber o que fazer. Eu tenho um rem�dio pra isso na minha aldeia. 204 00:44:31,286 --> 00:44:32,286 Ele n�o vai conseguir. 205 00:44:32,512 --> 00:44:38,490 Ou�a-me, Pequeno Falc�o, nenhuma medicina de homem branco vai me ajudar. 206 00:44:38,490 --> 00:44:43,493 O que vamos fazer? Devemos voltar? Ou prosseguir? 207 00:44:44,341 --> 00:44:47,347 - Temos que nos mexer. - Sim, o estamos perdendo. 208 00:44:50,237 --> 00:44:54,426 Sabemos o que h� atr�s de n�s e � mais longe voltar do que seguir pra aldeia. 209 00:44:57,168 --> 00:44:58,168 Ent�o vamos. 210 00:45:41,894 --> 00:45:42,894 Vamos l�, Velho Falc�o. 211 00:46:28,801 --> 00:46:31,291 Bom, precisamos de um lugar pra p�r gasolina. 212 00:46:38,032 --> 00:46:41,233 - Acho que vi algo ali atr�s. - Certeza? 213 00:46:41,848 --> 00:46:43,805 Vi alguma coisa, n�o tenho certeza. 214 00:47:04,767 --> 00:47:06,778 Olha s�, um posto. 215 00:47:23,424 --> 00:47:24,424 N�o tem ningu�m por aqui. 216 00:47:33,246 --> 00:47:34,246 Bela caminhonete. 217 00:47:35,679 --> 00:47:38,669 - Nos vende gasolina? - O quanto quiser. 218 00:47:39,149 --> 00:47:40,149 Completa pra mim. 219 00:47:45,052 --> 00:47:46,052 Vamos l�, parada de descanso. 220 00:48:01,653 --> 00:48:02,653 Cansada? 221 00:48:05,156 --> 00:48:08,368 - Feliz por ter vindo? - Sim. 222 00:48:32,834 --> 00:48:34,499 Entre no carro agora. 223 00:49:07,088 --> 00:49:11,200 - Voc� est� bem? - Sim, o que aconteceu? 224 00:49:12,638 --> 00:49:17,876 - Algo errado com aqueles caras. - Eram de Dsonoqua. Como sabia? 225 00:49:19,295 --> 00:49:23,266 - Uma sensa��o que tive. - Voc� viu que eram esp�ritos malignos. 226 00:49:23,758 --> 00:49:27,948 Tome cuidado, Pequeno Falc�o. R�pido, est�o atr�s de n�s. 227 00:49:28,741 --> 00:49:32,172 - Est�o? - Muito longe pra ver ainda. 228 00:49:40,823 --> 00:49:44,629 - Jesus, Mike, ele tem raz�o. Pisa fundo. - J� est� no ch�o. 229 00:49:49,578 --> 00:49:50,578 O que acontece com essa coisa? 230 00:50:13,609 --> 00:50:15,128 Esp�ritos maus fazem isso? 231 00:50:21,122 --> 00:50:24,215 - Onde vai? - Tenho que fazer isso. 232 00:50:50,962 --> 00:50:51,962 O que era aquilo? 233 00:50:52,617 --> 00:50:57,595 Constru� uma parede. Uma parede invis�vel. Vamos subir. 234 00:50:57,837 --> 00:51:00,234 Que tal construir um t�xi? 235 00:53:08,883 --> 00:53:09,883 Est� bem? 236 00:53:11,663 --> 00:53:15,240 - Preciso de �gua. - Certo, descansem, voc�s dois. 237 00:53:22,714 --> 00:53:23,714 Pegue a faca. 238 00:53:28,643 --> 00:53:29,643 Cuidado. 239 00:58:31,851 --> 00:58:36,740 Estou orgulhoso de voc�, Pequeno Falc�o. Usou suas m�os com bravura. 240 00:58:38,906 --> 00:58:39,906 Temos que ir agora. 241 00:59:41,162 --> 00:59:42,162 O que foi? 242 00:59:45,478 --> 00:59:47,404 Ela est� perto. 243 00:59:49,048 --> 00:59:51,136 Onde? 244 00:59:52,303 --> 00:59:53,603 Em toda parte. 245 01:00:22,546 --> 01:00:26,960 - Eu n�o sou boa com alturas. - Sempre podemos nadar. 246 01:00:30,339 --> 01:00:34,864 - Acho que altura n�o � t�o ruim. - Cuidado. 247 01:01:20,495 --> 01:01:21,495 Fica perto de mim. 248 01:01:45,984 --> 01:01:46,984 Vamos, vamos. 249 01:03:14,767 --> 01:03:15,767 Segure-se, eu volto pra te pegar. 250 01:03:28,654 --> 01:03:29,654 Segure-se, vamos. 251 01:04:08,154 --> 01:04:14,335 - Voc� se saiu bem de novo, Pequeno Falc�o. - Queria era saber o que est� acontecendo. 252 01:04:15,432 --> 01:04:16,432 Devemos continuar. 253 01:04:36,736 --> 01:04:37,736 Bem escorregadio aqui. 254 01:05:01,100 --> 01:05:02,100 Voc� est� bem? 255 01:05:05,227 --> 01:05:12,106 Oh, Mike, n�o posso continuar. Estou cansada. 256 01:05:14,417 --> 01:05:21,911 Sua for�a, fa�a-a fluir para o seu corpo como o rio, o vento e as �rvores. 257 01:07:16,868 --> 01:07:17,868 Onde est�o todos? 258 01:07:34,779 --> 01:07:38,830 Maureen, v� pra dentro dessa casa e espere. 259 01:07:43,333 --> 01:07:46,860 E isso vai te manter a salvo. 260 01:07:48,432 --> 01:07:54,085 O que Pequeno Falc�o deve fazer, precisa fazer sozinho. 261 01:07:54,415 --> 01:07:57,011 � perigoso at� para mim. 262 01:07:57,814 --> 01:08:01,720 E lembre-se, n�o deve sair dessa casa. 263 01:08:04,847 --> 01:08:07,655 - Eu volto logo. - Cuidado. 264 01:08:55,467 --> 01:08:57,394 Voc� deve enfrentar esse desafio. 265 01:11:19,667 --> 01:11:21,614 Voc� est� bem, Pequeno Falc�o? 266 01:11:26,953 --> 01:11:29,206 Devemos agora ir para a caverna. 267 01:11:55,120 --> 01:11:56,120 Pegue a tocha. 268 01:15:03,187 --> 01:15:06,550 Voc� sou eu como eu fui para o meu pai. 269 01:15:06,550 --> 01:15:13,979 E ele para o seu pai e assim em diante at� a cria��o. 270 01:16:59,564 --> 01:17:01,419 Isso � seu. 271 01:17:01,419 --> 01:17:07,075 O chocalho que voc� usa para trazer seu esp�rito-guia de al�m da montanha. 272 01:17:07,075 --> 01:17:09,381 Um lugar de poder. 273 01:17:13,249 --> 01:17:14,970 Como eu escolho meu guia? 274 01:17:16,109 --> 01:17:19,698 N�o escolhe. Ele escolher� voc�. 275 01:17:22,786 --> 01:17:25,818 Aqui, coma isso. 276 01:18:19,027 --> 01:18:22,271 - Quem s�o eles? - Seus ancestrais. 277 01:18:22,827 --> 01:18:29,610 Pais dos meus pais, andando no f�lego dos nossos av�s. 278 01:18:29,610 --> 01:18:31,986 Fazem meu cora��o alegre. 279 01:19:37,530 --> 01:19:42,708 - Estou com frio. - Est� tudo bem. Voc� vai morrer. 280 01:19:43,767 --> 01:19:48,111 - Morrer? - E renascer como um novo homem. 281 01:20:42,907 --> 01:20:49,295 Filho do meu filho, voc� � um homem livre. Um novo homem agora. 282 01:20:49,667 --> 01:20:56,781 Para se tornar um com a vida, deve passar uma noite sob a lua, 283 01:20:57,457 --> 01:21:01,101 e confiar em seu poder espiritual para ajud�-lo. 284 01:21:03,173 --> 01:21:05,293 Eu estou pronto agora, Velho Falc�o. 285 01:21:20,595 --> 01:21:22,729 Onde Dsonoqua est�? 286 01:21:23,257 --> 01:21:28,659 Esperando. Onde voc� menos espera. 287 01:21:34,499 --> 01:21:36,559 Escolha o seu lugar. 288 01:21:37,007 --> 01:21:40,764 - N�o caia no sono. - O que acontecer�? 289 01:21:41,728 --> 01:21:45,303 N�o sei. S� n�o deixe seu lugar. 290 01:22:01,771 --> 01:22:07,971 Esse c�rculo � a roda da vida. Nele voc� deve ficar. 291 01:22:09,461 --> 01:22:12,752 - O que voc� sente? - Solid�o. 292 01:22:14,680 --> 01:22:15,680 Um tipo de paz. 293 01:22:16,626 --> 01:22:25,135 Outro sentiria raiva, outro medo e ainda outro... nada. 294 01:22:25,606 --> 01:22:27,887 Mas o que importa � sempre o mesmo. 295 01:22:29,996 --> 01:22:35,953 Essa noite ver� muitas coisas. Sentir� muitas coisas. 296 01:22:36,647 --> 01:22:42,311 Confie em si mesmo. Eu estou com voc�. 297 01:26:25,928 --> 01:26:26,928 Maureen, venha c�. 298 01:26:30,076 --> 01:26:31,608 Ela veio atr�s de mim. 299 01:26:32,424 --> 01:26:34,746 Maureen, por favor, venha pra dentro do c�rculo. 300 01:26:36,181 --> 01:26:37,181 N�o posso. 301 01:26:38,025 --> 01:26:42,167 - Maurren, por favor, falta pouco. - N�o posso. 302 01:26:51,340 --> 01:26:54,843 Michael, meu Deus! Socorro! 303 01:26:54,843 --> 01:26:55,812 Maureen, por favor! 304 01:26:58,808 --> 01:27:02,755 Michael, meu Deus! Socorro! Por favor! 305 01:28:53,597 --> 01:28:58,218 - Isso � tudo que precisa, Velho Falc�o? - Para onde vai? 306 01:28:58,505 --> 01:29:02,616 Eu vou pescar. Sou s� um velho agora. 307 01:29:03,277 --> 01:29:05,559 Oh, voc� � muito mais que isso. 308 01:29:06,762 --> 01:29:08,702 Voc� enfrentou o desafio. 309 01:29:09,171 --> 01:29:14,703 Meu povo vai viver. E meu poder viver� em voc�. 310 01:29:15,351 --> 01:29:19,785 - Voc� vai ficar? - N�o agora, Velho Falc�o. 311 01:29:22,501 --> 01:29:26,815 Se meu povo precisar de voc�, voc� vai voltar? 312 01:29:28,409 --> 01:29:29,409 Se precisarem mesmo de mim. 313 01:29:34,652 --> 01:29:36,673 Cuide bem dele. 314 01:29:37,138 --> 01:29:40,773 Segure seu cora��o gentilmente em suas m�os. 315 01:29:40,773 --> 01:29:41,887 Eu o farei. 316 01:29:46,043 --> 01:29:47,043 Sentiremos sua falta. 25390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.