All language subtitles for Rome.S01E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:39,893 --> 00:02:41,861 It's quite good, 3 00:02:41,895 --> 00:02:44,227 but they are far more handsome in real life. 4 00:03:08,254 --> 00:03:10,586 What are you doing? 5 00:03:10,623 --> 00:03:13,319 Sorry, sir. Sorry, sir. Just taking your likeness, sir. 6 00:03:13,359 --> 00:03:15,327 Taking my likeness? 7 00:03:15,361 --> 00:03:17,921 What do you mean? Speak, thief! 8 00:03:22,135 --> 00:03:25,104 Sir, Aventine Cloth Dyers Association 9 00:03:25,138 --> 00:03:27,106 are paying me 10 00:03:27,140 --> 00:03:29,108 to do a mural of you 11 00:03:29,142 --> 00:03:31,940 and Lucius Vorenus in the arena, sir. 12 00:03:33,279 --> 00:03:35,907 Explain yourself. Why would anybody do that? 13 00:03:35,949 --> 00:03:37,917 Why, sir? 14 00:03:37,951 --> 00:03:40,681 You're famous, sir. 15 00:03:40,720 --> 00:03:42,688 There's paintings of you all over. 16 00:03:42,722 --> 00:03:45,885 Not good accurate ones like I'm gonna do, sir. 17 00:03:49,229 --> 00:03:51,197 - Famous? - Certainly. 18 00:03:51,231 --> 00:03:53,631 - Me? - The whole city loves you, sir. 19 00:03:54,634 --> 00:03:56,261 You and Magistrate Vorenus 20 00:03:56,302 --> 00:03:58,668 are symbols of brotherly love and redemption. 21 00:03:58,705 --> 00:04:01,173 If you were in Rome today, I doubt there's a lady in the city 22 00:04:01,207 --> 00:04:03,573 wouldn't open her doors for the mighty Titus Pullo. 23 00:04:03,610 --> 00:04:07,376 - Would you let me go, please, sir? - Hmm? Oh. 24 00:04:12,518 --> 00:04:14,349 Hmm. 25 00:05:13,546 --> 00:05:15,514 Beautiful, hmm? 26 00:05:15,548 --> 00:05:17,516 We own all of it, as far as the river. 27 00:05:17,550 --> 00:05:19,541 Lovely. 28 00:05:19,585 --> 00:05:21,644 Best get used to it. Caesar might well 29 00:05:21,688 --> 00:05:23,656 exile me from the city. 30 00:05:23,690 --> 00:05:26,716 - Just for saving Pullo? - We'll live off the land like peasants. 31 00:05:26,759 --> 00:05:29,421 - He wouldn't be so mean. - He might do far worse. 32 00:05:29,462 --> 00:05:31,692 - Like what? - Nothing. 33 00:05:31,731 --> 00:05:33,699 I'm joking. 34 00:05:45,878 --> 00:05:47,846 I don't suppose we can lay down a blanket. 35 00:05:47,880 --> 00:05:49,848 I shouldn't think so. 36 00:05:49,882 --> 00:05:51,850 Well, if we ever do this again, 37 00:05:51,884 --> 00:05:53,852 I'm not wearing my best. 38 00:05:53,886 --> 00:05:55,683 Too soft, you city girls. 39 00:05:55,722 --> 00:05:58,190 Hush you, I'm down here, aren't I? 40 00:05:58,224 --> 00:06:00,818 Get on with it before I die of cold. 41 00:06:04,330 --> 00:06:06,298 How long like this? 42 00:06:06,332 --> 00:06:08,300 Um, till the priest rings his bell. 43 00:06:08,334 --> 00:06:11,963 Juno help me. 44 00:06:15,141 --> 00:06:17,701 - It's good earth, this. - It's wet earth. 45 00:06:17,744 --> 00:06:19,712 Dark, loamy, not much clay. 46 00:06:19,746 --> 00:06:21,714 You can grow anything in soil like this. 47 00:06:21,748 --> 00:06:23,716 Where should we build the farmhouse? 48 00:06:23,750 --> 00:06:26,583 That ridge over there. Close to the water and wood, 49 00:06:26,619 --> 00:06:28,587 good command of the valley. 50 00:06:28,621 --> 00:06:30,589 In case we get attacked by Gauls? 51 00:06:30,623 --> 00:06:32,614 You never know. 52 00:06:34,560 --> 00:06:36,528 You're meant to be pretending. 53 00:06:36,562 --> 00:06:38,530 I am. 54 00:06:38,564 --> 00:06:40,555 You're not. 55 00:07:11,631 --> 00:07:14,532 Shh shh. 56 00:07:14,567 --> 00:07:16,558 Come to Papa. 57 00:07:19,372 --> 00:07:22,864 Bitch. 58 00:07:28,080 --> 00:07:30,048 Well, how was the farm? 59 00:07:30,082 --> 00:07:33,415 Oh, Clarissa, wait till you see it. It's beautiful. 60 00:07:33,453 --> 00:07:35,887 Oh, it's very fine, I'm sure. 61 00:07:35,922 --> 00:07:37,890 What's wrong? 62 00:07:37,924 --> 00:07:39,892 - You'll never guess. - We'll never guess. 63 00:07:39,926 --> 00:07:41,985 - Pullo ran away from the hospital. - What? 64 00:07:42,028 --> 00:07:44,929 Some carters found him lying half dead by the Appian. 65 00:07:44,964 --> 00:07:47,899 - He asked to be brought here. - Here? 66 00:07:47,934 --> 00:07:49,925 He's inside. 67 00:07:58,311 --> 00:08:00,745 Gods beneath us. 68 00:08:00,780 --> 00:08:03,977 He should not have been on his feet, never mind on a horse. 69 00:08:04,016 --> 00:08:06,314 All his wounds have opened up, fresh as flowers. 70 00:08:06,352 --> 00:08:08,513 - Poor stupid thing. - I've given him 71 00:08:08,554 --> 00:08:11,079 henbane to dull the pain and immobilize him. 72 00:08:11,123 --> 00:08:13,091 If by any chance he lives, 73 00:08:13,125 --> 00:08:15,150 he shouldn't move on any account 74 00:08:15,194 --> 00:08:17,594 for at least 10 days and nights. 75 00:08:21,067 --> 00:08:23,900 I'll send him back to the country as soon as he is mobile. 76 00:08:23,936 --> 00:08:26,427 He won't cause any trouble, not like this. 77 00:08:26,472 --> 00:08:28,736 Like old times. 78 00:08:36,782 --> 00:08:38,750 Pullo. 79 00:08:38,784 --> 00:08:40,615 Pullo. 80 00:08:46,792 --> 00:08:48,760 Lucius Vorenus, sir. 81 00:08:48,794 --> 00:08:51,126 What are you doing here? 82 00:08:51,163 --> 00:08:53,757 - Where am I? - Rome, in my house. 83 00:08:53,799 --> 00:08:57,030 You should be in the hospital at Avernum. 84 00:08:57,069 --> 00:09:00,266 And miss all the fun? Why am I tied up... 85 00:09:00,306 --> 00:09:02,831 What fun is that? 86 00:09:02,875 --> 00:09:05,810 We're famous, aren't we? Heroes. 87 00:09:05,845 --> 00:09:08,507 Songs, plays, 88 00:09:08,548 --> 00:09:11,016 pictures on walls, eh? 89 00:09:11,050 --> 00:09:13,518 Damn foolish fuss. What of it? 90 00:09:13,553 --> 00:09:16,181 You are a slow one, aren't you? 91 00:09:16,222 --> 00:09:18,690 Women. 92 00:09:18,724 --> 00:09:20,715 Women. 93 00:09:22,094 --> 00:09:24,961 They like nothing better than a man with a big name. 94 00:09:24,997 --> 00:09:27,397 Please. You are lucky to be breathing. 95 00:09:27,433 --> 00:09:29,993 Even if you survive your wounds, Caesar will probably 96 00:09:30,036 --> 00:09:32,800 throw you back in the arena, and me with you. 97 00:09:34,607 --> 00:09:38,566 Do you think he'll do that? Throw us back in? 98 00:09:38,611 --> 00:09:43,048 I'll find out tomorrow. I've been summoned. 99 00:09:43,082 --> 00:09:45,380 Oh. 100 00:09:45,418 --> 00:09:47,818 "Women," he says. 101 00:09:47,853 --> 00:09:49,650 If you took a woman now, 102 00:09:49,689 --> 00:09:51,316 you'd come apart like an old sack. 103 00:09:51,357 --> 00:09:53,382 Ow! 104 00:10:02,602 --> 00:10:05,093 Just like old times. 105 00:10:05,137 --> 00:10:07,435 I don't mind. 106 00:10:08,975 --> 00:10:11,466 It's good to hear your father laughing for a change. 107 00:11:13,973 --> 00:11:15,941 Eirene, 108 00:11:15,975 --> 00:11:17,966 it's good to see you. 109 00:11:25,451 --> 00:11:27,976 Fair enough. 110 00:11:35,594 --> 00:11:38,825 If you can't do it, 111 00:11:38,864 --> 00:11:40,832 that's all right too. 112 00:11:40,866 --> 00:11:42,959 Eirene, 113 00:11:43,002 --> 00:11:46,165 - what are you doing? - Nothing. Nothing. 114 00:11:46,205 --> 00:11:48,901 Don't lie. What's that in your hand? 115 00:11:48,941 --> 00:11:51,603 We were just talking. 116 00:11:51,644 --> 00:11:54,841 - Talking? - Catching up. 117 00:11:54,880 --> 00:11:57,610 You fool! What if you killed him? What then? 118 00:11:57,650 --> 00:11:59,618 Everybody would know it was you. 119 00:11:59,652 --> 00:12:03,952 A freedwoman who killed her old master... very nice! 120 00:12:03,989 --> 00:12:06,184 And where would you go, hmm? 121 00:12:06,225 --> 00:12:08,625 - What would you do with yourself? - She has a point. 122 00:12:08,661 --> 00:12:11,858 Go to bed. We'll say no more of this. 123 00:12:18,671 --> 00:12:20,639 She's looking well. 124 00:12:23,342 --> 00:12:25,572 Good night, Pullo. 125 00:12:40,192 --> 00:12:42,422 Juno protect you. 126 00:12:42,461 --> 00:12:44,452 Don't worry. 127 00:12:46,532 --> 00:12:49,296 I can't keep Caesar waiting. 128 00:13:02,348 --> 00:13:05,408 Eirene, when you finish that, check on Pullo's dressings 129 00:13:05,451 --> 00:13:07,817 - and change them if need be. - Me? 130 00:13:07,853 --> 00:13:10,515 You. 131 00:13:10,556 --> 00:13:12,547 And feed him some porridge. 132 00:13:24,637 --> 00:13:26,764 Thank you. 133 00:13:40,319 --> 00:13:42,287 As of this day, 134 00:13:42,321 --> 00:13:43,948 the Kalends of February, 135 00:13:43,989 --> 00:13:46,617 our beloved father dictator... 136 00:13:46,659 --> 00:13:49,127 Gaius Julius Caesar has decreed 137 00:13:49,161 --> 00:13:51,629 that 100 new men be raised 138 00:13:51,664 --> 00:13:54,724 to the Senate of the Republic. 139 00:13:54,767 --> 00:13:58,294 The third day before Nones, 140 00:13:58,337 --> 00:14:00,862 a public banquet will be held 141 00:14:00,906 --> 00:14:05,138 to celebrate those senators. 142 00:14:05,177 --> 00:14:08,544 Slaves and freedmen are not eligible. 143 00:14:08,581 --> 00:14:12,244 Any repetition of recent disorders 144 00:14:12,284 --> 00:14:15,253 will be punished with severity. 145 00:14:19,024 --> 00:14:22,755 I shall divert the river here, you see, 146 00:14:22,795 --> 00:14:25,229 by digging a canal to the Vatican hills. 147 00:14:25,264 --> 00:14:28,233 Splendid. You shall divert the river. 148 00:14:28,267 --> 00:14:30,929 Splendid and useful, I have no doubt. 149 00:14:30,970 --> 00:14:32,938 Indeed. It will prevent flooding 150 00:14:32,972 --> 00:14:36,135 and give easier access to the Fields of Mars. 151 00:14:36,175 --> 00:14:38,575 And on the reclaimed land I shall build 152 00:14:38,611 --> 00:14:41,512 new civic offices for the courts. 153 00:14:41,547 --> 00:14:43,515 I shall also construct 154 00:14:43,549 --> 00:14:45,517 a temple to Venus Birthgiver. 155 00:14:45,551 --> 00:14:47,519 Another temple... excellent. 156 00:14:47,553 --> 00:14:49,783 But if we might for the moment speak 157 00:14:49,822 --> 00:14:53,588 of this expansion of the Senate? 158 00:14:53,626 --> 00:14:55,617 - We might. - Ah. 159 00:14:55,661 --> 00:14:57,629 Gauls and Celts, old boy. 160 00:14:57,663 --> 00:15:01,064 Long-haired Gauls and blue-faced Celts. 161 00:15:01,100 --> 00:15:03,864 You're joking, of course. 162 00:15:03,903 --> 00:15:05,598 He is not joking. 163 00:15:05,638 --> 00:15:08,505 Gauls and Celts? In the Senate? 164 00:15:08,540 --> 00:15:11,168 From the tribes that have served Rome longest, 165 00:15:11,210 --> 00:15:14,111 - the best of their nobility. - I'm astonished. 166 00:15:14,146 --> 00:15:17,047 Good. Astonishment is my intent. 167 00:15:17,082 --> 00:15:20,449 Ah, here comes the hero of the hour. 168 00:15:20,486 --> 00:15:22,818 What, no wreath of oak leaves? 169 00:15:22,855 --> 00:15:24,846 Shh. 170 00:15:27,393 --> 00:15:29,827 Well now, Vorenus, what am I to do with you? 171 00:15:31,196 --> 00:15:33,562 Defying my express orders, you dared interfere 172 00:15:33,599 --> 00:15:36,500 in a legally sanctioned execution... 173 00:15:36,535 --> 00:15:40,266 an act of gross criminality and disobedience. 174 00:15:43,175 --> 00:15:45,143 I humbly apologize, sir. I have no excuse. 175 00:15:45,177 --> 00:15:48,613 You present me with a dilemma. 176 00:15:48,647 --> 00:15:52,014 By right, I could have you thrown off the Tarpeian rock. 177 00:15:53,452 --> 00:15:56,546 But the people, simple souls that they are, 178 00:15:56,588 --> 00:16:00,217 have made great heroes out of you and Pullo. 179 00:16:00,259 --> 00:16:02,227 If I were to punish you, 180 00:16:02,261 --> 00:16:05,753 the people would be made extremely angry. 181 00:16:05,798 --> 00:16:07,891 I do not wish to make the people angry, 182 00:16:07,933 --> 00:16:10,265 ergo, I cannot punish you. 183 00:16:10,302 --> 00:16:12,361 If I cannot punish you, I must reward you, 184 00:16:12,404 --> 00:16:15,271 else I shall seem weak. 185 00:16:15,307 --> 00:16:17,104 Listen to this now, Cicero. 186 00:16:17,142 --> 00:16:20,407 By popular acclaim, 187 00:16:20,446 --> 00:16:22,880 I shall name Lucius Vorenus 188 00:16:22,915 --> 00:16:25,042 a Senator of Rome. 189 00:16:27,987 --> 00:16:29,955 Good, eh? 190 00:16:31,991 --> 00:16:35,085 Now you're all astonished. 191 00:16:35,127 --> 00:16:37,357 Vorenus, you look like you've seen the Gorgon. 192 00:16:37,396 --> 00:16:39,364 Excuse me, sir, 193 00:16:39,398 --> 00:16:41,127 I'm stunned. 194 00:16:41,166 --> 00:16:45,102 What do you say? Will you speak for your people in the Senate? 195 00:16:46,305 --> 00:16:49,001 I'd be honored to do so, if you think me worthy. 196 00:16:49,041 --> 00:16:51,009 There's none worthier. 197 00:16:51,043 --> 00:16:54,137 You shall make an excellent senator. 198 00:16:55,647 --> 00:16:57,376 Very touching. 199 00:16:57,416 --> 00:17:00,351 For the first few weeks, you will stay close by me. 200 00:17:00,386 --> 00:17:03,981 - Learn the drill. - Thank you, sir. 201 00:17:04,023 --> 00:17:06,082 Forgive me, but really I must, as a friend... 202 00:17:06,125 --> 00:17:08,719 I must protest! 203 00:17:08,761 --> 00:17:12,492 A lowly pleb in the Senate? 204 00:17:12,531 --> 00:17:14,499 That's going too far. 205 00:17:14,533 --> 00:17:16,467 No offense to you, Vorenus. 206 00:17:16,502 --> 00:17:19,596 I do not wish to jump in any arenas, Cicero. 207 00:17:19,638 --> 00:17:21,833 I must please the people in some other fashion. 208 00:17:21,874 --> 00:17:24,399 Build yet another temple. Kill someone. 209 00:17:24,443 --> 00:17:26,240 The people are easy to please. 210 00:17:26,278 --> 00:17:28,246 - Not this. - I wish the Senate 211 00:17:28,280 --> 00:17:30,714 to be made of the best men in Italy, 212 00:17:30,749 --> 00:17:33,411 not just the richest old men in Rome. 213 00:17:33,452 --> 00:17:35,682 An intriguing notion. 214 00:17:57,876 --> 00:17:59,844 You'll make a lot of men very angry 215 00:17:59,878 --> 00:18:01,846 with your Gauls and your Celts 216 00:18:01,880 --> 00:18:03,848 and your plebs and such. 217 00:18:03,882 --> 00:18:05,850 I'll have to double your guard. 218 00:18:05,884 --> 00:18:08,318 That's what I told him. Will he listen? 219 00:18:08,353 --> 00:18:10,821 Guards can keep my enemies away. They can do nothing 220 00:18:10,856 --> 00:18:14,087 - about my friends. - You don't mean me, do you? 221 00:18:14,126 --> 00:18:17,186 I can assure you, I have no ill intentions. 222 00:18:17,229 --> 00:18:19,197 I know. 223 00:18:19,231 --> 00:18:21,199 Not that you were not perfectly capable 224 00:18:21,233 --> 00:18:23,360 - of any manner of wickedness. - Thank you. 225 00:18:23,402 --> 00:18:26,462 But if you were going to betray me, you would have done it long ago. 226 00:18:26,505 --> 00:18:29,201 Don't think I wasn't tempted. 227 00:18:29,241 --> 00:18:31,835 So, no more guards then. You will trust Fortune. 228 00:18:31,877 --> 00:18:34,505 - Very good. Very pious. - Stop your grizzling, 229 00:18:34,546 --> 00:18:36,946 you old woman. 230 00:18:36,982 --> 00:18:39,348 Who will dare raise a hand to me 231 00:18:39,384 --> 00:18:42,717 with the ferocious Lucius Vorenus at my side? 232 00:18:43,856 --> 00:18:46,154 Ah. Clever. 233 00:18:46,191 --> 00:18:49,354 All these years together, and it still surprises you 234 00:18:49,394 --> 00:18:52,386 I can tie my sandals. 235 00:18:52,431 --> 00:18:55,127 Sleep sound, little man. 236 00:19:08,113 --> 00:19:10,081 Your mother and I have been thinking 237 00:19:10,115 --> 00:19:12,447 about finding you that husband. 238 00:19:12,484 --> 00:19:14,452 Hmm? 239 00:19:14,486 --> 00:19:16,454 A senator's daughter 240 00:19:16,488 --> 00:19:18,718 cannot be running around unattached. 241 00:19:18,757 --> 00:19:20,725 Oh, there's no hurry. 242 00:19:20,759 --> 00:19:23,592 Don't worry, we'll find you a good rich old man 243 00:19:23,629 --> 00:19:25,597 you can wrap around your little finger. 244 00:19:25,631 --> 00:19:27,599 Beauty like you can have your pick. 245 00:19:27,633 --> 00:19:30,124 I told you, I don't want a rich old man. 246 00:19:30,169 --> 00:19:32,569 Of course you do. Just think of all those 247 00:19:32,604 --> 00:19:36,096 fine dresses and jewels and slaves you'll have. 248 00:19:36,141 --> 00:19:38,371 I don't care about such trivial things. 249 00:19:38,410 --> 00:19:40,901 Trivial? 250 00:19:40,946 --> 00:19:42,914 When I was your age, 251 00:19:42,948 --> 00:19:45,382 I had to eat bones from the gutter. 252 00:19:45,417 --> 00:19:47,544 Dresses and jewels are not trivial. 253 00:19:47,586 --> 00:19:49,554 They show others that your people 254 00:19:49,588 --> 00:19:52,056 are rich and powerful and that you are 255 00:19:52,090 --> 00:19:55,389 loved and protected and valued. 256 00:19:55,427 --> 00:19:58,055 But I want to marry someone I love. 257 00:20:00,098 --> 00:20:02,828 Love doesn't come unbidden, you have to work for her. 258 00:20:02,868 --> 00:20:06,065 Strange marriage it would be if you loved him from the start. 259 00:20:06,104 --> 00:20:08,334 That's right. It takes a while. Now you be a good 260 00:20:08,373 --> 00:20:10,864 virtuous wife, and love will come. 261 00:20:12,177 --> 00:20:14,543 Your mother and I, we had our troubles, didn't we? 262 00:20:14,580 --> 00:20:17,913 - Look at us now. - Happy as you like. 263 00:20:17,950 --> 00:20:19,679 I suppose. 264 00:20:19,718 --> 00:20:22,209 So... 265 00:20:22,254 --> 00:20:24,779 a good rich old man it is then. 266 00:20:24,823 --> 00:20:26,620 Hmm? 267 00:20:43,976 --> 00:20:47,468 I was about to wake you. 268 00:20:47,512 --> 00:20:50,481 Wherever you were, you were not enjoying yourself. 269 00:20:51,850 --> 00:20:53,818 It was another dream of omens. 270 00:20:53,852 --> 00:20:57,310 You're becoming quite the oracle. 271 00:20:57,356 --> 00:20:59,324 Shall I send for some willow water? 272 00:20:59,358 --> 00:21:02,020 - You'll sleep better. - I was in the country. 273 00:21:02,060 --> 00:21:06,622 Please, I have had such dreams for years. 274 00:21:06,665 --> 00:21:09,156 Bloody rain, black dogs, 275 00:21:09,201 --> 00:21:11,692 hooded ferrymen... for years. 276 00:21:11,737 --> 00:21:13,898 Here I am, still alive and well. 277 00:21:13,939 --> 00:21:16,533 I've never had such dreams before now. 278 00:21:20,045 --> 00:21:22,639 What am I to do? 279 00:21:22,681 --> 00:21:24,876 Should I quit Rome and hide 280 00:21:24,916 --> 00:21:26,850 because you have bad dreams? 281 00:21:26,885 --> 00:21:28,512 Why not? 282 00:21:28,553 --> 00:21:31,249 I'm serious. 283 00:21:36,194 --> 00:21:38,992 Are you not weary of this toil? 284 00:21:39,031 --> 00:21:42,592 I am. I am extremely weary. 285 00:21:43,902 --> 00:21:46,928 But there is much more to be done, 286 00:21:46,972 --> 00:21:49,532 I'm afraid. Much more. 287 00:21:49,574 --> 00:21:52,134 There's always more to be done. 288 00:21:54,346 --> 00:21:56,974 To what end? 289 00:21:58,550 --> 00:22:00,518 What end? 290 00:22:00,552 --> 00:22:02,986 Good question. 291 00:22:04,556 --> 00:22:06,717 I shall ask Posca. 292 00:22:09,795 --> 00:22:12,457 Go to sleep, my dear. 293 00:22:17,336 --> 00:22:19,861 Ancestors of the Junii, 294 00:22:19,905 --> 00:22:21,873 we ask for your blessing 295 00:22:21,907 --> 00:22:24,671 on this man of your blood. 296 00:22:28,580 --> 00:22:31,105 Let his arm be strong. 297 00:22:32,784 --> 00:22:35,776 Let his aim be true. 298 00:22:37,055 --> 00:22:40,821 Let his heart be filled with sacred rage. 299 00:22:55,640 --> 00:22:57,631 Good boy. 300 00:23:40,552 --> 00:23:42,543 Hello. 301 00:23:50,862 --> 00:23:53,057 Hello. 302 00:24:00,772 --> 00:24:02,740 Hey, Venus, 303 00:24:02,774 --> 00:24:04,765 I have a question for you. 304 00:24:06,011 --> 00:24:08,343 Guess who I am. 305 00:24:29,067 --> 00:24:31,035 Thanks very much. 306 00:24:31,069 --> 00:24:33,503 It was nice to meet you. 307 00:24:33,538 --> 00:24:35,529 I can manage from here. 308 00:24:52,824 --> 00:24:55,520 Wait. 309 00:24:59,598 --> 00:25:01,589 So, where is everybody? 310 00:25:28,927 --> 00:25:32,158 I'm sure I saw that one selling fish in the Forum. 311 00:25:32,197 --> 00:25:34,563 At least he's Roman. 312 00:25:34,599 --> 00:25:37,261 A good Roman fishmonger is a fine nobleman 313 00:25:37,302 --> 00:25:39,327 compared to some of these Belgian and Celts 314 00:25:39,371 --> 00:25:41,134 that call themselves chiefs. 315 00:25:41,172 --> 00:25:43,697 There's one over there with earrings. 316 00:25:50,916 --> 00:25:52,577 It's good to see you. 317 00:25:52,617 --> 00:25:54,585 It's the end, eh? 318 00:25:54,619 --> 00:25:57,452 The Gauls have invaded. 319 00:25:57,489 --> 00:26:00,652 Well, don't be so glum. They will return 320 00:26:00,692 --> 00:26:03,126 to their ghastly mountain hovels soon enough. 321 00:26:03,161 --> 00:26:04,924 Caesar will only summon them back 322 00:26:04,963 --> 00:26:07,363 when he needs their support for some fresh outrage. 323 00:26:07,399 --> 00:26:09,299 The red man shadowing Caesar is 324 00:26:09,334 --> 00:26:11,632 the famous Lucius Vorenus, one assumes. 325 00:26:11,670 --> 00:26:15,162 - Indeed. - Affectionate, aren't they? 326 00:26:15,206 --> 00:26:17,174 Might be father and son. 327 00:26:17,208 --> 00:26:20,473 Caesar would have the humble people think so. 328 00:26:20,512 --> 00:26:23,310 He keeps the wretched man by his side constantly. 329 00:26:23,348 --> 00:26:27,648 This beast of the fields is a Senator of Rome! 330 00:26:27,686 --> 00:26:30,348 Do not fret so, Casca. 331 00:26:30,388 --> 00:26:33,414 We timid subjects of King Caesar 332 00:26:33,458 --> 00:26:36,154 must learn to be tolerant, hmm? 333 00:26:37,562 --> 00:26:39,530 I believe I shall go home 334 00:26:39,564 --> 00:26:41,532 and stupefy myself with wine. 335 00:26:41,566 --> 00:26:43,591 Good day to you all. 336 00:26:48,640 --> 00:26:50,631 Old fool. 337 00:27:09,894 --> 00:27:12,886 He knows, I'm sure of it. He knows. You saw how he looked at us. 338 00:27:12,931 --> 00:27:15,456 Be calm, Cimber. If he knew, we would be dead already. 339 00:27:15,500 --> 00:27:17,695 He's playing the blind man. He's waiting for us 340 00:27:17,736 --> 00:27:19,704 - to betray ourselves. - Exactly. 341 00:27:19,738 --> 00:27:22,798 He's not worried about us! He thinks we are cowards. 342 00:27:22,841 --> 00:27:24,809 Well, in any case, we must act soon. 343 00:27:24,843 --> 00:27:27,778 Today he brings in Gauls and Celts and low plebs. 344 00:27:27,812 --> 00:27:30,906 Tomorrow it'll be Belgians or freedmen, and he won't rest 345 00:27:30,949 --> 00:27:34,112 until he's turned the Senate into a bawdy house! 346 00:27:35,854 --> 00:27:39,483 We good noblemen will be outnumbered by foreign rabble. 347 00:27:39,524 --> 00:27:41,355 We will be degraded, 348 00:27:41,393 --> 00:27:43,156 powerless. 349 00:27:43,194 --> 00:27:46,220 - We must act soon. - What about bloody Lucius Vorenus? 350 00:27:46,264 --> 00:27:50,001 - Lucius Vorenus is a son of a whore. - You know him personally, it seems. 351 00:27:50,001 --> 00:27:51,161 I know him. 352 00:27:51,202 --> 00:27:53,227 I know him. 353 00:27:54,572 --> 00:27:56,836 Who is Lucius Vorenus? 354 00:27:56,875 --> 00:27:59,571 You remember, Mother, the low soldier 355 00:27:59,611 --> 00:28:01,875 that jumped into the arena to save a comrade? 356 00:28:01,913 --> 00:28:04,347 I remember something of the sort. 357 00:28:04,382 --> 00:28:08,375 Well, Caesar's pandered to the mob and made him a senator. 358 00:28:08,420 --> 00:28:10,786 And when Caesar's in the Senate, 359 00:28:10,822 --> 00:28:12,847 the dog never leaves his master's side. 360 00:28:12,891 --> 00:28:15,223 And a fearsome dog it is. 361 00:28:15,260 --> 00:28:18,423 So, if we are to reckon 362 00:28:18,463 --> 00:28:20,931 with Caesar on the Senate floor, 363 00:28:20,965 --> 00:28:23,866 we must reckon with Lucius Vorenus also. 364 00:28:23,902 --> 00:28:25,699 Kill him as well. What's it matter? 365 00:28:25,737 --> 00:28:27,705 He is a popular man. 366 00:28:27,739 --> 00:28:31,766 - So? I'll kill him. - It is most important 367 00:28:31,810 --> 00:28:34,176 that we keep the people on our side. 368 00:28:34,212 --> 00:28:36,180 We cannot kill one of their heroes. 369 00:28:36,214 --> 00:28:38,648 That would sully the whole business. 370 00:28:38,683 --> 00:28:42,779 - Only the tyrant dies. - Kill Caesar in his bed then. He 371 00:28:42,821 --> 00:28:45,312 - doesn't sleep with this man, does he? - Quintus. 372 00:28:45,356 --> 00:28:48,052 It's not such a bad thought. 373 00:28:48,093 --> 00:28:50,891 We could bribe some of his slaves. 374 00:28:50,929 --> 00:28:54,126 Buy off his cook. Buy off his taster. Poison him. 375 00:28:54,165 --> 00:28:57,657 Gentlemen, this is not some cheap murder! 376 00:29:00,438 --> 00:29:04,340 It is an honorable thing 377 00:29:04,375 --> 00:29:08,072 that we do, and it must be done honorably. 378 00:29:08,113 --> 00:29:09,842 In daylight. 379 00:29:09,881 --> 00:29:12,145 On the Senate floor. 380 00:29:12,183 --> 00:29:14,174 With our own hand. 381 00:29:18,490 --> 00:29:20,219 With my hand. 382 00:29:24,162 --> 00:29:26,528 You're right, of course. 383 00:29:26,564 --> 00:29:29,124 Forgive me. 384 00:29:29,167 --> 00:29:32,295 That's all very well, 385 00:29:32,337 --> 00:29:33,827 but how? 386 00:29:33,872 --> 00:29:36,340 How? 387 00:29:54,559 --> 00:29:57,255 What's wrong? 388 00:29:59,564 --> 00:30:02,158 Are you still awake? 389 00:30:03,535 --> 00:30:05,901 You were worrying very loudly. 390 00:30:14,078 --> 00:30:18,412 I feel like everything seems to be moving so fast. 391 00:30:18,449 --> 00:30:20,440 It feels like... 392 00:30:25,957 --> 00:30:27,925 I'm... 393 00:30:27,959 --> 00:30:30,325 I'm scared sometimes. 394 00:31:13,271 --> 00:31:16,468 - Lucius Vorenus, was that his name? - What? 395 00:31:16,507 --> 00:31:19,442 The low soldier that Caesar made a senator. 396 00:31:19,477 --> 00:31:21,445 Was that his name? 397 00:31:21,479 --> 00:31:23,777 Lucius Vorenus. Why? 398 00:31:23,815 --> 00:31:26,306 I have heard the name before. 399 00:31:28,386 --> 00:31:30,354 "My dear friend, 400 00:31:30,388 --> 00:31:33,050 I regret I have not seen you or yours for some time. 401 00:31:33,091 --> 00:31:35,116 Two families as entwined as ours 402 00:31:35,159 --> 00:31:37,127 must not be strangers. 403 00:31:37,161 --> 00:31:39,129 Would it be convenient for you 404 00:31:39,163 --> 00:31:40,858 to come and visit me tomorrow? 405 00:31:40,899 --> 00:31:43,732 With great affection, Servilia." 406 00:31:43,768 --> 00:31:46,236 How strange. 407 00:31:46,271 --> 00:31:48,239 Is it? 408 00:31:48,273 --> 00:31:50,241 Why would she want to see me? She hates me. 409 00:31:50,275 --> 00:31:54,177 So do I. It's no bar to friendship. 410 00:31:54,212 --> 00:31:56,180 What is she thinking? 411 00:31:56,214 --> 00:31:58,205 Nothing to your benefit. 412 00:31:59,851 --> 00:32:02,684 - What will you do? - I shall accept, of course. 413 00:32:02,720 --> 00:32:05,018 - Is that wise? - Probably not. 414 00:32:05,056 --> 00:32:07,024 Her rage amuses me. 415 00:32:07,058 --> 00:32:09,652 You shall come with me. 416 00:32:09,694 --> 00:32:13,721 - Why? - To be my protector, of course. 417 00:32:13,765 --> 00:32:15,733 Who knows what the mad old turtle will do? 418 00:32:15,767 --> 00:32:17,234 Please don't speak of her so. 419 00:32:17,268 --> 00:32:19,828 Well she is a mad old turtle. 420 00:32:19,871 --> 00:32:23,466 Anyway, I thought you were above such petty emotions nowadays. 421 00:32:23,508 --> 00:32:26,238 I am. I try to be. 422 00:32:26,277 --> 00:32:28,245 Oh... 423 00:32:28,279 --> 00:32:30,747 you still have feelings for her. 424 00:32:30,782 --> 00:32:33,182 - There's nothing wrong with that. - I feel nothing 425 00:32:33,217 --> 00:32:35,651 but pity for her. And for myself as I was then. 426 00:32:35,687 --> 00:32:37,746 And for you. 427 00:32:37,789 --> 00:32:39,780 Me? 428 00:32:40,792 --> 00:32:42,692 You silly goose. 429 00:32:54,806 --> 00:32:58,105 - Why are you dressed so? - I'm going to the country... 430 00:32:58,142 --> 00:33:01,339 just for the day, to get some fresh air, 431 00:33:01,379 --> 00:33:03,347 stretch my legs. 432 00:33:03,381 --> 00:33:07,442 I was thinking of stopping by the shrine of Sacred Rusina, 433 00:33:07,485 --> 00:33:11,114 asking her if she'll forgive me for all the bad things I've done. 434 00:33:11,155 --> 00:33:14,090 You think she might? 435 00:33:14,125 --> 00:33:16,958 Forgive me? 436 00:33:16,995 --> 00:33:19,759 Who knows what the gods will do? 437 00:33:24,469 --> 00:33:27,734 Come along, if you like. 438 00:33:29,007 --> 00:33:30,975 Senate in session today. 439 00:33:31,009 --> 00:33:33,273 No assemblies in the vicinity. 440 00:33:33,311 --> 00:33:36,007 No gaming. No prostitution. 441 00:33:36,047 --> 00:33:39,744 May all the gods bless our sacrosanct father 442 00:33:39,784 --> 00:33:41,945 Gaius Julius Caesar. 443 00:33:48,593 --> 00:33:51,061 - Good day, Senator. - Good day. 444 00:33:51,095 --> 00:33:53,893 Sir, sir, a moment of your time! 445 00:33:53,931 --> 00:33:55,899 Read my petition! 446 00:33:55,933 --> 00:33:58,424 Caesar! Caesar! Caesar! 447 00:33:58,469 --> 00:34:00,437 My dear Atia, 448 00:34:00,471 --> 00:34:03,133 how wonderful to see you. 449 00:34:03,174 --> 00:34:05,142 Wonderful indeed. 450 00:34:05,176 --> 00:34:07,610 And Octavian! 451 00:34:07,645 --> 00:34:09,613 You're practically a man! 452 00:34:09,647 --> 00:34:11,615 I like to think so. 453 00:34:11,649 --> 00:34:14,641 And so handsome. Come in, come in. 454 00:34:15,887 --> 00:34:17,855 It's looking lovely here. 455 00:34:17,889 --> 00:34:19,880 Have you redecorated? 456 00:34:54,959 --> 00:34:56,927 Pull! 457 00:34:58,830 --> 00:35:01,355 Pull! 458 00:35:26,557 --> 00:35:28,525 Senator Vorenus, 459 00:35:28,559 --> 00:35:30,754 I come about your grandson Lucius. 460 00:35:34,065 --> 00:35:36,295 ...Servilia of the Junii, and what I tell you now 461 00:35:36,334 --> 00:35:38,393 is the truth. 462 00:35:50,381 --> 00:35:52,349 You're alive! 463 00:35:52,383 --> 00:35:56,114 Answer me, what child is that? 464 00:36:11,235 --> 00:36:13,203 Where is Vorenus? 465 00:36:13,237 --> 00:36:15,205 He was with us a moment ago. 466 00:36:15,239 --> 00:36:17,207 Never mind. 467 00:36:17,241 --> 00:36:19,471 Mark Anthony, why don't you give us a moment? 468 00:36:22,013 --> 00:36:24,413 You must be wondering why I invited you here today. 469 00:36:24,448 --> 00:36:26,439 I am rather puzzled. 470 00:36:26,484 --> 00:36:29,248 Well, it's important to me 471 00:36:29,287 --> 00:36:31,778 that I be the first to tell you 472 00:36:31,822 --> 00:36:33,722 what has happened. 473 00:36:33,758 --> 00:36:37,250 Why? What has happened? 474 00:36:37,295 --> 00:36:38,990 - Trebonius. - Great Caesar. 475 00:36:39,030 --> 00:36:41,055 I know, Barca, I know. I have not forgotten. 476 00:36:41,098 --> 00:36:43,157 If I may, gracious Caesar, 477 00:36:43,201 --> 00:36:47,638 you were going to consider revoking my brother's exile. 478 00:36:47,672 --> 00:36:49,333 I'm still considering it. 479 00:36:50,508 --> 00:36:52,533 Take your hand off me. 480 00:36:59,450 --> 00:37:02,317 What are you waiting for? Now! Now! 481 00:37:02,353 --> 00:37:03,820 - Now. - Now! 482 00:37:27,211 --> 00:37:29,202 - Wait! - Get off me! 483 00:38:23,734 --> 00:38:26,032 Do it. 484 00:39:40,711 --> 00:39:43,009 Stop it! 485 00:39:43,047 --> 00:39:45,413 What's wrong? 486 00:39:48,886 --> 00:39:51,354 - Where is he? - Who? 487 00:39:51,389 --> 00:39:53,380 Your son! 488 00:40:01,031 --> 00:40:03,295 Tell me it's not true. 489 00:40:03,334 --> 00:40:05,302 Tell me! Tell me! 490 00:40:07,004 --> 00:40:09,302 Tell me! Tell me! 491 00:40:09,340 --> 00:40:11,331 Tell me. 492 00:40:18,315 --> 00:40:21,341 I thought you were dead. 493 00:40:53,184 --> 00:40:55,675 Oh Lucius. 494 00:40:55,719 --> 00:40:57,710 Lucius. 495 00:41:11,135 --> 00:41:13,865 Lucius, 496 00:41:13,904 --> 00:41:15,895 the boy is blameless. 497 00:41:35,693 --> 00:41:39,026 Thus ever for tyrants. 498 00:42:45,029 --> 00:42:46,656 No! 499 00:42:46,697 --> 00:42:48,665 So you see, 500 00:42:48,699 --> 00:42:51,497 the tyrant is dead, the Republic is restored, 501 00:42:51,535 --> 00:42:53,526 and you are alone. 502 00:42:56,340 --> 00:42:58,900 Would you like some honey water? 503 00:43:01,211 --> 00:43:04,510 I won't, thank you. 504 00:43:04,548 --> 00:43:06,914 Please don't be afraid. I won't harm you. 505 00:43:06,951 --> 00:43:09,010 Not yet. 506 00:43:09,053 --> 00:43:11,021 Harm? 507 00:43:11,055 --> 00:43:13,421 Why would you wish us harm? 508 00:43:13,457 --> 00:43:15,425 We've always been great friends. 509 00:43:15,459 --> 00:43:18,622 - Politics is for the men, I always... - Not yet. 510 00:43:18,662 --> 00:43:21,529 I will make you suffer slowly. 511 00:43:21,565 --> 00:43:24,090 Slowly and deeply, 512 00:43:24,134 --> 00:43:26,102 as you made me suffer. 513 00:43:26,136 --> 00:43:29,037 First, I want to see you run. 514 00:43:29,073 --> 00:43:31,041 Run for your life. 515 00:43:31,075 --> 00:43:33,043 Run to some rathole 516 00:43:33,077 --> 00:43:35,671 in Greece or Illyria, 517 00:43:35,713 --> 00:43:38,910 wherever you like. 518 00:43:38,949 --> 00:43:41,850 I shall come and find you. 519 00:43:50,394 --> 00:43:52,385 Thank you for the visit. 520 00:43:53,305 --> 00:43:59,208 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com36344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.