All language subtitles for Rome.S01E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 The Venom - $5 million GTD Poker Tourney Download AmericasCardroom.com 2 00:03:00,947 --> 00:03:04,439 Perhaps if we retreat to the coast via Thessaly 3 00:03:04,484 --> 00:03:06,611 we could hold out until the rains come. 4 00:03:06,653 --> 00:03:09,679 If we go eastward, they'll be able to cut us off here. 5 00:03:09,722 --> 00:03:11,747 Oh, of course. 6 00:03:11,791 --> 00:03:13,622 It will not do. 7 00:03:14,627 --> 00:03:16,925 Ready. 8 00:03:16,963 --> 00:03:18,430 Mmm. 9 00:03:19,465 --> 00:03:21,092 Maps never redraw themselves, 10 00:03:21,134 --> 00:03:22,999 if that's what you're waiting for. 11 00:03:23,036 --> 00:03:25,869 He's right. 12 00:03:25,905 --> 00:03:28,772 We shall just have to fight the wretches here where we stand. 13 00:03:28,808 --> 00:03:30,673 And beat them. 14 00:03:30,710 --> 00:03:33,679 Oh, we shall crush them, doubtless. 15 00:03:35,048 --> 00:03:38,711 Dinner for worms, the whole damn lot of 'em. 16 00:03:38,751 --> 00:03:39,911 Dinner for worms. 17 00:03:57,036 --> 00:03:59,937 Try to avoid bloodshed this time. 18 00:03:59,973 --> 00:04:03,272 Wait a while and Pompey can shave you instead. 19 00:04:03,309 --> 00:04:05,903 Torquatus should have something, no? 20 00:04:05,945 --> 00:04:07,936 A Praetorship perhaps. 21 00:04:07,981 --> 00:04:09,915 If Torquatus is given high office, 22 00:04:09,949 --> 00:04:12,747 then Varro must be given same, else we'll see no end of trouble. 23 00:04:12,785 --> 00:04:15,151 But then what do we give Labienus? 24 00:04:15,188 --> 00:04:18,817 - Macedonia? - Bythnia. Macedonia to Libo. 25 00:04:18,858 --> 00:04:22,055 Plums for your people and porridge for the rest, eh? 26 00:04:22,095 --> 00:04:26,759 Macedonia and Bythnia are not yet ours to bestow. 27 00:04:26,799 --> 00:04:29,791 You are cooking rabbits that have not been caught. 28 00:04:29,836 --> 00:04:32,396 Our particular rabbit is cornered, starving, 29 00:04:32,438 --> 00:04:35,271 and has lost near 2,000 men. 30 00:04:35,308 --> 00:04:38,004 I think we may safely say 31 00:04:38,044 --> 00:04:40,706 that here is a rabbit ready for the pot. 32 00:04:42,815 --> 00:04:45,943 - Why so melancholy, Brutus? - Oh, do I seem so? 33 00:04:45,985 --> 00:04:47,577 - Mmm. - Forgive me. 34 00:04:47,620 --> 00:04:50,350 No, Caesar's defeat is a glory... 35 00:04:50,390 --> 00:04:54,486 we cannot endure tyrants... but I cannot celebrate it. 36 00:04:54,527 --> 00:04:57,792 He was as my father to me. 37 00:04:57,830 --> 00:05:01,459 I feel for you. When do we strike? 38 00:05:01,501 --> 00:05:03,492 Strike? We have already struck. 39 00:05:03,536 --> 00:05:05,766 We have him down, but he is not dead yet, eh? 40 00:05:05,805 --> 00:05:08,968 - When do we strike the final blow? - There will not be one. 41 00:05:09,008 --> 00:05:12,375 If we simply keep him bottled up a month or so more, 42 00:05:12,412 --> 00:05:16,348 the remains of his army will disintegrate and disappear, 43 00:05:16,382 --> 00:05:18,373 - at no cost to us. - Is that honorable? 44 00:05:18,418 --> 00:05:20,818 - Mmm? - Caesar has driven us from Rome, 45 00:05:20,853 --> 00:05:24,345 chased us out of Italy, killed our friends, 46 00:05:24,390 --> 00:05:26,290 usurped our Republic. 47 00:05:26,326 --> 00:05:29,591 Surely, dignity and honor demands we walk in his blood. 48 00:05:29,629 --> 00:05:31,153 Certainly, knee deep. 49 00:05:31,197 --> 00:05:32,755 But you would have hunger do our work for us! 50 00:05:32,799 --> 00:05:36,462 We must attack Caesar and kill him under the eyes of Mars, 51 00:05:36,502 --> 00:05:39,335 - else our victory is empty. - He has sense. 52 00:05:39,372 --> 00:05:42,068 It will look better at home if we win by force. 53 00:05:42,108 --> 00:05:44,303 You are Pompey Magnus. 54 00:05:44,344 --> 00:05:48,644 You conquer and crush your enemies as if they were insects. 55 00:05:48,681 --> 00:05:52,082 People will be disappointed by anything less. 56 00:05:54,220 --> 00:05:57,155 News from Greece. 57 00:05:57,190 --> 00:06:00,489 Mark Antony is safe, but most of the ships in his fleet 58 00:06:00,526 --> 00:06:05,657 sent in aid of Gaius Julius Caesar have been lost at sea. 59 00:06:05,698 --> 00:06:10,658 Caesar is now surrounded and severely outnumbered. 60 00:06:10,703 --> 00:06:12,898 The forces of the Republic and Senate 61 00:06:12,939 --> 00:06:15,464 and of Pompey Magnus confidently expect 62 00:06:15,508 --> 00:06:19,000 a decisive victory to follow shortly. 63 00:06:24,250 --> 00:06:26,616 - There you are. - Here I am. 64 00:06:26,652 --> 00:06:28,586 I ask Timon for protection, 65 00:06:28,621 --> 00:06:31,784 and he sends me a bunch of half wits and clowns! 66 00:06:31,824 --> 00:06:33,883 - Dear me. - Caesar will soon be dead 67 00:06:33,926 --> 00:06:36,019 by every account, and we shall be undefended. 68 00:06:36,062 --> 00:06:38,428 We may as well be lying naked in the street! 69 00:06:38,464 --> 00:06:41,456 You must go to Servilia and ask for a few of her men 70 00:06:41,501 --> 00:06:43,992 - to stand outside for us. - Why? 71 00:06:44,036 --> 00:06:47,267 So that they can guard our doors in her name, silly. 72 00:06:47,306 --> 00:06:49,240 I mean why must I go? 73 00:06:49,275 --> 00:06:51,266 Well, as if I would go begging to Servilia. 74 00:06:51,310 --> 00:06:53,938 - I think not. - I'll not go begging for you. 75 00:06:53,980 --> 00:06:56,380 Oh, don't be so childish. It's not as if she'll refuse. 76 00:06:56,416 --> 00:06:58,543 - You think? - Why would she? 77 00:06:58,584 --> 00:07:01,109 Those lovely gifts I gave her? 78 00:07:03,489 --> 00:07:06,424 - What did she say? - Nothing. 79 00:07:07,427 --> 00:07:08,951 - Nothing. - She said something. 80 00:07:08,995 --> 00:07:11,054 She said nothing. 81 00:07:11,097 --> 00:07:13,998 You're very arrogant, that's all. 82 00:07:14,033 --> 00:07:16,934 Think you can buy her friendship with stud slaves and tortoises? 83 00:07:16,969 --> 00:07:18,459 And six barrels of ice. 84 00:07:18,504 --> 00:07:20,335 I'd rather not go. 85 00:07:20,373 --> 00:07:22,568 You'd rather not go. 86 00:07:22,608 --> 00:07:24,838 You'd rather be gang-raped by slavering proles 87 00:07:24,877 --> 00:07:26,708 while your mother's house burns down around you. 88 00:07:26,746 --> 00:07:28,236 Frankly, I'm past caring. 89 00:07:28,281 --> 00:07:31,216 One day Caesar is winning and you crow happily, 90 00:07:31,250 --> 00:07:33,878 next day he is losing, and I must go a-begging? 91 00:07:33,920 --> 00:07:37,185 I just want this vile war to be over, 92 00:07:37,223 --> 00:07:40,056 - one way or the other. - Octavia, it is over. 93 00:07:40,092 --> 00:07:42,356 That is why you must go to Servilia's house. 94 00:07:42,395 --> 00:07:45,455 It's a bore, I know, but there we are. 95 00:08:01,914 --> 00:08:03,472 Lyde. 96 00:08:07,353 --> 00:08:09,753 Very nice. 97 00:08:10,756 --> 00:08:12,383 Don't. 98 00:08:15,261 --> 00:08:17,320 I'm glad to see you. 99 00:08:17,363 --> 00:08:19,422 I've been worried about you. 100 00:08:20,600 --> 00:08:22,500 No need. 101 00:08:22,535 --> 00:08:24,730 I'm doing very well. 102 00:08:24,770 --> 00:08:27,000 Not as well as you, obviously. 103 00:08:29,275 --> 00:08:31,209 Do you need money? 104 00:08:32,378 --> 00:08:34,403 I've got money if you need some. 105 00:08:34,447 --> 00:08:36,415 I'm sure you have. 106 00:08:36,449 --> 00:08:39,145 Turns out your man backed the right horse. 107 00:08:41,721 --> 00:08:44,383 Fortune loves you. 108 00:08:46,158 --> 00:08:49,389 I don't know if Vorenus is alive or dead. 109 00:08:54,367 --> 00:08:56,733 I'm sorry. 110 00:08:59,405 --> 00:09:01,339 I'm sorry. 111 00:09:01,374 --> 00:09:04,241 I didn't want to be like this. 112 00:09:05,278 --> 00:09:09,305 I'm so tired, Niobe. 113 00:09:10,349 --> 00:09:13,648 I'm tired of being angry. 114 00:09:13,686 --> 00:09:16,587 I'm tired of... 115 00:09:16,622 --> 00:09:18,613 hating you. 116 00:09:23,496 --> 00:09:25,726 You're all I've got. 117 00:09:32,438 --> 00:09:34,429 I'm sorry. 118 00:09:39,312 --> 00:09:41,405 Do you want some honey water? 119 00:10:11,344 --> 00:10:13,904 You're wasting your time! 120 00:10:13,946 --> 00:10:17,438 We'll die of thirst long before we die of hunger. 121 00:10:24,757 --> 00:10:26,748 We could drink their blood. 122 00:10:26,792 --> 00:10:29,727 - Repeat? - All these dead men, 123 00:10:29,762 --> 00:10:32,253 we can drink their blood. 124 00:10:32,298 --> 00:10:34,664 Too salty. 125 00:10:34,700 --> 00:10:36,998 Only make you more thirsty. 126 00:10:38,004 --> 00:10:40,370 Putrid by now anyway. 127 00:10:43,709 --> 00:10:45,643 Doesn't matter. 128 00:10:45,678 --> 00:10:48,238 Everything will be fine. 129 00:10:49,782 --> 00:10:51,977 This is where we die. 130 00:10:53,953 --> 00:10:56,183 What are you writing? 131 00:10:56,222 --> 00:10:58,622 A message to Niobe. 132 00:10:58,658 --> 00:11:00,649 All right. 133 00:11:00,693 --> 00:11:02,160 Good idea. 134 00:11:03,696 --> 00:11:06,187 Send my best to Eirene, will you, while you're at it? 135 00:11:07,233 --> 00:11:09,667 If there's space. 136 00:11:20,813 --> 00:11:23,611 Graces, don't we look lovely. 137 00:11:23,649 --> 00:11:26,516 If I am to be a beggar, I will not look like one. 138 00:11:26,552 --> 00:11:28,383 Oh, I am not objecting, my honey, 139 00:11:28,421 --> 00:11:31,822 though you will remind Servilia of what an old trout she has become. 140 00:11:31,857 --> 00:11:34,792 I'm just happy to see you looking so pretty for once. 141 00:11:34,827 --> 00:11:37,193 You do so often insist on playing the frump. 142 00:11:53,379 --> 00:11:56,314 - I hope your mother thrives. - She does. 143 00:11:56,348 --> 00:11:58,942 - And your son? - Also. 144 00:12:07,793 --> 00:12:11,593 - My mother sends me to ask a favor. - Mm-hmm? 145 00:12:12,765 --> 00:12:14,494 She fears the consequences 146 00:12:14,533 --> 00:12:16,296 of this last battle in Greece. 147 00:12:16,335 --> 00:12:19,133 Understandably. 148 00:12:19,171 --> 00:12:22,834 She has enjoyed her ascendancy a little too well. 149 00:12:24,577 --> 00:12:26,875 She asks you to lend her some men 150 00:12:26,912 --> 00:12:30,348 to protect our door in your name. 151 00:12:32,218 --> 00:12:34,413 Of course. 152 00:12:35,521 --> 00:12:39,048 Eleni, send Ajax and three or four others, 153 00:12:39,091 --> 00:12:42,117 - whoever he thinks best. - Thank you. 154 00:12:42,161 --> 00:12:45,961 It's very kind of you. I told my mother 155 00:12:45,998 --> 00:12:48,057 - she should not presume... - Please. 156 00:12:48,100 --> 00:12:50,159 She shall have what she needs. 157 00:13:01,380 --> 00:13:04,440 Forgive me. You are so good to us. 158 00:13:04,483 --> 00:13:07,452 - We do not deserve it. - Don't. 159 00:13:13,626 --> 00:13:15,560 I mu... I must look a fright. 160 00:13:15,594 --> 00:13:17,459 Mmm. 161 00:13:18,497 --> 00:13:20,692 No, not really. 162 00:13:21,734 --> 00:13:23,725 You look lovely. 163 00:13:29,842 --> 00:13:31,673 I better go home. 164 00:13:31,710 --> 00:13:34,144 So soon? 165 00:13:34,180 --> 00:13:36,444 My mother will be worried. 166 00:13:38,784 --> 00:13:41,116 Well, if you feel you should. 167 00:13:48,027 --> 00:13:50,325 Octavia... 168 00:14:23,863 --> 00:14:25,831 Thank you. 169 00:14:43,616 --> 00:14:45,277 Send to Rome. 170 00:14:45,317 --> 00:14:47,148 Tell them... 171 00:14:48,187 --> 00:14:50,155 the decisive battle 172 00:14:50,189 --> 00:14:52,657 begins today. 173 00:15:03,135 --> 00:15:06,298 Sir! Pompey's legions are in the field in battle array! 174 00:15:06,338 --> 00:15:08,704 Thank you, Fulvio. Have you forgotten how to salute? 175 00:15:08,741 --> 00:15:10,709 I haven't, sir. No excuse, sir. 176 00:15:10,743 --> 00:15:13,143 Gracchus, sound assembly! 177 00:15:13,178 --> 00:15:16,409 - Have Xeno saddle my horse. - Sir! 178 00:15:18,417 --> 00:15:21,716 We will accept battle? 179 00:15:21,754 --> 00:15:23,551 Certainly. Why not? 180 00:15:23,589 --> 00:15:26,717 We are outnumbered 181 00:15:26,759 --> 00:15:30,525 three to one on foot and five to one on horse. 182 00:15:30,562 --> 00:15:32,689 What uninjured men we have 183 00:15:32,731 --> 00:15:35,063 are scared and hungry and desperate. 184 00:15:35,100 --> 00:15:37,864 That is the advantage we must press home. 185 00:15:37,903 --> 00:15:40,428 I was not aware irony had military usage. 186 00:15:41,473 --> 00:15:43,532 We must win or die. 187 00:15:44,643 --> 00:15:47,578 Pompey's men have other options. 188 00:17:03,922 --> 00:17:06,152 Goodbye, Posca. 189 00:18:05,784 --> 00:18:10,619 Caesar! Caesar! Caesar! 190 00:18:28,507 --> 00:18:30,475 Send to Rome. 191 00:18:30,509 --> 00:18:32,500 Tell them Caesar has won. 192 00:19:09,381 --> 00:19:12,680 Sir! Caesar's men are coming! 193 00:19:12,718 --> 00:19:14,777 I've cut my hand. 194 00:19:14,820 --> 00:19:18,312 We have to go, sir! They'll catch you. 195 00:19:18,357 --> 00:19:22,191 It's not deep, but it hurts. 196 00:19:23,228 --> 00:19:25,594 They will kill you! 197 00:19:25,631 --> 00:19:28,566 It's of no consequence. 198 00:19:35,073 --> 00:19:38,565 Our forces are routed. What are we to do? 199 00:19:38,610 --> 00:19:41,602 We shall fight again another day I do not doubt... 200 00:19:41,647 --> 00:19:43,638 - And prevail! ...and prevail. 201 00:19:44,917 --> 00:19:47,010 But for the present we must look to our safety. 202 00:19:47,052 --> 00:19:48,747 Our safety is nothing. 203 00:19:48,787 --> 00:19:51,915 We must leave Greece and look to fresh levies. 204 00:19:51,957 --> 00:19:54,517 - And may one ask where? - Africa. 205 00:19:54,560 --> 00:19:56,528 We must rally the cities of Africa. 206 00:19:56,562 --> 00:19:58,621 Africa. Dear gods, 207 00:19:58,664 --> 00:20:00,359 we are fast running out of continents. 208 00:20:00,399 --> 00:20:01,866 And coin! 209 00:20:01,900 --> 00:20:04,664 We have taxed every last coin from Greece 210 00:20:04,703 --> 00:20:06,136 and spent it all. 211 00:20:06,171 --> 00:20:08,298 What shall we use to buy Africa's loyalty? 212 00:20:08,340 --> 00:20:10,638 - Seashells? - We need buy nothing! 213 00:20:10,676 --> 00:20:12,166 We are the Senate of Rome! 214 00:20:12,211 --> 00:20:14,372 We are old men with mud on our shoes! 215 00:20:14,413 --> 00:20:16,608 We are not beaten until we are dead. 216 00:20:16,648 --> 00:20:19,412 The Republic lives as long as we do! 217 00:20:19,451 --> 00:20:21,078 You may fight on as you wish. 218 00:20:21,119 --> 00:20:23,087 As for me, 219 00:20:23,121 --> 00:20:26,750 I will go from here and surrender myself to Caesar. 220 00:20:26,792 --> 00:20:29,420 Have you no dignity? No honor? 221 00:20:29,461 --> 00:20:31,258 Some little I hope. 222 00:20:31,296 --> 00:20:33,730 Not so much as you of course. 223 00:20:33,765 --> 00:20:36,928 - Caesar will kill you. - That may be. 224 00:20:37,970 --> 00:20:40,302 I'm not afraid to die. 225 00:20:41,340 --> 00:20:43,399 I'm tired. 226 00:20:45,077 --> 00:20:47,637 I want to go home. 227 00:20:52,951 --> 00:20:55,579 Yes. My feelings exact. 228 00:20:55,621 --> 00:20:58,419 Brutus, without the force of your name, the cause of the Re... 229 00:20:58,457 --> 00:21:02,655 Do not! Do not talk to me of the Republic. 230 00:21:02,694 --> 00:21:05,561 If I had known what wretched company 231 00:21:05,597 --> 00:21:07,497 and rotten food I would endure, 232 00:21:07,532 --> 00:21:11,400 if I had known what an old fool is Pompey, 233 00:21:11,436 --> 00:21:14,166 I would never have left Rome. 234 00:21:20,012 --> 00:21:22,344 Forgive my anger. 235 00:21:23,949 --> 00:21:27,180 - I am not myself. - Think nothing of it. 236 00:21:27,219 --> 00:21:30,120 I merit your disappointment. 237 00:21:32,190 --> 00:21:34,750 I propose we make for Amphipoli. 238 00:21:34,793 --> 00:21:36,658 I have men and money there, 239 00:21:36,695 --> 00:21:38,424 and we can go by sea to Egypt. 240 00:21:38,463 --> 00:21:41,591 Ptolemy's children are loyal friends of mine. 241 00:21:41,633 --> 00:21:43,897 Perhaps... 242 00:21:46,004 --> 00:21:47,938 Perhaps it's better 243 00:21:47,973 --> 00:21:50,669 we do not travel together. 244 00:21:56,581 --> 00:21:58,674 Perhaps you're right. 245 00:21:58,717 --> 00:22:00,776 Better. 246 00:22:02,254 --> 00:22:04,245 No doubt. 247 00:22:35,520 --> 00:22:37,488 I don't understand it. 248 00:22:37,522 --> 00:22:40,150 Something should have turned up by now. 249 00:22:40,192 --> 00:22:42,160 I'm not meant to die this way. 250 00:22:42,194 --> 00:22:45,527 - You were misinformed. - Doesn't seem right. 251 00:22:48,633 --> 00:22:50,601 Still... 252 00:22:50,635 --> 00:22:54,264 it'd be good to see my mother again. 253 00:22:54,306 --> 00:22:56,274 Do you think they have a system 254 00:22:56,308 --> 00:22:58,276 - for finding people? - What? 255 00:22:58,310 --> 00:23:01,074 In the afterlife... how do you go about finding people? 256 00:23:01,113 --> 00:23:04,674 - There must be millions of them. - Must be. 257 00:23:10,922 --> 00:23:13,982 She won't recognize me, probably. 258 00:23:14,025 --> 00:23:16,858 I was very young when she died. 259 00:23:30,208 --> 00:23:33,234 Probably give her a big scare though, huh? 260 00:23:33,278 --> 00:23:36,941 Big, ugly brute coming along and giving her a hug. 261 00:23:38,283 --> 00:23:40,251 - Look at that. - What? 262 00:23:40,285 --> 00:23:42,116 That corpse. 263 00:23:43,288 --> 00:23:46,416 See how high it rides in the water? 264 00:23:46,458 --> 00:23:49,427 The plutonic aether inflates him. 265 00:23:49,461 --> 00:23:51,452 What of it? 266 00:23:52,631 --> 00:23:55,156 You've not been drinking seawater, have you?! 267 00:25:50,115 --> 00:25:53,278 - Husband, eat. - Oh, yeah. 268 00:25:54,853 --> 00:25:56,821 Over here, my dear. 269 00:25:56,855 --> 00:25:58,345 Here. 270 00:25:59,958 --> 00:26:02,893 - Little salty. - Not at all. It's good, neh? 271 00:26:03,895 --> 00:26:05,863 Delicious, Mama. 272 00:26:05,897 --> 00:26:08,627 Bona Dea, look at your faces. 273 00:26:09,935 --> 00:26:12,904 Oh, sillies. 274 00:26:58,116 --> 00:27:00,084 Helen? 275 00:27:00,118 --> 00:27:01,676 Helen! 276 00:27:01,720 --> 00:27:04,314 Husband, wake up! Our people are leaving. 277 00:27:14,399 --> 00:27:16,367 Now now, my darlings. Don't be scared. 278 00:27:16,401 --> 00:27:18,369 We're on an adventure, eh? 279 00:27:18,403 --> 00:27:21,031 The first one to see the sea and cry out 280 00:27:21,072 --> 00:27:23,404 will have a peach when we get to Amphipoli. 281 00:27:32,584 --> 00:27:34,552 You, your name again? 282 00:27:34,586 --> 00:27:36,713 Eh... 283 00:27:36,755 --> 00:27:39,553 - Lysandros. - Lysandros, how far to Amphipoli? 284 00:27:39,591 --> 00:27:41,559 Oh, very close. Close. 285 00:27:41,593 --> 00:27:44,562 We will continue there as planned. 286 00:27:44,596 --> 00:27:48,726 You're not to announce my identity to those that we meet. 287 00:27:48,767 --> 00:27:50,359 And if they ask? 288 00:27:52,437 --> 00:27:54,405 Mella. 289 00:27:54,439 --> 00:27:57,101 - Aeneas Mella. - Hear and obey, Captain. 290 00:27:57,142 --> 00:27:59,110 And who'll pay? 291 00:27:59,144 --> 00:28:01,044 Pay? 292 00:28:01,079 --> 00:28:03,047 You've been paid already. 293 00:28:03,081 --> 00:28:05,481 For guiding, not for protection. 294 00:28:05,517 --> 00:28:07,485 I have many men and supplies 295 00:28:07,519 --> 00:28:09,612 and ample coin in Amphipoli. 296 00:28:09,654 --> 00:28:12,680 - You will be paid there. - None with you now? Coin? 297 00:28:12,724 --> 00:28:15,818 None! I'll tolerate no more of your impudence! 298 00:28:15,860 --> 00:28:18,488 No disrespect, Captain. Only asking. 299 00:28:18,530 --> 00:28:21,363 We go. 300 00:28:58,937 --> 00:29:02,338 You drive me insane with your wretched muttering. 301 00:29:02,373 --> 00:29:05,365 What is wrong that you must harass the gods so? 302 00:29:06,377 --> 00:29:07,867 Nothing. 303 00:29:07,912 --> 00:29:09,880 Well, stop it then. 304 00:29:09,914 --> 00:29:13,008 Servilia sends to invite you to weave with her tomorrow. 305 00:29:13,051 --> 00:29:14,643 Oh. 306 00:29:14,686 --> 00:29:17,814 - I cannot. - Of course you can. 307 00:29:17,856 --> 00:29:19,619 - I've already accepted. - I cannot! 308 00:29:19,657 --> 00:29:21,750 I know she's tedious. I mean really, 309 00:29:21,793 --> 00:29:23,055 weaving, 310 00:29:23,094 --> 00:29:26,086 but we must keep her happy for the time being. 311 00:29:27,732 --> 00:29:29,097 But... 312 00:29:43,081 --> 00:29:45,208 The sea! The sea! 313 00:29:45,250 --> 00:29:47,912 Unison. You shall both have a peach. 314 00:30:01,266 --> 00:30:03,257 Look, Mama. Dead people. 315 00:30:24,856 --> 00:30:27,017 It's good, huh? 316 00:30:27,058 --> 00:30:29,583 Where do you come from? 317 00:30:29,627 --> 00:30:30,924 Brindisi. 318 00:30:30,962 --> 00:30:33,157 Romans? 319 00:30:36,100 --> 00:30:37,727 I know you. 320 00:30:37,769 --> 00:30:40,294 Where do I know you from? 321 00:30:43,474 --> 00:30:45,442 I have not seen you before. 322 00:30:45,476 --> 00:30:47,444 I'm sure I've seen you somewhere. 323 00:30:47,478 --> 00:30:49,673 Leave them water and bread, we need to be going. 324 00:30:49,714 --> 00:30:52,274 Leave them? Weak as they are? 325 00:30:52,317 --> 00:30:54,649 I have no time to waste. 326 00:30:55,987 --> 00:30:58,785 Soon be dark anyhow. 327 00:30:58,823 --> 00:31:01,383 We camp here, get to Amphipoli in the morning. 328 00:31:01,426 --> 00:31:03,394 I insist we go on. 329 00:31:03,428 --> 00:31:04,861 Relax, old man. 330 00:31:04,896 --> 00:31:06,887 We get there. 331 00:31:11,769 --> 00:31:13,737 You rest easy now, boys. 332 00:31:13,771 --> 00:31:16,239 Eat, drink, get your strength back. 333 00:31:16,274 --> 00:31:18,174 You and me will be good friends. 334 00:31:21,279 --> 00:31:24,077 Hey! You want my cock up you 335 00:31:24,115 --> 00:31:26,083 or are you going to build a damn fire? 336 00:31:26,117 --> 00:31:28,779 I told you we'd be all right. 337 00:31:31,089 --> 00:31:33,614 There's no pleasing some. 338 00:31:43,134 --> 00:31:45,102 We stop here? 339 00:31:45,136 --> 00:31:46,933 Why so early? 340 00:31:46,971 --> 00:31:49,963 Best to, I think. It'll be dark soon. 341 00:31:51,809 --> 00:31:53,936 - Who are they? - How should I know? 342 00:31:53,978 --> 00:31:56,105 Who cares who they are? 343 00:31:56,147 --> 00:31:59,116 Sorry. Sorry. 344 00:31:59,150 --> 00:32:01,050 L... 345 00:32:01,085 --> 00:32:03,053 all will be well, 346 00:32:03,087 --> 00:32:05,749 I assure you. 347 00:32:05,790 --> 00:32:07,781 All will be well. 348 00:32:12,563 --> 00:32:14,895 Pompey Magnus. 349 00:32:14,933 --> 00:32:17,401 That man looks exactly like Pompey Magnus. 350 00:32:17,435 --> 00:32:19,403 That's why I thought I'd met him. 351 00:32:19,437 --> 00:32:21,462 Don't point. 352 00:32:25,443 --> 00:32:27,911 - Never. - It's hard to believe, eh? 353 00:32:27,946 --> 00:32:29,937 His wife and sprouts too. 354 00:32:29,981 --> 00:32:33,280 Caesar's going to drown us in gold. 355 00:32:33,318 --> 00:32:34,478 Thank you. 356 00:32:40,625 --> 00:32:42,115 Cac! 357 00:32:46,631 --> 00:32:48,360 What do we do? 358 00:32:49,968 --> 00:32:52,630 I don't know yet. 359 00:32:52,670 --> 00:32:55,002 Thank you for coming. 360 00:32:57,141 --> 00:32:59,735 Mother insisted. 361 00:32:59,777 --> 00:33:02,439 I understand you want me to do some weaving with you. 362 00:33:06,084 --> 00:33:08,484 I'm sorry you are upset. 363 00:33:08,519 --> 00:33:10,487 The last time we saw each other... 364 00:33:10,521 --> 00:33:12,853 It's of no consequence. 365 00:33:15,526 --> 00:33:17,187 Are you fond of weaving? 366 00:33:20,531 --> 00:33:23,193 So did I. 367 00:33:28,106 --> 00:33:30,074 And how is your brother? 368 00:33:30,108 --> 00:33:32,099 - Is he still in Mediolanum? - He is. 369 00:33:33,611 --> 00:33:36,409 Lovely town, so I'm told. 370 00:33:36,447 --> 00:33:37,709 - Healthy air. - Domina? 371 00:33:37,749 --> 00:33:39,740 What is it, Eleni? 372 00:33:43,788 --> 00:33:46,188 Word from Greece. 373 00:33:46,224 --> 00:33:47,714 Caesar has won. 374 00:33:49,460 --> 00:33:52,952 And Pompey's armies are completely destroyed. 375 00:33:59,804 --> 00:34:01,738 And my son? 376 00:34:04,742 --> 00:34:06,232 No word. 377 00:34:36,607 --> 00:34:38,598 Don't cry. 378 00:35:03,401 --> 00:35:05,392 Oh. 379 00:36:07,732 --> 00:36:10,860 Halt! In the name of Rome! 380 00:36:10,902 --> 00:36:14,269 Calls himself Rome, now, does he? Shameless. 381 00:36:14,305 --> 00:36:16,671 Who are you and what's your purpose? 382 00:36:16,707 --> 00:36:18,675 We are Rome, boy, 383 00:36:18,709 --> 00:36:20,677 what's left of it. 384 00:36:20,711 --> 00:36:24,738 Come to surrender to your chief. 385 00:36:38,596 --> 00:36:39,858 Brutus! 386 00:36:39,897 --> 00:36:41,865 Cicero! 387 00:36:41,899 --> 00:36:44,424 How happy I am to see you. 388 00:36:44,468 --> 00:36:46,993 I thought you were dead. 389 00:36:47,038 --> 00:36:49,006 Sir, l... 390 00:36:49,040 --> 00:36:51,907 I am come here honorably, 391 00:36:51,943 --> 00:36:54,571 with no request for mercy, 392 00:36:54,612 --> 00:36:57,479 to surrender my arms and my horses 393 00:36:57,515 --> 00:37:02,384 - as is... - Ssh. We'll have no talk of surrender. 394 00:37:02,420 --> 00:37:05,412 We've merely quarreled a little. Now we are friends again, eh? 395 00:37:05,456 --> 00:37:08,687 That is most generous of you 396 00:37:08,726 --> 00:37:10,921 and natural to your manly nature, 397 00:37:10,962 --> 00:37:13,863 - but I cannot... - My poor boy. 398 00:37:13,898 --> 00:37:15,866 I'm sorry. I am so sorry. 399 00:37:15,900 --> 00:37:17,868 Not at all. 400 00:37:17,902 --> 00:37:19,767 It is I am sorry. 401 00:37:19,804 --> 00:37:23,103 I presented you with an impossible dilemma. 402 00:37:23,140 --> 00:37:26,439 You did only what you thought honorable, 403 00:37:26,477 --> 00:37:28,672 I'm sure. 404 00:37:28,713 --> 00:37:30,704 I kiss you for it. 405 00:37:33,417 --> 00:37:35,385 Thank you. 406 00:37:35,419 --> 00:37:37,387 I will not forget this grace. 407 00:37:37,421 --> 00:37:40,413 - As I was saying, a most generous... - But what of Pompey? 408 00:37:40,458 --> 00:37:42,323 Tell me he lives. 409 00:37:43,427 --> 00:37:45,019 He lives. 410 00:37:45,062 --> 00:37:47,223 Thank the gods. Where is he? 411 00:37:49,433 --> 00:37:51,424 He... 412 00:37:52,937 --> 00:37:55,235 He does not plan to surrender. 413 00:37:56,774 --> 00:37:59,208 That is insane. 414 00:37:59,243 --> 00:38:01,473 He cannot escape. Where can he go? 415 00:38:01,512 --> 00:38:03,480 Is Scipio with him? 416 00:38:03,514 --> 00:38:04,845 Cato? 417 00:38:06,417 --> 00:38:08,408 They have fled to Africa. 418 00:38:10,421 --> 00:38:12,412 What am I thinking of... 419 00:38:13,424 --> 00:38:15,392 asking you questions when you must be 420 00:38:15,426 --> 00:38:17,451 so hungry and thirsty? 421 00:38:17,495 --> 00:38:19,463 Come. 422 00:38:19,497 --> 00:38:22,796 I, uh... 423 00:38:22,833 --> 00:38:25,825 - I think I would rather... - I insist. 424 00:38:26,871 --> 00:38:28,862 Come. 425 00:38:31,742 --> 00:38:34,210 So with this hand, otherwise engaged 426 00:38:34,245 --> 00:38:36,372 I had to take that worm and beat him 427 00:38:36,414 --> 00:38:38,712 with my fists over and over 428 00:38:38,749 --> 00:38:40,649 and over again! 429 00:39:28,566 --> 00:39:32,332 His father King Ptolemy Auletes the 12th 430 00:39:32,370 --> 00:39:34,600 was a close friend of mine. 431 00:39:34,638 --> 00:39:37,573 I was always assured a loving welcome 432 00:39:37,608 --> 00:39:40,042 in Egypt. I remember on one occasion 433 00:39:40,077 --> 00:39:42,739 I was out hunting with the King. 434 00:39:42,780 --> 00:39:44,873 We were hunting lions, you see. 435 00:39:47,585 --> 00:39:50,383 Only the King was rather a poor bowman, 436 00:39:50,421 --> 00:39:53,390 and we couldn't tell 437 00:39:53,424 --> 00:39:57,554 if the lion was wounded or dead. 438 00:40:12,777 --> 00:40:14,745 Hello, friends. 439 00:40:14,779 --> 00:40:16,940 Feeling better, neh? Strong? 440 00:40:16,981 --> 00:40:18,972 Strong enough. 441 00:40:21,452 --> 00:40:25,081 Tell me something. What's the name of that Roman? 442 00:40:25,122 --> 00:40:27,090 His name is, uh, 443 00:40:27,124 --> 00:40:29,024 Aeneas Mella. 444 00:40:29,059 --> 00:40:31,027 Aeneas Mella. 445 00:40:31,061 --> 00:40:33,859 That's what he said. 446 00:40:33,898 --> 00:40:36,560 What do you hear of Caesar and Pompey? 447 00:40:36,600 --> 00:40:39,660 They fought, I heard. 448 00:40:40,971 --> 00:40:42,939 And? 449 00:40:42,973 --> 00:40:45,771 You know who won. 450 00:40:45,810 --> 00:40:47,801 Tell us. 451 00:40:49,146 --> 00:40:51,114 Pfft! 452 00:40:51,148 --> 00:40:53,116 I was going to let you in anyway. 453 00:40:53,150 --> 00:40:56,881 - What's he talking about? - You boys are clever fellows, I bet. 454 00:40:56,921 --> 00:40:58,889 Know how to fight. 455 00:40:58,923 --> 00:41:03,155 Me and my boys can't take his people alone. 456 00:41:03,194 --> 00:41:05,754 Us and you together, no problem. 457 00:41:05,796 --> 00:41:08,492 We go down middle on the reward. 458 00:41:08,532 --> 00:41:10,500 Not a bad idea. 459 00:41:10,534 --> 00:41:12,502 You can have the wife and children, 460 00:41:12,536 --> 00:41:14,527 I take the slaves. 461 00:41:17,608 --> 00:41:19,576 Walk away... 462 00:41:19,610 --> 00:41:22,408 - and do not speak of this again. - I see. 463 00:41:22,446 --> 00:41:24,414 Think you don't need me, eh? 464 00:41:24,448 --> 00:41:27,246 Think you can keep the reward for yourself? 465 00:41:27,284 --> 00:41:29,684 - Fuck you. Not going to happen. - Don't. 466 00:41:29,720 --> 00:41:33,486 Fuck you! I gave you your lives back, 467 00:41:33,524 --> 00:41:35,492 I can take them away again, easy. 468 00:41:37,528 --> 00:41:39,496 When I am finished speaking, 469 00:41:39,530 --> 00:41:42,158 you will turn and run 470 00:41:42,199 --> 00:41:44,167 - that way. - That way? 471 00:41:44,201 --> 00:41:45,691 What about this way? 472 00:41:45,736 --> 00:41:47,704 Do not stop until you are out of my sight 473 00:41:47,738 --> 00:41:50,229 and do not delay, or I will kill you. 474 00:41:51,475 --> 00:41:53,443 What is wrong with him? 475 00:41:53,477 --> 00:41:55,672 I am finished speaking. 476 00:42:10,761 --> 00:42:12,991 A bit harsh, isn't it? 477 00:42:13,030 --> 00:42:15,828 Fair enough deal he was offering, I thought. 478 00:42:15,866 --> 00:42:17,993 - What is the meaning of this? - Sir... 479 00:42:18,035 --> 00:42:20,060 Speak up! This man was in my employ! 480 00:42:20,104 --> 00:42:22,163 - He planned to assault you. - How do you know? 481 00:42:22,206 --> 00:42:24,174 He asked us to participate. 482 00:42:24,208 --> 00:42:27,405 You refused, stabbed him to death on my behalf. 483 00:42:27,444 --> 00:42:29,571 A good friend to me on such short acquaintance. 484 00:42:29,613 --> 00:42:32,411 - What is your name? - I am Lucius Vorenus. 485 00:42:32,449 --> 00:42:36,408 Prefect and Evocati of the 13th Legion of Galius Julius Caesar. 486 00:42:36,453 --> 00:42:38,421 Titus Pullo, legionary of same. 487 00:42:38,455 --> 00:42:40,423 Salve, Lucius Vorenus. 488 00:42:40,457 --> 00:42:43,085 I am... 489 00:42:43,127 --> 00:42:45,095 Aeneus Mella... 490 00:42:45,129 --> 00:42:47,120 of Pergamum. 491 00:42:50,801 --> 00:42:52,792 Aeneus Mella. 492 00:42:55,139 --> 00:42:57,403 You must consider yourself under my charge. 493 00:42:57,441 --> 00:42:59,409 I do not understand. 494 00:42:59,443 --> 00:43:01,343 Consider yourself a prisoner 495 00:43:01,378 --> 00:43:03,869 of the 13th Legion. 496 00:43:03,914 --> 00:43:05,882 I'm just a merchant. 497 00:43:05,916 --> 00:43:08,908 We know who you are, sir. 498 00:43:11,422 --> 00:43:13,890 I own you now! Understand?! 499 00:43:13,924 --> 00:43:15,892 You, you, bury him. 500 00:43:15,926 --> 00:43:18,053 The rest of you... 501 00:43:18,095 --> 00:43:21,553 - don't let them leave. - Lucius Vorenus. 502 00:43:21,599 --> 00:43:23,590 I must speak with you alone. 503 00:43:25,436 --> 00:43:27,529 Stay here. 504 00:43:29,273 --> 00:43:31,241 Of course I do not say I am 505 00:43:31,275 --> 00:43:32,765 who you think I am, 506 00:43:32,810 --> 00:43:35,404 but I have spent some years in the army. 507 00:43:35,446 --> 00:43:38,574 Perhaps we met on some campaign or other. 508 00:43:38,616 --> 00:43:41,244 Perhaps that's why I seem familiar. 509 00:43:41,285 --> 00:43:42,980 Perhaps. 510 00:43:45,956 --> 00:43:47,856 I recall the 13th... 511 00:43:49,460 --> 00:43:51,655 - was at Alesia. - We were. 512 00:43:51,695 --> 00:43:55,756 There's a battle I've always wished to have seen. 513 00:43:55,799 --> 00:43:58,097 25 miles of works, wasn't it? 514 00:43:58,135 --> 00:44:00,603 - Nearer 30. - 30? 515 00:44:00,638 --> 00:44:02,765 - How many men did you have? - 60,000. 516 00:44:02,806 --> 00:44:05,206 Against... whoa... 517 00:44:05,242 --> 00:44:08,234 almost double the Gauls. 518 00:44:08,278 --> 00:44:09,404 At least double. 519 00:44:09,446 --> 00:44:11,812 The best men of every tribe in Gaul. 520 00:44:11,849 --> 00:44:13,817 Ah. 521 00:44:13,851 --> 00:44:15,819 Caesar can fight. 522 00:44:15,853 --> 00:44:17,480 I'll give him that. 523 00:44:17,521 --> 00:44:19,489 I remember... 524 00:44:19,523 --> 00:44:21,491 when he was not much older than you. 525 00:44:21,525 --> 00:44:24,016 I sent him to winter Quarters in... 526 00:44:24,061 --> 00:44:26,393 in, uh... 527 00:44:26,430 --> 00:44:29,422 Oh, where was it? 528 00:44:31,101 --> 00:44:33,399 No matter. 529 00:44:33,437 --> 00:44:35,428 Long time gone. 530 00:44:42,546 --> 00:44:44,878 I must ask you, sir, if I may. 531 00:44:46,450 --> 00:44:48,850 How did you come to this road? 532 00:44:49,953 --> 00:44:51,921 Surely... 533 00:44:51,955 --> 00:44:54,423 Pompey had Caesar at greater disadvantage. 534 00:44:54,458 --> 00:44:56,426 He did. 535 00:44:56,460 --> 00:44:58,428 He did. 536 00:44:58,462 --> 00:45:00,453 It didn't seem possible to lose. 537 00:45:02,066 --> 00:45:04,057 That's always a bad sign. 538 00:45:05,402 --> 00:45:09,202 The battlefield was on a plain 539 00:45:09,239 --> 00:45:11,366 by a river, at the foot of some... 540 00:45:12,910 --> 00:45:14,878 low hills. 541 00:45:14,912 --> 00:45:16,880 Like this, you see. 542 00:45:16,914 --> 00:45:19,542 The lines met here. 543 00:45:19,583 --> 00:45:23,383 My men held their ground well, 544 00:45:23,420 --> 00:45:25,513 so I sent my horses 545 00:45:25,556 --> 00:45:27,524 at his right flank. 546 00:45:27,558 --> 00:45:30,083 Which is perfectly correct, 547 00:45:30,127 --> 00:45:31,719 - you'll agree. - I do. 548 00:45:31,762 --> 00:45:35,220 Only the cowards were repulsed. 549 00:45:35,265 --> 00:45:38,723 Repulsed by a single cohort of reserves. 550 00:45:38,769 --> 00:45:41,738 Turned and fled, 200 horses. 551 00:45:41,772 --> 00:45:44,900 Crashed directly into my left flank. 552 00:45:44,942 --> 00:45:48,070 Rolled up my line 553 00:45:48,112 --> 00:45:50,080 like a carpet. 554 00:45:50,114 --> 00:45:53,277 Put the whole damned army to flight. 555 00:45:54,785 --> 00:45:56,753 And here I am. 556 00:45:56,787 --> 00:45:58,755 That's how Pompey Magnus 557 00:45:58,789 --> 00:46:01,849 was defeated. 558 00:46:01,892 --> 00:46:04,656 That's how the Republic died. 559 00:46:17,241 --> 00:46:19,402 - Good night, sir. - Wait. 560 00:46:20,577 --> 00:46:22,568 I will not... 561 00:46:24,915 --> 00:46:26,883 I will not ask favor 562 00:46:26,917 --> 00:46:28,885 or mercy for myself. 563 00:46:28,919 --> 00:46:30,910 But I beg you... 564 00:46:32,089 --> 00:46:34,080 consider the fate... 565 00:46:35,292 --> 00:46:37,283 of my wife and children. 566 00:46:40,430 --> 00:46:42,898 Let me take them to Egypt 567 00:46:42,933 --> 00:46:45,299 where they will be safe... 568 00:46:47,304 --> 00:46:49,295 among friends. 569 00:46:52,109 --> 00:46:54,100 Consider them. 570 00:48:05,048 --> 00:48:07,039 Go back to sleep. 571 00:48:21,398 --> 00:48:24,856 Unwise and unfriendly, I call it. 572 00:48:24,902 --> 00:48:26,870 Unwise and unfriendly. 573 00:48:26,904 --> 00:48:28,872 And for why? 574 00:48:28,906 --> 00:48:30,874 Why? 575 00:48:30,908 --> 00:48:32,899 We had him. We had him. 576 00:48:34,578 --> 00:48:37,046 Horses. Never mind, horses. 577 00:48:37,080 --> 00:48:39,048 Never mind gold. 578 00:48:39,082 --> 00:48:41,710 Caesar would have given us farms 579 00:48:41,752 --> 00:48:45,051 and fields and orchards and great flocks of slaves 580 00:48:45,088 --> 00:48:47,056 and cattle and Dis knows what... 581 00:48:47,090 --> 00:48:51,083 'Sist! Pompey Magnus is no damn slave to be sold for money. 582 00:48:54,431 --> 00:48:57,264 - Don't see why not! - There's a great deal you don't see. 583 00:48:58,468 --> 00:49:00,902 There's a great deal he doesn't see neither. 584 00:49:12,883 --> 00:49:16,876 You and only 12 other men survived that storm. 585 00:49:17,888 --> 00:49:20,220 Out of 5,000. 586 00:49:20,257 --> 00:49:22,225 You're being kept alive 587 00:49:22,259 --> 00:49:25,786 - for some great purpose, no doubt. - Ah, well. 588 00:49:25,829 --> 00:49:27,820 You know, sir... 589 00:49:31,735 --> 00:49:34,636 - He has some interesting news. - Indeed? 590 00:49:34,671 --> 00:49:36,639 Sir, in course of our journey here, 591 00:49:36,673 --> 00:49:39,198 we encountered Gnaeus Pompey Magnus with his family 592 00:49:39,242 --> 00:49:42,211 - and a party of servants. - Where? 593 00:49:42,245 --> 00:49:44,179 On the road to Amphipoli, with a mule train. 594 00:49:44,214 --> 00:49:47,547 A mule train. It's priceless. 595 00:49:47,584 --> 00:49:49,882 He intends to take ship for Egypt, sir. 596 00:49:49,920 --> 00:49:52,286 Family and servants, you say. 597 00:49:52,322 --> 00:49:54,290 - No soldiers? - None, sir. 598 00:49:54,324 --> 00:49:56,121 Not one man left, not one. 599 00:49:56,159 --> 00:49:57,990 Oh, poor wretch. 600 00:50:00,097 --> 00:50:01,758 Why then, be that so, 601 00:50:01,798 --> 00:50:04,426 - did you not apprehend him? - Now here's the onion. 602 00:50:06,436 --> 00:50:09,894 I thought it would be wrong to do so. 603 00:50:09,940 --> 00:50:11,771 Explain yourself. 604 00:50:13,610 --> 00:50:15,578 His hands trembled, sir. 605 00:50:15,612 --> 00:50:17,011 His clothes were dirty, 606 00:50:17,047 --> 00:50:20,744 there was water in his eyes... he is broken. 607 00:50:20,784 --> 00:50:22,752 I saw no need to apprehend him. 608 00:50:22,786 --> 00:50:24,754 I'd like to add that Legionary Pullo 609 00:50:24,788 --> 00:50:26,653 took no part in my decision, sir. 610 00:50:28,625 --> 00:50:30,616 You saw no need. 611 00:50:32,129 --> 00:50:33,926 Do you not see that Pompey may be broken 612 00:50:33,964 --> 00:50:37,695 like a Dacian catamite and still be dangerous? 613 00:50:37,734 --> 00:50:39,361 If he is still living, 614 00:50:39,403 --> 00:50:41,530 he will be a standard around which 615 00:50:41,571 --> 00:50:44,301 our enemies will gather! 616 00:50:44,341 --> 00:50:46,639 As long as he can be propped on a horse, 617 00:50:46,676 --> 00:50:48,644 he's dangerous! 618 00:50:48,678 --> 00:50:51,704 - But you saw no need to apprehend him? - I did not, sir. 619 00:50:51,748 --> 00:50:54,876 Who by the sons of Dis gives you the right to make such judgment? 620 00:50:54,918 --> 00:50:56,886 Sir, I am aware that I have not done my duty, 621 00:50:56,920 --> 00:50:59,388 and I respectfully ask your pardon. 622 00:51:00,957 --> 00:51:03,118 My pardon, he asks. 623 00:51:05,262 --> 00:51:08,254 I ought to have you scourged and crucified. 624 00:51:16,773 --> 00:51:19,571 In future you will remember that it is I 625 00:51:19,609 --> 00:51:22,203 that offers mercy. No one else. 626 00:51:22,245 --> 00:51:23,371 Clear? 627 00:51:23,413 --> 00:51:26,246 Clear, sir. 628 00:51:26,283 --> 00:51:28,979 Dismissed. 629 00:51:32,389 --> 00:51:34,380 I do not like to disagree with you, 630 00:51:34,424 --> 00:51:37,791 but you are being far too lenient with him. 631 00:51:37,828 --> 00:51:41,457 He let Pompey go and you let him live?! 632 00:51:41,498 --> 00:51:43,762 The man should be made an example of! 633 00:51:43,800 --> 00:51:46,428 Any other man, certainly. 634 00:51:46,470 --> 00:51:48,768 But those two... 635 00:51:48,805 --> 00:51:50,773 they found my stolen standard. 636 00:51:50,807 --> 00:51:52,638 Now they survive a wreck 637 00:51:52,676 --> 00:51:56,669 that drowned an army and find Pompey Magnus on a beach. 638 00:51:58,315 --> 00:52:01,773 They have powerful gods on their side, 639 00:52:01,818 --> 00:52:05,811 and I will not kill any man with friends of that sort. 640 00:52:07,524 --> 00:52:08,821 Posca. 641 00:52:08,859 --> 00:52:12,488 Tell Fulvio to start breaking camp. 642 00:52:12,529 --> 00:52:14,520 We're going to Egypt. 643 00:53:05,282 --> 00:53:07,250 General Pompey, sir. 644 00:53:07,284 --> 00:53:10,344 Remember me? Lucius Septimius. 645 00:53:10,387 --> 00:53:13,356 Centurion Septimius, as was. 646 00:53:13,390 --> 00:53:15,187 I was with you in Spain. 647 00:53:15,225 --> 00:53:16,852 Fourth legion, third cohort. 648 00:53:16,893 --> 00:53:19,862 Lucius Septimius, of course. 649 00:53:19,896 --> 00:53:21,864 What are you doing here, of all places? 650 00:53:21,898 --> 00:53:23,957 - Working for the Gyppoes, sir. - Huh? 651 00:53:24,000 --> 00:53:26,628 I know, sir. It's not the fourth by no means. 652 00:53:26,670 --> 00:53:29,230 - A man's got to earn his salt, eh? - True enough. 653 00:53:29,272 --> 00:53:32,002 What's all this then, soldier? 654 00:53:32,042 --> 00:53:34,010 Not much of a welcome party. 655 00:53:34,044 --> 00:53:38,344 Oh, you know Egyptians, sir, it's just their way. Funny people. 656 00:53:38,381 --> 00:53:40,406 That they are. Well... 657 00:53:40,450 --> 00:53:42,350 onward friend. 658 00:53:56,299 --> 00:53:58,233 I'm sorry, sir. 659 00:53:59,305 --> 00:54:05,653 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org45548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.