Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,060
Subtitle and Timer by the Lang Ya Bang Team @Viki
2
00:00:05,060 --> 00:00:08,080
Episode 27
3
00:00:10,380 --> 00:00:13,600
At the end of the day, Consort Jing is a medic.
4
00:00:15,000 --> 00:00:19,410
This sweet soup works really well.
5
00:00:21,930 --> 00:00:25,400
My mind feels much clearer.
6
00:00:26,040 --> 00:00:27,330
Good.
7
00:00:27,900 --> 00:00:30,110
Consort Jing is thoughtful
8
00:00:30,110 --> 00:00:33,530
and the imperial doctors are too.
9
00:00:33,530 --> 00:00:36,580
But most importantly It's because your Majesty has good fortune
10
00:00:36,580 --> 00:00:40,410
look at this illness, you got better in a few days.
11
00:00:41,100 --> 00:00:43,780
You're good at sweet talking.
12
00:00:46,690 --> 00:00:47,830
Come.
13
00:00:48,760 --> 00:00:52,850
The weather today is very nice,
14
00:00:52,850 --> 00:00:56,370
makes me want to go for a walk.
15
00:00:58,000 --> 00:01:01,530
Your Majesty, though the lotus flowers are no longer in bloom,
16
00:01:01,530 --> 00:01:04,880
the Yugui garden's osmanthus are blooming.
17
00:01:04,880 --> 00:01:06,590
Would you like to go see them?
18
00:01:06,590 --> 00:01:08,550
For Osmanthus flowers,
19
00:01:09,170 --> 00:01:12,080
the best ones are at the Eastern Palace.
20
00:01:15,200 --> 00:01:19,840
That day when I saw Noble Consort Yue, she looked pale and weak.
21
00:01:19,840 --> 00:01:24,490
The Crown Prince didn't look too good either.
22
00:01:24,490 --> 00:01:27,080
They have probably reflected on their actions.
23
00:01:28,500 --> 00:01:32,750
At the end of the day, the Crown Prince is still the Crown Prince.
24
00:01:32,750 --> 00:01:34,880
Even though he was wrong,
25
00:01:35,470 --> 00:01:39,810
but these days I have been cold towards him
26
00:01:39,810 --> 00:01:43,810
so its about time to go see him.
27
00:01:43,810 --> 00:01:47,390
Gao Zhan, go prepare.
28
00:01:47,390 --> 00:01:51,270
I will head over to the Eastern Palace.
29
00:01:51,270 --> 00:01:53,490
Wait.
30
00:01:54,800 --> 00:01:56,970
Don't notify the Crown Prince beforehand.
31
00:01:56,970 --> 00:01:59,910
I just want to go see the flowers.
32
00:01:59,910 --> 00:02:02,050
I don't want him to overthink it.
33
00:02:03,860 --> 00:02:05,650
Yes.
34
00:02:09,000 --> 00:02:11,360
Greetings your Majesty.
35
00:02:11,360 --> 00:02:13,060
What is the Crown Prince doing?
36
00:02:13,060 --> 00:02:14,370
Your Majesty,
37
00:02:14,370 --> 00:02:17,270
the Crown Prince is inside.
38
00:02:17,270 --> 00:02:20,650
Of course he's inside, if he's not where would he be?
39
00:02:20,650 --> 00:02:22,850
I'm asking what he is doing inside?
40
00:02:22,850 --> 00:02:26,320
I'm not sure your Majesty.
41
00:02:27,400 --> 00:02:30,360
Your Majesty,
42
00:02:30,360 --> 00:02:32,760
should we summon the Crown Prince to come receive you?
43
00:02:33,250 --> 00:02:35,110
Hurry and go.
44
00:02:35,110 --> 00:02:36,620
Hurry.
45
00:02:46,700 --> 00:02:48,850
-Tell him to stand still. -Stand still.
46
00:02:49,660 --> 00:02:51,830
Your Majesty, what is this?
47
00:02:52,950 --> 00:02:55,510
This person has always served the Crown Prince.
48
00:02:55,510 --> 00:02:57,460
This is not the first time he's seen me arrive.
49
00:02:57,460 --> 00:02:59,850
Why is he so nervous?
50
00:02:59,850 --> 00:03:04,300
Maybe because they are surprised you would come today.
51
00:03:04,300 --> 00:03:07,230
I doubt that's the case. Tell him to come over.
52
00:03:07,230 --> 00:03:08,710
Come here.
53
00:03:09,800 --> 00:03:11,340
Hurry.
54
00:03:12,840 --> 00:03:14,210
Your Majesty.
55
00:03:14,210 --> 00:03:16,220
Lift up your head.
56
00:03:16,220 --> 00:03:18,700
Let his Majesty see you.
57
00:03:20,290 --> 00:03:24,980
You just said, you're not sure what the Crown Prince is doing inside.
58
00:03:24,980 --> 00:03:28,180
Yes your Majesty, I am not sure.
59
00:03:29,900 --> 00:03:32,050
All of you stay on your knees here.
60
00:03:32,050 --> 00:03:34,530
Do not move or notify anyone.
61
00:03:34,530 --> 00:03:36,960
Meng Zhi, Gao Zhan, come with me.
62
00:03:36,960 --> 00:03:38,200
Yes.
63
00:03:45,700 --> 00:03:47,790
Greetings your Majesty.
64
00:03:50,680 --> 00:03:53,030
Greetings your Majesty.
65
00:03:54,690 --> 00:04:03,870
Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
66
00:04:05,730 --> 00:04:08,750
Your Highness, drink another cup.
67
00:04:08,750 --> 00:04:11,150
Come, I'll fill it for you.
68
00:04:11,150 --> 00:04:14,350
Your Highness, drink slowly.
69
00:04:15,980 --> 00:04:18,620
Your Highness you hold your liqueur so well.
70
00:04:18,620 --> 00:04:22,250
Your Highness, have another cup.
71
00:04:22,250 --> 00:04:24,520
Your Highness.
72
00:04:28,700 --> 00:04:30,930
Your Highness, his Majesty is sick
73
00:04:30,930 --> 00:04:33,710
so will not be asking for you for a few days.
74
00:04:33,710 --> 00:04:35,700
It's okay to get drunk.
75
00:04:35,700 --> 00:04:37,100
I tell you guys,
76
00:04:37,100 --> 00:04:39,370
even if father is fine,
77
00:04:39,370 --> 00:04:41,270
he would not summon me.
78
00:04:41,270 --> 00:04:44,090
In his eyes, there is only Prince Yu.
79
00:04:44,090 --> 00:04:45,080
There's no place for me.
80
00:04:45,080 --> 00:04:46,220
Of course not your Highness.
81
00:04:46,220 --> 00:04:50,180
The Grand Empress's death was only half a year ago,
82
00:04:50,800 --> 00:04:52,520
even my birthday celebration
83
00:04:53,090 --> 00:04:56,210
didn't have any music.
84
00:04:56,940 --> 00:04:59,390
Look how filial he is.
85
00:05:01,350 --> 00:05:05,100
That's why that eunuch was so scared.
86
00:05:05,100 --> 00:05:09,160
So it because of such indecorous conduct.
87
00:05:09,160 --> 00:05:11,140
Your Majesty, you must take care of your health.
88
00:05:11,140 --> 00:05:13,230
If the Crown Prince did something wrong,
89
00:05:13,230 --> 00:05:17,090
just scold him, don't get angry.
90
00:05:17,090 --> 00:05:21,090
Don't get angry? Listen to this.
91
00:05:21,090 --> 00:05:23,640
How can I not be angry?
92
00:05:25,610 --> 00:05:26,630
Your Majesty!
93
00:05:26,630 --> 00:05:28,420
Does my father treat me as the Crown Prince?
94
00:05:28,420 --> 00:05:30,860
Does he still treat me as the Crown Prince?
95
00:05:30,860 --> 00:05:32,980
How can you say that your Highness.
96
00:05:32,980 --> 00:05:34,990
You are the Crown Prince,
97
00:05:34,990 --> 00:05:36,730
the future emperor.
98
00:05:36,730 --> 00:05:40,080
Of course his Majesty has you in his heart.
99
00:05:40,080 --> 00:05:42,270
What do you know?
100
00:05:42,270 --> 00:05:44,320
I've already thought it through...
101
00:05:44,320 --> 00:05:48,050
Father is cruel, he always says I
102
00:05:48,050 --> 00:05:49,320
don't have proper morals.
103
00:05:49,320 --> 00:05:51,390
Slow down your highness.
104
00:05:54,270 --> 00:05:55,280
Your Highness.
105
00:05:55,280 --> 00:05:57,610
What an unfilial son.
106
00:05:58,500 --> 00:06:01,010
He is already known to not have good morals.
107
00:06:01,010 --> 00:06:03,740
Don't run, I'm the Crown Prince.
108
00:06:03,740 --> 00:06:06,340
If I go in now...
109
00:06:07,240 --> 00:06:11,150
Listening to music during the mourning period,
110
00:06:11,150 --> 00:06:13,790
can he take the consequences of his crime?
111
00:06:14,520 --> 00:06:16,700
Unfilial child, unfilial child!
112
00:06:16,700 --> 00:06:20,250
You are so good at creating trouble for me.
113
00:06:20,250 --> 00:06:21,510
Your Majesty!
114
00:06:22,210 --> 00:06:25,420
Your Majesty, don't be angry.
115
00:06:26,220 --> 00:06:28,710
Keep dancing, keep dancing.
116
00:06:28,710 --> 00:06:30,770
Be careful your highness.
117
00:06:30,770 --> 00:06:33,250
Keep going, keep going...
118
00:06:33,250 --> 00:06:35,340
Here you go, your highness.
119
00:06:38,900 --> 00:06:40,580
Let me tell you,
120
00:06:40,580 --> 00:06:42,510
what ruling with morals is.
121
00:06:42,510 --> 00:06:44,480
What is ruling with morals.
122
00:06:44,480 --> 00:06:46,040
If it wasn't for Father,
123
00:06:46,040 --> 00:06:48,740
how can there be a Prince Yu who keeps going against me.
124
00:06:48,740 --> 00:06:51,590
Do you think that as the Crown Prince, that I would do those things?
125
00:06:51,590 --> 00:06:53,180
Would I?
126
00:06:53,770 --> 00:06:56,300
Saying I have no morals.
127
00:06:56,300 --> 00:06:58,940
Are Father's morals good?
128
00:06:58,940 --> 00:07:00,660
Your majesty.
129
00:07:00,680 --> 00:07:02,460
Your majesty.
130
00:07:02,460 --> 00:07:04,260
Your majesty, don't get angry.
131
00:07:05,040 --> 00:07:07,070
Your majesty.
132
00:07:07,070 --> 00:07:08,660
Your majesty, please reconsider.
133
00:07:08,660 --> 00:07:11,570
Your majesty, please reconsider.
134
00:07:11,570 --> 00:07:13,240
Your majesty.
135
00:07:19,100 --> 00:07:21,870
Please don't be angry your majesty.
136
00:07:21,870 --> 00:07:23,410
Your majesty.
137
00:07:34,800 --> 00:07:36,130
Your majesty.
138
00:07:46,360 --> 00:07:47,820
Your majesty.
139
00:07:52,930 --> 00:07:54,540
Your majesty.
140
00:07:54,540 --> 00:07:57,790
Your majesty, take care of yourself.
141
00:07:57,790 --> 00:07:59,080
Your majesty.
142
00:07:59,080 --> 00:08:02,280
Take care of yourself. Your majesty.
143
00:08:02,280 --> 00:08:03,490
Meng Zhi.
144
00:08:03,490 --> 00:08:05,360
Yes.
145
00:08:05,360 --> 00:08:09,660
The Eastern Palace, the Eastern Palace is full of hatred..
146
00:08:09,660 --> 00:08:13,860
Did I really do something wrong?
147
00:08:13,860 --> 00:08:16,510
Your majesty.
148
00:08:20,270 --> 00:08:21,600
Your majesty.
149
00:08:36,630 --> 00:08:41,750
I'm old, I'm really getting old.
150
00:08:42,900 --> 00:08:44,540
Your majesty, you're in the prime of your life,
151
00:08:44,540 --> 00:08:47,540
you have plenty of time to scold the Crown Prince.
152
00:08:48,080 --> 00:08:49,940
Yes, your majesty.
153
00:08:50,690 --> 00:08:52,760
Today's incident,
154
00:08:54,570 --> 00:08:58,930
cannot be known by others.
155
00:09:00,560 --> 00:09:03,220
Keep it quiet for now.
156
00:09:05,210 --> 00:09:07,110
From today,
157
00:09:08,680 --> 00:09:10,760
seal the Eastern Palace.
158
00:09:11,660 --> 00:09:13,700
Everyone,
159
00:09:14,800 --> 00:09:17,060
cannot come in or out.
160
00:09:17,900 --> 00:09:18,990
Including the Crown Prince?
161
00:09:18,990 --> 00:09:20,960
Including the Crown Prince.
162
00:09:28,600 --> 00:09:31,080
Please forgive me,
163
00:09:31,080 --> 00:09:33,490
confining the Crown Prince is a big matter,
164
00:09:33,490 --> 00:09:35,700
it will be hard to carry out with only a verbal order.
165
00:09:35,700 --> 00:09:40,130
Please issue a royal decree.
166
00:09:43,300 --> 00:09:44,330
167
00:09:45,200 --> 00:09:46,160
Father.
168
00:09:46,160 --> 00:09:47,480
Your majesty.
169
00:09:49,050 --> 00:09:50,430
Father.
170
00:09:52,650 --> 00:09:54,200
Father.
171
00:10:04,270 --> 00:10:05,950
Let's go back.
172
00:10:07,600 --> 00:10:09,000
Your majesty.
173
00:10:09,000 --> 00:10:11,500
Call for the ride.
174
00:10:11,500 --> 00:10:14,630
-Your majesty. -Time to go.
175
00:10:17,870 --> 00:10:19,740
Father.
176
00:10:23,060 --> 00:10:26,150
Father.
177
00:10:28,550 --> 00:10:30,500
Father.
178
00:10:32,320 --> 00:10:34,850
The Imperial guards have sealed the Eastern Palace?
179
00:10:34,850 --> 00:10:38,040
Meng Zhi would not have dared. It must be an order from the Emperor.
180
00:10:38,040 --> 00:10:39,950
What does the decree say?
181
00:10:39,950 --> 00:10:44,490
No one saw the decree. Even Commander General Meng says that it was a verbal decree.
182
00:10:46,020 --> 00:10:49,350
An issue as big as cordoning off the Eastern Palace cannot happen out of nowhere.
183
00:10:49,350 --> 00:10:52,220
How can there not be a verbal decree?
184
00:10:52,220 --> 00:10:55,250
The officials and teachers of the Eastern Palace
185
00:10:55,250 --> 00:10:58,670
all rushed over after they heard. They did not believe there was only a verbal decree as well.
186
00:10:58,670 --> 00:11:03,240
They surrounded Command General Meng with questions and wanted to enter the palace to find out from the Crown Prince himself.
187
00:11:04,160 --> 00:11:05,580
Then how did Meng Zhi reply?
188
00:11:05,580 --> 00:11:07,390
He insisted that there was only a verbal decree.
189
00:11:07,390 --> 00:11:10,280
He seemed utterly tiered of explaining further.
190
00:11:10,280 --> 00:11:13,200
Then he decided to just hide away and refused to meet anyone.
191
00:11:13,200 --> 00:11:17,170
Where can he hide? In the Commander General's office or his own house?
192
00:11:17,170 --> 00:11:18,910
I want to see him now.
193
00:11:18,910 --> 00:11:21,530
You Highness, it is not appropriate
194
00:11:21,530 --> 00:11:22,950
to meet the Commander General now.
195
00:11:22,950 --> 00:11:25,430
What is the use of avoiding suspicions now?
196
00:11:25,430 --> 00:11:27,970
Something big must have happened for the Eastern Palace to be cordoned off.
197
00:11:27,970 --> 00:11:31,740
I need to see him now, immediately and find out what happened.
198
00:11:31,740 --> 00:11:36,140
Your Highness, a lot of people are looking for Commander General Meng now.
199
00:11:36,140 --> 00:11:37,900
We really can't find him.
200
00:11:37,900 --> 00:11:39,850
Then,
201
00:11:39,850 --> 00:11:42,880
then we can't just wait like this either.
202
00:11:43,680 --> 00:11:45,540
Follow me into the palace to met with the Empress.
203
00:11:45,540 --> 00:11:46,800
Yes.
204
00:11:48,100 --> 00:11:50,410
The Empress may not know the situation either.
205
00:11:51,280 --> 00:11:55,310
Let's make a trip to the Su mansion first, this should be discussed with him.
206
00:11:55,310 --> 00:11:58,480
What happened exactly? The new of the Eastern Palace getting cordoned off shocked the whole Court.
207
00:11:58,480 --> 00:12:02,280
The Secretariat office says that no official decree was received. The Emperor also says that he is sick and would not see anyone.
208
00:12:02,280 --> 00:12:04,710
There are all sorts of rumors outside now. Meng-qing
209
00:12:04,710 --> 00:12:06,980
this use of the Imperial Guards to imprison the Crown Prince is not a small matter.
210
00:12:06,980 --> 00:12:08,550
What orders do you have in your hands?
211
00:12:08,550 --> 00:12:10,810
I don't. I have nothing.
212
00:12:10,810 --> 00:12:13,800
The Emperor only gave me an verbal decree. I can explain what happened.
213
00:12:13,800 --> 00:12:15,410
Don't explain yet.
214
00:12:21,450 --> 00:12:25,250
Follow me through the secret passageway to meet with Sir Su, if not you would have to repeat when you see him again.
215
00:12:43,180 --> 00:12:44,740
Why isn't he here yet?
216
00:12:44,740 --> 00:12:47,260
Do you think Sir Su didn't hear us?
217
00:12:47,260 --> 00:12:51,090
No, he usually responds very quickly. Don't fret.
218
00:12:51,090 --> 00:12:52,620
219
00:12:56,420 --> 00:12:58,000
Where is Sir Su?
220
00:12:58,000 --> 00:12:59,660
Wait here.
221
00:12:59,660 --> 00:13:01,100
We have an urgent matter.
222
00:13:01,100 --> 00:13:03,390
I said. Wait here.
223
00:13:03,390 --> 00:13:05,580
Sir Su sent you here?
224
00:13:05,580 --> 00:13:06,530
Yes.
225
00:13:06,530 --> 00:13:08,260
Then where is he?
226
00:13:08,260 --> 00:13:10,440
Outside.
227
00:13:11,100 --> 00:13:14,070
Did someone come to meet Sir Su?
228
00:13:14,070 --> 00:13:15,810
Who?
229
00:13:15,810 --> 00:13:17,880
A poisonous snake.
230
00:13:17,880 --> 00:13:19,950
Poisonous snake?
231
00:13:22,570 --> 00:13:24,050
Prince Yu?
232
00:13:24,050 --> 00:13:25,710
Yes.
233
00:13:27,420 --> 00:13:30,890
I guess Prince Yu has heard the news too and wants to discuss with Sir Su.
234
00:13:30,890 --> 00:13:32,920
Let's wait for a bit.
235
00:13:56,060 --> 00:14:00,500
Fei Liu, why did you call Prince Yu a poisonous snake?
236
00:14:00,500 --> 00:14:02,560
Su-gege. T/N: "-gege" is an endearing term used by younger people towards older males
237
00:14:05,180 --> 00:14:07,490
Did Su-gege tell you that?
238
00:14:07,490 --> 00:14:08,970
239
00:14:10,580 --> 00:14:14,910
Then do you know why he calls Prince Yu a poisonous snake?
240
00:14:15,680 --> 00:14:17,390
Yes.
241
00:14:18,430 --> 00:14:20,080
You know?
242
00:14:21,220 --> 00:14:22,930
Explain it then.
243
00:14:24,510 --> 00:14:26,340
Disgusting.
244
00:14:26,860 --> 00:14:29,760
Disgusting? Who's disgusting?
245
00:14:29,760 --> 00:14:31,140
Prince Yu?
246
00:14:31,140 --> 00:14:33,100
Su-gege.
247
00:14:34,850 --> 00:14:39,390
What are you saying exactly? I don't understand.
248
00:14:39,390 --> 00:14:44,120
Fei Liu, you don't mean that Su gege is disgusting right?
249
00:14:44,120 --> 00:14:46,380
But that after he meets Prince Yu,
250
00:14:46,380 --> 00:14:48,910
he feels disgusted.
251
00:14:48,910 --> 00:14:50,780
Yes.
252
00:14:54,010 --> 00:14:58,280
If Prince Yu is a poisonous snake, then what am I?
253
00:15:02,100 --> 00:15:06,560
Tell me. If Prince Yu is a poisonous snake, then what am I?
254
00:15:11,050 --> 00:15:13,900
A water buffalo.
255
00:15:25,610 --> 00:15:28,690
After saying so much, are you going to go?
256
00:15:28,690 --> 00:15:32,550
I won't. My brother already said I cannot go, it means I cannot go.
257
00:15:32,550 --> 00:15:33,990
You really are stubborn.
258
00:15:33,990 --> 00:15:37,380
I wasted so much time talking to you. It's like playing the zither to a bull. T/N: meaning waste of efforts
259
00:15:37,380 --> 00:15:41,270
You are just like a bull. A bull who does not know how to adapt.
260
00:15:43,130 --> 00:15:45,090
Why is the stubborn bull ignoring people?
261
00:15:45,090 --> 00:15:48,380
Say whatever you want. I definitely will not go.
262
00:15:49,410 --> 00:15:51,900
Prince Jing gege never drinks tea.
263
00:15:51,900 --> 00:15:53,930
He drinks waters just like a bull.
264
00:15:53,930 --> 00:15:57,060
He is not only a bull. He is a giant water buffalo.
265
00:15:57,060 --> 00:15:58,700
He only knows how to guggle, guggle, guggle.
266
00:15:58,700 --> 00:16:00,860
Guggle, guggle, guggle.
267
00:16:00,860 --> 00:16:04,930
What would a water buffalo drink other then water? I only know how to drink water.
268
00:16:11,690 --> 00:16:14,530
I'm sorry. i'm sorry I'm late.
269
00:16:14,530 --> 00:16:18,440
Prince Yu came suddenly, I had to take care of him first.
270
00:16:24,120 --> 00:16:28,480
What happened? Did something happen?
271
00:16:32,750 --> 00:16:34,980
What were you talking about just now?
272
00:16:43,530 --> 00:16:45,310
It's nothing.
273
00:16:45,310 --> 00:16:48,990
We were talking about water buffaloes.
274
00:16:55,240 --> 00:16:58,720
Fei Liu, did you say something wrong again?
275
00:16:58,720 --> 00:17:00,210
I did not.
276
00:17:00,210 --> 00:17:05,180
I told you, that was the Duchess joking. You should not mimic her.
277
00:17:08,550 --> 00:17:10,930
You do it too.
278
00:17:14,800 --> 00:17:19,410
Your Highness, the Duchess was here before the new year.
279
00:17:19,410 --> 00:17:22,180
She mentioned things of the past while here,
280
00:17:22,180 --> 00:17:26,640
saying that your highness had a nickname in the past, called water buffalo.
281
00:17:26,640 --> 00:17:31,390
Fei Liu and I thought it was interesting and have been inappropriate and rude when in private.
282
00:17:31,390 --> 00:17:33,720
I hope your highness will forgive us.
283
00:17:39,200 --> 00:17:41,000
So the Duchess was the one who said it.
284
00:17:41,690 --> 00:17:43,820
I thought...
285
00:17:43,820 --> 00:17:46,020
What did your highness think it was?
286
00:17:48,660 --> 00:17:53,210
I thought Sir Su might have known some other person.
287
00:17:54,850 --> 00:17:58,270
After the incident at Zhaoren Palace,
288
00:17:58,270 --> 00:18:01,420
the Duchess regard Sir Su very highly.
289
00:18:01,420 --> 00:18:04,610
She especially likes talking about things of the past with him.
290
00:18:04,610 --> 00:18:08,010
I think it should not be something strange.
291
00:18:09,710 --> 00:18:14,150
The Duchess is a warrior among women and she is even better at discerning people than me.
292
00:18:16,490 --> 00:18:19,320
I used to only think the Sir Su is a sly strategist.
293
00:18:19,320 --> 00:18:22,540
But recently, after spending more time with Sir Su,
294
00:18:22,540 --> 00:18:24,710
I finally understood Sir Su's wisdom and magnamity.
295
00:18:26,370 --> 00:18:28,650
Your Highness is too kind.
296
00:18:29,290 --> 00:18:32,880
Even with grand plans and goals, things have to be done steadily, one by one,
297
00:18:32,880 --> 00:18:34,990
step by step.
298
00:18:35,860 --> 00:18:37,940
Let's talk about the issue at hand first.
299
00:18:38,520 --> 00:18:42,540
Yes, we forget about the main issue while talking about water buffalos.
300
00:18:42,540 --> 00:18:47,290
His Majesty has imprisoned the Crown Prince in the Eastern Palace, you've heard about it right?
301
00:18:47,290 --> 00:18:49,480
Prince Yu mentioned it to me just now.
302
00:18:49,480 --> 00:18:52,400
But the details, I still have to check with you.
303
00:18:52,400 --> 00:18:53,720
Yes.
304
00:18:54,360 --> 00:18:56,220
Please.
305
00:18:59,020 --> 00:19:04,970
Subbed by the Lang Ya Bang Team@Viki
306
00:19:39,730 --> 00:19:43,610
I really am getting old, aren't I?
307
00:19:48,300 --> 00:19:52,930
Your Majesty, think about the age of the Grand Empress.
308
00:19:52,930 --> 00:19:55,440
And you should know that you are not old.
309
00:19:55,440 --> 00:19:58,520
Why are you having such thoughts?
310
00:20:00,800 --> 00:20:02,960
What happened today,
311
00:20:03,900 --> 00:20:07,420
if it had happened when I was younger,
312
00:20:07,420 --> 00:20:09,510
I would have dealt with it
313
00:20:09,510 --> 00:20:12,420
in a completely different manner.
314
00:20:16,330 --> 00:20:18,670
Looks like as I get older
315
00:20:19,700 --> 00:20:21,900
my heart gets softer.
316
00:20:24,930 --> 00:20:29,740
I don't know what the Crown Prince has done wrong
317
00:20:30,510 --> 00:20:32,520
but I believe
318
00:20:32,520 --> 00:20:35,680
the reason you haven't done anything to him
319
00:20:35,680 --> 00:20:38,610
is because you are a loving father.
320
00:20:38,610 --> 00:20:41,330
It has nothing to do with age.
321
00:20:44,100 --> 00:20:45,740
Truly?
322
00:20:50,070 --> 00:20:53,740
Back then... back then...
323
00:21:01,400 --> 00:21:04,400
Who knows how chaotic it is out there,
324
00:21:04,400 --> 00:21:07,500
and I'm still sleeping over here.
325
00:21:07,500 --> 00:21:09,790
Even the Empress,
326
00:21:10,510 --> 00:21:12,910
might give you a hard time.
327
00:21:14,850 --> 00:21:16,580
It can't be.
328
00:21:16,580 --> 00:21:19,460
The Empress is kindhearted
329
00:21:19,460 --> 00:21:21,830
and considerate of your Majesty.
330
00:21:21,830 --> 00:21:23,840
The officials that have come to see you
331
00:21:23,840 --> 00:21:26,720
were all stopped by the Empress.
332
00:21:26,720 --> 00:21:29,440
The Empress further advised me
333
00:21:29,440 --> 00:21:32,160
to serve you well.
334
00:21:36,300 --> 00:21:39,350
Those officials that ask to see me
335
00:21:39,350 --> 00:21:42,480
are probably all harboring different ideas of what happened.
336
00:21:43,210 --> 00:21:45,480
The Empress has her own intentions
337
00:21:47,100 --> 00:21:50,000
for stopping them.
338
00:21:51,440 --> 00:21:53,580
Lucky that,
339
00:21:54,310 --> 00:21:56,700
it's quiet here.
340
00:22:05,700 --> 00:22:08,450
Everyone know what happen next.
341
00:22:08,450 --> 00:22:11,100
His Majesty returned to his palace and
342
00:22:11,100 --> 00:22:14,150
I am left handling all the mess!
343
00:22:14,780 --> 00:22:16,900
Grand Empress passed away not even half a year ago.
344
00:22:16,900 --> 00:22:19,900
Even the commoners when mourning would not do such things,
345
00:22:19,900 --> 00:22:21,680
Moreover he is the Crown Prince.
346
00:22:21,680 --> 00:22:24,730
Mr Su is right, the Crown Prince
347
00:22:24,730 --> 00:22:26,310
sooner or later will drag himself down.
348
00:22:26,310 --> 00:22:28,680
The Crown Prince has always enjoyed a life of luxury.
349
00:22:28,680 --> 00:22:31,260
He can't endure the quietness during the mourning period.
350
00:22:31,260 --> 00:22:33,610
He thought that as long as he closes the door of his Changxin palace hall
351
00:22:33,610 --> 00:22:35,710
then no body will know.
352
00:22:35,710 --> 00:22:39,080
Who would expect the Emperor arrive so suddenly.
353
00:22:40,700 --> 00:22:43,500
Are the people who server the Crown Prince still the same ones from the Eastern Palace?
354
00:22:43,500 --> 00:22:45,090
Yes.
355
00:22:46,300 --> 00:22:49,380
Now I have bigger responsibility.
356
00:22:49,380 --> 00:22:52,670
I am worried he will do something stupid.
357
00:22:52,670 --> 00:22:54,660
I specifically had people to guard him.
358
00:22:55,310 --> 00:22:57,900
This Crown Prince is pretty much abolished.
359
00:22:57,900 --> 00:23:01,780
But I have idea what his Majesty's plan is.
360
00:23:01,780 --> 00:23:04,170
The Crown Prince losing the Emperor's heart,
361
00:23:04,170 --> 00:23:06,460
that's a fact without dispute.
362
00:23:06,460 --> 00:23:09,270
From the Emperor's actions today,
363
00:23:09,270 --> 00:23:12,320
he has no intention to abolish him straight away.
364
00:23:13,170 --> 00:23:15,410
Do you understand what I mean your Highness.
365
00:23:16,430 --> 00:23:17,860
Understand.
366
00:23:20,300 --> 00:23:24,030
Eastern Palace is in the Royal Palace. The Palace's defense
367
00:23:24,030 --> 00:23:26,140
has been handed to the Imperial Guards temporarily.
368
00:23:26,140 --> 00:23:29,010
But outside the Palace, it's still the Capital Patrols responsibility.
369
00:23:29,010 --> 00:23:30,920
Your highness need to get more people
370
00:23:30,920 --> 00:23:32,880
and tighten the rounds.
371
00:23:33,730 --> 00:23:35,370
No matter how messy the Court becomes,
372
00:23:35,370 --> 00:23:37,270
the Eastern Palace needs to be quiet.
373
00:23:37,270 --> 00:23:40,780
If it gets messy, there will be accidents.
374
00:23:40,780 --> 00:23:43,820
By that time, the two of you will be held responsible.
375
00:23:44,660 --> 00:23:48,480
At this point in time, we can't let the Prince Yu take the advantage.
376
00:23:48,480 --> 00:23:50,950
That's right. Right now I don't
377
00:23:50,950 --> 00:23:53,020
have any official imperial edict.
378
00:23:53,020 --> 00:23:54,900
I've asked his Majesty,
379
00:23:54,900 --> 00:23:58,180
but whenever I open my mouth, Gao Zhan would interrupt me.
380
00:23:58,180 --> 00:24:00,610
So now I have to fend off everything with only a verbal decree,
381
00:24:00,610 --> 00:24:02,580
I can barely holding things up.
382
00:24:03,330 --> 00:24:04,770
About this,
383
00:24:04,770 --> 00:24:08,700
you should prepared a present and thank Gao-gonggong T/N. -gonggong, when referring to an eunuch.
384
00:24:10,400 --> 00:24:11,800
What!?
385
00:24:13,100 --> 00:24:14,770
Thank him?
386
00:24:14,770 --> 00:24:16,330
What for?
387
00:24:16,330 --> 00:24:18,650
The Eastern Palace being sealed is an unexpected event.
388
00:24:18,650 --> 00:24:20,660
This is our opportunity.
389
00:24:20,660 --> 00:24:23,420
I have thought over the current situation.
390
00:24:23,420 --> 00:24:25,230
And have discussed with someone too.
391
00:24:25,230 --> 00:24:28,310
I would like to know what do you guys think.
392
00:24:28,310 --> 00:24:30,980
Your Highness, this is our golden opportunity.
393
00:24:30,980 --> 00:24:32,510
We shouldn't sit here and do nothing.
394
00:24:32,510 --> 00:24:35,120
We should contact all the courtiers and prepare a petition immediately
395
00:24:35,120 --> 00:24:37,140
to request a formal decree
396
00:24:37,140 --> 00:24:39,710
pronouncing the Crown Prince's wrongdoing.
397
00:24:39,710 --> 00:24:43,370
Your Highness, although it is a good news that the Easter Palace is sealed,
398
00:24:43,370 --> 00:24:46,700
there are still many courtiers supporting the Crown Prince.
399
00:24:46,700 --> 00:24:49,220
I believe
400
00:24:49,220 --> 00:24:52,420
- we shouldn't make advancements brashly - What do you mean?
401
00:24:52,420 --> 00:24:54,170
Since the three masters from Eastern Palace
402
00:24:54,170 --> 00:24:56,360
is also requesting a pronouncement of the Crown Prince's wrongdoing.
403
00:24:56,360 --> 00:24:59,530
Why can't we follow?
404
00:24:59,530 --> 00:25:02,970
But the three masters have asked Commander-General Meng for so long
405
00:25:02,970 --> 00:25:04,910
and still nothing happened.
406
00:25:04,910 --> 00:25:09,390
Maybe Crown Prince didn't do anything that bad.
407
00:25:09,390 --> 00:25:12,380
If we forced the issue too much,
408
00:25:12,380 --> 00:25:14,860
I am afraid we would seem like we're adding insult to injury.
409
00:25:14,860 --> 00:25:17,000
I don't think so, Your Highness.
410
00:25:17,000 --> 00:25:19,960
Eastern Palace and us have been competing for a long time
411
00:25:19,960 --> 00:25:22,130
if we don't take this opportunity to step on him
412
00:25:22,130 --> 00:25:24,180
it make us look hypocritical.
413
00:25:24,180 --> 00:25:26,160
We shouldn't miss this golden opportunity.
414
00:25:26,160 --> 00:25:28,120
But we cannot be too aggressive.
415
00:25:28,120 --> 00:25:30,570
The only thing we can do
416
00:25:30,570 --> 00:25:33,550
is make moves in secret.
417
00:25:34,500 --> 00:25:37,480
Get someone to watch tightly over the Eastern Palace.
418
00:25:37,480 --> 00:25:40,510
Get in touch with our informant when the opportunity arise.
419
00:25:40,510 --> 00:25:43,200
It's critical is to know
420
00:25:43,200 --> 00:25:45,590
what actually happen today.
421
00:25:45,590 --> 00:25:47,670
We also need to get a feel of the Courtiers sway.
422
00:25:47,670 --> 00:25:49,240
Before we know what actually happened,
423
00:25:49,240 --> 00:25:52,260
don't impeach the Crown Prince.
424
00:25:53,000 --> 00:25:54,470
The Crow Prince's self-defeating move
425
00:25:54,470 --> 00:25:56,950
is our big opportunity.
426
00:25:56,950 --> 00:26:00,540
The heavens will not give another opportunity like this.
427
00:26:00,540 --> 00:26:03,750
This time, we do not let it slip.
428
00:26:05,010 --> 00:26:06,690
Are you all clear?
429
00:26:06,690 --> 00:26:09,420
Don't worry, Your Highness.
430
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
He was being kindness for interrupt you.
431
00:26:16,000 --> 00:26:18,210
It's a favor.
432
00:26:18,210 --> 00:26:21,080
You need to thank and acknowledge his kindness.
433
00:26:21,080 --> 00:26:24,480
And return the favor. Do you understand?
434
00:26:25,060 --> 00:26:26,230
No, I don't understand.
435
00:26:27,500 --> 00:26:31,340
I am a rough fellow. Can you be clearer?
436
00:26:31,340 --> 00:26:34,680
You said Gao gonggong interrupted you few times.
437
00:26:34,680 --> 00:26:37,570
But when you first ask the Emperor to send a written edict,
438
00:26:37,570 --> 00:26:39,420
he didn't interrupt you.
439
00:26:39,420 --> 00:26:41,250
Did the Emperor give you any response?
440
00:26:41,250 --> 00:26:42,530
He didn't.
441
00:26:42,530 --> 00:26:44,590
Why didn't he give you any response?
442
00:26:44,590 --> 00:26:46,270
Is it because you didn't say it clearly?
443
00:26:46,270 --> 00:26:48,800
Or was he being silly that time?
444
00:26:50,300 --> 00:26:51,860
- He... - In this world,
445
00:26:51,860 --> 00:26:54,100
who knows the best knows what the Emperor thinking?
446
00:26:54,100 --> 00:26:56,620
It's not the Empress nor Noble Consort Yue.
447
00:26:56,620 --> 00:26:58,520
Not the Crown Prince nor Prince Yu.
448
00:26:58,520 --> 00:27:00,780
But it's Gao-gonggong.
449
00:27:00,780 --> 00:27:03,760
If he does not have the alertness to have accurate judgment
450
00:27:03,760 --> 00:27:07,020
how can he serve beside the Emperor for many years?
451
00:27:07,020 --> 00:27:09,410
And always receive graces from Emperor.
452
00:27:11,000 --> 00:27:14,160
Just like what happen today.
453
00:27:14,160 --> 00:27:16,970
You kept requesting the Emperor to provide an official decree,
454
00:27:16,970 --> 00:27:19,370
but the Emperor keep ignoring you.
455
00:27:19,370 --> 00:27:22,290
That means he hasn't make up his mind yet.
456
00:27:22,300 --> 00:27:25,580
He's worried that if the punishment is too heavy, he won't be able to revert it later on.
457
00:27:25,580 --> 00:27:27,990
That is why he can't acknowledge you.
458
00:27:33,320 --> 00:27:35,140
Still don't get it?
459
00:27:36,330 --> 00:27:41,460
Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
460
00:27:42,700 --> 00:27:44,860
If the Emperor acknowledged your request
461
00:27:44,860 --> 00:27:46,790
and let the secretarial office to issue the imperial edict
462
00:27:46,790 --> 00:27:48,330
to put the Crown Prince in house arrest.
463
00:27:48,330 --> 00:27:50,410
Then there should be a reason for that.
464
00:27:50,410 --> 00:27:54,160
Regardless of the reason, it would not be a small crime.
465
00:27:54,160 --> 00:27:56,760
The Crown Prince is now grounded at his palace,
466
00:27:56,760 --> 00:27:58,700
if there was another imperial edict pronouncing his crime
467
00:27:58,700 --> 00:28:00,520
he'll have to be abolished no matter what.
468
00:28:01,300 --> 00:28:04,350
That's why the official edict you asked for today,
469
00:28:04,350 --> 00:28:08,350
is essentially a decree to abolish the Crown Prince.
470
00:28:10,610 --> 00:28:12,630
That is not what I meant!
471
00:28:13,560 --> 00:28:15,060
That is not what I meant!
472
00:28:15,060 --> 00:28:16,260
- I just thought... - I know.
473
00:28:16,260 --> 00:28:19,150
You just want make it easier to take over control of the Eastern Palace.
474
00:28:19,150 --> 00:28:20,840
I understand what you meant.
475
00:28:20,840 --> 00:28:23,250
Gao Zhan and his Majesty also understood.
476
00:28:23,250 --> 00:28:26,070
That's why he didn't get furious, he just ignore you.
477
00:28:26,070 --> 00:28:28,870
But if you keep persisting,
478
00:28:28,870 --> 00:28:32,480
what would his Majesty think based on his suspicious nature?
479
00:28:34,600 --> 00:28:37,060
What you mean is...
480
00:28:43,500 --> 00:28:44,870
I heard that
481
00:28:45,650 --> 00:28:49,780
the case of the murdered eunuch, Prince Yu begged pardon on your behalf from Emperor.
482
00:28:50,600 --> 00:28:52,130
That means, in the Emperor's mind
483
00:28:52,130 --> 00:28:55,390
he would more or less suspected that you are on Prince Yu's side.
484
00:28:55,390 --> 00:28:58,210
And this time, you persist to ask for an official imperial edict
485
00:28:58,210 --> 00:29:00,740
which could put the Crown Prince to death.
486
00:29:00,740 --> 00:29:02,370
Not an ideal move.
487
00:29:03,620 --> 00:29:06,090
Ga Zhan understands, his Majesty's idea of
488
00:29:06,090 --> 00:29:08,060
dealing with urgent matters sedately.
489
00:29:08,060 --> 00:29:10,080
That's why he stopped you from talking on several occasions.
490
00:29:10,080 --> 00:29:12,470
He is doing you a favor.
491
00:29:12,470 --> 00:29:15,930
Don't you think you should thank him?
492
00:29:18,780 --> 00:29:22,740
I should. I should. I should thank him for that!
493
00:29:26,340 --> 00:29:28,700
Keeping company with en Emperor is like keep company with a tiger.
494
00:29:28,700 --> 00:29:31,340
He can be the head Eunuch for many years,
495
00:29:31,340 --> 00:29:33,730
he must be clever.
496
00:29:33,730 --> 00:29:35,850
Since he wishes to form good relations,
497
00:29:35,850 --> 00:29:39,760
it is a great thing for us.
498
00:29:42,300 --> 00:29:43,790
I now understand.
499
00:29:44,980 --> 00:29:47,130
What should I do next?
500
00:29:50,310 --> 00:29:52,550
Wait and see.
501
00:29:54,420 --> 00:29:56,520
Wait and see.
502
00:29:57,360 --> 00:30:00,800
What you means is we shouldn't aggravate the situation,
503
00:30:00,800 --> 00:30:02,550
and let nature take its course.
504
00:30:02,550 --> 00:30:06,610
That's right. Pretend as if we were never involved in party conflicts.
505
00:30:06,610 --> 00:30:08,540
Just continue doing our jobs.
506
00:30:08,540 --> 00:30:10,880
At this time whoever adds to the chaos,
507
00:30:10,880 --> 00:30:12,560
will get back luck.
508
00:30:14,990 --> 00:30:18,510
I think, Prince Yu probably can't help himself to add to the chaos.
509
00:30:20,400 --> 00:30:23,420
This moment, the Emperor wants peace and quiet.
510
00:30:23,420 --> 00:30:26,390
He will side with the people who can stay quiet.
511
00:30:26,390 --> 00:30:28,370
The situation in the Inner Palace
512
00:30:28,370 --> 00:30:30,110
will also be the same.
513
00:30:30,720 --> 00:30:32,460
Don't you worry.
514
00:30:32,460 --> 00:30:34,370
My mother is probably
515
00:30:34,370 --> 00:30:36,140
the calmest person in the Inner Palace.
516
00:30:36,950 --> 00:30:40,860
Consort Jing is wise; of course she understands what to do right now.
517
00:30:43,100 --> 00:30:45,420
Alright, Commander General Meng,
518
00:30:45,420 --> 00:30:47,720
you've been missing for long enough.
519
00:30:47,720 --> 00:30:51,720
You can't keep hiding. You have to show yourself at some point.
520
00:30:51,720 --> 00:30:54,170
If you have anything to discuss, we'll talk about later.
521
00:30:56,320 --> 00:30:58,690
Okay. Sir Su, please rest.
522
00:30:58,690 --> 00:31:00,550
We'll take our leave now.
523
00:31:08,250 --> 00:31:09,810
Hey, hey, hey.
524
00:31:12,300 --> 00:31:14,530
- What? - Book
525
00:31:14,530 --> 00:31:16,080
- shu? - Book.
526
00:31:16,080 --> 00:31:17,530
Book!
527
00:31:17,530 --> 00:31:18,600
What?
528
00:31:18,600 --> 00:31:21,800
Sir Su... farewell.
529
00:31:41,280 --> 00:31:43,060
Your highness,
530
00:31:43,060 --> 00:31:46,450
I have other matters to attend to so I'll leave now.
531
00:31:46,450 --> 00:31:48,240
Goodbye.
532
00:31:52,400 --> 00:31:56,340
Aiya! You have many books here.
533
00:31:56,340 --> 00:32:01,030
I can tell Your Highness is knowledgeable by reading so many books.
534
00:32:01,980 --> 00:32:05,110
Do you still remember last time when we were in the secret room
535
00:32:05,110 --> 00:32:09,920
you borrowed that book, "Records of the Land of Xiang"? Have you finished it yet?
536
00:32:12,950 --> 00:32:16,120
I read few pages and found it really interesting.
537
00:32:16,120 --> 00:32:20,030
Can I borrow the book if you have finished it?
538
00:32:20,800 --> 00:32:24,180
Why ask me? The book belongs to Mr Su.
539
00:32:24,180 --> 00:32:26,490
You should ask to borrow from him.
540
00:32:26,490 --> 00:32:28,910
If Mr Su agreed, I will pass it to you.
541
00:32:28,910 --> 00:32:32,110
Of course he agrees. He agreed ages ago.
542
00:32:32,110 --> 00:32:36,650
Mr Su always said to me: You need to read more.
543
00:32:37,690 --> 00:32:41,780
Ok. But I am afraid you have to wait for few days.
544
00:32:41,780 --> 00:32:44,880
The book is with my Mother at the moment.
545
00:32:48,160 --> 00:32:51,520
How come it is with Consort Jing?
546
00:32:51,520 --> 00:32:55,880
Why? Is there any problem with it?
547
00:32:55,880 --> 00:32:59,510
No, nothing wrong with it.
548
00:32:59,510 --> 00:33:02,030
Didn't you say you want to read the book at the time?
549
00:33:02,030 --> 00:33:06,970
Now the book is with Consort Jing, I'm just a bit surprised.
550
00:33:09,980 --> 00:33:12,680
Before entering the Inner Palace, Mother used to travel around,
551
00:33:12,680 --> 00:33:15,470
and had been to many places.
552
00:33:15,470 --> 00:33:18,300
Now, she's been in the Inner Palace for a long time,
553
00:33:18,300 --> 00:33:21,380
and feels bored most of the time. So she loves travelogues as well.
554
00:33:21,380 --> 00:33:23,180
If you want to read it
555
00:33:23,180 --> 00:33:26,480
I will ask Mother for it next time I see her.
556
00:33:27,270 --> 00:33:30,640
No rush, no rush.
557
00:33:31,750 --> 00:33:33,330
Are you sure?
558
00:33:33,330 --> 00:33:37,000
No rush. Really no rush.
559
00:33:37,000 --> 00:33:38,490
560
00:33:38,490 --> 00:33:42,560
Commander-General do you really want the book to read for yourself,
561
00:33:42,560 --> 00:33:45,390
or someone wants the book back?
562
00:33:45,390 --> 00:33:48,050
Why did you ask that?
563
00:33:48,050 --> 00:33:52,040
Of course I want to read it. Who can I ask it back for?
564
00:33:52,690 --> 00:33:56,120
Also, besides us
565
00:33:56,120 --> 00:34:00,470
who else knows you have borrowed the book?
566
00:34:07,580 --> 00:34:10,020
I never thought that you like to read.
567
00:34:10,020 --> 00:34:12,490
Just a simple question, don't take it to heart.
568
00:34:12,490 --> 00:34:17,020
I recently started to like reading.
569
00:34:17,650 --> 00:34:20,370
Goodbye.
570
00:34:27,410 --> 00:34:31,350
All the same things, unreadable!
571
00:34:33,410 --> 00:34:37,270
Look at this. Still the same matter.
572
00:34:37,270 --> 00:34:39,420
Deliver an imperial edict to the Secretariat office
573
00:34:39,420 --> 00:34:42,770
all petitions and requests that related to Crown Prince,
574
00:34:42,770 --> 00:34:45,850
hold on to it and don't write me any summaries.
575
00:34:45,850 --> 00:34:50,260
It's been fortnight and still want me to stop me.
576
00:34:52,420 --> 00:34:55,000
Your Majesty, the Empress would like to see you.
577
00:34:55,000 --> 00:34:59,100
What she is doing here? All right, let her in.
578
00:34:59,100 --> 00:35:00,970
Yes.
579
00:35:08,800 --> 00:35:12,720
Your Majesty.
580
00:35:12,720 --> 00:35:16,280
What brings you here?
581
00:35:19,650 --> 00:35:25,780
Your Majesty, tomorrow is mid-autumn festival a time to gather the family.
582
00:35:25,780 --> 00:35:28,340
We can't be too careless in preparing the family dinner.
583
00:35:28,340 --> 00:35:32,950
That is why I am to ask for a permission from you.
584
00:35:34,920 --> 00:35:38,600
You are the Empress, in charge of the Inner Palace,
585
00:35:38,600 --> 00:35:41,780
You have been in organizing the family dinner for mid-autumn festival all the while.
586
00:35:41,780 --> 00:35:46,160
You know well how to handle it. Why do you need any permission?
587
00:35:46,680 --> 00:35:49,270
This year is Grand Empress' mourning period.
588
00:35:49,270 --> 00:35:51,990
There are also rules during mourning period for family dinner
589
00:35:51,990 --> 00:35:55,440
do you need me to tell you to follow the rule accordingly?
590
00:35:56,260 --> 00:36:00,150
That's not what I meant. I am thinking
591
00:36:00,150 --> 00:36:02,920
Grand Empress loved dearly all of her children and grandchildren.
592
00:36:02,920 --> 00:36:06,360
The purpose of the mid-autumn family dinner is to gather all the family members together.
593
00:36:06,360 --> 00:36:10,670
We can't miss anyone. But the Crown Prince...
594
00:36:12,980 --> 00:36:17,310
I can't decided on my own. That's why I am here to ask for permission.
595
00:36:17,310 --> 00:36:19,290
Should I leave a seat
596
00:36:19,290 --> 00:36:23,070
for Crown Prince at this family dinner.
597
00:36:34,400 --> 00:36:38,140
Don't you try to probe me.
598
00:36:39,030 --> 00:36:43,500
I have decided to put Crown Prince in house arrest. No pardon.
599
00:36:44,650 --> 00:36:49,440
You are right about the family dinner.
600
00:36:49,440 --> 00:36:52,780
It has not been a year since the Grand Empress pass away.
601
00:36:52,780 --> 00:36:57,210
Ministry of Rites knows how to arrangement to celebration of the moon festival.
602
00:36:57,210 --> 00:37:00,860
That's more than enough. Just leave out the family dinner.
603
00:37:01,450 --> 00:37:06,240
All Palaces,
604
00:37:06,240 --> 00:37:08,310
kneel and pray for the Grand Empress for a night.
605
00:37:09,950 --> 00:37:13,450
I take the edict.
606
00:37:16,840 --> 00:37:22,510
This is the dessert using cinnamon and tail corydalis herb.
607
00:37:22,510 --> 00:37:24,700
- Have a try. - Ok.
608
00:37:30,200 --> 00:37:32,100
Taste good.
609
00:37:32,100 --> 00:37:34,770
610
00:37:34,770 --> 00:37:39,280
Mid Autumn 2 years ago, you were in Qing Zhou.
611
00:37:39,280 --> 00:37:43,720
Last year mid Autumn you were sent to subdue pirates.
612
00:37:43,720 --> 00:37:48,430
This year, you are finally in the Capital.
613
00:37:48,430 --> 00:37:52,960
But no there's family dinner. You and I
614
00:37:52,960 --> 00:37:56,950
can't even stay together to view the moon.
615
00:37:56,950 --> 00:38:00,500
The family dinner is not a big deal. My rank is not high enough
616
00:38:00,500 --> 00:38:03,360
and can't sit beside you.
617
00:38:03,360 --> 00:38:08,060
Even though we can't enjoy the glorious full moon together at least now I can sit here
618
00:38:08,060 --> 00:38:12,510
eat moon cakes that you make. I am happy about it.
619
00:38:12,510 --> 00:38:15,710
I am happy that you appreciate it.
620
00:38:15,710 --> 00:38:20,150
You like hazelnut. This is hazelnut cookie that I make.
621
00:38:20,150 --> 00:38:21,980
Try it.
622
00:38:22,980 --> 00:38:27,510
Every time I am here, you have prepare so much food it's as if I don't have enough to eat outside.
623
00:38:27,510 --> 00:38:31,430
As Mother is always afraid that the children don't have enough.
624
00:38:31,430 --> 00:38:35,790
Also, I haven't seen you for few days.
625
00:38:35,790 --> 00:38:40,510
I was here few days ago. But father was here so that's why I didn't come in.
626
00:38:41,450 --> 00:38:43,940
It's lucky that father isn't here today.
627
00:38:49,470 --> 00:38:53,920
I heard Xia Jiang came to the Palace today.
628
00:38:53,920 --> 00:38:57,250
Not sure what they were talking about.
629
00:39:02,100 --> 00:39:06,340
All right. Don't think about it. Have some more.
630
00:39:08,200 --> 00:39:12,250
Oh yes, Mother, last time you said you haven't finished the book "Record of the Land of Xiang",
631
00:39:12,250 --> 00:39:13,940
Are you done now?
632
00:39:17,610 --> 00:39:20,990
You want the book back?
633
00:39:21,670 --> 00:39:23,830
A friend would like to read it as well.
634
00:39:25,720 --> 00:39:27,250
635
00:39:27,250 --> 00:39:32,010
636
00:39:42,560 --> 00:39:49,290
Record of the Land of Xiang
637
00:40:11,720 --> 00:40:14,270
Mother, you like this book very much?
638
00:40:15,510 --> 00:40:19,190
Yeah. This travelogue,
639
00:40:19,190 --> 00:40:24,240
reminds me of the days before I was here.
640
00:40:24,240 --> 00:40:26,580
The remarks in the book
641
00:40:26,580 --> 00:40:30,160
are written by Mr Su?
642
00:40:30,160 --> 00:40:31,730
Yes.
643
00:40:31,730 --> 00:40:38,110
Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
644
00:40:42,150 --> 00:40:44,240
49510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.