All language subtitles for Nirvana_in_Fire_ep_27_(360p)[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,060 Subtitle and Timer by the Lang Ya Bang Team
@Viki
2 00:00:05,060 --> 00:00:08,080 Episode 27 3 00:00:10,380 --> 00:00:13,600 At the end of the day, Consort Jing is a medic. 4 00:00:15,000 --> 00:00:19,410 This sweet soup works really well. 5 00:00:21,930 --> 00:00:25,400 My mind feels much clearer. 6 00:00:26,040 --> 00:00:27,330 Good. 7 00:00:27,900 --> 00:00:30,110 Consort Jing is thoughtful 8 00:00:30,110 --> 00:00:33,530 and the imperial doctors are too. 9 00:00:33,530 --> 00:00:36,580 But most importantly It's because your Majesty has good fortune 10 00:00:36,580 --> 00:00:40,410 look at this illness, you got better in a few days. 11 00:00:41,100 --> 00:00:43,780 You're good at sweet talking. 12 00:00:46,690 --> 00:00:47,830 Come. 13 00:00:48,760 --> 00:00:52,850 The weather today is very nice, 14 00:00:52,850 --> 00:00:56,370 makes me want to go for a walk. 15 00:00:58,000 --> 00:01:01,530 Your Majesty, though the lotus flowers are no longer in bloom, 16 00:01:01,530 --> 00:01:04,880 the Yugui garden's osmanthus are blooming. 17 00:01:04,880 --> 00:01:06,590 Would you like to go see them? 18 00:01:06,590 --> 00:01:08,550 For Osmanthus flowers, 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,080 the best ones are at the Eastern Palace. 20 00:01:15,200 --> 00:01:19,840 That day when I saw Noble Consort Yue,
she looked pale and weak. 21 00:01:19,840 --> 00:01:24,490 The Crown Prince didn't look too good either. 22 00:01:24,490 --> 00:01:27,080 They have probably reflected on their actions. 23 00:01:28,500 --> 00:01:32,750 At the end of the day, the Crown Prince is still the Crown Prince. 24 00:01:32,750 --> 00:01:34,880 Even though he was wrong, 25 00:01:35,470 --> 00:01:39,810 but these days I have been cold towards him 26 00:01:39,810 --> 00:01:43,810 so its about time to go see him. 27 00:01:43,810 --> 00:01:47,390 Gao Zhan, go prepare. 28 00:01:47,390 --> 00:01:51,270 I will head over to the Eastern Palace. 29 00:01:51,270 --> 00:01:53,490 Wait. 30 00:01:54,800 --> 00:01:56,970 Don't notify the Crown Prince beforehand. 31 00:01:56,970 --> 00:01:59,910 I just want to go see the flowers. 32 00:01:59,910 --> 00:02:02,050 I don't want him to overthink it. 33 00:02:03,860 --> 00:02:05,650 Yes. 34 00:02:09,000 --> 00:02:11,360 Greetings your Majesty. 35 00:02:11,360 --> 00:02:13,060 What is the Crown Prince doing? 36 00:02:13,060 --> 00:02:14,370 Your Majesty, 37 00:02:14,370 --> 00:02:17,270 the Crown Prince is inside. 38 00:02:17,270 --> 00:02:20,650 Of course he's inside, if he's not where would he be? 39 00:02:20,650 --> 00:02:22,850 I'm asking what he is doing inside? 40 00:02:22,850 --> 00:02:26,320 I'm not sure your Majesty. 41 00:02:27,400 --> 00:02:30,360 Your Majesty, 42 00:02:30,360 --> 00:02:32,760 should we summon the Crown Prince to come receive you? 43 00:02:33,250 --> 00:02:35,110 Hurry and go. 44 00:02:35,110 --> 00:02:36,620 Hurry. 45 00:02:46,700 --> 00:02:48,850 -Tell him to stand still.
-Stand still. 46 00:02:49,660 --> 00:02:51,830 Your Majesty, what is this? 47 00:02:52,950 --> 00:02:55,510 This person has always served the Crown Prince. 48 00:02:55,510 --> 00:02:57,460 This is not the first time he's seen me arrive. 49 00:02:57,460 --> 00:02:59,850 Why is he so nervous? 50 00:02:59,850 --> 00:03:04,300 Maybe because they are surprised you would come today. 51 00:03:04,300 --> 00:03:07,230 I doubt that's the case.
Tell him to come over. 52 00:03:07,230 --> 00:03:08,710 Come here. 53 00:03:09,800 --> 00:03:11,340 Hurry. 54 00:03:12,840 --> 00:03:14,210 Your Majesty. 55 00:03:14,210 --> 00:03:16,220 Lift up your head. 56 00:03:16,220 --> 00:03:18,700 Let his Majesty see you. 57 00:03:20,290 --> 00:03:24,980 You just said, you're not sure what the Crown Prince is doing inside. 58 00:03:24,980 --> 00:03:28,180 Yes your Majesty, I am not sure. 59 00:03:29,900 --> 00:03:32,050 All of you stay on your knees here. 60 00:03:32,050 --> 00:03:34,530 Do not move or notify anyone. 61 00:03:34,530 --> 00:03:36,960 Meng Zhi, Gao Zhan, come with me. 62 00:03:36,960 --> 00:03:38,200 Yes. 63 00:03:45,700 --> 00:03:47,790 Greetings your Majesty. 64 00:03:50,680 --> 00:03:53,030 Greetings your Majesty. 65 00:03:54,690 --> 00:04:03,870 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 66 00:04:05,730 --> 00:04:08,750 Your Highness, drink another cup. 67 00:04:08,750 --> 00:04:11,150 Come, I'll fill it for you. 68 00:04:11,150 --> 00:04:14,350 Your Highness, drink slowly. 69 00:04:15,980 --> 00:04:18,620 Your Highness you hold your liqueur so well. 70 00:04:18,620 --> 00:04:22,250 Your Highness, have another cup. 71 00:04:22,250 --> 00:04:24,520 Your Highness. 72 00:04:28,700 --> 00:04:30,930 Your Highness, his Majesty is sick 73 00:04:30,930 --> 00:04:33,710 so will not be asking for you for a few days. 74 00:04:33,710 --> 00:04:35,700 It's okay to get drunk. 75 00:04:35,700 --> 00:04:37,100 I tell you guys, 76 00:04:37,100 --> 00:04:39,370 even if father is fine, 77 00:04:39,370 --> 00:04:41,270 he would not summon me. 78 00:04:41,270 --> 00:04:44,090 In his eyes, there is only Prince Yu. 79 00:04:44,090 --> 00:04:45,080 There's no place for me. 80 00:04:45,080 --> 00:04:46,220 Of course not your Highness. 81 00:04:46,220 --> 00:04:50,180 The Grand Empress's death was only half a year ago, 82 00:04:50,800 --> 00:04:52,520 even my birthday celebration 83 00:04:53,090 --> 00:04:56,210 didn't have any music. 84 00:04:56,940 --> 00:04:59,390 Look how filial he is. 85 00:05:01,350 --> 00:05:05,100 That's why that eunuch was so scared. 86 00:05:05,100 --> 00:05:09,160 So it because of such indecorous conduct. 87 00:05:09,160 --> 00:05:11,140 Your Majesty, you must take care of your health. 88 00:05:11,140 --> 00:05:13,230 If the Crown Prince did something wrong, 89 00:05:13,230 --> 00:05:17,090 just scold him, don't get angry. 90 00:05:17,090 --> 00:05:21,090 Don't get angry? Listen to this. 91 00:05:21,090 --> 00:05:23,640 How can I not be angry? 92 00:05:25,610 --> 00:05:26,630 Your Majesty! 93 00:05:26,630 --> 00:05:28,420 Does my father treat me as the Crown Prince? 94 00:05:28,420 --> 00:05:30,860 Does he still treat me as the Crown Prince? 95 00:05:30,860 --> 00:05:32,980 How can you say that your Highness. 96 00:05:32,980 --> 00:05:34,990 You are the Crown Prince, 97 00:05:34,990 --> 00:05:36,730 the future emperor. 98 00:05:36,730 --> 00:05:40,080 Of course his Majesty has you in his heart. 99 00:05:40,080 --> 00:05:42,270 What do you know? 100 00:05:42,270 --> 00:05:44,320 I've already thought it through... 101 00:05:44,320 --> 00:05:48,050 Father is cruel, he always says I 102 00:05:48,050 --> 00:05:49,320 don't have proper morals. 103 00:05:49,320 --> 00:05:51,390 Slow down your highness. 104 00:05:54,270 --> 00:05:55,280 Your Highness. 105 00:05:55,280 --> 00:05:57,610 What an unfilial son. 106 00:05:58,500 --> 00:06:01,010 He is already known to not have good morals. 107 00:06:01,010 --> 00:06:03,740 Don't run, I'm the Crown Prince. 108 00:06:03,740 --> 00:06:06,340 If I go in now... 109 00:06:07,240 --> 00:06:11,150 Listening to music during the mourning period, 110 00:06:11,150 --> 00:06:13,790 can he take the consequences of his crime? 111 00:06:14,520 --> 00:06:16,700 Unfilial child, unfilial child! 112 00:06:16,700 --> 00:06:20,250 You are so good at creating trouble for me. 113 00:06:20,250 --> 00:06:21,510 Your Majesty! 114 00:06:22,210 --> 00:06:25,420 Your Majesty, don't be angry. 115 00:06:26,220 --> 00:06:28,710 Keep dancing, keep dancing. 116 00:06:28,710 --> 00:06:30,770 Be careful your highness. 117 00:06:30,770 --> 00:06:33,250 Keep going, keep going... 118 00:06:33,250 --> 00:06:35,340 Here you go, your highness. 119 00:06:38,900 --> 00:06:40,580 Let me tell you, 120 00:06:40,580 --> 00:06:42,510 what ruling with morals is. 121 00:06:42,510 --> 00:06:44,480 What is ruling with morals. 122 00:06:44,480 --> 00:06:46,040 If it wasn't for Father, 123 00:06:46,040 --> 00:06:48,740 how can there be a Prince Yu who keeps going against me. 124 00:06:48,740 --> 00:06:51,590 Do you think that as the Crown Prince, that I would do those things? 125 00:06:51,590 --> 00:06:53,180 Would I? 126 00:06:53,770 --> 00:06:56,300 Saying I have no morals. 127 00:06:56,300 --> 00:06:58,940 Are Father's morals good? 128 00:06:58,940 --> 00:07:00,660 Your majesty. 129 00:07:00,680 --> 00:07:02,460 Your majesty. 130 00:07:02,460 --> 00:07:04,260 Your majesty, don't get angry. 131 00:07:05,040 --> 00:07:07,070 Your majesty. 132 00:07:07,070 --> 00:07:08,660 Your majesty, please reconsider. 133 00:07:08,660 --> 00:07:11,570 Your majesty, please reconsider. 134 00:07:11,570 --> 00:07:13,240 Your majesty. 135 00:07:19,100 --> 00:07:21,870 Please don't be angry your majesty. 136 00:07:21,870 --> 00:07:23,410 Your majesty. 137 00:07:34,800 --> 00:07:36,130 Your majesty. 138 00:07:46,360 --> 00:07:47,820 Your majesty. 139 00:07:52,930 --> 00:07:54,540 Your majesty. 140 00:07:54,540 --> 00:07:57,790 Your majesty, take care of yourself. 141 00:07:57,790 --> 00:07:59,080 Your majesty. 142 00:07:59,080 --> 00:08:02,280 Take care of yourself. Your majesty. 143 00:08:02,280 --> 00:08:03,490 Meng Zhi. 144 00:08:03,490 --> 00:08:05,360 Yes. 145 00:08:05,360 --> 00:08:09,660 The Eastern Palace, the Eastern Palace is full of hatred.. 146 00:08:09,660 --> 00:08:13,860 Did I really do something wrong? 147 00:08:13,860 --> 00:08:16,510 Your majesty. 148 00:08:20,270 --> 00:08:21,600 Your majesty. 149 00:08:36,630 --> 00:08:41,750 I'm old, I'm really getting old. 150 00:08:42,900 --> 00:08:44,540 Your majesty, you're in the prime of your life, 151 00:08:44,540 --> 00:08:47,540 you have plenty of time to scold the Crown Prince. 152 00:08:48,080 --> 00:08:49,940 Yes, your majesty. 153 00:08:50,690 --> 00:08:52,760 Today's incident, 154 00:08:54,570 --> 00:08:58,930 cannot be known by others. 155 00:09:00,560 --> 00:09:03,220 Keep it quiet for now. 156 00:09:05,210 --> 00:09:07,110 From today, 157 00:09:08,680 --> 00:09:10,760 seal the Eastern Palace. 158 00:09:11,660 --> 00:09:13,700 Everyone, 159 00:09:14,800 --> 00:09:17,060 cannot come in or out. 160 00:09:17,900 --> 00:09:18,990 Including the Crown Prince? 161 00:09:18,990 --> 00:09:20,960 Including the Crown Prince. 162 00:09:28,600 --> 00:09:31,080 Please forgive me, 163 00:09:31,080 --> 00:09:33,490 confining the Crown Prince is a big matter, 164 00:09:33,490 --> 00:09:35,700 it will be hard to carry out with only a verbal order. 165 00:09:35,700 --> 00:09:40,130 Please issue a royal decree. 166 00:09:43,300 --> 00:09:44,330
167 00:09:45,200 --> 00:09:46,160 Father. 168 00:09:46,160 --> 00:09:47,480 Your majesty. 169 00:09:49,050 --> 00:09:50,430 Father. 170 00:09:52,650 --> 00:09:54,200 Father. 171 00:10:04,270 --> 00:10:05,950 Let's go back. 172 00:10:07,600 --> 00:10:09,000 Your majesty. 173 00:10:09,000 --> 00:10:11,500 Call for the ride. 174 00:10:11,500 --> 00:10:14,630 -Your majesty.
-Time to go. 175 00:10:17,870 --> 00:10:19,740 Father. 176 00:10:23,060 --> 00:10:26,150 Father. 177 00:10:28,550 --> 00:10:30,500 Father. 178 00:10:32,320 --> 00:10:34,850 The Imperial guards have sealed the Eastern Palace? 179 00:10:34,850 --> 00:10:38,040 Meng Zhi would not have dared. It must be an order from the Emperor. 180 00:10:38,040 --> 00:10:39,950 What does the decree say? 181 00:10:39,950 --> 00:10:44,490 No one saw the decree. Even Commander General Meng says that it was a verbal decree. 182 00:10:46,020 --> 00:10:49,350 An issue as big as cordoning off the Eastern Palace cannot happen out of nowhere. 183 00:10:49,350 --> 00:10:52,220 How can there not be a verbal decree? 184 00:10:52,220 --> 00:10:55,250 The officials and teachers of the Eastern Palace 185 00:10:55,250 --> 00:10:58,670 all rushed over after they heard. They did not believe there was only a verbal decree as well. 186 00:10:58,670 --> 00:11:03,240 They surrounded Command General Meng with questions and wanted to enter the palace to find out from the Crown Prince himself. 187 00:11:04,160 --> 00:11:05,580 Then how did Meng Zhi reply? 188 00:11:05,580 --> 00:11:07,390 He insisted that there was only a verbal decree. 189 00:11:07,390 --> 00:11:10,280 He seemed utterly tiered of explaining further. 190 00:11:10,280 --> 00:11:13,200 Then he decided to just hide away and refused to meet anyone. 191 00:11:13,200 --> 00:11:17,170 Where can he hide? In the Commander General's office or his own house? 192 00:11:17,170 --> 00:11:18,910 I want to see him now. 193 00:11:18,910 --> 00:11:21,530 You Highness, it is not appropriate 194 00:11:21,530 --> 00:11:22,950 to meet the Commander General now. 195 00:11:22,950 --> 00:11:25,430 What is the use of avoiding suspicions now? 196 00:11:25,430 --> 00:11:27,970 Something big must have happened for the Eastern Palace to be cordoned off. 197 00:11:27,970 --> 00:11:31,740 I need to see him now, immediately and find out what happened. 198 00:11:31,740 --> 00:11:36,140 Your Highness, a lot of people are looking for Commander General Meng now. 199 00:11:36,140 --> 00:11:37,900 We really can't find him. 200 00:11:37,900 --> 00:11:39,850 Then, 201 00:11:39,850 --> 00:11:42,880 then we can't just wait like this either. 202 00:11:43,680 --> 00:11:45,540 Follow me into the palace to met with the Empress. 203 00:11:45,540 --> 00:11:46,800 Yes. 204 00:11:48,100 --> 00:11:50,410 The Empress may not know the situation either. 205 00:11:51,280 --> 00:11:55,310 Let's make a trip to the Su mansion first, this should be discussed with him. 206 00:11:55,310 --> 00:11:58,480 What happened exactly? The new of the Eastern Palace getting cordoned off shocked the whole Court. 207 00:11:58,480 --> 00:12:02,280 The Secretariat office says that no official decree was received. The Emperor also says that he is sick and would not see anyone. 208 00:12:02,280 --> 00:12:04,710 There are all sorts of rumors outside now. Meng-qing 209 00:12:04,710 --> 00:12:06,980 this use of the Imperial Guards to imprison the Crown Prince is not a small matter. 210 00:12:06,980 --> 00:12:08,550 What orders do you have in your hands? 211 00:12:08,550 --> 00:12:10,810 I don't. I have nothing. 212 00:12:10,810 --> 00:12:13,800 The Emperor only gave me an verbal decree. I can explain what happened. 213 00:12:13,800 --> 00:12:15,410 Don't explain yet. 214 00:12:21,450 --> 00:12:25,250 Follow me through the secret passageway to meet with Sir Su, if not you would have to repeat when you see him again. 215 00:12:43,180 --> 00:12:44,740 Why isn't he here yet? 216 00:12:44,740 --> 00:12:47,260 Do you think Sir Su didn't hear us? 217 00:12:47,260 --> 00:12:51,090 No, he usually responds very quickly.
Don't fret. 218 00:12:51,090 --> 00:12:52,620
219 00:12:56,420 --> 00:12:58,000 Where is Sir Su? 220 00:12:58,000 --> 00:12:59,660 Wait here. 221 00:12:59,660 --> 00:13:01,100 We have an urgent matter. 222 00:13:01,100 --> 00:13:03,390 I said. Wait here. 223 00:13:03,390 --> 00:13:05,580 Sir Su sent you here? 224 00:13:05,580 --> 00:13:06,530 Yes. 225 00:13:06,530 --> 00:13:08,260 Then where is he? 226 00:13:08,260 --> 00:13:10,440 Outside. 227 00:13:11,100 --> 00:13:14,070 Did someone come to meet Sir Su? 228 00:13:14,070 --> 00:13:15,810 Who? 229 00:13:15,810 --> 00:13:17,880 A poisonous snake. 230 00:13:17,880 --> 00:13:19,950 Poisonous snake? 231 00:13:22,570 --> 00:13:24,050 Prince Yu? 232 00:13:24,050 --> 00:13:25,710 Yes. 233 00:13:27,420 --> 00:13:30,890 I guess Prince Yu has heard the news too and wants to discuss with Sir Su. 234 00:13:30,890 --> 00:13:32,920 Let's wait for a bit. 235 00:13:56,060 --> 00:14:00,500 Fei Liu, why did you call Prince Yu a poisonous snake? 236 00:14:00,500 --> 00:14:02,560 Su-gege.
T/N: "-gege" is an endearing term used by younger people towards older males 237 00:14:05,180 --> 00:14:07,490 Did Su-gege tell you that? 238 00:14:07,490 --> 00:14:08,970
239 00:14:10,580 --> 00:14:14,910 Then do you know why he calls Prince Yu a poisonous snake? 240 00:14:15,680 --> 00:14:17,390 Yes. 241 00:14:18,430 --> 00:14:20,080 You know? 242 00:14:21,220 --> 00:14:22,930 Explain it then. 243 00:14:24,510 --> 00:14:26,340 Disgusting. 244 00:14:26,860 --> 00:14:29,760 Disgusting? Who's disgusting? 245 00:14:29,760 --> 00:14:31,140 Prince Yu? 246 00:14:31,140 --> 00:14:33,100 Su-gege. 247 00:14:34,850 --> 00:14:39,390 What are you saying exactly? I don't understand. 248 00:14:39,390 --> 00:14:44,120 Fei Liu, you don't mean that Su gege is disgusting right? 249 00:14:44,120 --> 00:14:46,380 But that after he meets Prince Yu, 250 00:14:46,380 --> 00:14:48,910 he feels disgusted. 251 00:14:48,910 --> 00:14:50,780 Yes. 252 00:14:54,010 --> 00:14:58,280 If Prince Yu is a poisonous snake, then what am I? 253 00:15:02,100 --> 00:15:06,560 Tell me. If Prince Yu is a poisonous snake, then what am I? 254 00:15:11,050 --> 00:15:13,900 A water buffalo. 255 00:15:25,610 --> 00:15:28,690 After saying so much, are you going to go? 256 00:15:28,690 --> 00:15:32,550 I won't. My brother already said I cannot go, it means I cannot go. 257 00:15:32,550 --> 00:15:33,990 You really are stubborn. 258 00:15:33,990 --> 00:15:37,380 I wasted so much time talking to you.
It's like playing the zither to a bull.
T/N: meaning waste of efforts
259 00:15:37,380 --> 00:15:41,270 You are just like a bull. A bull who does not know how to adapt. 260 00:15:43,130 --> 00:15:45,090 Why is the stubborn bull ignoring people? 261 00:15:45,090 --> 00:15:48,380 Say whatever you want. I definitely will not go. 262 00:15:49,410 --> 00:15:51,900 Prince Jing gege never drinks tea. 263 00:15:51,900 --> 00:15:53,930 He drinks waters just like a bull. 264 00:15:53,930 --> 00:15:57,060 He is not only a bull. He is a giant water buffalo. 265 00:15:57,060 --> 00:15:58,700 He only knows how to guggle, guggle, guggle. 266 00:15:58,700 --> 00:16:00,860 Guggle, guggle, guggle. 267 00:16:00,860 --> 00:16:04,930 What would a water buffalo drink other then water? I only know how to drink water. 268 00:16:11,690 --> 00:16:14,530 I'm sorry. i'm sorry I'm late. 269 00:16:14,530 --> 00:16:18,440 Prince Yu came suddenly, I had to take care of him first. 270 00:16:24,120 --> 00:16:28,480 What happened? Did something happen? 271 00:16:32,750 --> 00:16:34,980 What were you talking about just now? 272 00:16:43,530 --> 00:16:45,310 It's nothing. 273 00:16:45,310 --> 00:16:48,990 We were talking about water buffaloes. 274 00:16:55,240 --> 00:16:58,720 Fei Liu, did you say something wrong again? 275 00:16:58,720 --> 00:17:00,210 I did not. 276 00:17:00,210 --> 00:17:05,180 I told you, that was the Duchess joking. You should not mimic her. 277 00:17:08,550 --> 00:17:10,930 You do it too. 278 00:17:14,800 --> 00:17:19,410 Your Highness, the Duchess was here before the new year. 279 00:17:19,410 --> 00:17:22,180 She mentioned things of the past while here, 280 00:17:22,180 --> 00:17:26,640 saying that your highness had a nickname in the past, called water buffalo. 281 00:17:26,640 --> 00:17:31,390 Fei Liu and I thought it was interesting and have been inappropriate and rude when in private. 282 00:17:31,390 --> 00:17:33,720 I hope your highness will forgive us. 283 00:17:39,200 --> 00:17:41,000 So the Duchess was the one who said it. 284 00:17:41,690 --> 00:17:43,820 I thought... 285 00:17:43,820 --> 00:17:46,020 What did your highness think it was? 286 00:17:48,660 --> 00:17:53,210 I thought Sir Su might have known some other person. 287 00:17:54,850 --> 00:17:58,270 After the incident at Zhaoren Palace, 288 00:17:58,270 --> 00:18:01,420 the Duchess regard Sir Su very highly. 289 00:18:01,420 --> 00:18:04,610 She especially likes talking about things of the past with him. 290 00:18:04,610 --> 00:18:08,010 I think it should not be something strange. 291 00:18:09,710 --> 00:18:14,150 The Duchess is a warrior among women and she is even better at discerning people than me. 292 00:18:16,490 --> 00:18:19,320 I used to only think the Sir Su is a sly strategist. 293 00:18:19,320 --> 00:18:22,540 But recently, after spending more time with Sir Su, 294 00:18:22,540 --> 00:18:24,710 I finally understood Sir Su's wisdom and magnamity. 295 00:18:26,370 --> 00:18:28,650 Your Highness is too kind. 296 00:18:29,290 --> 00:18:32,880 Even with grand plans and goals, things have to be done steadily, one by one, 297 00:18:32,880 --> 00:18:34,990 step by step. 298 00:18:35,860 --> 00:18:37,940 Let's talk about the issue at hand first. 299 00:18:38,520 --> 00:18:42,540 Yes, we forget about the main issue while talking about water buffalos. 300 00:18:42,540 --> 00:18:47,290 His Majesty has imprisoned the Crown Prince in the Eastern Palace, you've heard about it right? 301 00:18:47,290 --> 00:18:49,480 Prince Yu mentioned it to me just now. 302 00:18:49,480 --> 00:18:52,400 But the details, I still have to check with you. 303 00:18:52,400 --> 00:18:53,720 Yes. 304 00:18:54,360 --> 00:18:56,220 Please. 305 00:18:59,020 --> 00:19:04,970 Subbed by the Lang Ya Bang Team@Viki 306 00:19:39,730 --> 00:19:43,610 I really am getting old, aren't I? 307 00:19:48,300 --> 00:19:52,930 Your Majesty, think about the age of the Grand Empress. 308 00:19:52,930 --> 00:19:55,440 And you should know that you are not old. 309 00:19:55,440 --> 00:19:58,520 Why are you having such thoughts? 310 00:20:00,800 --> 00:20:02,960 What happened today, 311 00:20:03,900 --> 00:20:07,420 if it had happened when I was younger, 312 00:20:07,420 --> 00:20:09,510 I would have dealt with it 313 00:20:09,510 --> 00:20:12,420 in a completely different manner. 314 00:20:16,330 --> 00:20:18,670 Looks like as I get older 315 00:20:19,700 --> 00:20:21,900 my heart gets softer. 316 00:20:24,930 --> 00:20:29,740 I don't know what the Crown Prince has done wrong 317 00:20:30,510 --> 00:20:32,520 but I believe 318 00:20:32,520 --> 00:20:35,680 the reason you haven't done anything to him 319 00:20:35,680 --> 00:20:38,610 is because you are a loving father. 320 00:20:38,610 --> 00:20:41,330 It has nothing to do with age. 321 00:20:44,100 --> 00:20:45,740 Truly? 322 00:20:50,070 --> 00:20:53,740 Back then... back then... 323 00:21:01,400 --> 00:21:04,400 Who knows how chaotic it is out there, 324 00:21:04,400 --> 00:21:07,500 and I'm still sleeping over here. 325 00:21:07,500 --> 00:21:09,790 Even the Empress, 326 00:21:10,510 --> 00:21:12,910 might give you a hard time. 327 00:21:14,850 --> 00:21:16,580 It can't be. 328 00:21:16,580 --> 00:21:19,460 The Empress is kindhearted 329 00:21:19,460 --> 00:21:21,830 and considerate of your Majesty. 330 00:21:21,830 --> 00:21:23,840 The officials that have come to see you 331 00:21:23,840 --> 00:21:26,720 were all stopped by the Empress. 332 00:21:26,720 --> 00:21:29,440 The Empress further advised me 333 00:21:29,440 --> 00:21:32,160 to serve you well. 334 00:21:36,300 --> 00:21:39,350 Those officials that ask to see me 335 00:21:39,350 --> 00:21:42,480 are probably all harboring different ideas of what happened. 336 00:21:43,210 --> 00:21:45,480 The Empress has her own intentions 337 00:21:47,100 --> 00:21:50,000 for stopping them. 338 00:21:51,440 --> 00:21:53,580 Lucky that, 339 00:21:54,310 --> 00:21:56,700 it's quiet here. 340 00:22:05,700 --> 00:22:08,450 Everyone know what happen next. 341 00:22:08,450 --> 00:22:11,100 His Majesty returned to his palace and 342 00:22:11,100 --> 00:22:14,150 I am left handling all the mess! 343 00:22:14,780 --> 00:22:16,900 Grand Empress passed away not even half a year ago. 344 00:22:16,900 --> 00:22:19,900 Even the commoners when mourning would not do such things, 345 00:22:19,900 --> 00:22:21,680 Moreover he is the Crown Prince. 346 00:22:21,680 --> 00:22:24,730 Mr Su is right, the Crown Prince 347 00:22:24,730 --> 00:22:26,310 sooner or later will drag himself down. 348 00:22:26,310 --> 00:22:28,680 The Crown Prince has always enjoyed a life of luxury. 349 00:22:28,680 --> 00:22:31,260 He can't endure the quietness during the mourning period. 350 00:22:31,260 --> 00:22:33,610 He thought that as long as he closes the door of his Changxin palace hall 351 00:22:33,610 --> 00:22:35,710 then no body will know. 352 00:22:35,710 --> 00:22:39,080 Who would expect the Emperor arrive so suddenly. 353 00:22:40,700 --> 00:22:43,500 Are the people who server the Crown Prince still the same ones from the Eastern Palace? 354 00:22:43,500 --> 00:22:45,090 Yes. 355 00:22:46,300 --> 00:22:49,380 Now I have bigger responsibility. 356 00:22:49,380 --> 00:22:52,670 I am worried he will do something stupid. 357 00:22:52,670 --> 00:22:54,660 I specifically had people to guard him. 358 00:22:55,310 --> 00:22:57,900 This Crown Prince is pretty much abolished. 359 00:22:57,900 --> 00:23:01,780 But I have idea what his Majesty's plan is. 360 00:23:01,780 --> 00:23:04,170 The Crown Prince losing the Emperor's heart, 361 00:23:04,170 --> 00:23:06,460 that's a fact without dispute. 362 00:23:06,460 --> 00:23:09,270 From the Emperor's actions today, 363 00:23:09,270 --> 00:23:12,320 he has no intention to abolish him straight away. 364 00:23:13,170 --> 00:23:15,410 Do you understand what I mean your Highness. 365 00:23:16,430 --> 00:23:17,860 Understand. 366 00:23:20,300 --> 00:23:24,030 Eastern Palace is in the Royal Palace. The Palace's defense 367 00:23:24,030 --> 00:23:26,140 has been handed to the Imperial Guards temporarily. 368 00:23:26,140 --> 00:23:29,010 But outside the Palace, it's still the Capital Patrols responsibility. 369 00:23:29,010 --> 00:23:30,920 Your highness need to get more people 370 00:23:30,920 --> 00:23:32,880 and tighten the rounds. 371 00:23:33,730 --> 00:23:35,370 No matter how messy the Court becomes, 372 00:23:35,370 --> 00:23:37,270 the Eastern Palace needs to be quiet. 373 00:23:37,270 --> 00:23:40,780 If it gets messy, there will be accidents. 374 00:23:40,780 --> 00:23:43,820 By that time, the two of you will be held responsible. 375 00:23:44,660 --> 00:23:48,480 At this point in time, we can't let the Prince Yu take the advantage. 376 00:23:48,480 --> 00:23:50,950 That's right. Right now I don't 377 00:23:50,950 --> 00:23:53,020 have any official imperial edict. 378 00:23:53,020 --> 00:23:54,900 I've asked his Majesty, 379 00:23:54,900 --> 00:23:58,180 but whenever I open my mouth, Gao Zhan would interrupt me. 380 00:23:58,180 --> 00:24:00,610 So now I have to fend off everything with only a verbal decree, 381 00:24:00,610 --> 00:24:02,580 I can barely holding things up. 382 00:24:03,330 --> 00:24:04,770 About this, 383 00:24:04,770 --> 00:24:08,700 you should prepared a present and thank Gao-gonggong
T/N. -gonggong, when referring to an eunuch. 384 00:24:10,400 --> 00:24:11,800 What!? 385 00:24:13,100 --> 00:24:14,770 Thank him? 386 00:24:14,770 --> 00:24:16,330 What for? 387 00:24:16,330 --> 00:24:18,650 The Eastern Palace being sealed is an unexpected event. 388 00:24:18,650 --> 00:24:20,660 This is our opportunity. 389 00:24:20,660 --> 00:24:23,420 I have thought over the current situation. 390 00:24:23,420 --> 00:24:25,230 And have discussed with someone too. 391 00:24:25,230 --> 00:24:28,310 I would like to know what do you guys think. 392 00:24:28,310 --> 00:24:30,980 Your Highness, this is our golden opportunity. 393 00:24:30,980 --> 00:24:32,510 We shouldn't sit here and do nothing. 394 00:24:32,510 --> 00:24:35,120 We should contact all the courtiers and prepare a petition immediately 395 00:24:35,120 --> 00:24:37,140 to request a formal decree 396 00:24:37,140 --> 00:24:39,710 pronouncing the Crown Prince's wrongdoing. 397 00:24:39,710 --> 00:24:43,370 Your Highness, although it is a good news that the Easter Palace is sealed, 398 00:24:43,370 --> 00:24:46,700 there are still many courtiers supporting the Crown Prince. 399 00:24:46,700 --> 00:24:49,220 I believe 400 00:24:49,220 --> 00:24:52,420 - we shouldn't make advancements brashly
- What do you mean? 401 00:24:52,420 --> 00:24:54,170 Since the three masters from Eastern Palace 402 00:24:54,170 --> 00:24:56,360 is also requesting a pronouncement of the Crown Prince's wrongdoing. 403 00:24:56,360 --> 00:24:59,530 Why can't we follow? 404 00:24:59,530 --> 00:25:02,970 But the three masters have asked Commander-General Meng for so long 405 00:25:02,970 --> 00:25:04,910 and still nothing happened. 406 00:25:04,910 --> 00:25:09,390 Maybe Crown Prince didn't do anything that bad. 407 00:25:09,390 --> 00:25:12,380 If we forced the issue too much, 408 00:25:12,380 --> 00:25:14,860 I am afraid we would seem like we're adding insult to injury. 409 00:25:14,860 --> 00:25:17,000 I don't think so, Your Highness. 410 00:25:17,000 --> 00:25:19,960 Eastern Palace and us have been competing for a long time 411 00:25:19,960 --> 00:25:22,130 if we don't take this opportunity to step on him 412 00:25:22,130 --> 00:25:24,180 it make us look hypocritical. 413 00:25:24,180 --> 00:25:26,160 We shouldn't miss this golden opportunity. 414 00:25:26,160 --> 00:25:28,120 But we cannot be too aggressive. 415 00:25:28,120 --> 00:25:30,570 The only thing we can do 416 00:25:30,570 --> 00:25:33,550 is make moves in secret. 417 00:25:34,500 --> 00:25:37,480 Get someone to watch tightly over the Eastern Palace. 418 00:25:37,480 --> 00:25:40,510 Get in touch with our informant when the opportunity arise. 419 00:25:40,510 --> 00:25:43,200 It's critical is to know 420 00:25:43,200 --> 00:25:45,590 what actually happen today. 421 00:25:45,590 --> 00:25:47,670 We also need to get a feel of the Courtiers sway. 422 00:25:47,670 --> 00:25:49,240 Before we know what actually happened, 423 00:25:49,240 --> 00:25:52,260 don't impeach the Crown Prince. 424 00:25:53,000 --> 00:25:54,470 The Crow Prince's self-defeating move 425 00:25:54,470 --> 00:25:56,950 is our big opportunity. 426 00:25:56,950 --> 00:26:00,540 The heavens will not give another opportunity like this. 427 00:26:00,540 --> 00:26:03,750 This time, we do not let it slip. 428 00:26:05,010 --> 00:26:06,690 Are you all clear? 429 00:26:06,690 --> 00:26:09,420 Don't worry, Your Highness. 430 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 He was being kindness for interrupt you. 431 00:26:16,000 --> 00:26:18,210 It's a favor. 432 00:26:18,210 --> 00:26:21,080 You need to thank and acknowledge his kindness. 433 00:26:21,080 --> 00:26:24,480 And return the favor. Do you understand? 434 00:26:25,060 --> 00:26:26,230 No, I don't understand. 435 00:26:27,500 --> 00:26:31,340 I am a rough fellow. Can you be clearer? 436 00:26:31,340 --> 00:26:34,680 You said Gao gonggong interrupted you few times. 437 00:26:34,680 --> 00:26:37,570 But when you first ask the Emperor to send a written edict, 438 00:26:37,570 --> 00:26:39,420 he didn't interrupt you. 439 00:26:39,420 --> 00:26:41,250 Did the Emperor give you any response? 440 00:26:41,250 --> 00:26:42,530 He didn't. 441 00:26:42,530 --> 00:26:44,590 Why didn't he give you any response? 442 00:26:44,590 --> 00:26:46,270 Is it because you didn't say it clearly? 443 00:26:46,270 --> 00:26:48,800 Or was he being silly that time? 444 00:26:50,300 --> 00:26:51,860 - He...
- In this world, 445 00:26:51,860 --> 00:26:54,100 who knows the best knows what the Emperor thinking? 446 00:26:54,100 --> 00:26:56,620 It's not the Empress nor Noble Consort Yue. 447 00:26:56,620 --> 00:26:58,520 Not the Crown Prince nor Prince Yu. 448 00:26:58,520 --> 00:27:00,780 But it's Gao-gonggong. 449 00:27:00,780 --> 00:27:03,760 If he does not have the alertness to have accurate judgment 450 00:27:03,760 --> 00:27:07,020 how can he serve beside the Emperor for many years? 451 00:27:07,020 --> 00:27:09,410 And always receive graces from Emperor. 452 00:27:11,000 --> 00:27:14,160 Just like what happen today. 453 00:27:14,160 --> 00:27:16,970 You kept requesting the Emperor to provide an official decree, 454 00:27:16,970 --> 00:27:19,370 but the Emperor keep ignoring you. 455 00:27:19,370 --> 00:27:22,290 That means he hasn't make up his mind yet. 456 00:27:22,300 --> 00:27:25,580 He's worried that if the punishment is too heavy, he won't be able to revert it later on. 457 00:27:25,580 --> 00:27:27,990 That is why he can't acknowledge you. 458 00:27:33,320 --> 00:27:35,140 Still don't get it? 459 00:27:36,330 --> 00:27:41,460 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 460 00:27:42,700 --> 00:27:44,860 If the Emperor acknowledged your request 461 00:27:44,860 --> 00:27:46,790 and let the secretarial office to issue the imperial edict 462 00:27:46,790 --> 00:27:48,330 to put the Crown Prince in house arrest. 463 00:27:48,330 --> 00:27:50,410 Then there should be a reason for that. 464 00:27:50,410 --> 00:27:54,160 Regardless of the reason, it would not be a small crime. 465 00:27:54,160 --> 00:27:56,760 The Crown Prince is now grounded at his palace, 466 00:27:56,760 --> 00:27:58,700 if there was another imperial edict pronouncing his crime 467 00:27:58,700 --> 00:28:00,520 he'll have to be abolished no matter what. 468 00:28:01,300 --> 00:28:04,350 That's why the official edict you asked for today, 469 00:28:04,350 --> 00:28:08,350 is essentially a decree to abolish the Crown Prince. 470 00:28:10,610 --> 00:28:12,630 That is not what I meant! 471 00:28:13,560 --> 00:28:15,060 That is not what I meant! 472 00:28:15,060 --> 00:28:16,260 - I just thought...
- I know. 473 00:28:16,260 --> 00:28:19,150 You just want make it easier to take over control of the Eastern Palace. 474 00:28:19,150 --> 00:28:20,840 I understand what you meant. 475 00:28:20,840 --> 00:28:23,250 Gao Zhan and his Majesty also understood. 476 00:28:23,250 --> 00:28:26,070 That's why he didn't get furious, he just ignore you. 477 00:28:26,070 --> 00:28:28,870 But if you keep persisting, 478 00:28:28,870 --> 00:28:32,480 what would his Majesty think based on his suspicious nature? 479 00:28:34,600 --> 00:28:37,060 What you mean is... 480 00:28:43,500 --> 00:28:44,870 I heard that 481 00:28:45,650 --> 00:28:49,780 the case of the murdered eunuch, Prince Yu begged pardon on your behalf from Emperor. 482 00:28:50,600 --> 00:28:52,130 That means, in the Emperor's mind 483 00:28:52,130 --> 00:28:55,390 he would more or less suspected that you are on Prince Yu's side. 484 00:28:55,390 --> 00:28:58,210 And this time, you persist to ask for an official imperial edict 485 00:28:58,210 --> 00:29:00,740 which could put the Crown Prince to death. 486 00:29:00,740 --> 00:29:02,370 Not an ideal move. 487 00:29:03,620 --> 00:29:06,090 Ga Zhan understands, his Majesty's idea of 488 00:29:06,090 --> 00:29:08,060 dealing with urgent matters sedately. 489 00:29:08,060 --> 00:29:10,080 That's why he stopped you from talking on several occasions. 490 00:29:10,080 --> 00:29:12,470 He is doing you a favor. 491 00:29:12,470 --> 00:29:15,930 Don't you think you should thank him? 492 00:29:18,780 --> 00:29:22,740 I should. I should. I should thank him for that! 493 00:29:26,340 --> 00:29:28,700 Keeping company with en Emperor is like keep company with a tiger. 494 00:29:28,700 --> 00:29:31,340 He can be the head Eunuch for many years, 495 00:29:31,340 --> 00:29:33,730 he must be clever. 496 00:29:33,730 --> 00:29:35,850 Since he wishes to form good relations, 497 00:29:35,850 --> 00:29:39,760 it is a great thing for us. 498 00:29:42,300 --> 00:29:43,790 I now understand. 499 00:29:44,980 --> 00:29:47,130 What should I do next? 500 00:29:50,310 --> 00:29:52,550 Wait and see. 501 00:29:54,420 --> 00:29:56,520 Wait and see. 502 00:29:57,360 --> 00:30:00,800 What you means is we shouldn't aggravate the situation, 503 00:30:00,800 --> 00:30:02,550 and let nature take its course. 504 00:30:02,550 --> 00:30:06,610 That's right. Pretend as if we were never involved in party conflicts. 505 00:30:06,610 --> 00:30:08,540 Just continue doing our jobs. 506 00:30:08,540 --> 00:30:10,880 At this time whoever adds to the chaos, 507 00:30:10,880 --> 00:30:12,560 will get back luck. 508 00:30:14,990 --> 00:30:18,510 I think, Prince Yu probably can't help himself to add to the chaos. 509 00:30:20,400 --> 00:30:23,420 This moment, the Emperor wants peace and quiet. 510 00:30:23,420 --> 00:30:26,390 He will side with the people who can stay quiet. 511 00:30:26,390 --> 00:30:28,370 The situation in the Inner Palace 512 00:30:28,370 --> 00:30:30,110 will also be the same. 513 00:30:30,720 --> 00:30:32,460 Don't you worry. 514 00:30:32,460 --> 00:30:34,370 My mother is probably 515 00:30:34,370 --> 00:30:36,140 the calmest person in the Inner Palace. 516 00:30:36,950 --> 00:30:40,860 Consort Jing is wise; of course she understands what to do right now. 517 00:30:43,100 --> 00:30:45,420 Alright, Commander General Meng, 518 00:30:45,420 --> 00:30:47,720 you've been missing for long enough. 519 00:30:47,720 --> 00:30:51,720 You can't keep hiding. You have to show yourself at some point. 520 00:30:51,720 --> 00:30:54,170 If you have anything to discuss, we'll talk about later. 521 00:30:56,320 --> 00:30:58,690 Okay. Sir Su, please rest. 522 00:30:58,690 --> 00:31:00,550 We'll take our leave now. 523 00:31:08,250 --> 00:31:09,810 Hey, hey, hey. 524 00:31:12,300 --> 00:31:14,530 - What?
- Book 525 00:31:14,530 --> 00:31:16,080 - shu?
- Book. 526 00:31:16,080 --> 00:31:17,530 Book! 527 00:31:17,530 --> 00:31:18,600 What? 528 00:31:18,600 --> 00:31:21,800 Sir Su... farewell. 529 00:31:41,280 --> 00:31:43,060 Your highness, 530 00:31:43,060 --> 00:31:46,450 I have other matters to attend to so I'll leave now. 531 00:31:46,450 --> 00:31:48,240 Goodbye. 532 00:31:52,400 --> 00:31:56,340 Aiya! You have many books here. 533 00:31:56,340 --> 00:32:01,030 I can tell Your Highness is knowledgeable by reading so many books. 534 00:32:01,980 --> 00:32:05,110 Do you still remember last time when we were in the secret room 535 00:32:05,110 --> 00:32:09,920 you borrowed that book, "Records of the Land of Xiang"?
Have you finished it yet? 536 00:32:12,950 --> 00:32:16,120 I read few pages and found it really interesting. 537 00:32:16,120 --> 00:32:20,030 Can I borrow the book if you have finished it? 538 00:32:20,800 --> 00:32:24,180 Why ask me? The book belongs to Mr Su. 539 00:32:24,180 --> 00:32:26,490 You should ask to borrow from him. 540 00:32:26,490 --> 00:32:28,910 If Mr Su agreed, I will pass it to you. 541 00:32:28,910 --> 00:32:32,110 Of course he agrees. He agreed ages ago. 542 00:32:32,110 --> 00:32:36,650 Mr Su always said to me: You need to read more. 543 00:32:37,690 --> 00:32:41,780 Ok. But I am afraid you have to wait for few days. 544 00:32:41,780 --> 00:32:44,880 The book is with my Mother at the moment. 545 00:32:48,160 --> 00:32:51,520 How come it is with Consort Jing? 546 00:32:51,520 --> 00:32:55,880 Why? Is there any problem with it? 547 00:32:55,880 --> 00:32:59,510 No, nothing wrong with it. 548 00:32:59,510 --> 00:33:02,030 Didn't you say you want to read the book at the time? 549 00:33:02,030 --> 00:33:06,970 Now the book is with Consort Jing, I'm just a bit surprised. 550 00:33:09,980 --> 00:33:12,680 Before entering the Inner Palace, Mother used to travel around, 551 00:33:12,680 --> 00:33:15,470 and had been to many places. 552 00:33:15,470 --> 00:33:18,300 Now, she's been in the Inner Palace for a long time, 553 00:33:18,300 --> 00:33:21,380 and feels bored most of the time. So she loves travelogues as well. 554 00:33:21,380 --> 00:33:23,180 If you want to read it 555 00:33:23,180 --> 00:33:26,480 I will ask Mother for it next time I see her. 556 00:33:27,270 --> 00:33:30,640 No rush, no rush. 557 00:33:31,750 --> 00:33:33,330 Are you sure? 558 00:33:33,330 --> 00:33:37,000 No rush. Really no rush. 559 00:33:37,000 --> 00:33:38,490
560 00:33:38,490 --> 00:33:42,560 Commander-General do you really want the book to read for yourself, 561 00:33:42,560 --> 00:33:45,390 or someone wants the book back? 562 00:33:45,390 --> 00:33:48,050 Why did you ask that? 563 00:33:48,050 --> 00:33:52,040 Of course I want to read it. Who can I ask it back for? 564 00:33:52,690 --> 00:33:56,120 Also, besides us 565 00:33:56,120 --> 00:34:00,470 who else knows you have borrowed the book? 566 00:34:07,580 --> 00:34:10,020 I never thought that you like to read. 567 00:34:10,020 --> 00:34:12,490 Just a simple question, don't take it to heart. 568 00:34:12,490 --> 00:34:17,020 I recently started to like reading. 569 00:34:17,650 --> 00:34:20,370 Goodbye. 570 00:34:27,410 --> 00:34:31,350 All the same things, unreadable! 571 00:34:33,410 --> 00:34:37,270 Look at this. Still the same matter. 572 00:34:37,270 --> 00:34:39,420 Deliver an imperial edict to the Secretariat office 573 00:34:39,420 --> 00:34:42,770 all petitions and requests that related to Crown Prince, 574 00:34:42,770 --> 00:34:45,850 hold on to it and don't write me any summaries. 575 00:34:45,850 --> 00:34:50,260 It's been fortnight and still want me to stop me. 576 00:34:52,420 --> 00:34:55,000 Your Majesty, the Empress would like to see you. 577 00:34:55,000 --> 00:34:59,100 What she is doing here? All right, let her in. 578 00:34:59,100 --> 00:35:00,970 Yes. 579 00:35:08,800 --> 00:35:12,720 Your Majesty. 580 00:35:12,720 --> 00:35:16,280 What brings you here? 581 00:35:19,650 --> 00:35:25,780 Your Majesty, tomorrow is mid-autumn festival a time to gather the family. 582 00:35:25,780 --> 00:35:28,340 We can't be too careless in preparing the family dinner. 583 00:35:28,340 --> 00:35:32,950 That is why I am to ask for a permission from you. 584 00:35:34,920 --> 00:35:38,600 You are the Empress, in charge of the Inner Palace, 585 00:35:38,600 --> 00:35:41,780 You have been in organizing the family dinner for mid-autumn festival all the while. 586 00:35:41,780 --> 00:35:46,160 You know well how to handle it. Why do you need any permission? 587 00:35:46,680 --> 00:35:49,270 This year is Grand Empress' mourning period. 588 00:35:49,270 --> 00:35:51,990 There are also rules during mourning period for family dinner 589 00:35:51,990 --> 00:35:55,440 do you need me to tell you to follow the rule accordingly? 590 00:35:56,260 --> 00:36:00,150 That's not what I meant. I am thinking 591 00:36:00,150 --> 00:36:02,920 Grand Empress loved dearly all of her children and grandchildren. 592 00:36:02,920 --> 00:36:06,360 The purpose of the mid-autumn family dinner is to gather all the family members together. 593 00:36:06,360 --> 00:36:10,670 We can't miss anyone. But the Crown Prince... 594 00:36:12,980 --> 00:36:17,310 I can't decided on my own. That's why I am here to ask for permission. 595 00:36:17,310 --> 00:36:19,290 Should I leave a seat 596 00:36:19,290 --> 00:36:23,070 for Crown Prince at this family dinner. 597 00:36:34,400 --> 00:36:38,140 Don't you try to probe me. 598 00:36:39,030 --> 00:36:43,500 I have decided to put Crown Prince in house arrest. No pardon. 599 00:36:44,650 --> 00:36:49,440 You are right about the family dinner. 600 00:36:49,440 --> 00:36:52,780 It has not been a year since the Grand Empress pass away. 601 00:36:52,780 --> 00:36:57,210 Ministry of Rites knows how to arrangement to celebration of the moon festival. 602 00:36:57,210 --> 00:37:00,860 That's more than enough. Just leave out the family dinner. 603 00:37:01,450 --> 00:37:06,240 All Palaces, 604 00:37:06,240 --> 00:37:08,310 kneel and pray for the Grand Empress for a night. 605 00:37:09,950 --> 00:37:13,450 I take the edict. 606 00:37:16,840 --> 00:37:22,510 This is the dessert using cinnamon and tail corydalis herb. 607 00:37:22,510 --> 00:37:24,700 - Have a try.
- Ok. 608 00:37:30,200 --> 00:37:32,100 Taste good. 609 00:37:32,100 --> 00:37:34,770
610 00:37:34,770 --> 00:37:39,280 Mid Autumn 2 years ago, you were in Qing Zhou. 611 00:37:39,280 --> 00:37:43,720 Last year mid Autumn you were sent to subdue pirates. 612 00:37:43,720 --> 00:37:48,430 This year, you are finally in the Capital. 613 00:37:48,430 --> 00:37:52,960 But no there's family dinner. You and I 614 00:37:52,960 --> 00:37:56,950 can't even stay together to view the moon. 615 00:37:56,950 --> 00:38:00,500 The family dinner is not a big deal.
My rank is not high enough 616 00:38:00,500 --> 00:38:03,360 and can't sit beside you. 617 00:38:03,360 --> 00:38:08,060 Even though we can't enjoy the glorious full moon together at least now I can sit here 618 00:38:08,060 --> 00:38:12,510 eat moon cakes that you make. I am happy about it. 619 00:38:12,510 --> 00:38:15,710 I am happy that you appreciate it. 620 00:38:15,710 --> 00:38:20,150 You like hazelnut. This is hazelnut cookie that I make. 621 00:38:20,150 --> 00:38:21,980 Try it. 622 00:38:22,980 --> 00:38:27,510 Every time I am here, you have prepare so much food it's as if I don't have enough to eat outside. 623 00:38:27,510 --> 00:38:31,430 As Mother is always afraid that the children don't have enough. 624 00:38:31,430 --> 00:38:35,790 Also, I haven't seen you for few days. 625 00:38:35,790 --> 00:38:40,510 I was here few days ago. But father was here so that's why I didn't come in. 626 00:38:41,450 --> 00:38:43,940 It's lucky that father isn't here today. 627 00:38:49,470 --> 00:38:53,920 I heard Xia Jiang came to the Palace today. 628 00:38:53,920 --> 00:38:57,250 Not sure what they were talking about. 629 00:39:02,100 --> 00:39:06,340 All right. Don't think about it. Have some more. 630 00:39:08,200 --> 00:39:12,250 Oh yes, Mother, last time you said you haven't finished the book "Record of the Land of Xiang", 631 00:39:12,250 --> 00:39:13,940 Are you done now? 632 00:39:17,610 --> 00:39:20,990 You want the book back? 633 00:39:21,670 --> 00:39:23,830 A friend would like to read it as well. 634 00:39:25,720 --> 00:39:27,250
635 00:39:27,250 --> 00:39:32,010
636 00:39:42,560 --> 00:39:49,290 Record of the Land of Xiang 637 00:40:11,720 --> 00:40:14,270 Mother, you like this book very much? 638 00:40:15,510 --> 00:40:19,190 Yeah. This travelogue, 639 00:40:19,190 --> 00:40:24,240 reminds me of the days before I was here. 640 00:40:24,240 --> 00:40:26,580 The remarks in the book 641 00:40:26,580 --> 00:40:30,160 are written by Mr Su? 642 00:40:30,160 --> 00:40:31,730 Yes. 643 00:40:31,730 --> 00:40:38,110 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 644 00:40:42,150 --> 00:40:44,240
49510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.